1
00:00:00,001 --> 00:00:04,073
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
- Старший детектив Джон Лютер.
Младший детектив Джастин Рипли.
- Я настаивал на прикреплении к вам.

2
00:00:04,154 --> 00:00:05,897
Я подал прошение девять месяцев назад.

3
00:00:05,921 --> 00:00:08,078
Я напоминал о нём три раза в неделю,
в письменной форме.

4
00:00:08,130 --> 00:00:09,659
Мой друг Джастин. Я люблю его.

5
00:00:09,817 --> 00:00:10,958
Сомневаюсь, что вы выстрелите в меня.

6
00:00:12,130 --> 00:00:15,105
Не надо... Не смей. Эй!

7
00:00:15,106 --> 00:00:16,114
Вставай!

8
00:00:17,739 --> 00:00:20,049
Джон, не знаю, что и сказать.

9
00:00:24,090 --> 00:00:25,730
Приветик. Мне кое-что нужно было.

10
00:00:25,755 --> 00:00:27,739
- Что?
- Ты.

11
00:00:30,818 --> 00:00:33,734
Решила, тебе это понадобится
в конце концов.

12
00:00:46,815 --> 00:00:50,739
Итак, что теперь?

13
00:01:06,233 --> 00:01:08,215
И что теперь?

14
00:01:09,766 --> 00:01:12,793
Ваш телефон выключен. Вас ищут.

15
00:01:12,818 --> 00:01:15,785
Поэтому мой телефон выключен.

16
00:01:15,786 --> 00:01:16,814
Не поспоришь.

17
00:01:17,846 --> 00:01:18,862
Красивый вид.

18
00:01:20,774 --> 00:01:21,778
Да.

19
00:01:22,802 --> 00:01:23,853
Когда-нибудь так делал?

20
00:01:23,854 --> 00:01:26,777
Когда-нибудь забирался
на очень высокую точку,

21
00:01:26,778 --> 00:01:28,806
думая о том, что будет, если упасть?

22
00:01:29,806 --> 00:01:32,813
Зачем? Мне и так хватает волнений.

23
00:01:35,462 --> 00:01:38,406
Зачем вы приходите сюда?

24
00:01:40,205 --> 00:01:42,251
Тебе когда-нибудь снилось,
что ты падаешь?

25
00:01:43,802 --> 00:01:44,806
Да.

26
00:01:45,814 --> 00:01:47,244
Ты когда-нибудь просыпался в это время?

27
00:01:48,247 --> 00:01:49,283
Нет.

28
00:01:50,566 --> 00:01:51,570
А вы?

29
00:01:53,295 --> 00:01:54,299
Не-а.

30
00:01:56,814 --> 00:01:58,798
Как думаете, что случилось бы?

31
00:02:01,122 --> 00:02:02,162
Не знаю.

32
00:02:03,935 --> 00:02:05,875
Да, я тоже.

33
00:02:57,091 --> 00:02:58,100
АЛАСТОР
ПРОЧИТАТЬ

34
00:02:58,101 --> 00:02:58,450
СООБЩЕНИЕ ОТКРЫВАЕТСЯ

35
00:02:58,451 --> 00:02:59,800
ВЫЕЗЖАЮ. БУДУ ДОМА
ЧЕРЕЗ 15 МИНУТ. ХХ

36
00:03:02,000 --> 00:03:04,120
ГОТОВУЮ ЕДУ ПО ПУТИ ДОМОЙ? ХОХО

37
00:03:47,900 --> 00:03:49,700
КАРРИ!!! ХОХО

38
00:06:22,176 --> 00:06:24,156
Привет, любимый.

39
00:06:25,154 --> 00:06:28,769
Кто-то из нас утром оставил
открытым окно в ванной,

40
00:06:29,575 --> 00:06:32,595
и туда залетел дурацкий голубь.

41
00:06:35,310 --> 00:06:40,262
Я чуть не поседела от страха,
носился там.

42
00:06:45,042 --> 00:06:46,082
Кто вы?

43
00:07:31,480 --> 00:07:35,901
<b>Luther</b>
s04e01 Episode 1
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

44
00:08:01,486 --> 00:08:03,454
Шеф.

45
00:08:05,300 --> 00:08:06,761
Как дела?

46
00:08:07,153 --> 00:08:08,225
Так себе.

47
00:08:11,778 --> 00:08:12,853
Джон Лютер, это младший детектив Лейн.

48
00:08:12,854 --> 00:08:14,769
Эмма.

49
00:08:14,770 --> 00:08:15,797
Привет.

50
00:08:15,798 --> 00:08:16,813
Шеф?

51
00:08:16,814 --> 00:08:17,837
Зайдёте на чашечку?

52
00:08:17,838 --> 00:08:19,766
Конечно.

53
00:08:23,169 --> 00:08:26,141
Ну и ну! Близко к обрыву.

54
00:08:27,192 --> 00:08:29,188
С каждым днём всё ближе и ближе.

55
00:08:29,879 --> 00:08:31,871
Поэтому дом так дёшево стоит.

56
00:08:47,253 --> 00:08:48,801
Чем сейчас убиваешь время?

57
00:08:49,402 --> 00:08:52,378
Вообще-то, кажется,
что время само себя убивает.

58
00:08:54,456 --> 00:08:55,841
Так что?

59
00:08:56,667 --> 00:08:59,766
Так вот... Элис Морган.

60
00:09:01,141 --> 00:09:04,137
Значит, тебе поручили её?

61
00:09:05,173 --> 00:09:06,787
Да. Что тут поделаешь?

62
00:09:07,238 --> 00:09:08,785
И что тут поделаешь?

63
00:09:09,262 --> 00:09:11,246
Она как-нибудь связывалась с тобой?

64
00:09:11,949 --> 00:09:14,801
Элис? С каких пор?

65
00:09:15,286 --> 00:09:19,286
С вашей последней встречи...
На Саутуоркском мосту это было?

66
00:09:20,774 --> 00:09:21,789
Нет.

67
00:09:21,790 --> 00:09:23,825
Ни писала, ни звонила?

68
00:09:24,898 --> 00:09:25,773
Нет.

69
00:09:25,774 --> 00:09:27,797
Она не сказала, куда направлялась?

70
00:09:27,798 --> 00:09:28,809
Нет.

71
00:09:28,810 --> 00:09:29,862
И ты не спрашивал?

72
00:09:33,423 --> 00:09:34,467
Что-то случилось?

73
00:09:37,304 --> 00:09:39,257
Интерпол засёк её в Берлине.

74
00:09:39,357 --> 00:09:41,293
Ясно.

75
00:09:42,140 --> 00:09:42,833
Её взяли?

76
00:09:42,858 --> 00:09:47,857
Нет. Нет, след потерялся в Мадриде.
А потом случилось это.

77
00:09:47,858 --> 00:09:50,790
В Антверпене три дня назад.

78
00:09:54,288 --> 00:09:55,753
Вот чёрт.

79
00:09:57,798 --> 00:09:59,849
Труп за рулём.

80
00:09:59,850 --> 00:10:03,845
Ахрам Эль Межади. Мелкий бандит
из Восемнадцатого округа.

81
00:10:03,846 --> 00:10:04,849
В Париже.

82
00:10:04,850 --> 00:10:06,777
А второй?

83
00:10:06,778 --> 00:10:07,817
Кто знает?

84
00:10:07,818 --> 00:10:09,782
Что она там делала?

85
00:10:11,421 --> 00:10:14,469
Мы надеялись, что ты
прольёшь на это свет.

86
00:10:14,494 --> 00:10:16,418
Нет.

87
00:10:18,632 --> 00:10:20,132
Ничем не могу помочь.

88
00:10:21,671 --> 00:10:23,786
Ну ладно.

89
00:10:26,740 --> 00:10:28,007
Я и не надеялся, что сможешь.

90
00:10:28,475 --> 00:10:29,178
Правда.

91
00:10:30,818 --> 00:10:32,782
Тогда что мы все тут делаем?

92
00:10:35,294 --> 00:10:38,302
Боюсь, она умерла, Джон.

93
00:10:43,452 --> 00:10:44,773
Нет, не умерла.

94
00:10:45,234 --> 00:10:46,806
Её нашли в Шельде.

95
00:10:55,429 --> 00:10:57,777
Да, девушка похожа на неё,
но это не она.

96
00:10:57,802 --> 00:11:00,777
Вскрытие подтвердило. Слепки зубов.

97
00:11:00,778 --> 00:11:01,789
Их можно подделать.

98
00:11:01,790 --> 00:11:04,818
Отпечатки пальцев тоже.
Сожалею, Джон. Это она.

99
00:11:14,184 --> 00:11:16,172
Дайте мне минутку.

100
00:11:31,449 --> 00:11:32,797
Как?

101
00:11:33,102 --> 00:11:37,094
Она утонула.

102
00:11:38,191 --> 00:11:38,861
Элис?

103
00:11:41,649 --> 00:11:44,821
Ядов не обнаружено.
Следов травм тоже.

104
00:11:44,822 --> 00:11:46,285
Вода в лёгких.

105
00:11:47,238 --> 00:11:50,773
Есть версия, что она была оглушена
после аварии.

106
00:11:50,774 --> 00:11:51,825
Вероятно, дезориентирована.

107
00:11:51,826 --> 00:11:53,790
Они считают, что она упала?

108
00:11:56,707 --> 00:11:57,394
Джон?

109
00:11:57,519 --> 00:12:00,773
Ты понимаешь, что нам надо
обыскать твой дом?

110
00:12:00,798 --> 00:12:01,846
Да. Конечно, да.

111
00:12:02,854 --> 00:12:05,825
Ладно, детектив Лейн,
составите Джону компанию?

112
00:12:05,826 --> 00:12:06,862
Да.

113
00:12:20,840 --> 00:12:21,844
Разрешите?

114
00:12:50,706 --> 00:12:52,685
Вам всё-таки заварить того чаю?

115
00:12:52,790 --> 00:12:54,826
- Да.
- Да? Чай. Хорошо.

116
00:13:08,908 --> 00:13:10,864
Босс?

117
00:13:13,063 --> 00:13:14,135
Как?

118
00:13:18,790 --> 00:13:19,794
Ага.

119
00:13:22,564 --> 00:13:25,524
Понял. Хорошо.

120
00:13:34,991 --> 00:13:37,854
Хорошо.

121
00:13:40,888 --> 00:13:44,805
Что дальше? Арестуешь меня?

122
00:13:45,256 --> 00:13:46,821
Зачем? Ты сделал что-то незаконное?

123
00:13:47,467 --> 00:13:48,797
Сам знаешь, что нет.

124
00:13:48,798 --> 00:13:50,318
Тогда зачем мне арестовывать тебя?

125
00:13:51,154 --> 00:13:53,789
Боюсь, придётся прервать наше чаепитие.
Долг зовёт.

126
00:13:54,412 --> 00:13:56,462
Живописное преступление на Хакни Уик.

127
00:14:02,235 --> 00:14:03,287
Подожди меня на улице.

128
00:14:23,457 --> 00:14:25,485
У вас с Элис Морган.

129
00:14:28,326 --> 00:14:34,935
Я знаю, что у вас...
с ней была любовь.

130
00:14:37,068 --> 00:14:43,935
Да, у нас была... любовь, да.

131
00:14:44,021 --> 00:14:46,474
Тогда, может, тебе не стоит
сейчас оставаться одному.

132
00:14:46,568 --> 00:14:48,778
А? Давай я кому-нибудь позвоню?

133
00:14:53,449 --> 00:14:58,576
Нет. Нет-нет, со мной всё будет хорошо.

134
00:14:58,974 --> 00:15:00,377
Передавай там от меня большой привет.

135
00:15:04,407 --> 00:15:05,451
Эй.

136
00:15:08,000 --> 00:15:10,232
Всё нормально? Правда?

137
00:15:12,383 --> 00:15:13,450
Да.

138
00:15:14,615 --> 00:15:18,575
Всё путём. Просто отпад.

139
00:17:14,871 --> 00:17:15,935
Спасибо, шеф.

140
00:17:19,865 --> 00:17:21,062
Вы были у Лютера?

141
00:17:21,156 --> 00:17:22,821
Да, были.

142
00:17:23,554 --> 00:17:26,821
Он знал? О Элис Морган?

143
00:17:26,822 --> 00:17:28,801
Трудно понять наверняка.

144
00:17:28,802 --> 00:17:32,753
Так мы и скажем полиции Антверпена?

145
00:17:32,778 --> 00:17:34,781
"Трудно понять наверняка".

146
00:17:34,782 --> 00:17:38,828
Он не знал, босс. Он был разбит.

147
00:17:40,914 --> 00:17:42,789
Жертва Хлоя Морли.

148
00:17:42,814 --> 00:17:45,777
Похоже, что убийца -
её муж Аластор Морли.

149
00:17:45,778 --> 00:17:46,809
Стоматолог.

150
00:17:46,810 --> 00:17:48,360
Фотография в деле.

151
00:17:50,786 --> 00:17:51,841
Криминалисты уехали?

152
00:17:51,842 --> 00:17:52,846
Да.

153
00:18:15,989 --> 00:18:17,282
Её муж сделал это?

154
00:18:19,349 --> 00:18:21,356
По всей видимости.

155
00:18:21,585 --> 00:18:22,908
Да поможет нам Бог.

156
00:18:25,180 --> 00:18:27,168
Что он сделал с её сердцем?

157
00:18:28,345 --> 00:18:29,393
Он съел его.

158
00:18:32,294 --> 00:18:34,302
Эксперты нашли его остатки.

159
00:18:40,469 --> 00:18:41,880
- Шеф?
- Секунду.

160
00:18:52,048 --> 00:18:53,052
Эмма? Шеф?

161
00:18:58,116 --> 00:19:00,088
Вот снимки с камер наблюдения.

162
00:19:01,446 --> 00:19:04,777
Он вышел с работы Аластора Морли,

163
00:19:04,802 --> 00:19:08,773
сел за руль машины Аластора Морли,
писал с телефона Аластора Морли.

164
00:19:08,774 --> 00:19:12,817
Он убил жену Аластора Морли
и съел её сердце.

165
00:19:12,818 --> 00:19:18,446
Но кем бы он ни был,
это не Аластор Морли.

166
00:19:47,578 --> 00:19:48,786
Аластор Морли.

167
00:19:55,907 --> 00:19:57,110
Шеф.

168
00:20:09,532 --> 00:20:11,235
Бумажник принадлежит
Джулиану Льюису.

169
00:20:11,336 --> 00:20:13,695
Его снимки мы видели на камере?

170
00:20:13,720 --> 00:20:15,652
Точно нет.

171
00:20:20,549 --> 00:20:22,536
Детектив Сильвер.

172
00:20:22,630 --> 00:20:23,634
Здорово.

173
00:20:24,469 --> 00:20:25,781
Здорово, босс.

174
00:20:25,782 --> 00:20:27,837
Бенни, что там происходит
по поводу Элис Морган?

175
00:20:27,838 --> 00:20:28,853
Погоди минутку.

176
00:20:28,854 --> 00:20:30,818
Я сейчас всё расскажу.

177
00:20:37,770 --> 00:20:38,774
Доброе утро, сэр.

178
00:20:55,798 --> 00:20:58,805
Так вот, правда в том, что нам
не очень-то много известно.

179
00:20:58,806 --> 00:20:59,861
Бельгийцы расследуют это дело,

180
00:20:59,862 --> 00:21:02,793
и ты знаешь, как они любят
делиться информацией.

181
00:21:02,794 --> 00:21:05,801
- Они кого-нибудь подозревают?
- Честно говоря, не знаю.

182
00:21:05,802 --> 00:21:07,849
Я даже не знаю, ищут ли они
кого-нибудь, потому что,

183
00:21:07,850 --> 00:21:10,785
насколько мне известно,
они считают это несчастным случаем.

184
00:21:10,786 --> 00:21:12,814
Да, но это был не несчастный случай.

185
00:21:15,047 --> 00:21:18,067
Тео Блум взял что-нибудь
сегодня из моего дома?

186
00:21:18,810 --> 00:21:19,845
Что например?

187
00:21:19,846 --> 00:21:21,817
Телефон. Незарегистрированный.

188
00:21:21,818 --> 00:21:25,188
Если он его взял, то должен был
приобщить к цепи доказательств.

189
00:21:25,672 --> 00:21:29,773
Да, потому что он безупречно чист?
Да, Бенни?

190
00:21:29,851 --> 00:21:31,313
Чище него не бывает.

191
00:21:31,414 --> 00:21:33,793
Чище него не было
со времён парня в яслях.

192
00:21:33,794 --> 00:21:35,602
Значит, он не стал бы брать телефон?

193
00:21:36,141 --> 00:21:37,813
Зачем ему это?

194
00:21:38,212 --> 00:21:40,320
У него ведь был ордер?

195
00:21:41,814 --> 00:21:43,805
Если не он его взял, тогда кто?

196
00:21:43,806 --> 00:21:45,829
Босс, что происходит?

197
00:21:46,713 --> 00:21:50,685
Ничего, Бенни, ничего.
Не буду больше отвлекать тебя.

198
00:23:32,496 --> 00:23:34,595
Джулиан Льюис! Полиция! Откройте!

199
00:23:42,782 --> 00:23:44,314
Вооружённый обыск!
Вооружённый обыск!

200
00:23:44,470 --> 00:23:46,001
- Обыскать!
- Есть!

201
00:23:46,133 --> 00:23:48,137
- В ванной ничего!
- Ничего!

202
00:24:04,688 --> 00:24:06,744
Врач сказал, что он съел язык.

203
00:24:11,314 --> 00:24:14,262
Босс, что в таких случаях делать?

204
00:24:16,790 --> 00:24:17,842
Продолжать искать.

205
00:24:19,782 --> 00:24:22,821
Узнать, откуда всё началось.

206
00:24:23,642 --> 00:24:28,782
Основной мотив.
И тогда мы найдём убийцу.

207
00:24:39,451 --> 00:24:42,443
Бумажник Бруно Дреслера.

208
00:25:00,660 --> 00:25:01,692
Как ты?

209
00:25:03,579 --> 00:25:05,810
По правде говоря, босс,
я сам не знаю как.

210
00:25:07,470 --> 00:25:09,212
- Она была...
- Да, была.

211
00:25:11,423 --> 00:25:13,399
Есть предположения,
как это произошло?

212
00:25:14,634 --> 00:25:15,777
А у тебя?

213
00:25:15,778 --> 00:25:16,799
Нет.

214
00:25:16,824 --> 00:25:19,837
В таком случае позволь
дать дружеский совет.

215
00:25:20,871 --> 00:25:21,833
Какой?

216
00:25:22,334 --> 00:25:25,397
Успокойся и не мешай
бельгийцам работать.

217
00:25:25,576 --> 00:25:27,833
Да, конечно.
Что я ещё могу поделать?

218
00:25:28,154 --> 00:25:30,615
- Как у вас?
- Не очень.

219
00:25:30,794 --> 00:25:33,412
Пытаемся поймать одного больного.

220
00:25:33,782 --> 00:25:36,773
Ищем, где всё началось.

221
00:25:36,774 --> 00:25:38,841
Как раз этого и не стоит делать.

222
00:25:38,842 --> 00:25:42,777
Животные, как он...
всегда двигаются вперёд.

223
00:25:42,778 --> 00:25:43,837
И вы должны тоже.

224
00:25:43,838 --> 00:25:46,837
Джон, ты же знаешь,
мы не можем вдаваться в детали.

225
00:25:46,838 --> 00:25:51,769
Только если ты прервёшь
своё затворничество.

226
00:25:51,770 --> 00:25:53,845
Мне пора, босс. Простите.

227
00:26:34,810 --> 00:26:37,537
Что-то не так?
Какой-то ты недружелюбный.

228
00:26:42,075 --> 00:26:43,115
Я из полиции.

229
00:26:46,873 --> 00:26:48,428
Я могу увидеть жетон?

230
00:26:48,884 --> 00:26:49,920
Нет.

231
00:27:00,461 --> 00:27:04,006
Эррол, он это серьёзно?

232
00:27:09,345 --> 00:27:11,317
Ты это серьёзно?

233
00:27:22,248 --> 00:27:25,318
Давай поговорим
у меня в кабинете, хорошо?

234
00:27:27,021 --> 00:27:28,675
Да.

235
00:27:43,217 --> 00:27:44,631
Знаёшь её?

236
00:27:44,656 --> 00:27:47,647
Не-а. Но я бы не прочь.
Отпадная, да?

237
00:27:48,561 --> 00:27:49,845
Отпадная?

238
00:27:50,095 --> 00:27:54,051
Забавно, я-то считаю,
что кто-то из твоих людей её убил.

239
00:28:00,084 --> 00:28:03,100
Каллум Грин.
Он же один из твоих головорезов?

240
00:28:04,514 --> 00:28:07,777
Интересно, многие из них знают,

241
00:28:07,802 --> 00:28:10,845
что ты работаешь крысой
со времён "Спайс Гёрлз"?

242
00:28:10,846 --> 00:28:14,814
Можно представить,
что они об этом подумают, да?

243
00:28:16,490 --> 00:28:21,106
Твои дни на Земле будут сочтены, Эррол.
Пойдём расскажем.

244
00:28:21,131 --> 00:28:22,829
Стой, стой. Эту женщину.

245
00:28:22,830 --> 00:28:24,829
Я не знаю её.

246
00:28:24,830 --> 00:28:26,861
Тогда что Каллум Грин
делал с ней в Антверпене?

247
00:28:26,862 --> 00:28:29,773
Я лишь знаю, что его наняли.

248
00:28:29,774 --> 00:28:31,769
Да, и кто?

249
00:28:31,770 --> 00:28:32,790
Да хорош!

250
00:28:36,373 --> 00:28:38,397
- Не важно.
- Стой, стой!

251
00:28:40,056 --> 00:28:42,044
Джордж Корнелиус.

252
00:28:45,795 --> 00:28:50,053
Ну конечно.
Дед старой закалки из Ислингтона?

253
00:28:50,930 --> 00:28:51,986
Он самый, да.

254
00:28:53,934 --> 00:28:55,018
Ты и правда крыса.

255
00:29:45,756 --> 00:29:48,286
Добрый день. Могу я поговорить
с Джорджем Корнелиусом?

256
00:29:48,311 --> 00:29:49,943
Простите, но его нет дома.

257
00:29:51,670 --> 00:29:53,650
Нет, он дома.

258
00:29:56,016 --> 00:29:57,088
Побыстрее!

259
00:30:03,712 --> 00:30:05,676
Вызывали, милорд?

260
00:30:07,498 --> 00:30:09,454
Джордж Корнелиус?

261
00:30:10,774 --> 00:30:11,857
Вы знаете, кто я.

262
00:30:12,412 --> 00:30:14,356
Пройдите со мной.

263
00:30:15,177 --> 00:30:16,628
Прости, друг. Повтори, ты кто?

264
00:30:16,754 --> 00:30:18,907
- Я из полиции.
- Из какой?

265
00:30:19,389 --> 00:30:20,785
Из той самой.

266
00:30:21,022 --> 00:30:23,436
Мне насрать, будь ты хоть сам Стинг.

267
00:30:23,770 --> 00:30:25,829
Вам нельзя приходить сюда
ни под каким предлогом.

268
00:30:25,830 --> 00:30:27,809
Это мой дом. Вы все это знаете.

269
00:30:27,810 --> 00:30:30,845
Что ж, сожалею, но раз я пришёл,
почему бы вам не пройти со мной?

270
00:30:30,846 --> 00:30:35,837
Нет, объясни мне, что происходит?
Кто твой начальник?

271
00:30:36,165 --> 00:30:38,117
Я разберусь, пап.

272
00:30:39,844 --> 00:30:40,896
Слушайте.

273
00:30:42,826 --> 00:30:45,813
Ты идёшь со мной.
Давай...

274
00:30:45,814 --> 00:30:47,774
Спускайся, давай.

275
00:31:24,483 --> 00:31:26,447
Ты коп вообще?

276
00:31:30,450 --> 00:31:32,414
Вроде того.

277
00:31:34,381 --> 00:31:36,389
Это твоя квартира?

278
00:31:37,656 --> 00:31:39,683
Вроде того.

279
00:31:40,053 --> 00:31:41,829
Не часто ты здесь бываешь.

280
00:31:41,939 --> 00:31:44,983
- Судя по виду.
- Да, не особо.

281
00:31:46,699 --> 00:31:50,201
Вообще-то, я хотел уехать из страны.

282
00:31:51,770 --> 00:31:53,959
Хотел, пока ты не нарисовался.

283
00:31:54,822 --> 00:31:56,670
Да? И что я сделал?

284
00:31:57,217 --> 00:32:00,797
Ты убил Элис Морган.
Или заказал её убить.

285
00:32:00,798 --> 00:32:01,920
Без разницы.

286
00:32:03,145 --> 00:32:05,173
Что я сделал и с кем?

287
00:32:06,162 --> 00:32:08,846
Не говори, что не знаешь её, Джордж.

288
00:32:12,787 --> 00:32:16,781
Слушай, я не убивал её.
И не заказывал убить.

289
00:32:16,782 --> 00:32:17,813
Зачем мне это?

290
00:32:17,814 --> 00:32:21,766
Не знаю. Но я собираюсь это выяснить.

291
00:32:22,812 --> 00:32:24,178
Прежде чем закончу с тобой.

292
00:32:25,826 --> 00:32:30,376
Ты знаешь, что тебя видели...
мой сын, его жена.

293
00:32:30,430 --> 00:32:33,062
Они запомнили твоё лицо,
твою машину.

294
00:32:33,087 --> 00:32:34,837
Через сколько, думаешь,

295
00:32:34,838 --> 00:32:38,469
мои люди найдут тебя
и выдавят тебе глаза?

296
00:32:38,494 --> 00:32:42,102
Ага. Мне плевать, Джордж,
меня не запугать.

297
00:32:45,238 --> 00:32:46,318
Хорошо.

298
00:32:48,383 --> 00:32:50,809
Короче... Она приходила
ко мне, твоя девушка.

299
00:32:50,876 --> 00:32:53,829
Представилась по-другому.
У неё были неогранённые алмазы.

300
00:32:53,830 --> 00:32:55,845
Первоклассный товар,
стоят больших денег,

301
00:32:55,846 --> 00:32:58,825
но их тяжело продать,
если нет нужных связей,

302
00:32:58,826 --> 00:33:02,845
у меня они были, а у неё нет.
Договорились поделить 70 на 30.

303
00:33:02,846 --> 00:33:06,789
Ей это не понравилось,
но срочно нужны были деньги.

304
00:33:06,790 --> 00:33:08,769
Она сказала зачем?

305
00:33:08,770 --> 00:33:10,805
Она хотела сбежать с каким-то парнем...

306
00:33:10,806 --> 00:33:11,810
В Сан-Пауло.

307
00:33:15,102 --> 00:33:18,082
Выходит, это ты. Тот парень.

308
00:33:21,114 --> 00:33:23,146
Да, выходит, я.

309
00:33:24,477 --> 00:33:25,781
Ясно.

310
00:33:25,782 --> 00:33:28,769
Так вот, я дал ей
имя человека на рынке,

311
00:33:28,770 --> 00:33:29,797
без каких-то гарантий,

312
00:33:29,798 --> 00:33:31,781
она должна была
встретиться с ним в Антверпене...

313
00:33:31,782 --> 00:33:35,063
Но встретилась с твоими ребятами,
и ты её ограбил.

314
00:33:35,110 --> 00:33:35,825
Что я могу сказать?

315
00:33:35,826 --> 00:33:39,321
Это большие деньги,
а я, в конце концов, вор.

316
00:33:40,806 --> 00:33:43,797
В общем, ей не понравилось,
что её грабят.

317
00:33:43,798 --> 00:33:45,781
А драться она умела.

318
00:33:45,782 --> 00:33:48,825
Она пырнула водителя
шпилькой в затылок.

319
00:33:48,826 --> 00:33:51,765
Что насчёт Каллума Грина?

320
00:33:51,766 --> 00:33:54,817
Каллум вывалился из машины
и отправился прямиком в больницу.

321
00:33:54,818 --> 00:33:57,781
Оказалось, что она ударила
ему по яйцам так сильно,

322
00:33:57,782 --> 00:33:58,833
что они взорвались,
как футбольные мячи.

323
00:33:58,881 --> 00:34:01,751
Он был не в состоянии кому-то навредить.

324
00:34:03,516 --> 00:34:06,282
А телефон? Зачем ты украл телефон?

325
00:34:06,610 --> 00:34:07,993
Какой телефон?

326
00:34:08,157 --> 00:34:10,786
Джордж, телефон, по которому
я звонил Элис Морган.

327
00:34:13,354 --> 00:34:18,354
Слушай, до сегодняшнего дня
я не знал, кто ты такой.

328
00:34:23,032 --> 00:34:24,454
Ты не убивал её, да?

329
00:34:24,973 --> 00:34:26,980
Правда нет.

330
00:34:27,157 --> 00:34:30,841
Бруно Дреслер, 35 лет.
Владеет небольшой сетью спортзалов

331
00:34:30,842 --> 00:34:35,821
"Тело от Дреслера".
Приводов нет, практически.

332
00:34:35,822 --> 00:34:40,801
Его имя фигурировало в судебном деле
в Америке над Дональдом Гутри.

333
00:34:40,802 --> 00:34:44,833
Дреслер и Гутри переписывались
на фетишистском сайте,

334
00:34:44,834 --> 00:34:47,769
посвящённом, я цитирую:

335
00:34:47,770 --> 00:34:49,773
"каннибальской эротике".

336
00:34:49,774 --> 00:34:53,817
Он и Гутри обменивались необычайно
детальными фантазиями о том,

337
00:34:53,818 --> 00:35:00,769
как они хотят похищать, насиловать,
готовить и есть девушек и подростков.

338
00:35:00,770 --> 00:35:03,149
- Я выезжаю.
- Принято.

339
00:35:21,822 --> 00:35:25,785
Мы нашли тело в ванне.
Растворённое в щёлочи, видимо.

340
00:35:25,786 --> 00:35:27,773
Очень старая школа.

341
00:35:27,774 --> 00:35:29,797
Возможно, это Дреслер. Трудно сказать.

342
00:35:30,883 --> 00:35:32,766
Голова и руки отсутствуют.

343
00:35:33,707 --> 00:35:36,524
Хорошо. Буду через пять минут.

344
00:35:59,798 --> 00:36:02,618
- Да?
- Джон, это Тео.

345
00:36:02,826 --> 00:36:04,266
Можешь говорить?

346
00:36:04,291 --> 00:36:08,915
Извини за навязчивость.
Мне нужно беспристрастное мнение.

347
00:36:10,454 --> 00:36:12,813
Да. Конечно. Давай.

348
00:36:12,814 --> 00:36:15,789
Ты когда-нибудь чувствовал,
что подошёл к чему-то очень близко?

349
00:36:15,790 --> 00:36:17,777
Да, слишком часто.

350
00:36:17,778 --> 00:36:18,809
Я не понимаю, Джон.

351
00:36:19,727 --> 00:36:24,821
Или не могу это разгадать.
Я... Как с одной из тех картинок...

352
00:36:25,423 --> 00:36:27,093
Смотришь на профиль ведьмы.

353
00:36:27,118 --> 00:36:29,797
Знаешь, что где-то там
есть портрет девушки.

354
00:36:29,798 --> 00:36:31,789
Просто нужно как-то
перефокусироваться.

355
00:36:32,125 --> 00:36:33,145
Ясно.

356
00:36:34,565 --> 00:36:36,553
На что мы смотрим?

357
00:36:37,594 --> 00:36:40,797
Находишь тело, растворённое в щёлочи,
без головы и рук...

358
00:36:40,822 --> 00:36:42,501
Какое первое предположение?

359
00:36:43,008 --> 00:36:46,548
Ну, твой парень старается помешать
установить личность убитого.

360
00:36:46,602 --> 00:36:49,969
Но у этого парня не такая цель.
Ему это не нужно.

361
00:36:51,337 --> 00:36:54,227
Тогда почему он так делает?
Зачем удалять голову и руки?

362
00:36:55,266 --> 00:36:56,789
Потому что для него они важны?

363
00:36:57,016 --> 00:36:58,202
Да, но в каком смысле?

364
00:36:58,227 --> 00:37:00,358
Мне кажется, есть два варианта.

365
00:37:00,383 --> 00:37:03,789
Первый вариант -
они важны для него лично,

366
00:37:04,727 --> 00:37:06,219
поэтому он хочет их сохранить.

367
00:37:06,846 --> 00:37:11,381
Второй вариант - они важны
по какой-то практической причине,

368
00:37:11,406 --> 00:37:14,395
поэтому он хочет,
чтобы их никогда не нашли.

369
00:37:24,284 --> 00:37:28,200
Я думаю, что это первый вариант.
Он их хранит.

370
00:37:30,255 --> 00:37:32,203
Не вешай трубку.

371
00:37:36,989 --> 00:37:38,016
Тео?

372
00:37:38,079 --> 00:37:39,190
Подожди секундочку.

373
00:38:00,341 --> 00:38:01,369
Тео?

374
00:38:03,669 --> 00:38:05,633
Тео?

375
00:38:41,862 --> 00:38:45,849
...сообщают о погибшем
в результате сильного взрыва

376
00:38:45,850 --> 00:38:47,829
в многоквартирном доме
в центре Лондона.

377
00:38:47,830 --> 00:38:50,801
Полиция и аварийно-спасательные службы,
присутствующие на месте,

378
00:38:50,826 --> 00:38:52,165
пока не прокомментировали источник...

379
00:38:57,509 --> 00:38:59,457
Ты остаёшься здесь.

380
00:39:24,091 --> 00:39:26,095
Тео увезли.

381
00:39:28,113 --> 00:39:30,141
Теперь о нём позаботятся.

382
00:39:32,908 --> 00:39:36,555
Фельдшер скорой помощи
меня проверил.

383
00:39:37,790 --> 00:39:39,124
Я в порядке.

384
00:39:39,149 --> 00:39:40,825
Ни в каком ты не порядке.

385
00:39:40,826 --> 00:39:42,806
Когда меня отпустят,

386
00:39:44,337 --> 00:39:46,301
я могу вернуться. Я в порядке.

387
00:39:47,213 --> 00:39:48,299
Я в порядке.

388
00:40:35,040 --> 00:40:36,992
Где мне сесть?

389
00:40:41,136 --> 00:40:43,140
Подвинься.

390
00:40:50,216 --> 00:40:52,164
Элис Морган.

391
00:40:52,908 --> 00:40:54,773
Особо не на что смотреть, босс.

392
00:40:55,008 --> 00:40:56,072
Мне всё равно нужно посмотреть.

393
00:40:57,244 --> 00:40:58,408
Шеф.

394
00:40:59,549 --> 00:41:00,978
Босс.

395
00:41:02,161 --> 00:41:03,197
У вас есть минутка?

396
00:41:20,353 --> 00:41:21,963
Сожалею, что он так погиб.

397
00:41:28,290 --> 00:41:30,274
Я любила его.

398
00:41:35,758 --> 00:41:38,463
Не в том смысле,
что прям любила его.

399
00:41:38,488 --> 00:41:40,666
- Я о том, что...
- Я понимаю, о чём ты.

400
00:41:48,189 --> 00:41:50,145
Я лишь хочу сказать...

401
00:41:55,549 --> 00:41:57,557
...чего бы это ни стоило...

402
00:41:59,423 --> 00:42:00,439
Понимаете?

403
00:42:02,259 --> 00:42:03,650
Я в деле.

404
00:42:05,790 --> 00:42:06,830
Любой ценой?

405
00:42:08,838 --> 00:42:10,778
Любой.

406
00:42:18,103 --> 00:42:19,572
У тебя есть семья?

407
00:42:20,207 --> 00:42:21,242
Да.

408
00:42:21,267 --> 00:42:23,080
Твоя подруга ждёт ребёнка?

409
00:42:24,250 --> 00:42:25,318
Шесть недель.

410
00:42:27,512 --> 00:42:29,472
Ты её любишь?

411
00:42:31,082 --> 00:42:32,142
Больше всего на свете.

412
00:42:38,371 --> 00:42:40,343
Хорошо.

413
00:42:41,908 --> 00:42:44,154
Возможно, ты кое-что
слышала обо мне,

414
00:42:44,179 --> 00:42:46,237
что вполне может оказаться правдой.

415
00:42:50,572 --> 00:42:53,572
Я знаю, что ты сейчас испытываешь.
Честно, я понимаю.

416
00:42:59,422 --> 00:43:01,635
Но кое-что ты должна услышать от меня.

417
00:43:05,322 --> 00:43:08,602
Никогда не срезай углы.

418
00:43:08,627 --> 00:43:09,978
Никогда.

419
00:43:10,822 --> 00:43:13,769
Даже если ты уверена,
что об этом никто не узнает,

420
00:43:13,770 --> 00:43:14,842
никто никогда не услышит...

421
00:43:16,297 --> 00:43:21,283
что именно так будет правильно...
потому что это всегда неправильно.

422
00:43:22,918 --> 00:43:23,954
Всегда.

423
00:43:27,236 --> 00:43:29,220
Делай всё правильно.

424
00:43:29,674 --> 00:43:31,322
Ни в чём не отклоняйся от правил.

425
00:43:33,021 --> 00:43:39,017
Работаешь так, или я выгоню тебя
за непригодность к службе.

426
00:44:10,794 --> 00:44:12,829
Отчёт из лаборатории подтверждает,
что в ванной Дреслер.

427
00:44:13,213 --> 00:44:14,876
И мы зашли в ноутбук Дреслера.

428
00:44:15,080 --> 00:44:17,853
В последнюю пару месяцев
он проводил много времени в сети, босс,

429
00:44:17,854 --> 00:44:22,777
обмениваясь фантазиями о приготовлении
и поедании человеческой плоти.

430
00:44:22,778 --> 00:44:24,793
В деталях описывал фантазии на эту тему.

431
00:44:24,794 --> 00:44:28,781
Там много есть о невестах.
О свадебных платьях, беременных женщинах.

432
00:44:28,782 --> 00:44:29,849
И всё это там?

433
00:44:29,850 --> 00:44:34,032
- Да.
- И если мы всё это нашли,
наш парень тоже может это найти.

434
00:44:35,517 --> 00:44:37,781
Он выводит нас на Дреслера, так?

435
00:44:37,782 --> 00:44:40,841
Холодильник, ноутбук,
всё это время, потраченное

436
00:44:40,888 --> 00:44:45,657
на бег по кругу, всё для того,
чтобы у него было время...

437
00:44:45,682 --> 00:44:47,602
Для чего?

438
00:44:48,216 --> 00:44:50,244
Закончить то, что он начал.

439
00:44:52,349 --> 00:44:54,313
Не знаю.

440
00:44:55,072 --> 00:44:58,080
Посмотрим, кто интересовался
частной жизнью Дреслера?

441
00:45:00,369 --> 00:45:02,805
Это было в прошлом году,
и мы думали, да, знаю,

442
00:45:02,806 --> 00:45:04,821
мы думали, что в этом году
вы могли бы прийти к нам...

443
00:45:05,345 --> 00:45:06,809
Почему бы и нет, да?

444
00:45:07,611 --> 00:45:09,805
- Алло?
- Алло?

445
00:45:10,463 --> 00:45:12,753
Это мама Аластора?

446
00:45:13,294 --> 00:45:15,294
Кто это?

447
00:45:16,794 --> 00:45:20,635
Я был с ним, когда он умирал.

448
00:45:20,770 --> 00:45:25,814
- Кто вы?
- В конце он звал вас.

449
00:45:26,818 --> 00:45:29,789
Когда он больше не мог бороться.

450
00:45:30,662 --> 00:45:33,986
"Мама. Мама..."

451
00:45:36,291 --> 00:45:39,482
Он так боялся смерти.

452
00:45:39,990 --> 00:45:41,930
Зачем вы это делаете?

453
00:46:37,824 --> 00:46:38,852
Что у тебя?

454
00:46:39,814 --> 00:46:43,424
Ты был прав. В ноутбуке Дреслера
мы нашли шпионскую программу.

455
00:46:44,603 --> 00:46:46,533
Насколько внимательно
за ним следили?

456
00:46:47,127 --> 00:46:49,385
Достаточно внимательно,
чтобы знать всё, что нужно.

457
00:46:49,486 --> 00:46:51,837
Не только пароли
и доступы к банковским счетам.

458
00:46:52,369 --> 00:46:54,861
Тот, кто следил за ним, знал
каждое написанное им предложение,

459
00:46:54,862 --> 00:46:56,845
каждый сайт, который он посетил.

460
00:46:57,174 --> 00:46:58,789
Он знал его мысли.

461
00:46:58,790 --> 00:47:01,510
Раньше думали, что нам никогда
не узнать правду друг о друге.

462
00:47:02,181 --> 00:47:04,829
- Не всю.
- Те времена прошли.

463
00:47:05,665 --> 00:47:06,813
К сожалению.

464
00:47:07,102 --> 00:47:09,785
И как мы можем быть уверены,
что убийца

465
00:47:10,012 --> 00:47:13,016
и парень, загрузивший шпионскую
программу, один и тот же человек?

466
00:47:14,243 --> 00:47:16,805
Никак, если честно,
мы не можем быть уверены...

467
00:47:16,806 --> 00:47:19,813
Это мог быть любой,
имевший доступ к этому ноутбуку.

468
00:47:19,814 --> 00:47:20,937
Ты говоришь "любой".

469
00:47:20,962 --> 00:47:25,079
А если реально представить,
сколько таких людей может быть?

470
00:47:25,337 --> 00:47:26,809
В смысле, таких, как Дреслер,

471
00:47:26,810 --> 00:47:30,825
людей с такими фантазиями,
с такими секретами.

472
00:47:30,826 --> 00:47:33,777
Скольких людей вы подпустите
к своему компьютеру?

473
00:47:33,802 --> 00:47:36,087
Сколько людей любой из нас
подпустит к своему компьютеру?

474
00:47:36,923 --> 00:47:38,833
Итак, если он так пристально
следил за Дреслером,

475
00:47:38,834 --> 00:47:42,774
какая вероятность,
что он следил за всеми ними?

476
00:48:04,790 --> 00:48:05,857
Чтобы установить шпионскую программу,

477
00:48:05,858 --> 00:48:08,829
подозреваемый должен был иметь
прямой физический доступ

478
00:48:08,830 --> 00:48:12,769
к компьютерам всех жертв,
поэтому мы вытащили записи

479
00:48:12,770 --> 00:48:14,813
с их кредитных карт
и установили между ними связь.

480
00:48:14,814 --> 00:48:17,977
Так вот, за последние два-три года
каждый из них

481
00:48:18,079 --> 00:48:21,821
сделал как минимум один платёж
в компанию "Гик Патруль".

482
00:48:21,822 --> 00:48:24,849
Они заходят к вам в дом, чинят
компьютер, устанавливают сеть WiFi.

483
00:48:24,850 --> 00:48:26,102
Что угодно...

484
00:48:26,958 --> 00:48:29,946
И все их компьютеры
ремонтировал один человек.

485
00:48:31,192 --> 00:48:33,524
Стивен Роуз.

486
00:48:35,524 --> 00:48:38,235
- Это он.
- У нас есть адрес?

487
00:49:07,204 --> 00:49:08,711
Чего мы ждём?

488
00:49:09,790 --> 00:49:10,822
Команду сапёров.

489
00:49:41,453 --> 00:49:43,906
Ладно, периметр оцеплен,
участок очищен,

490
00:49:44,039 --> 00:49:45,829
нам нужно зайти внутрь, шеф.

491
00:49:45,830 --> 00:49:48,769
Он не будет устанавливать мины
в собственном доме. Ну же!

492
00:49:48,770 --> 00:49:49,841
И ты в этом уверен?

493
00:49:49,842 --> 00:49:51,437
Да, я уверен.

494
00:49:51,679 --> 00:49:54,565
Тебе легко говорить, Джон.
Тебя не было,

495
00:49:54,566 --> 00:49:57,972
когда мне пришлось смотреть,
как Тео Блума соскребали со стены.

496
00:50:03,140 --> 00:50:05,829
Шеф, возможно, сейчас Стивен Роуз
идёт к следующей жертве,

497
00:50:05,830 --> 00:50:08,821
и мы не узнаем, кто это,
пока не зайдём внутрь!

498
00:50:08,822 --> 00:50:10,967
Ответ - нет.

499
00:50:10,992 --> 00:50:13,846
Если хочешь продолжить обсуждение,
можем это сделать в офисе.

500
00:50:17,961 --> 00:50:19,825
Кажется, я кого-то слышу.

501
00:50:19,826 --> 00:50:22,781
Точно, слышу!
Кто-то зовёт на помощь.

502
00:50:22,898 --> 00:50:24,336
Детектив Лютер...

503
00:50:24,578 --> 00:50:26,793
Исключительные обстоятельства, сэр!

504
00:50:26,997 --> 00:50:28,977
Детектив Лютер!

505
00:51:01,919 --> 00:51:03,883
Бенни!

506
00:51:04,826 --> 00:51:06,109
Бенни!

507
00:51:06,978 --> 00:51:08,994
Бенни! Бен, быстрей!

508
00:51:13,770 --> 00:51:15,304
Заходи.

509
00:51:16,147 --> 00:51:19,984
Бенни, ты можешь это остановить?
Что-нибудь? Выключи?

510
00:51:20,015 --> 00:51:22,224
- Что-нибудь.
- Я попытаюсь.

511
00:52:26,523 --> 00:52:30,907
- У вас всё хорошо? Босс?
- Да, всё нормально.

512
00:55:04,859 --> 00:55:05,916
Стивен!

513
00:55:07,424 --> 00:55:09,380
Вы должны остановиться!

514
00:55:34,858 --> 00:55:38,343
- По закону США?
- Нет, это в соответствии
с английским законом.

515
00:55:38,445 --> 00:55:39,420
Когда мне можно посмотреть?

516
00:55:39,445 --> 00:55:42,320
Высылаю прямо сейчас.
Может, поговорим завтра утром?

517
00:55:42,345 --> 00:55:43,842
- В 9:30 подойдёт?
- Хорошо.

518
00:56:52,452 --> 00:56:54,968
Извините, шеф.
Она потребовала именно вас.

519
00:57:01,351 --> 00:57:04,922
- Чем могу помочь?
- Вы детектив Лютер?

520
00:57:07,274 --> 00:57:08,290
Да.

521
00:57:09,283 --> 00:57:11,223
У меня для вас сообщение.

522
00:57:12,470 --> 00:57:14,289
От кого сообщение?

523
00:57:15,291 --> 00:57:16,695
От Элис Морган.

524
00:57:21,481 --> 00:57:23,499
Тайминг Caio, http://UKsubtitles.ru
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор: knoppka, jedlichka

525
00:57:23,500 --> 00:57:25,500
В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ

526
00:57:25,510 --> 00:57:29,000
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: knoppka, Lori2014, jedlichka

