1
00:00:04,757 --> 00:00:07,205
Лютер... правда грязный коп,
как о нём говорят?

2
00:00:07,205 --> 00:00:09,057
Все те люди, которые никогда
не работали с ним?

3
00:00:09,442 --> 00:00:11,521
Когда-нибудь слышал о некро-порно?

4
00:00:11,522 --> 00:00:14,081
Вот, что они собираются сделать
с моей дочерью. Ты мне должен.

5
00:00:15,345 --> 00:00:17,904
- Вы арестованы...
- Отпусти меня!

6
00:00:17,905 --> 00:00:21,665
Если он не выполнит своего обещания,
они доберутся до меня.

7
00:00:24,665 --> 00:00:28,104
Мой вывод - ты тот самый коп,
что украл мою собственность.

8
00:00:28,105 --> 00:00:30,185
Это Тоби.

9
00:00:31,705 --> 00:00:33,824
Нет! Нет!

10
00:00:33,825 --> 00:00:35,345
Куда мне ехать?

11
00:00:58,681 --> 00:01:02,360
Колонка номер два, 64.19, пожалуйста.

12
00:01:02,361 --> 00:01:05,081
- Могу я предложить вам...
- Только бензин.

13
00:01:35,681 --> 00:01:37,081
Что он делает?

14
00:01:44,761 --> 00:01:47,681
Обкуренный какой-то. Посмотрите на него.

15
00:01:49,001 --> 00:01:51,360
Лучше бы тебе позвонить в полицию, друг.

16
00:01:51,361 --> 00:01:52,720
Что именно он делает?

17
00:01:52,721 --> 00:01:54,081
Не знаю.

18
00:01:59,161 --> 00:02:02,640
Просто набери 999.

19
00:02:02,641 --> 00:02:06,680
И что я скажу?
"Здравствуйте, я звоню с заправки,

20
00:02:06,681 --> 00:02:09,600
здесь снаружи мужчина
пялится на машины".

21
00:02:09,601 --> 00:02:10,719
Просто позвони, друг.

22
00:02:10,720 --> 00:02:11,961
Что он делает?

23
00:02:15,841 --> 00:02:17,921
- Это моя машина! Эй!
- Соедините с полицией.

24
00:02:20,961 --> 00:02:25,201
- Они уже едут. Будут через пять минут.
- Под чем он, как вы думаете?

25
00:02:26,681 --> 00:02:30,040
Извините, вы закрыли дверь?
Думаю, будет лучше её закрыть!

26
00:02:30,041 --> 00:02:31,081
Очень хорошая идея.

27
00:02:53,721 --> 00:02:54,959
Закройте дверь! Побыстрее!

28
00:02:54,960 --> 00:02:56,241
- Закройте дверь!
- Я пытаюсь!

29
00:02:56,242 --> 00:03:00,000
- Выпустите меня! Эй! Это моя машина!
- Полиция будет здесь через минуту!

30
00:03:00,001 --> 00:03:03,401
Но посмотрите на мою машину!
Посмотрите на неё!

31
00:03:10,161 --> 00:03:13,160
- Откройте эту дверь!
- Полиция будет здесь через минуту!

32
00:03:13,161 --> 00:03:14,441
Но посмотрите на мою машину!

33
00:03:14,442 --> 00:03:18,000
О нет, блин.

34
00:03:18,001 --> 00:03:19,441
- Он, что, открывает...
- Я не дам ему это сделать.

35
00:03:19,442 --> 00:03:22,600
- Нет, стойте! Никто не выйдет.
- Он собирается поджечь машину.

36
00:03:22,601 --> 00:03:24,761
- Просто ждите полицию.
- Он собирается поджечь машину!

37
00:03:24,762 --> 00:03:27,960
- Точно, откройте дверь.
- Делайте, как он говорит
и открывайте эту чёртову дверь!

38
00:03:27,961 --> 00:03:30,360
- Осторожнее.
- Эй! Эй! Остановись!

39
00:03:30,361 --> 00:03:36,000
Господи! Мои глаза!

40
00:03:36,001 --> 00:03:39,881
Положи биту. Положи биту.

41
00:03:40,921 --> 00:03:42,321
Пожарное ведро! Пожарное ведро!

42
00:03:52,041 --> 00:03:54,321
Вы закрыли дверь? Быстрей! Быстрей!

43
00:03:56,401 --> 00:03:58,120
Возьмите ключи. Закрывайте.

44
00:03:58,121 --> 00:04:00,641
- Закрывайте! Закрывайте!
- Я пытаюсь!

45
00:05:56,123 --> 00:06:00,124
<b>Luther</b>
s02e03 Episode 3
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

46
00:06:06,561 --> 00:06:08,280
Пора вставать!

47
00:06:08,281 --> 00:06:12,160
Давай, просыпайся. Уже полдень.

48
00:06:12,161 --> 00:06:14,040
На часах тринадцать ночи.

49
00:06:14,041 --> 00:06:15,401
Есть хочешь?

50
00:06:34,841 --> 00:06:37,960
- Тебе нравится читать книги?
- Обожаю графические новеллы.

51
00:06:37,961 --> 00:06:43,121
- Комиксы? Тебе сколько лет?
- Графические новеллы. Сколько тебе лет?

52
00:06:50,841 --> 00:06:52,161
Ты выглядишь нормально.

53
00:06:53,681 --> 00:06:54,801
Спасибо.

54
00:06:56,521 --> 00:07:00,600
- У тебя странный вид,
когда ты нормальный.
- Думаешь, я сплю в галстуке?

55
00:07:00,601 --> 00:07:03,480
В общем-то, да. Только вот
ты и не спишь вовсе,

56
00:07:03,481 --> 00:07:07,600
отключаешься, переходишь
в режим ожидания.

57
00:07:07,601 --> 00:07:09,480
Да, ладно...

58
00:07:09,481 --> 00:07:11,401
Я взял выходной.

59
00:07:12,281 --> 00:07:14,200
Зачем?

60
00:07:14,201 --> 00:07:18,041
Затем, что нам надо подумать о том,
чтобы найти тебе... работу.

61
00:07:23,761 --> 00:07:24,801
Какую работу?

62
00:07:24,802 --> 00:07:27,760
- Настоящую работу.
- Что-то вроде переворачивания бургеров?

63
00:07:27,761 --> 00:07:30,921
Ну, бургеры сами себя
не готовят, так ведь?

64
00:07:32,361 --> 00:07:34,880
За такое платят два фунта в час.
Кто я, Губка Боб?

65
00:07:34,881 --> 00:07:38,760
- Я не знаю, что это такое.
- Он губка. Делает бургеры.

66
00:07:38,761 --> 00:07:42,761
Хорошо. Пусть верчение бургеров
будет запасным планом.

67
00:07:44,521 --> 00:07:46,681
Если бы ты могла работать кем угодно,
что бы ты выбрала?

68
00:07:46,682 --> 00:07:49,760
- Я бы была охотницей за стилем.
- Кем?

69
00:07:49,761 --> 00:07:53,800
Охотницей за стилем. Ходила бы
в злачные места, в клубы и всё такое.

70
00:07:53,801 --> 00:07:55,560
Неформальные, не обычные клубы.

71
00:07:55,561 --> 00:07:59,040
Наблюдать за тем, что люди носят,
какие сленговые словечки используют,

72
00:07:59,041 --> 00:08:01,961
что они пьют, всё такое.

73
00:08:03,561 --> 00:08:07,521
Это намного сложнее,
чем может показаться.

74
00:08:13,121 --> 00:08:14,161
Чай.

75
00:08:21,361 --> 00:08:23,441
Соблазнительно.

76
00:08:28,161 --> 00:08:29,400
Ну так...

77
00:08:29,401 --> 00:08:31,800
что насчёт других проблем?

78
00:08:31,801 --> 00:08:33,481
Что ты на крючке?

79
00:08:34,961 --> 00:08:36,681
Ты думаешь, что всё так? Я на крючке?

80
00:08:37,681 --> 00:08:38,841
Да.

81
00:08:40,081 --> 00:08:42,841
Тоби просто так
нас не отпустит, знаешь ли.

82
00:08:45,241 --> 00:08:46,640
Что-нибудь придумаю.

83
00:09:09,121 --> 00:09:10,680
- Доброе утро.
- Доброе утро. У вас телефон отключен.

84
00:09:10,681 --> 00:09:13,360
Ну да. Если его не выключить,
он будет звонить и звонить.

85
00:09:13,361 --> 00:09:16,040
Да. Простите. Меня босс послал.
У нас довольно странный случай.

86
00:09:16,041 --> 00:09:20,480
Хорошо. Подожди в машине, я переоденусь.

87
00:09:20,481 --> 00:09:22,440
Почему в машине?

88
00:09:22,441 --> 00:09:23,881
Две минуты. Всего две минуты.

89
00:09:28,121 --> 00:09:29,561
Мне надо на работу.

90
00:09:32,161 --> 00:09:37,520
Чем бы ты ни занималась сегодня,
обязательно зайди на биржу труда, хорошо?

91
00:09:37,521 --> 00:09:38,840
Руку.

92
00:09:38,841 --> 00:09:40,441
- Что?
- Дай руку, пожалуйста.

93
00:09:47,401 --> 00:09:49,680
Прикольная штука.

94
00:09:49,681 --> 00:09:53,921
Нужно держать её в чистоте, не мочить,
и оберегать от инфекции.

95
00:09:55,561 --> 00:09:57,681
Хорошо, мамочка.

96
00:10:00,161 --> 00:10:05,321
Украденная машина принадлежала
убитому, Адавели Оматозо.

97
00:10:16,441 --> 00:10:17,601
Господи.

98
00:10:19,841 --> 00:10:21,960
Белый минивэн
принадлежит Стивену Кимбелу.

99
00:10:21,961 --> 00:10:24,680
- Тому, кого ослепили?
- Да, ему.

100
00:10:24,681 --> 00:10:27,640
Кислота в водяном пистолете.
Вероятно, соляная.

101
00:10:27,641 --> 00:10:29,920
Свидетели?

102
00:10:29,921 --> 00:10:33,480
Салли Томас и Дипак Чандрапал,
они закрылись внутри магазина.

103
00:10:33,481 --> 00:10:35,281
Дело в том, что они оба утверждают,

104
00:10:35,282 --> 00:10:37,560
что нападавший собирался протаранить
стеклянную дверь,

105
00:10:37,561 --> 00:10:41,000
но в последний момент
передумал и уехал прочь.
- По какой причине?

106
00:10:41,001 --> 00:10:43,081
Не знаю. Патрульные разбирались
с дракой рядом с пабом

107
00:10:43,082 --> 00:10:45,880
"Принц-регент" в километре отсюда.

108
00:10:45,881 --> 00:10:47,640
Так что они были в двух шагах.

109
00:10:47,641 --> 00:10:50,520
Приехали сюда через две минуты
после экстренного вызова,

110
00:10:50,521 --> 00:10:55,280
так что, может быть,
он услышал сирены и скрылся.

111
00:10:55,281 --> 00:10:56,681
Возможно.

112
00:10:57,961 --> 00:11:02,360
Хронология. Он пришёл сюда.
Что он вначале сделал?

113
00:11:02,361 --> 00:11:04,360
Нарисовал граффити на Королле.

114
00:11:04,361 --> 00:11:06,760
- На Королле? Где?
- На крыше.

115
00:11:06,761 --> 00:11:08,281
- Вы здесь закончили, офицер?
- Да.

116
00:11:14,201 --> 00:11:15,481
Компас, может быть?

117
00:11:15,482 --> 00:11:19,600
Пусть эксперты посмотрят,
не связано ли это с бандами.

118
00:11:19,601 --> 00:11:21,160
Я подумал: четыре человека,

119
00:11:21,161 --> 00:11:25,880
два негра, включая убитого,
один белый, один азиат.

120
00:11:25,881 --> 00:11:27,840
Думаешь, убийство на расовой почве?

121
00:11:27,841 --> 00:11:30,800
Ну, нацисты любят символы.

122
00:11:30,801 --> 00:11:32,920
Но Кимбел - белый.

123
00:11:32,921 --> 00:11:34,681
Попал под горячую руку.

124
00:11:35,761 --> 00:11:37,880
Ладно, проверь эту версию.

125
00:11:37,881 --> 00:11:44,361
Проверь, есть ли какие-нибудь группировки
с идеей превосходства белой расы.

126
00:11:50,681 --> 00:11:51,721
Останови здесь.

127
00:11:53,321 --> 00:11:54,841
Что он делает?

128
00:11:56,801 --> 00:12:00,720
- Шнурки завязывает или что?
- Может быть. Или читает СМС?

129
00:12:00,721 --> 00:12:02,241
Стоя на коленях?

130
00:12:03,441 --> 00:12:04,681
Какой в этом смысл?

131
00:12:04,682 --> 00:12:07,720
Может быть, что-то достаёт из носка?

132
00:12:07,721 --> 00:12:10,280
- Что Бенни сможет вытянуть из записи?
- Не слишком много.

133
00:12:10,281 --> 00:12:13,681
- Разрешение очень низкое.
- Покажи мне остальное.

134
00:12:21,561 --> 00:12:23,961
Вот что я скажу,
если бы они не остановили его,

135
00:12:23,962 --> 00:12:27,520
он отправил бы всё это место на небеса.

136
00:12:29,481 --> 00:12:31,361
Нашли машину.

137
00:12:37,441 --> 00:12:38,920
Так,

138
00:12:38,921 --> 00:12:41,760
что нам известно?
- Немногое.

139
00:12:41,761 --> 00:12:45,080
Очевидно, он сжёг её. Это всё.

140
00:12:45,081 --> 00:12:48,640
Вот снимок с камеры в гараже.
Свяжись с патрулями,

141
00:12:48,641 --> 00:12:52,520
пусть обойдут район,
возможно, кто-нибудь его опознает.

142
00:12:52,521 --> 00:12:55,361
Будет сделано.

143
00:12:56,401 --> 00:13:00,560
- Всё нормально, шеф?
- Да. Да.

144
00:13:00,561 --> 00:13:02,240
Значит, ты займись поквартирным обходом.

145
00:13:02,241 --> 00:13:06,520
А ты, Джастин... отправляйся к экспертам,
пусть разберутся с компасом.

146
00:13:06,521 --> 00:13:10,440
Встретимся в управлении, хорошо?
Мне надо на встречу.

147
00:13:10,441 --> 00:13:12,641
- Ты в норме?
- Да, всё отлично.

148
00:13:14,521 --> 00:13:16,441
Просто... ну, ты знаешь.

149
00:13:17,881 --> 00:13:19,680
Что?

150
00:13:19,681 --> 00:13:20,921
Я...

151
00:13:22,001 --> 00:13:24,360
хочу, чтобы всё
было правильно, понимаешь?

152
00:13:24,361 --> 00:13:26,960
Слушай, если он просит тебя
что-то сделать, в чём ты не уверена,

153
00:13:26,961 --> 00:13:31,401
не спорь с ним. Хорошо?
Просто скажи мне об этом.

154
00:13:33,761 --> 00:13:39,161
Точно. Лучше пойду опрашивать. Наци,
психи, жулики и другие клоуны.

155
00:13:58,361 --> 00:14:00,880
Мне нравится эта часть. Смотри.

156
00:14:00,881 --> 00:14:05,760
- Так, всё, представление окончено.
- Приготовься... вот!

157
00:14:05,761 --> 00:14:07,280
Вы арестованы...

158
00:14:07,281 --> 00:14:08,961
Потрясающе!

159
00:14:10,641 --> 00:14:13,200
И это никогда не надоест. Честно.

160
00:14:13,201 --> 00:14:17,841
Я слышал... она теперь живёт у тебя.

161
00:14:19,721 --> 00:14:21,480
Ну и как вам живется?

162
00:14:21,481 --> 00:14:23,320
Давайте не будем говорить о Дженни.

163
00:14:23,321 --> 00:14:28,161
Хорошо тебе. Трудно отказаться
от страстного ротика, ждущего тебя дома.

164
00:14:29,241 --> 00:14:31,560
Она жила какое-то время
с другим мужчиной.

165
00:14:31,561 --> 00:14:34,640
И он был старым грязным мудилой,
по правде говоря.

166
00:14:34,641 --> 00:14:36,720
Я думаю, ей в какой-то мере
даже нравилось.

167
00:14:36,721 --> 00:14:39,880
Быть его маленькой шлюшкой.

168
00:14:39,881 --> 00:14:42,520
Тоска по папочке, и всё такое.

169
00:14:42,521 --> 00:14:44,961
- Ты знаешь, почему она ушла от него?
- Вообще-то, мне всё равно.

170
00:14:44,962 --> 00:14:48,000
Он спросил, во сколько ему обойдётся
купить её целиком,

171
00:14:48,001 --> 00:14:52,281
чтобы впоследствии, надо полагать,
она делала всё, что он прикажет.

172
00:14:53,561 --> 00:14:56,081
У меня где-то сохранился его номер.

173
00:15:00,121 --> 00:15:03,360
Майкл Сароян. Родом из Армении.

174
00:15:03,361 --> 00:15:06,400
Ведёт себя агрессивно на местном рынке.

175
00:15:06,401 --> 00:15:11,520
Подгребает под себя мелкий бизнес: клубы,
торговлю людьми, девочки, крышевание,

176
00:15:11,521 --> 00:15:15,160
и всё остальное.
Твоё очередное задание...

177
00:15:15,161 --> 00:15:17,081
Мне хотелось бы знать степень
его проникновения на рынок.

178
00:15:17,082 --> 00:15:20,520
Ваша война за сферы влияния -
это ваше дело. Если станет известно,

179
00:15:20,521 --> 00:15:23,760
что я в этом замешан...
- А ты не допусти этого. Список

180
00:15:23,761 --> 00:15:25,240
его основных фондов.

181
00:15:25,241 --> 00:15:27,840
Я бы действовал осторожно
с такого рода вещами.

182
00:15:27,841 --> 00:15:30,920
Нет, ты будешь действовать
в точности так, как я тебе скажу,
и именно в том месте, которое я назову.

183
00:15:30,921 --> 00:15:36,960
Список персонала Сарояна, срок - сегодня.
Мы поняли друг друга?

184
00:15:36,961 --> 00:15:40,080
Что, мне попросить тебя повежливее?

185
00:15:41,521 --> 00:15:44,081
Мне это надоело. Делай, что тебе сказано.

186
00:15:49,601 --> 00:15:50,761
Джон.

187
00:15:54,161 --> 00:15:57,081
Мне нужно то, что я попросил... сегодня.

188
00:16:03,321 --> 00:16:05,601
Или мы заглянем,
чтобы повидаться с Дженни.

189
00:16:06,761 --> 00:16:08,521
Вскроем её.
Посмотрим, что внутри.

190
00:16:17,761 --> 00:16:19,481
До чего ты докатился, Фрэнк.

191
00:16:33,801 --> 00:16:35,120
- Что?
- Ты знаешь.

192
00:16:35,121 --> 00:16:37,720
Нет, не знаю. Что? Скажи мне.

193
00:16:37,721 --> 00:16:41,640
Ты думаешь, я не смогу это сделать?
Ты правда думаешь, что я не в состоянии

194
00:16:41,641 --> 00:16:44,360
выжать пару адресов из грязного копа.

195
00:16:44,361 --> 00:16:49,000
Он не грязный коп. Он -
человек в безвыходном положении.

196
00:16:49,001 --> 00:16:54,641
А это совершенно другая история,
и относиться к этому надо
совсем по-другому.

197
00:18:42,801 --> 00:18:44,600
Что нам известно, Грей?

198
00:18:44,601 --> 00:18:47,960
В этом районе живёт несколько психопатов,
помешанных на превосходстве белой расы,

199
00:18:47,961 --> 00:18:50,320
вот например - Райан Хейфилд.

200
00:18:50,321 --> 00:18:51,601
Он нам подходит?

201
00:18:51,602 --> 00:18:54,640
Он безработный, длинная история
психического заболевания,

202
00:18:54,641 --> 00:18:57,040
интересуется рядом
крайне правых группировок.

203
00:18:57,041 --> 00:19:00,760
Живёт со своей мамой, что всегда
показатель для мужчины 35 лет. И это он.

204
00:19:00,761 --> 00:19:03,520
Нет. Точно не он.

205
00:19:03,521 --> 00:19:05,720
Исключите его. Что у тебя?

206
00:19:05,721 --> 00:19:08,760
Мы сравнили рисунок компаса
с символами местных банд -

207
00:19:08,761 --> 00:19:12,640
A-Road, Mothers' Square Boys,
Gravehouse Boys, Hindle Street Gangs...

208
00:19:12,641 --> 00:19:15,600
- Удачно?
- Напротив.

209
00:19:15,601 --> 00:19:19,480
Да уж. Простые способы
никогда не срабатывают.

210
00:19:19,481 --> 00:19:21,800
Но почему на крыше,

211
00:19:21,801 --> 00:19:24,081
где никто не увидит?
- Не думаю, что это компас.

212
00:19:24,082 --> 00:19:25,160
Нет?

213
00:19:25,161 --> 00:19:28,240
На досуге я люблю читать фэнтези.

214
00:19:28,241 --> 00:19:31,080
Я думаю, это Звезда Хаоса.

215
00:19:31,081 --> 00:19:33,280
Объясни для простых смертных.

216
00:19:33,281 --> 00:19:36,640
Звезда Хаоса известна с 1960.

217
00:19:36,641 --> 00:19:40,080
Она широко используется в RPG.
В ролевых играх.

218
00:19:40,081 --> 00:19:44,200
Стрелка, направленная вверх,
символизирует предсказуемость,
закон и порядок.

219
00:19:44,201 --> 00:19:47,600
Горизонтальная стрелка означает
непредсказуемость.

220
00:19:47,601 --> 00:19:49,041
Хаос.

221
00:19:50,841 --> 00:19:54,321
Можно посмотреть запись с камеры,
когда он стоит на коленях?

222
00:19:57,161 --> 00:19:58,800
Да, я...

223
00:19:58,801 --> 00:20:01,080
Я не думаю, что он завязывает шнурки.

224
00:20:01,081 --> 00:20:04,681
Смотрите, как я завязываю шнурки.

225
00:20:06,001 --> 00:20:09,201
И вряд ли он отправляет СМС.

226
00:20:16,721 --> 00:20:19,600
Я думаю, что он принимает решение,
бросая игральные кости.

227
00:20:19,601 --> 00:20:22,640
Кого убивать, когда убивать,
убивать или нет.

228
00:20:22,641 --> 00:20:27,520
Раньше сталкивался с подобным?

229
00:20:27,521 --> 00:20:29,080
Нет. А ты?

230
00:20:29,081 --> 00:20:30,640
Нет.

231
00:20:30,641 --> 00:20:34,080
Судя по его поведению прошлой ночью,
этот человек безмерно наслаждается собой.

232
00:20:34,081 --> 00:20:37,560
Какие шансы, что подобное повторится?

233
00:20:37,561 --> 00:20:40,880
Я думаю, что это серия,
и она только началась.

234
00:20:40,881 --> 00:20:45,400
Может и так, но по одному преступлению
профиля не составишь.

235
00:20:45,401 --> 00:20:50,680
Мы не знаем, какие действия
он решит повторить.

236
00:20:50,681 --> 00:20:52,480
И решит ли.

237
00:20:52,481 --> 00:20:55,400
Если всё определяется бросанием костей,

238
00:20:55,401 --> 00:20:58,881
следующее убийство может произойти
в любое время, в любом месте.

239
00:21:00,081 --> 00:21:04,120
- И как мы поймаем его?
- Ну, нам повезёт.

240
00:21:04,121 --> 00:21:06,720
Или не повезёт ему.

241
00:21:06,721 --> 00:21:09,361
Или что-то среднее.

242
00:21:24,361 --> 00:21:27,280
Послушай меня, Тоби.
Да. Послушай, послушай.

243
00:21:27,281 --> 00:21:31,080
Я знаю, что ты хочешь быть крутым
и впечатлить Фрэнка, пусть так,

244
00:21:31,081 --> 00:21:33,720
но тебе надо успокоиться.
Всё будет в своё время.

245
00:21:33,721 --> 00:21:35,880
- Нет, нет. Сегодня.
- Я не могу.

246
00:21:35,881 --> 00:21:37,761
Нет, ты можешь.
И сделаешь немедленно.

247
00:21:37,762 --> 00:21:41,280
Если список не будет у меня в руках
в следующие два часа,

248
00:21:41,281 --> 00:21:42,841
надо ли напоминать тебе, что произойдёт?

249
00:21:42,842 --> 00:21:45,761
Если не хочешь, чтобы я порезал
на части твою шлюху,

250
00:21:47,321 --> 00:21:49,041
тогда делай, что тебе сказано.

251
00:22:27,801 --> 00:22:29,521
- Кто у нас отвечает за эвакуацию?
- Шеф, это я.

252
00:22:29,522 --> 00:22:32,000
Тогда выведи людей, пожалуйста.

253
00:22:32,001 --> 00:22:37,200
Внимание всем. Вы проходили подготовку.
Встречаемся в месте сбора.

254
00:22:37,201 --> 00:22:39,281
Простите, но давайте побыстрее.

255
00:23:25,121 --> 00:23:27,561
Пароль?

256
00:25:50,001 --> 00:25:53,160
Внимание всем. Мы должны пересчитаться.
Прошу прощения за это.

257
00:25:53,161 --> 00:25:54,801
Начали.

258
00:27:57,921 --> 00:27:59,441
Придурки.

259
00:28:07,121 --> 00:28:09,040
Эй, Джон Лютер, это я.

260
00:28:09,041 --> 00:28:14,601
Я ходила на биржу труда,
и они были не слишком вежливы.

261
00:28:17,041 --> 00:28:20,041
Оказывается, сейчас мировой
экономический кризис.

262
00:28:22,081 --> 00:28:25,161
Так что на рынке труда затишье.

263
00:28:59,201 --> 00:29:00,841
Алло, мам?

264
00:29:03,641 --> 00:29:06,041
Может, выпьем кофе?

265
00:29:19,441 --> 00:29:20,921
Да, это наш человек.

266
00:29:22,921 --> 00:29:25,480
Точно он. Мы не знаем, кто он,

267
00:29:25,481 --> 00:29:28,800
и не можем сказать, что он выкинет
в следующий раз, так что...

268
00:29:28,801 --> 00:29:30,600
Мы должны найти его.

269
00:29:30,601 --> 00:29:35,600
- Каким образом?
- Наготове будет спецназ,
будем отслеживать срочные вызовы.

270
00:29:35,601 --> 00:29:38,720
Если мы услышим что-то необычное,
и это будет похоже на него,

271
00:29:38,721 --> 00:29:41,481
то пошлём вооруженный патруль.

272
00:29:42,441 --> 00:29:45,240
- Посмотрим, сможем ли мы
поймать его с поличным.
- В Лондоне бывает

273
00:29:45,241 --> 00:29:47,240
около 6000 экстренных вызовов в день.

274
00:29:47,241 --> 00:29:50,480
Да, но 70% из них просто ерунда,
типа спасения кошек с деревьев.

275
00:29:50,481 --> 00:29:53,880
Большая часть остальных - жизненно
важные. Будет нетрудно отфильтровать.

276
00:29:53,881 --> 00:29:54,920
Верно.

277
00:29:54,921 --> 00:29:58,240
Если мы думаем, что это он,
принимаем решение.

278
00:29:58,241 --> 00:30:00,121
И прибываем во всеоружии.

279
00:30:01,121 --> 00:30:03,560
Как вам план?

280
00:30:03,561 --> 00:30:05,241
- За дело.
- Неплохой план.

281
00:30:14,481 --> 00:30:17,040
- Полиция.
- ... угрожает самоубийством...

282
00:30:17,041 --> 00:30:19,840
Всё в крови.
Я не знаю, что делать...

283
00:30:19,841 --> 00:30:22,680
бегает вокруг, всё лицо в крови...

284
00:30:22,681 --> 00:30:26,760
- Я не знаю, нож или что-то похожее.
- Мой сын, он шизофреник.

285
00:30:26,761 --> 00:30:28,321
Он не принимает лекарства...

286
00:30:30,241 --> 00:30:33,120
Я не шучу, но здесь очень злая собака.

287
00:30:33,121 --> 00:30:34,401
Знаю, что это немного...

288
00:30:34,402 --> 00:30:37,121
Но я беспокоюсь, что она может укусить
ребёнка или ещё кого-нибудь.

289
00:30:58,521 --> 00:31:01,240
Ограбили женщину. Да. Старушку.

290
00:31:01,241 --> 00:31:06,001
Два типа подошли к ней, бац,
и они убежали с её сумкой.

291
00:31:15,241 --> 00:31:19,201
Сожитель. Я вся в крови.
Я не знаю, что мне делать.

292
00:32:13,081 --> 00:32:16,840
Сэр. Так, мальчики и девочки,
есть странный случай.

293
00:32:16,841 --> 00:32:20,760
- Поехали. Бенни, что у тебя для меня?
- Спонтанное нападение.
Зарезаны три человека.

294
00:32:20,761 --> 00:32:25,840
Убийца украл мотоцикл курьера,
его сумку, шлем и куртку.

295
00:32:25,841 --> 00:32:28,800
Он уехал с места преступления
три минуты назад, одетый как курьер.

296
00:32:28,801 --> 00:32:33,120
План такой. Свяжись
с компанией по доставке,

297
00:32:33,121 --> 00:32:36,480
узнай следующий адрес в его маршруте,
отправь вооруженный патруль,

298
00:32:36,481 --> 00:32:41,241
возможно, успеем его перехватить.
Это он. Это он.

299
00:34:46,881 --> 00:34:49,361
Сюзи! Сюзи! Бежим!

300
00:35:52,121 --> 00:35:54,761
- Сколько?
- Четверо признаны погибшими.

301
00:35:55,721 --> 00:35:58,120
Много раненых.

302
00:35:58,121 --> 00:36:00,120
Нам не хватило несколько... минут.

303
00:36:00,121 --> 00:36:05,000
Мы не взяли его и теперь не знаем
его следующий шаг.

304
00:36:05,001 --> 00:36:07,160
Он выбросил униформу курьера и скрылся.

305
00:36:07,161 --> 00:36:09,240
Каким путём?

306
00:36:09,241 --> 00:36:11,241
Через гараж.

307
00:37:21,321 --> 00:37:22,800
Что такое, босс?

308
00:37:22,801 --> 00:37:27,000
Джастин, он всё ещё в здании!
Одетый как сотрудник.

309
00:37:27,001 --> 00:37:28,201
Ясно. Эрин.

310
00:37:30,041 --> 00:37:32,721
- Он всё ещё здесь. Проследи,
чтобы никто не покинул здание.
- Хорошо.

311
00:38:54,161 --> 00:38:55,961
Опусти телефон.

312
00:39:20,161 --> 00:39:22,161
Это Джон Лютер.
Оставьте сообщение.

313
00:39:26,601 --> 00:39:30,401
Давай, давай, давай.

314
00:40:09,801 --> 00:40:11,521
Мам?

315
00:40:20,441 --> 00:40:22,400
Я пришла.

316
00:40:22,401 --> 00:40:24,480
Кафе закрыто?

317
00:40:24,481 --> 00:40:27,481
Так ты с ним спишь?

318
00:40:29,201 --> 00:40:31,360
"Привет, Джен! Как у тебя дела?

319
00:40:31,361 --> 00:40:34,760
А знаешь, ты отлично выглядишь?"

320
00:40:34,761 --> 00:40:38,000
- Это правда?
- Совершенно по-новому? Конечно.

321
00:40:38,001 --> 00:40:40,720
Ты спишь с ним?

322
00:40:40,721 --> 00:40:42,521
Что? Ему же наверно за 50.

323
00:40:44,441 --> 00:40:46,441
Ну и как ты платишь за квартиру?

324
00:40:47,881 --> 00:40:50,240
Вообще-то, он не требует квартплаты.

325
00:40:50,241 --> 00:40:53,481
О, я уверена, что не требует.

326
00:40:56,881 --> 00:41:00,161
Если бы ты только знала,
как этот человек мучил твоего отца.

327
00:41:03,041 --> 00:41:06,960
- Ты так сильно любила отца, да?
- Да.

328
00:41:06,961 --> 00:41:08,641
Любила.

329
00:41:11,001 --> 00:41:17,000
Значит, ты не пыталась переспать
с Джоном, сразу после того,
как похоронила моего отца.

330
00:41:17,001 --> 00:41:19,240
Это он тебе так сказал?

331
00:41:19,241 --> 00:41:24,080
- Это то, что я видела.
- Да что ты там, по-твоему, видела?

332
00:41:24,081 --> 00:41:25,440
Мама, я видела.

333
00:41:25,441 --> 00:41:30,400
- Возвращайся домой. Пожалуйста.
- Нет.

334
00:41:30,401 --> 00:41:31,881
- Я лишь хочу, чтобы мы были...
- Что?

335
00:41:31,882 --> 00:41:35,080
"Привет, народ! Привет, соседи!
А вот и мы!

336
00:41:35,081 --> 00:41:39,040
Дженни и Кэролайн! Мы обычные!
Посмотрите, какие мы обычные!"

337
00:41:39,041 --> 00:41:44,040
- Ты и вправду мелкая злобная сучка.
- Да, что ж...

338
00:41:44,041 --> 00:41:47,520
яблочко от яблони недалеко падает.

339
00:41:47,521 --> 00:41:49,600
Что?

340
00:41:49,601 --> 00:41:54,040
Отшлепаешь меня? И знаешь, что?

341
00:41:54,041 --> 00:41:55,081
Можешь начинать.

342
00:41:56,641 --> 00:41:59,481
Меня били скоты хуже тебя.

343
00:42:05,161 --> 00:42:06,200
Вот, возьми.

344
00:42:06,201 --> 00:42:07,521
Обойдусь.

345
00:42:09,121 --> 00:42:11,760
Просто возьми. На еду, на квартплату.

346
00:42:11,761 --> 00:42:13,800
Мне не нужны твои деньги.

347
00:42:13,801 --> 00:42:15,081
Я устраиваюсь на работу.

348
00:42:15,082 --> 00:42:17,360
Уже устроилась куда-нибудь?

349
00:42:17,361 --> 00:42:18,081
Пока ещё нет.

350
00:42:18,082 --> 00:42:20,521
- Тогда возьми это.
- Мне не нужны твои деньги.

351
00:42:21,961 --> 00:42:25,720
Но будь я незнакомцем с видеокамерой,
у которого бы на тебя стоял,

352
00:42:25,721 --> 00:42:27,601
ты бы взяла, не так ли?

353
00:43:10,361 --> 00:43:12,720
Эрин, что случилось?

354
00:43:12,721 --> 00:43:14,960
Ты сказал, что я могу к тебе обращаться.

355
00:43:14,961 --> 00:43:17,400
Да, конечно.

356
00:43:17,401 --> 00:43:20,121
Я не знаю, что мне делать, Джастин.

357
00:43:22,041 --> 00:43:25,400
- Ты о чём?
- О Лютере.

358
00:43:25,401 --> 00:43:27,801
Сегодня во время пожарной тревоги
он проник в кабинет Шенка,

359
00:43:27,802 --> 00:43:29,360
что-то искал у него в компьютере.

360
00:43:29,361 --> 00:43:33,560
И не спорь, потому что я уверена.
Хотела бы ошибаться, но нет, я уверена.

361
00:43:33,561 --> 00:43:35,880
Ему незачем было делать это.

362
00:43:35,881 --> 00:43:39,720
Доступ к базе данных
тщательно проверяется.

363
00:43:39,721 --> 00:43:43,520
Да и зачем ещё пользоваться
компьютером Шенка?

364
00:43:43,521 --> 00:43:46,640
Что бы он ни искал, он не хотел,
чтобы кто-нибудь ещё знал об этом.

365
00:43:46,641 --> 00:43:47,921
Скажи мне, что это не связано
с грязными делишками.

366
00:43:50,161 --> 00:43:54,040
Хорошо, да, на первый взгляд
всё выглядит странно.

367
00:43:54,041 --> 00:43:56,760
Но на то есть причина.

368
00:43:56,761 --> 00:43:58,240
Ой, перестань!

369
00:43:58,241 --> 00:44:01,120
Это верность и... наивность.

370
00:44:01,121 --> 00:44:02,640
Также есть разница между

371
00:44:02,641 --> 00:44:05,801
"заниматься грязной работой"
и "быть продажным копом".

372
00:44:08,081 --> 00:44:10,240
Это всё, что ты можешь сказать?

373
00:44:10,241 --> 00:44:11,760
Я обратилась к тебе за помощью.

374
00:44:11,761 --> 00:44:15,961
И это твоя помощь? Банальности,
отрицание вины и щенячьи глаза?

375
00:44:20,641 --> 00:44:22,240
Ладно. Только предоставь это мне.

376
00:44:22,241 --> 00:44:25,561
- Хорошо?
- Спасибо.

377
00:44:40,881 --> 00:44:43,880
Я детектив Джон Лютер.

378
00:44:43,881 --> 00:44:45,761
Вопрос в том, кто вы?

379
00:44:49,961 --> 00:44:53,721
Мы не нашли ваших отпечатков
пальцев в базе данных

380
00:44:54,721 --> 00:44:56,720
У вас нет при себе никаких документов.

381
00:44:56,721 --> 00:44:57,921
Только это.

382
00:45:03,121 --> 00:45:04,321
И это.

383
00:45:17,601 --> 00:45:18,881
Что?

384
00:45:26,881 --> 00:45:29,761
Что ж, я тут в свободное время...

385
00:45:31,281 --> 00:45:33,080
поразмышлял над этим.

386
00:45:33,081 --> 00:45:34,800
Что это?

387
00:45:34,801 --> 00:45:36,320
Что это может быть?

388
00:45:36,321 --> 00:45:37,960
Знаете, что я думаю?

389
00:45:37,961 --> 00:45:41,240
Это таблица подсчёта очков.

390
00:45:41,241 --> 00:45:46,481
Сколько очков можно получить
за убийство бейсбольной битой, десять?

391
00:45:47,921 --> 00:45:49,920
20 очков, не знаю,

392
00:45:49,921 --> 00:45:54,040
зарезать незнакомца насмерть.
Я прав?

393
00:45:54,041 --> 00:45:56,001
Так и есть?

394
00:46:12,801 --> 00:46:15,640
До кого вы пытались дозвониться

395
00:46:15,641 --> 00:46:18,440
там, в офисе? Кто это был?

396
00:46:18,441 --> 00:46:19,881
Жена?

397
00:46:22,081 --> 00:46:23,960
Девушка, твой парень?

398
00:46:23,961 --> 00:46:25,561
Твой парень.

399
00:46:26,721 --> 00:46:29,400
Не думаю, что это твои родители.

400
00:46:29,401 --> 00:46:32,360
Нет, мы проверили записи,
и это был одноразовый телефон,

401
00:46:32,361 --> 00:46:35,720
и этот номер набирали один раз,

402
00:46:35,721 --> 00:46:39,641
что не похоже на родителей.
Правда же, не похоже?

403
00:46:41,601 --> 00:46:43,600
Так кто это был?

404
00:46:43,601 --> 00:46:45,561
Кто это был?

405
00:46:48,801 --> 00:46:50,241
Кто это был?

406
00:46:56,201 --> 00:47:00,361
Знаете, я служу в полиции с тех пор,
как Иисус был ребёнком.

407
00:47:01,881 --> 00:47:07,400
Не думаю, что сидел за столом
напротив кого-то,

408
00:47:07,401 --> 00:47:11,721
кто так серьёзно относился
к праву хранить молчание.

409
00:47:18,721 --> 00:47:21,121
Хотите что-нибудь сказать?

410
00:47:26,681 --> 00:47:27,841
Нет?

411
00:47:35,161 --> 00:47:36,481
Кто вы?

412
00:47:37,721 --> 00:47:39,721
Мы всё равно узнаем, не так ли?

413
00:48:10,681 --> 00:48:12,081
Джон?

414
00:48:18,681 --> 00:48:20,601
Привет.

415
00:48:24,441 --> 00:48:25,800
Помнишь меня?

416
00:48:25,801 --> 00:48:28,001
Конечно, помнишь.

417
00:48:29,161 --> 00:48:30,761
Что это был за вечерок!

418
00:48:32,681 --> 00:48:34,720
Прошу прощения за любые травмы

419
00:48:34,721 --> 00:48:38,361
на производстве.
Где он?

420
00:48:39,601 --> 00:48:41,920
- Хозяин дома.
- Работает.

421
00:48:41,921 --> 00:48:45,560
Зарабатывает на кусок хлеба,
как обычно.

422
00:48:45,561 --> 00:48:47,240
Когда он вернётся?

423
00:48:47,241 --> 00:48:49,160
Когда сможет.

424
00:48:49,161 --> 00:48:50,841
- И когда же?
- Я что, похожа на его жену?

425
00:48:50,842 --> 00:48:53,680
Дорогуша, ты вообще не похожа на жену.

426
00:48:53,681 --> 00:48:55,561
В любом случае, дверь там.

427
00:48:57,401 --> 00:49:00,680
Нет, я не могу уйти.

428
00:49:00,681 --> 00:49:04,280
До тех пор, пока не покажется
Большой Плохой Джон

429
00:49:04,281 --> 00:49:06,801
и не даст мне то, чего я жду.

430
00:49:20,001 --> 00:49:23,401
Знаешь, я должен сказать,
что он разочаровывающе медлителен.

431
00:49:25,681 --> 00:49:29,280
Да, определённо напоминает больше
модем, чем выделенку.

432
00:49:29,281 --> 00:49:30,521
Тогда тебе лучше уйти.

433
00:49:33,841 --> 00:49:36,161
Я сделал тебе очень больно?

434
00:49:40,161 --> 00:49:43,361
Ничего не могу с собой поделать.

435
00:49:46,961 --> 00:49:48,721
Крики.

436
00:49:50,081 --> 00:49:51,440
Понимаешь?

437
00:49:51,441 --> 00:49:54,160
Я думаю, что они как часы.

438
00:49:54,161 --> 00:49:56,200
С одной стороны...

439
00:49:56,201 --> 00:49:59,881
подделки достаточно хороши...

440
00:50:02,241 --> 00:50:04,761
пока ты не попробовал настоящий бренд.

441
00:50:11,721 --> 00:50:13,761
Что это?

442
00:50:18,641 --> 00:50:21,160
Это не твоё!

443
00:50:26,481 --> 00:50:28,400
Дэвид Боуи.

444
00:50:28,401 --> 00:50:32,440
Боже. Это так мило.

445
00:50:32,441 --> 00:50:35,000
Ты знаешь, что ты больной?

446
00:50:35,001 --> 00:50:38,441
С тобой что-то не так.

447
00:50:45,161 --> 00:50:46,761
Кажется, да.

448
00:50:48,961 --> 00:50:52,760
Когда мне было восемь, меня поймали...

449
00:50:52,761 --> 00:50:55,561
за тем, что я разрезал мёртвую кошку...

450
00:50:57,001 --> 00:50:59,400
я сказал им, что это был
научный эксперимент.

451
00:50:59,401 --> 00:51:02,521
Я просто хотел посмотреть,
есть ли внутри котята.

452
00:51:03,881 --> 00:51:06,641
Котят там не было.

453
00:51:10,361 --> 00:51:13,520
Как у тебя с деньгами?

454
00:51:13,521 --> 00:51:14,601
Не начинай.

455
00:51:14,602 --> 00:51:17,160
Потому что у меня есть деньги,
если у тебя есть время.

456
00:51:17,161 --> 00:51:21,040
- Я этим больше не занимаюсь.
- Потому что ты нашла себя?

457
00:51:21,041 --> 00:51:23,880
В чём дело? В том, что ты нашла

458
00:51:23,881 --> 00:51:26,720
внутреннюю силу и чувство
собственного достоинства,

459
00:51:26,721 --> 00:51:29,081
или в том, что ты научилась
уважать себя как женщину.

460
00:51:29,082 --> 00:51:33,440
Тебе надо уйти. Если Джон вернётся
и услышит, как ты говоришь со мной...

461
00:51:33,441 --> 00:51:37,240
"Как ты говоришь со мной"?
Джон сделает то, что ему сказано.

462
00:51:37,241 --> 00:51:39,520
Я мог бы оттрахать тебя на этом столе,

463
00:51:39,521 --> 00:51:44,601
и он ничего бы не смог сделать,
только стоять и смотреть.

464
00:51:46,601 --> 00:51:48,961
Кроме того, Джона здесь нет, не так ли?

465
00:51:53,601 --> 00:51:56,081
Я сказал ему, что мне нужно.

466
00:52:00,441 --> 00:52:02,680
Я сказал ему, что я сделаю.

467
00:52:02,681 --> 00:52:07,281
Но Джона здесь нет. Его нет для тебя,
его нет для меня.

468
00:52:08,841 --> 00:52:12,480
Думаю, что он подвёл нас обоих.

469
00:52:12,481 --> 00:52:14,760
Я буду очень нежен.

470
00:52:14,761 --> 00:52:16,321
Или нет.

471
00:52:17,561 --> 00:52:19,480
- Убирайся.
- Брось.

472
00:52:19,481 --> 00:52:21,040
- Убирайся.
- Что такое?

473
00:52:21,041 --> 00:52:23,359
Его ведь тянет к испорченным вещам?
Разве не так?

474
00:52:23,360 --> 00:52:25,121
- Не говори так о нём.
- Или ему нравится быть героем?

475
00:52:25,122 --> 00:52:27,920
Затаскивать молоденьких дурёх
в свою постель за благодарность?

476
00:52:27,921 --> 00:52:31,160
Что ему нравится? Какие у него фантазии?
Что ему нравится? Эй?

477
00:52:31,161 --> 00:52:33,600
- Прошу, не надо!
- Он так любит?

478
00:52:33,601 --> 00:52:34,681
Так?

479
00:52:56,361 --> 00:52:58,560
Босс, у вас есть минутка?

480
00:52:58,561 --> 00:53:02,561
Да. Идём... идём со мной.

481
00:53:07,001 --> 00:53:09,240
Всё нормально?

482
00:53:09,241 --> 00:53:12,081
Со мной - да.

483
00:53:13,081 --> 00:53:14,441
Что это значит?

484
00:53:15,961 --> 00:53:17,001
Вы...

485
00:53:18,361 --> 00:53:20,121
Вы были в кабинете Шенка?

486
00:53:22,641 --> 00:53:25,040
- Когда?
- Сегодня, во время пожарной тревоги.

487
00:53:25,041 --> 00:53:26,400
Кто тебе это сказал?

488
00:53:26,401 --> 00:53:28,361
Никто. Неважно.

489
00:53:29,361 --> 00:53:30,561
Так были?

490
00:53:32,041 --> 00:53:34,480
- Джастин, ты мне доверяешь?
- Да, вы же знаете.

491
00:53:34,481 --> 00:53:37,001
Тогда, не говори то,
что ты собираешься сказать.

492
00:53:39,121 --> 00:53:40,521
У вас проблемы?

493
00:53:48,561 --> 00:53:51,280
Есть небольшие сложности.

494
00:53:51,281 --> 00:53:53,601
Но я над этим работаю.

495
00:54:07,481 --> 00:54:10,160
Тоби, я достал информацию
и готов с тобой встретиться,

496
00:54:10,161 --> 00:54:12,361
позвони мне и назови время и место.

497
00:55:13,721 --> 00:55:14,921
Дженни?

498
00:55:18,281 --> 00:55:19,401
Дженни, где ты?

499
00:55:20,401 --> 00:55:21,961
Ты дома?

500
00:55:23,561 --> 00:55:25,640
Где ты?

501
00:55:25,641 --> 00:55:27,080
Прости.

502
00:55:27,081 --> 00:55:29,801
Мне очень, очень жаль.

503
00:57:14,601 --> 00:57:18,481
Очередной случай. Всё началось снова.
Их двое.

504
00:57:22,641 --> 00:57:25,520
- Звони ей!
- Я пытаюсь, я не знаю, где она!

505
00:57:26,521 --> 00:57:29,522
Тайминг MemoryOnSmells www.addicted.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

506
00:57:29,532 --> 00:57:34,532
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: dark104, cepylka, Lori2014