1
00:00:00,880 --> 00:00:02,477
С приездом, друзья!

2
00:00:02,517 --> 00:00:04,279
У меня всегда были вы, парни.

3
00:00:04,319 --> 00:00:06,403
- Мы угонщики.
- Так и знал.

4
00:00:08,209 --> 00:00:10,409
Мы боимся неприятностей!

5
00:00:13,130 --> 00:00:15,948
Алво башку снесли,
потому что мы спиздили яхту!

6
00:00:15,988 --> 00:00:17,835
Видите ли, это вообще-то не наша яхта.

7
00:00:17,875 --> 00:00:20,100
А это, блядь, тогда чьё?

8
00:00:20,452 --> 00:00:22,311
Наше, само собой.

9
00:00:22,351 --> 00:00:24,119
Такое с рук никому ещё не сходило.

10
00:00:24,159 --> 00:00:27,447
Есус Милик - владелец пропавшей яхты...

11
00:00:27,487 --> 00:00:28,887
Его убили.

12
00:00:29,988 --> 00:00:33,144
Ступни не хватает. 
Второй ступни нет!

13
00:00:33,550 --> 00:00:36,283
- Точно вам говорю, они за нами следят.
- Если мы оставим деньги

14
00:00:36,323 --> 00:00:38,944
на вилле перед отъездом,

15
00:00:38,984 --> 00:00:40,308
то никто нас не тронет.

16
00:00:40,348 --> 00:00:42,879
Тогда надо найти кого-то другого. 

17
00:00:42,919 --> 00:00:45,858
Не думала, что у нас что-то большее,
чем на одну ночь.

18
00:00:45,898 --> 00:00:48,948
- Предложил ей 5 тысяч евро. 
- Что?

19
00:00:50,139 --> 00:00:51,893
Пальцы.

20
00:00:52,341 --> 00:00:54,921
У него во рту пальцы.

21
00:00:59,300 --> 00:01:03,100
<b>Mad Dogs</b>
Episode 4 / Эпизод четвёртый
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv

22
00:01:07,653 --> 00:01:10,613
Если желаете мне помочь -
не стесняйтесь.

23
00:01:13,173 --> 00:01:14,413
Постой.

24
00:01:14,413 --> 00:01:15,373
Они всё ещё...

25
00:01:16,733 --> 00:01:17,893
Ну, ты знаешь...

26
00:01:19,933 --> 00:01:21,013
Никто их не вытаскивал?

27
00:01:22,773 --> 00:01:23,813
Что?

28
00:01:23,813 --> 00:01:25,453
Пальцы у него во рту остались?

29
00:01:25,453 --> 00:01:26,573
Я их не трогал.

30
00:01:26,573 --> 00:01:29,053
- Нельзя его так хоронить.
- Почему?

31
00:01:29,053 --> 00:01:31,013
- Это кощунство.
- Он убил Алво.

32
00:01:31,013 --> 00:01:33,053
Вот именно, с какой стати нам вдруг
относиться к нему уважительно?

33
00:01:33,053 --> 00:01:36,693
Не знаю, нельзя же его
хоронить в таком виде. Это...

34
00:01:36,693 --> 00:01:40,333
...плохо для кармы.
- Конечно, мы же не хотим, чтобы с нами
случилось что-то плохое.

35
00:01:40,333 --> 00:01:42,613
- И что ты, Рик, предлагаешь?
- Не знаю я!

36
00:01:42,613 --> 00:01:45,613
Раз уж хоронить, так без пальцев,
торчащих изо рта!

37
00:01:45,613 --> 00:01:49,293
А что, если положить их
в передний карман?

38
00:01:49,293 --> 00:01:50,533
Как платок?

39
00:01:50,533 --> 00:01:52,013
Надо ему их в задницу засунуть.

40
00:01:52,013 --> 00:01:53,133
Гениально.

41
00:01:53,133 --> 00:01:55,173
Боже ты мой.

42
00:01:56,213 --> 00:01:59,093
Вперёд, если ты так хочешь.

43
00:02:03,693 --> 00:02:05,093
А может, и не надо.

44
00:02:14,253 --> 00:02:17,293
Веселей, ребят, мы уже почти дома.

45
00:02:18,533 --> 00:02:19,573
Ребят...

46
00:02:19,573 --> 00:02:22,493
Слушайте, давайте возьмём джип

47
00:02:22,493 --> 00:02:24,973
и дунем отсюда до Дувра без остановок.

48
00:02:24,973 --> 00:02:26,413
Да, отличная идея, Рик.

49
00:02:26,413 --> 00:02:28,173
Они наблюдали за каждым нашим шагом,

50
00:02:28,173 --> 00:02:30,333
они даже знают, что мы ходили в полицию,

51
00:02:30,333 --> 00:02:32,013
а то, что мы на джипе
Алво заезжаем на паром,

52
00:02:32,013 --> 00:02:34,173
они, конечно, ни хуя не заметят.

53
00:02:35,293 --> 00:02:38,013
Через 12 часов Лотти пригонит машину.

54
00:02:38,013 --> 00:02:41,733
Крепись, приятель!
Считай, что мы уже в самолете.

55
00:02:49,213 --> 00:02:50,853
Что это?

56
00:02:50,853 --> 00:02:52,653
Фейерверк.

57
00:02:52,653 --> 00:02:54,973
Нет, это же ракетница. Сигнальная.

58
00:02:54,973 --> 00:02:56,133
И что это значит?

59
00:02:56,133 --> 00:02:59,453
Наверное, кто-то посылает
сигнал бедствия.

60
00:02:59,453 --> 00:03:00,453
Да.

61
00:03:01,613 --> 00:03:03,173
Мы.

62
00:03:03,173 --> 00:03:05,773
Сейчас на нас нападут.

63
00:03:05,773 --> 00:03:08,733
В дом. Запереть двери!

64
00:03:15,573 --> 00:03:17,653
Видишь что-нибудь?

65
00:03:17,653 --> 00:03:18,613
Нет.

66
00:03:21,013 --> 00:03:23,533
Смотри. Вон там. Какое-то движение.

67
00:03:23,533 --> 00:03:25,373
Где? Где?

68
00:03:29,413 --> 00:03:30,413
Свет выключился.

69
00:03:30,413 --> 00:03:31,413
Говорил же!

70
00:03:31,413 --> 00:03:33,933
Говорил же! На нас напали!

71
00:03:33,933 --> 00:03:35,213
Кто?

72
00:03:35,213 --> 00:03:38,853
Не знаю. Копы? Сербы?
Наркодилеры...

73
00:03:38,853 --> 00:03:40,653
Они хотят напугать нас.

74
00:03:40,653 --> 00:03:43,613
Мы уже внутри, а где нападающие?

75
00:03:43,613 --> 00:03:45,613
Фейерверк это был.

76
00:03:47,573 --> 00:03:49,173
Ну и где вы, педрилы?!

77
00:03:49,173 --> 00:03:51,293
- Господи, Бакс!
- Вот он я!

78
00:03:51,293 --> 00:03:53,453
Ты что творишь?

79
00:03:53,453 --> 00:03:55,053
Боже мой!

80
00:03:55,053 --> 00:03:56,093
Как там говорят?

81
00:03:56,093 --> 00:04:00,133
Трус умирает тысячу раз,
а храбрый - единожды.

82
00:04:03,813 --> 00:04:05,573
Это, чёрт возьми, что?

83
00:04:08,653 --> 00:04:10,053
Слушайте.

84
00:04:10,053 --> 00:04:11,333
Я их закрывал.

85
00:04:11,333 --> 00:04:13,213
Они были закрыты.

86
00:04:21,653 --> 00:04:24,173
- Я слышу кого-то.
- Бля.

87
00:04:24,173 --> 00:04:25,133
Что это?

88
00:04:25,133 --> 00:04:26,173
Лазерный...

89
00:04:26,173 --> 00:04:29,133
- Лазерный прицел!
- На пол, Бакстер, живо!

90
00:04:29,133 --> 00:04:32,533
Говорю вам, там
по-любому кто-то есть.

91
00:04:32,533 --> 00:04:34,053
Они перестреляют нас.

92
00:04:34,053 --> 00:04:36,093
Они перебьют нас одного за другим.

93
00:04:36,093 --> 00:04:38,973
Мы все здесь умрём.

94
00:04:38,973 --> 00:04:40,533
Вот дерьмо.

95
00:04:48,773 --> 00:04:50,973
Вроде нет их? Ушли?

96
00:04:50,973 --> 00:04:52,533
Не знаю.

97
00:05:21,533 --> 00:05:23,253
Воды нет.

98
00:05:24,413 --> 00:05:26,533
Мы остались без воды.

99
00:05:26,533 --> 00:05:30,773
Ни воды, ни света, ни связи.

100
00:05:31,813 --> 00:05:35,053
Может, это нам на руку.

101
00:05:35,053 --> 00:05:38,093
Они хотят, чтобы мы сломались.

102
00:05:38,093 --> 00:05:39,813
Им нельзя нас убивать.

103
00:05:39,813 --> 00:05:41,493
Они хотят запугать нас.

104
00:05:41,493 --> 00:05:43,453
С чего ты решил, что им
нельзя нас убивать?

105
00:05:43,453 --> 00:05:46,493
Потому что им нужны деньги, так ведь?

106
00:05:46,493 --> 00:05:48,333
Так может, нам уступить?

107
00:05:48,333 --> 00:05:50,773
Отдадим деньги, поторгуемся.

108
00:05:50,773 --> 00:05:51,773
Шутишь?

109
00:05:51,773 --> 00:05:53,053
Может, они согласятся.

110
00:05:53,053 --> 00:05:56,653
- Но тогда мы будем слишком много знать.
- И нас убьют.

111
00:05:56,653 --> 00:05:59,453
Нам остаётся только одно.

112
00:05:59,453 --> 00:06:01,893
Всё затеяно для того,
чтобы выкурить нас отсюда.

113
00:06:01,893 --> 00:06:04,173
- Они решили сыграть в долгую игру.
- Долгую игру?

114
00:06:04,173 --> 00:06:07,933
Ты что, блядь,
Сильвестром Сталлоне себя возомнил?

115
00:06:07,933 --> 00:06:13,333
Но они не знают,
что мы улетаем сегодня.

116
00:06:19,613 --> 00:06:23,653
Итак, семь бутылочек колы
и одна бутылка воды.

117
00:06:25,693 --> 00:06:30,253
Какой идиот покупает колу в бутылочках?

118
00:06:30,253 --> 00:06:32,533
Через четыре часа приедет Лотти.

119
00:06:32,533 --> 00:06:35,373
Надо растянуть это до конца.

120
00:06:46,533 --> 00:06:49,533
Что? У меня обезвоживание.

121
00:06:51,773 --> 00:06:55,773
Значит, у тебя осталась
только одна бутылка.

122
00:06:55,773 --> 00:06:58,493
Я буду одну колу и одну воду.

123
00:06:58,493 --> 00:07:02,253
Может, я тоже хочу воду?

124
00:07:02,253 --> 00:07:05,053
Ладно, забирай воду.

125
00:07:11,773 --> 00:07:13,733
Ты куда?

126
00:07:13,733 --> 00:07:15,053
- Наверх.
- Зачем?

127
00:07:15,053 --> 00:07:17,213
Ноги размять.

128
00:07:17,213 --> 00:07:19,413
Я с тобой.

129
00:07:19,413 --> 00:07:20,373
Зачем?

130
00:07:21,493 --> 00:07:23,493
Ноги размять.

131
00:07:31,373 --> 00:07:33,573
Что это там?

132
00:07:41,933 --> 00:07:43,333
Сейчас приблизим.

133
00:07:43,333 --> 00:07:45,693
Самодельный бинокль.

134
00:07:45,693 --> 00:07:47,133
Это она.

135
00:07:47,133 --> 00:07:48,533
Думаю...

136
00:07:49,893 --> 00:07:53,173
Почему она не заедет?

137
00:07:53,173 --> 00:07:56,093
Надо бы узнать,
что ей надо, как думаете?

138
00:07:56,093 --> 00:07:57,173
Я пойду.

139
00:07:58,613 --> 00:08:01,293
С пистолетом.

140
00:08:01,293 --> 00:08:03,453
Почему пистолет всё ещё у тебя?

141
00:08:03,453 --> 00:08:07,893
Да на моём лбу была красная точка
лазерного прицела, если ты забыл.

142
00:08:07,893 --> 00:08:09,133
Я пойду с тобой.

143
00:08:09,133 --> 00:08:12,533
Вот незачем, честно. Я сам справлюсь.

144
00:08:15,293 --> 00:08:16,853
А может и нет, как хочешь.

145
00:08:16,853 --> 00:08:18,573
Как хочешь.

146
00:08:42,293 --> 00:08:43,693
Слава богу.

147
00:08:43,693 --> 00:08:45,213
Мне нужно поговорить с вами.

148
00:08:45,213 --> 00:08:47,813
Почему вы не пришли на виллу?

149
00:08:47,813 --> 00:08:50,573
Тут за вами может следить кто угодно.
Вы не позвонили мне.

150
00:08:50,573 --> 00:08:52,533
Я же говорила, что помогу.

151
00:08:52,533 --> 00:08:55,213
А теперь, может, уже и не смогу помочь.

152
00:08:55,213 --> 00:08:58,133
Яхту Есуса нашли.

153
00:08:58,133 --> 00:09:01,893
Предполагалось, что на ней наркотики,
но их там не оказалось.

154
00:09:01,893 --> 00:09:05,773
Если вы что-то знаете про яхту
или наркотики, вы должны мне рассказать.

155
00:09:05,773 --> 00:09:07,813
Это последний шанс.

156
00:09:07,813 --> 00:09:09,853
Да нам-то откуда знать про это?

157
00:09:09,853 --> 00:09:12,133
На остров прибывает всё больше сербов,

158
00:09:12,133 --> 00:09:15,213
и они ищут наркотики.

159
00:09:15,213 --> 00:09:19,453
От некоторых вещей вас не сможет
защитить даже полиция.

160
00:09:19,453 --> 00:09:22,133
Зачем нас защищать?
Мы ничего не знаем.

161
00:09:22,133 --> 00:09:24,053
Думаете, сербскую мафию это волнует?

162
00:09:24,053 --> 00:09:27,813
Поехали со мной. Вариантов
становится всё меньше.

163
00:09:27,813 --> 00:09:31,333
Я что-то не слышу других вариантов,
кроме этого,

164
00:09:31,333 --> 00:09:33,773
и если говорить честно,
я даже не знаю, кто вы такая.

165
00:09:33,773 --> 00:09:35,573
Расскажите, что случилось с яхтой.

166
00:09:35,573 --> 00:09:37,773
Вуди, можно тебя на секунду?

167
00:09:38,373 --> 00:09:39,573
Может, мы должны просто...

168
00:09:39,573 --> 00:09:42,053
Знаете, что?

169
00:09:42,053 --> 00:09:43,933
Я вам не верю.

170
00:09:43,933 --> 00:09:45,533
Мне кажется, вы не из полиции.

171
00:09:45,533 --> 00:09:48,053
Думаю, вы имели какое-то отношение
к этими наркотиками,

172
00:09:48,053 --> 00:09:49,133
а теперь у вас их нет.

173
00:09:49,133 --> 00:09:52,293
Возможно, вы считаете,
что Алво их украл, а мы об этом знаем,

174
00:09:52,293 --> 00:09:54,213
но боюсь, вы тут конкретно промахнулись.

175
00:09:54,213 --> 00:09:56,213
Не сходите с ума.

176
00:09:56,853 --> 00:10:00,173
Такие, как вы, с этим не справятся.

177
00:10:00,173 --> 00:10:02,453
Как я?

178
00:10:02,453 --> 00:10:04,133
Вот оно как?

179
00:10:05,773 --> 00:10:06,813
Вы меня не знаете.

180
00:10:06,813 --> 00:10:09,013
Вы совсем меня не знаете.

181
00:10:09,013 --> 00:10:12,413
Мир, в котором вы живёте,
совсем не похож на этот.

182
00:10:14,893 --> 00:10:19,613
Вы хоть представляете,
каково это, всё потерять?

183
00:10:19,613 --> 00:10:24,013
Я говорю не про работу, или водительские
права, или ключи от машины.

184
00:10:24,013 --> 00:10:26,933
Каково это, потерять душу?

185
00:10:26,933 --> 00:10:30,893
Каково это, когда вместе с рвотой
смывается в унитаз и твоё желание жить,

186
00:10:30,893 --> 00:10:34,773
и кто-то одним ударом сапога
втаптывает твою сущность в грязь.

187
00:10:34,773 --> 00:10:36,693
И потом уже...

188
00:10:36,693 --> 00:10:38,853
Когда ты уже прошёл через все

189
00:10:38,853 --> 00:10:43,053
самые страшные стадии
мучений, горя и страданий,

190
00:10:43,053 --> 00:10:48,493
как только ты начинаешь видеть
какой-то проблеск надежды,

191
00:10:48,493 --> 00:10:51,053
твоя подруга вдруг решает
покончить с собой.

192
00:10:51,053 --> 00:10:53,133
Вскрытые вены

193
00:10:53,133 --> 00:10:55,013
и ванная, полная крови.

194
00:10:57,373 --> 00:11:00,773
И ты считаешь,
что я с этим не справлюсь?

195
00:11:06,693 --> 00:11:07,773
Бакстер!

196
00:11:09,373 --> 00:11:11,173
Вам нельзя оставаться.

197
00:11:11,173 --> 00:11:14,213
Возможно, у вас осталось не больше часа.

198
00:11:28,783 --> 00:11:30,663
Она звонила мне.

199
00:11:33,143 --> 00:11:35,063
Нина.

200
00:11:35,063 --> 00:11:38,503
Я-то ей даже не пытался.

201
00:11:39,543 --> 00:11:42,423
Первый раз она позвонила...

202
00:11:42,423 --> 00:11:45,143
около года назад.

203
00:11:45,143 --> 00:11:46,703
Первый раз?

204
00:11:49,263 --> 00:11:51,423
И часто она тебе звонила?

205
00:11:51,423 --> 00:11:53,343
Несколько раз.

206
00:11:53,343 --> 00:11:55,943
Стала звонить чаще после того,
как мы с ней начали видеться.

207
00:11:55,943 --> 00:11:56,943
Что?

208
00:11:56,943 --> 00:11:59,383
Нет, ничего такого.
Мы просто...

209
00:11:59,383 --> 00:12:01,343
...пили вместе кофе.

210
00:12:03,543 --> 00:12:07,543
- Я не спал с ней.
- Очень надеюсь.

211
00:12:07,543 --> 00:12:10,063
Квинн, она моя жена.

212
00:12:10,063 --> 00:12:12,343
Моя жена!

213
00:12:12,343 --> 00:12:15,623
Не твоя! Моя!

214
00:12:18,423 --> 00:12:22,143
Это отвратительно и мерзко.

215
00:12:22,143 --> 00:12:25,063
Это худшее, что ты мог сделать.
Есть же кодекс дружбы.

216
00:12:25,063 --> 00:12:27,623
- Есть правила!
- Слушай сюда!

217
00:12:32,423 --> 00:12:36,863
- Это же моя жена.
- Почему бы тебе не поразмыслить,

218
00:12:36,863 --> 00:12:38,943
зачем она встречалась со мной.

219
00:12:38,943 --> 00:12:42,143
Почему бы тебе, хоть раз
в своей блядской жизни,

220
00:12:42,143 --> 00:12:44,583
не увидеть картины в целом.

221
00:12:44,583 --> 00:12:46,343
Ты врёшь.

222
00:12:46,343 --> 00:12:47,903
Три недели назад она уехала.

223
00:12:47,903 --> 00:12:49,583
Она знала, что мы собираемся сюда.

224
00:12:49,583 --> 00:12:53,503
Она сказала, что встречается
с подружками, а встречалась с тобой, да?

225
00:12:59,023 --> 00:13:02,503
Она просто хотела посидеть и поговорить.

226
00:13:07,743 --> 00:13:10,103
Посидеть и поговорить.

227
00:13:11,863 --> 00:13:13,503
За идиота меня держишь?

228
00:13:16,383 --> 00:13:19,863
Мужики не способны
посидеть и поговорить.

229
00:13:19,863 --> 00:13:22,143
Они могут позвонить.

230
00:13:22,143 --> 00:13:24,503
Если припрёт.

231
00:13:24,503 --> 00:13:26,983
Могут СМС отправить.

232
00:13:26,983 --> 00:13:32,303
Но нормальный мужик избегает
продолжительных дискуссий любой ценой.

233
00:13:32,303 --> 00:13:34,303
Это в наших генах заложено.

234
00:13:45,143 --> 00:13:47,343
Она знает про яхту.

235
00:13:47,343 --> 00:13:49,423
А про Алво?

236
00:13:49,423 --> 00:13:51,023
Алво она не упоминала.

237
00:13:52,703 --> 00:13:55,063
Похоже, ей известно,
почему пропала наркота.

238
00:13:55,063 --> 00:13:57,743
Она в этом замешана, это очевидно.

239
00:13:57,743 --> 00:13:58,783
Она в панике.

240
00:13:58,783 --> 00:14:01,583
Ей нужно выяснить,
где наркотики и деньги.

241
00:14:01,583 --> 00:14:02,823
До того, как сербы это выяснят.

242
00:14:02,823 --> 00:14:03,863
Это она так сказала?

243
00:14:03,863 --> 00:14:06,983
Говорит, целая банда сербов
только что прибыла на остров.

244
00:14:06,983 --> 00:14:11,543
Что ты намерен сделать? Расставить
всё по фен-шуй и зафеншуить их?

245
00:14:11,543 --> 00:14:13,983
Если они придут и подумают, что нас нет,

246
00:14:13,983 --> 00:14:17,103
есть минимальный шанс,
что они отъебутся и свалят.

247
00:14:20,183 --> 00:14:22,583
Есть идея получше, Квинн?

248
00:14:24,023 --> 00:14:25,743
Ладно...

249
00:14:25,743 --> 00:14:27,503
А вот вам провокационное предложение.

250
00:14:29,103 --> 00:14:32,143
Почему нам просто не уехать?

251
00:14:32,143 --> 00:14:36,463
Потому что у нас три миллиона евро
в багажнике арендованной машины,

252
00:14:36,463 --> 00:14:38,983
и мы ждём, когда её пригонят.

253
00:14:38,983 --> 00:14:40,183
Бакс, давай просто скажем ей,

254
00:14:40,183 --> 00:14:41,823
что у нас форс-мажор.

255
00:14:41,823 --> 00:14:43,503
Форс-мажор?

256
00:14:43,503 --> 00:14:46,063
Возникновение форс-мажорных
обстоятельств освобождает сторону

257
00:14:46,063 --> 00:14:48,383
от ответственности
за невыполнение обязательств.

258
00:14:48,383 --> 00:14:51,983
Что это сейчас была за хуйня?
Прикалываешься, что ли?

259
00:14:51,983 --> 00:14:53,343
Если рассказать ей, что произошло,

260
00:14:53,343 --> 00:14:56,343
у неё появится тот предлог,
которого она ждала.

261
00:14:56,343 --> 00:14:59,103
Она арестует нас по долгу службы,
как наркоторговцев.

262
00:14:59,103 --> 00:15:01,143
Теперь мы уже не четверо друзей,
приехавших отдохнуть.

263
00:15:01,143 --> 00:15:03,343
А четверо убийц, прибывших
с целью избавиться от Алво.

264
00:15:03,343 --> 00:15:05,503
На орудии преступления - ДНК Бакстера.

265
00:15:05,503 --> 00:15:08,423
У полиции есть его ДНК в деле.

266
00:15:08,423 --> 00:15:11,343
Ах да, точно, ещё багажник
машины доверху забит
баблом от продажи наркотиков.

267
00:15:11,343 --> 00:15:13,463
Вы тупые, что ли?

268
00:15:15,303 --> 00:15:19,583
А этот ебанат уже пытался договориться
с ней о сделке, так ведь?

269
00:15:21,143 --> 00:15:22,383
Я не пытался.

270
00:15:24,463 --> 00:15:25,863
Не пытался.

271
00:15:25,863 --> 00:15:28,423
- Я не понял, о чём она вообще говорила.
- Посмотри мне в глаза.

272
00:15:28,423 --> 00:15:32,783
Поклянись, что она не предлагала
тебе найти выход из ситуации?

273
00:15:32,783 --> 00:15:34,223
Ладно, предлагала, да.

274
00:15:34,223 --> 00:15:36,623
- Почему ты не рассказал нам?
- Бакс, что ты наделал?

275
00:15:36,623 --> 00:15:39,183
- Ничего!
- Вся твоя жизнь - фальшивка, Бакс.

276
00:15:39,183 --> 00:15:41,263
С чего нам теперь верить тебе на слово?

277
00:15:41,263 --> 00:15:43,303
Твой бизнес загнулся
несколько месяцев назад,

278
00:15:43,303 --> 00:15:47,383
и ты ведь не сам бросил право?
Тебя лишили звания адвоката.

279
00:15:47,383 --> 00:15:49,783
Давай. Скажи, что это ложь.

280
00:15:49,783 --> 00:15:51,743
Меня не лишали звания.

281
00:15:54,143 --> 00:15:56,063
На компанию подали в суд
за противозаконную деятельность.

282
00:15:56,063 --> 00:15:57,063
Да, конечно.

283
00:15:57,063 --> 00:16:00,423
Это какая-то невероятного масштаба
судебная ошибка.

284
00:16:00,423 --> 00:16:03,343
Очевидно, кто-то это заранее
спланировал, чтобы поживиться,

285
00:16:03,343 --> 00:16:05,263
а меня бросили в реку говна,
вёсел не дали,

286
00:16:05,263 --> 00:16:06,943
а в каноэ охуенно большая дыра.

287
00:16:06,943 --> 00:16:09,263
Что мне было делать? Вуди?
Сбежать? Прям как ты?

288
00:16:09,263 --> 00:16:13,343
Послать всё на хер?
Надеяться, что проблемы сами исчезнут?

289
00:16:13,343 --> 00:16:15,383
Мне оставалось только
бороться или бежать.

290
00:16:15,383 --> 00:16:18,183
И я боролся, потому что
я выполняю свои обязательства.

291
00:16:18,183 --> 00:16:19,903
Все до единого!

292
00:16:19,903 --> 00:16:21,423
Оплата обучения! Ипотека!

293
00:16:21,423 --> 00:16:24,183
Страховка за дом! Страховка за машину!
Счета ветеринара!

294
00:16:24,183 --> 00:16:26,383
Чёртова плата за парковку!

295
00:16:26,383 --> 00:16:28,463
Это и есть настоящая жизнь!

296
00:16:28,463 --> 00:16:31,743
В этом заключается жизнь
для большинства людей!

297
00:16:33,303 --> 00:16:35,503
Для мужиков с яйцами!

298
00:16:35,503 --> 00:16:37,903
Для мужиков, которые не отмазываются,
потому что сидят на чём-то.

299
00:16:37,903 --> 00:16:42,463
Ах, я бедняжка. Я не в состоянии,
у меня наркозависимость.

300
00:16:42,463 --> 00:16:45,303
Я не виноват!

301
00:16:45,303 --> 00:16:48,703
А я старался выжить!

302
00:16:48,703 --> 00:16:53,423
Поэтому я взял ссуду!
Взял взаймы!

303
00:16:53,423 --> 00:16:57,463
Я рефинансировал своё жалкое
существование! И знаешь, что?

304
00:16:57,463 --> 00:16:59,343
Я всё ещё пытаюсь выжить,

305
00:16:59,343 --> 00:17:03,863
так что не нужно читать мне мораль!

306
00:17:03,863 --> 00:17:05,743
Особенно тебе!

307
00:17:13,343 --> 00:17:16,623
Почему ты не рассказал
нам всё начистоту?

308
00:17:16,623 --> 00:17:19,423
Думаешь, я этого хотел?

309
00:17:19,423 --> 00:17:21,183
Думаешь, я хотел бросить право?

310
00:17:21,183 --> 00:17:24,503
Я отучился семь лет. Семь лет!

311
00:17:24,503 --> 00:17:27,263
И потерял всё.

312
00:17:27,263 --> 00:17:29,103
И я делаю всё, что в моих силах,

313
00:17:29,103 --> 00:17:34,103
чтобы не возненавидеть этот мир
на всю оставшуюся жизнь.

314
00:17:38,463 --> 00:17:42,863
А между тем, Квинн трахал мою жену.

315
00:17:44,943 --> 00:17:48,543
Вы все заслуживаете друг друга.

316
00:17:51,063 --> 00:17:53,303
Я бог знает сколько времени

317
00:17:53,303 --> 00:17:57,103
старался устроить свою жизнь,
сделать её счастливой.

318
00:17:57,103 --> 00:18:00,863
И вот вы снова
тащите меня назад, на дно.

319
00:18:00,863 --> 00:18:04,463
По крайней мере, мы родом не со дна.

320
00:18:07,943 --> 00:18:09,663
Что ты сказал?

321
00:18:09,663 --> 00:18:11,943
- Нашли время.
- Ну-ка, повтори.

322
00:18:13,743 --> 00:18:17,063
Отъебись уже.

323
00:18:18,863 --> 00:18:21,543
Вот что я сделаю.

324
00:18:21,543 --> 00:18:24,823
Как только всё это закончится,
не хочу больше видеть вас никогда.

325
00:18:24,823 --> 00:18:27,743
- Вы поняли? Никого из вас.
- Вуди, успокойся.

326
00:18:27,743 --> 00:18:30,783
- Мы все немного на нервах.
- В точку, Квинн.

327
00:18:30,783 --> 00:18:32,703
Нам всем надо сесть и поговорить, а?

328
00:18:35,463 --> 00:18:39,383
Ты же всегда строишь из себя
охуеть какого учителя.

329
00:18:39,383 --> 00:18:41,343
Всегда всё знаешь.

330
00:18:41,343 --> 00:18:44,103
Единственный голос разума.

331
00:18:44,103 --> 00:18:46,303
Но это курам на смех!

332
00:18:46,303 --> 00:18:50,023
Потому что, по мне,

333
00:18:50,023 --> 00:18:54,903
так это голос лживого,
расчётливого говнюка.

334
00:18:56,543 --> 00:18:59,143
В сущности, это ведь ты во всем виноват.

335
00:18:59,143 --> 00:19:01,063
С чего ты это решил, Рик?

336
00:19:01,063 --> 00:19:03,743
Потому что надо было идти в полицию

337
00:19:03,743 --> 00:19:06,463
сразу после того, как убили Алво.

338
00:19:06,463 --> 00:19:08,823
Но тебе вечно нужно,
чтобы всё было по-твоему!

339
00:19:08,823 --> 00:19:10,943
У тебя был свой охуенный план!

340
00:19:10,943 --> 00:19:13,823
Так это ведь ты не хотел

341
00:19:13,823 --> 00:19:16,583
идти в эту блядскую полицию!
- А из-за тебя, гондон,
мы без мобильников!

342
00:19:16,583 --> 00:19:20,343
Я скорее доверюсь
сербской мафии, чем вам.

343
00:19:24,863 --> 00:19:26,583
Сколько бутылочек колы ты уже выпил?

344
00:19:26,583 --> 00:19:28,343
Мы договорились по две каждому.

345
00:19:53,898 --> 00:19:56,658
Рик, послушай.

346
00:19:56,658 --> 00:19:59,378
Чтобы ты знал...

347
00:20:00,938 --> 00:20:04,258
Я не спал с Ниной.

348
00:20:07,858 --> 00:20:13,378
Она хотела встретиться,
потому что была напугана.

349
00:20:13,378 --> 00:20:17,498
Думала, что теряет тебя, Рик.

350
00:20:17,498 --> 00:20:20,858
Сказала, что чувствует...

351
00:20:20,858 --> 00:20:25,618
что ты ей с кем-то изменяешь,

352
00:20:25,618 --> 00:20:29,458
или пока только собираешься,
и она не знала, что делать.

353
00:20:32,218 --> 00:20:35,338
Она хотела разобраться,
стоит ли её брак того, чтобы бороться,

354
00:20:35,338 --> 00:20:39,378
или нужно просто сдаться.

355
00:20:39,378 --> 00:20:44,058
Я сказал ей, что нужно бороться.

356
00:20:49,618 --> 00:20:53,738
Возможно, надо было
сказать тебе раньше, но...

357
00:20:56,458 --> 00:21:00,538
Я обещал ей не говорить, так что...

358
00:21:03,818 --> 00:21:06,298
Прости.

359
00:22:01,458 --> 00:22:04,298
Я просто хочу домой.

360
00:22:05,538 --> 00:22:08,298
Хочу быть с женой.

361
00:22:08,298 --> 00:22:10,418
И детьми.

362
00:22:19,298 --> 00:22:22,978
Я не хочу здесь больше находиться.

363
00:23:01,218 --> 00:23:04,498
- Сколько фрейдистов нужно,
чтобы заменить лампочку?
- Не знаю.

364
00:23:04,498 --> 00:23:05,578
- И сколько?
- Два.

365
00:23:05,578 --> 00:23:08,698
Один, чтобы поменять лампочку,
а второй, чтобы подержать мой член.

366
00:23:08,698 --> 00:23:09,658
Мамочки! То есть, лестницу!

367
00:23:11,658 --> 00:23:14,298
Нормально, да?

368
00:23:16,578 --> 00:23:18,818
Простите, ребята,

369
00:23:18,818 --> 00:23:21,378
Алво, поправь меня, если я ошибаюсь,

370
00:23:21,378 --> 00:23:24,138
но кажется, у тебя
в бассейне что-то плавает.

371
00:23:47,100 --> 00:23:49,900
Среда | Четверг | Пятница |

372
00:23:50,200 --> 00:23:51,980
20:00 Все мобильники в сейфе.
22:00 Козёл в бассейне.

373
00:23:52,600 --> 00:23:54,980
... Похоронили козла.
21:30 Ужин в пафосном ресторане.

374
00:23:55,500 --> 00:23:57,482
...Ночной клуб.
03:00 Рик притащил Лотти на виллу.

375
00:24:13,818 --> 00:24:15,658
Ты что делаешь?

376
00:24:15,658 --> 00:24:17,418
Квинн?

377
00:24:18,818 --> 00:24:21,538
Квинн, что ты делаешь?

378
00:24:21,538 --> 00:24:22,898
Квинн!

379
00:24:29,658 --> 00:24:32,378
Туда нельзя.

380
00:25:32,378 --> 00:25:34,258
Остался час.

381
00:25:35,658 --> 00:25:38,658
До приезда Лотти.

382
00:25:39,858 --> 00:25:43,538
Посмотри-ка!

383
00:25:47,178 --> 00:25:50,738
Я тебя так оттрахаю.

384
00:25:52,818 --> 00:25:55,498
Дела.

385
00:25:58,058 --> 00:26:00,618
Эй, думаешь, это весело?
Отдай! Отдай!

386
00:26:00,618 --> 00:26:02,258
Отъебись, Рик!

387
00:26:15,258 --> 00:26:17,658
Нет.

388
00:26:17,658 --> 00:26:19,898
Нет. Нет, так не...

389
00:26:21,458 --> 00:26:23,898
Что делаешь?

390
00:26:23,898 --> 00:26:25,578
Пытаюсь кое в чём разобраться.

391
00:26:30,738 --> 00:26:33,978
Ты мог бы посмотреть это на DV-плеере.

392
00:26:33,978 --> 00:26:37,018
Там экран побольше.

393
00:26:37,018 --> 00:26:39,058
На каком ещё DV-плеере?

394
00:26:40,298 --> 00:26:42,618
Который я свистнул с яхты.

395
00:26:44,378 --> 00:26:46,258
Яхты Есуса?

396
00:26:52,138 --> 00:26:53,818
Неси его.

397
00:27:58,698 --> 00:28:00,178
Рик!

398
00:28:01,778 --> 00:28:05,538
Этот DV-плеер был подключен в рубке?

399
00:28:05,538 --> 00:28:09,538
К приборной панели, или еще куда-то?

400
00:28:09,538 --> 00:28:11,658
Да.

401
00:28:13,338 --> 00:28:15,258
Кто снимал в ресторане

402
00:28:15,258 --> 00:28:17,778
в первый вечер?

403
00:28:17,778 --> 00:28:19,098
Он.

404
00:28:19,098 --> 00:28:22,218
Вуди, где твоя камера?

405
00:28:22,218 --> 00:28:24,418
Наверное, на террасе.

406
00:28:58,098 --> 00:28:59,578
Хорошо, Доминик.

407
00:29:16,818 --> 00:29:20,418
Доминик сказал, что мы разобрались.

408
00:29:22,978 --> 00:29:24,498
Хорошо, Доминик.

409
00:29:31,538 --> 00:29:33,418
Хорошо, Доминик.

410
00:29:34,538 --> 00:29:37,378
Хорошо, Доминик...

411
00:29:43,538 --> 00:29:46,058
Нас водили за нос.

412
00:29:48,098 --> 00:29:51,218
Они крупно наебали Алво.

413
00:29:51,218 --> 00:29:54,058
А потом просили его
провернуть сделку за них.

414
00:29:54,058 --> 00:29:55,218
В духе Алво...

415
00:29:55,218 --> 00:29:57,818
Было порекомендовать им пойти
в жопу с такими предложениями.

416
00:29:57,818 --> 00:29:59,938
Да. Поэтому они его прикончили.

417
00:29:59,938 --> 00:30:01,978
И каким...

418
00:30:03,178 --> 00:30:05,658
И каким боком тут оказались
замешаны сербы?

419
00:30:09,218 --> 00:30:11,738
Нет никаких сербов, Квинн.

420
00:30:11,738 --> 00:30:13,578
Всё это...

421
00:30:13,578 --> 00:30:15,778
Лишь пыль в глаза.

422
00:30:30,618 --> 00:30:33,498
Лотти будет с минуты на минуту.

423
00:30:33,498 --> 00:30:36,258
Надеюсь, она не заглядывала в багажник.

424
00:30:36,258 --> 00:30:38,578
С кем же мы связались, Бакстер?

425
00:30:38,578 --> 00:30:42,338
Продажные копы. Это их рук дело.

426
00:30:42,338 --> 00:30:44,618
Они убили Есуса.

427
00:30:44,618 --> 00:30:46,978
Они убили мини-Блэра.

428
00:30:49,578 --> 00:30:51,858
Теперь они хотят вернуть свои деньги.

429
00:30:51,858 --> 00:30:54,698
А значит, они,
скорее всего, убьют и нас.

430
00:31:00,778 --> 00:31:02,698
Вудс.

431
00:31:04,018 --> 00:31:05,738
Вудс.

432
00:31:05,738 --> 00:31:08,218
Что это было?

433
00:31:08,218 --> 00:31:09,738
Выстрел.

434
00:31:15,778 --> 00:31:18,218
Там кто-то стоит.

435
00:31:18,218 --> 00:31:19,898
Человек с ружьём.

436
00:31:23,618 --> 00:31:26,378
И ещё один.

437
00:31:36,538 --> 00:31:42,138
Эта запись - для моих дочерей,
Эммы и Линдси.

438
00:31:42,138 --> 00:31:45,058
Люди будут говорить...

439
00:31:46,778 --> 00:31:49,898
Но как бы это
ни выглядело, вы должны знать...

440
00:31:49,898 --> 00:31:52,618
я не сделал ничего плохого.

441
00:31:52,618 --> 00:31:56,378
Я не совершил ничего
противозаконного.

442
00:31:56,378 --> 00:31:59,018
И я очень вас люблю.

443
00:31:59,018 --> 00:32:00,738
Эми.

444
00:32:01,698 --> 00:32:03,458
Я тебя никогда не обманывал.

445
00:32:05,538 --> 00:32:08,058
Просто иногда можно сказать
только одно - так получилось.

446
00:32:08,058 --> 00:32:12,978
Пусть ничто не мешает тебе
жить полной жизнью.

447
00:32:12,978 --> 00:32:14,858
Ничто и никогда.

448
00:32:17,138 --> 00:32:18,538
Нина...

449
00:32:19,858 --> 00:32:22,818
Я тебя люблю...

450
00:32:22,818 --> 00:32:25,818
...я хочу быть с тобой всегда.

451
00:32:25,818 --> 00:32:27,218
Смерть пока не разлучит нас.

452
00:32:27,218 --> 00:32:29,698
Пока смерть нас...

453
00:32:29,698 --> 00:32:31,898
Слушайте, начнём заново.

454
00:32:31,898 --> 00:32:34,458
Просто скажи своим детям, что любишь их.

455
00:32:36,498 --> 00:32:39,018
Я не...

456
00:32:39,018 --> 00:32:41,018
Не знаю, поверят ли они мне.

457
00:32:48,458 --> 00:32:50,698
Поступайте так,
как считаете правильным.

458
00:32:55,138 --> 00:32:57,538
Больше мне нечего сказать.

459
00:32:59,138 --> 00:33:00,738
Не нужен мне пистолет.

460
00:33:05,098 --> 00:33:06,578
Там пули остались?

461
00:33:06,578 --> 00:33:08,298
Проверь обойму.

462
00:33:08,298 --> 00:33:09,778
Как это делается?

463
00:33:09,778 --> 00:33:12,538
Думаю, должна быть кнопка
на боку, или типа того.

464
00:33:17,138 --> 00:33:19,378
Пули есть.

465
00:33:24,978 --> 00:33:26,098
Ты где его взял?

466
00:33:26,098 --> 00:33:27,458
В саду.

467
00:33:30,058 --> 00:33:31,618
А у тебя какое будет оружие, Бакс?

468
00:33:32,898 --> 00:33:35,698
Никакого. Я возьму камеру.

469
00:33:35,698 --> 00:33:38,978
Запротоколирую происходящее.

470
00:33:38,978 --> 00:33:42,298
Нам могут понадобиться доказательства,
на всякий случай, знаете ли...

471
00:33:44,498 --> 00:33:46,538
Как-то страшно мне.

472
00:33:46,538 --> 00:33:48,298
Мне тоже.

473
00:33:50,058 --> 00:33:51,978
Приступим?

474
00:34:28,618 --> 00:34:31,058
Он не сдвинулся.

475
00:34:31,058 --> 00:34:32,898
Не могу разглядеть, куда он смотрит.

476
00:34:32,898 --> 00:34:34,738
Он ведь на дорогу смотрит?

477
00:34:34,738 --> 00:34:36,698
Вон ещё один.

478
00:34:40,218 --> 00:34:41,738
Так.

479
00:34:43,218 --> 00:34:44,618
Это мы.

480
00:34:45,978 --> 00:34:47,658
Это они.

481
00:34:47,658 --> 00:34:49,458
Окружаем.

482
00:34:49,458 --> 00:34:52,258
Приближаемся к ним с разных сторон.

483
00:34:55,938 --> 00:34:59,058
Если они кого-то заметят,
орите со всей мочи.

484
00:34:59,058 --> 00:35:01,818
Тебе нужно застрелить его.
Ты ведь понимаешь?

485
00:35:01,818 --> 00:35:03,378
Что?

486
00:35:03,378 --> 00:35:04,938
Тебе придётся.

487
00:35:06,658 --> 00:35:08,858
Слушайте, парни.

488
00:35:10,178 --> 00:35:13,098
Не думайте, что я...

489
00:35:13,098 --> 00:35:16,538
Что я хотел вас предать.
Я не хотел.

490
00:35:16,538 --> 00:35:18,378
И никогда бы не предал.

491
00:35:22,898 --> 00:35:24,978
Я тоже не был идеальным...

492
00:35:24,978 --> 00:35:26,818
другом, Бакс.

493
00:35:28,018 --> 00:35:32,178
Когда ты попал
во всё это дерьмо, я был...

494
00:35:32,178 --> 00:35:35,578
слишком занят собственной жизнью.

495
00:35:35,578 --> 00:35:37,658
Нет, друг. Нет.

496
00:35:37,658 --> 00:35:39,378
Ты занял мне денег.

497
00:35:39,378 --> 00:35:43,018
Я ведь попросил тебя,
и ты мне не отказал.

498
00:35:43,018 --> 00:35:46,538
И вы все меня поддержали.

499
00:35:46,538 --> 00:35:49,538
Когда говно попало на вентилятор.

500
00:35:49,538 --> 00:35:51,498
И Алво.

501
00:35:51,498 --> 00:35:53,858
Только вы и никто больше.

502
00:35:54,898 --> 00:35:56,738
Погнали!

503
00:36:18,338 --> 00:36:19,858
Всего лишь старик и пацан.

504
00:36:33,258 --> 00:36:34,538
Привет.

505
00:36:34,538 --> 00:36:36,178
Мы просто...

506
00:36:36,178 --> 00:36:38,698
...дурака валяем.

507
00:36:38,698 --> 00:36:40,858
Вы что, идиоты?

508
00:36:43,818 --> 00:36:47,218
Давай уже мои десять штук.

509
00:36:48,978 --> 00:36:50,338
Ты не...

510
00:36:50,338 --> 00:36:54,058
- Ты никого не видела по пути сюда?
- Нет.

511
00:36:54,058 --> 00:36:55,898
- Там никого не было?
- Нет!

512
00:36:55,898 --> 00:36:58,098
Не видела никого на черном Рэндж Ровере?

513
00:36:58,098 --> 00:36:59,778
Деньги давай.

514
00:37:00,938 --> 00:37:02,858
Помельче купюр не было?

515
00:37:02,858 --> 00:37:04,058
Это не то, что ты думаешь.

516
00:37:04,058 --> 00:37:05,818
Ничего такого не думала и не собираюсь.

517
00:37:05,818 --> 00:37:08,018
- Я сматываюсь отсюда.
- Слушай, слушай.

518
00:37:08,018 --> 00:37:09,818
Мы едем в аэропорт.

519
00:37:09,818 --> 00:37:11,978
- Мы могли бы подбросить тебя до города.
- Спасибо, не надо.

520
00:37:11,978 --> 00:37:14,298
Я хочу убраться отсюда
и от вас и побыстрее.

521
00:37:14,298 --> 00:37:16,698
Вызвать тебе такси, что ли?

522
00:37:16,698 --> 00:37:19,498
Я уже вызвала.

523
00:37:22,138 --> 00:37:23,538
Будь счастлив.

524
00:37:23,538 --> 00:37:26,458
Похоже, я уже.

525
00:37:26,458 --> 00:37:27,938
Пока.

526
00:37:40,058 --> 00:37:42,058
Что будем с этим делать?

527
00:37:42,058 --> 00:37:45,058
Положим в ящик для полотенец
возле бассейна.

528
00:37:45,058 --> 00:37:47,858
- Значит, так и сделаем, да?
- Да.

529
00:37:47,858 --> 00:37:50,858
Нам нужно вернуть машину до трёх.

530
00:37:50,858 --> 00:37:52,058
Тогда...

531
00:37:53,378 --> 00:37:55,218
может, всем...

532
00:37:55,218 --> 00:37:57,658
скинуться и заплатить за аренду машины?

533
00:37:57,658 --> 00:38:01,018
Она ведь на мою кредитку оформлена.

534
00:38:01,018 --> 00:38:03,058
Прощай, богатство.

535
00:38:03,058 --> 00:38:04,898
Да ладно! Возьмём по паре штук.

536
00:38:04,898 --> 00:38:06,218
Ты перегибаешь палку, друг.

537
00:38:06,218 --> 00:38:08,298
Да кого это ебёт?

538
00:38:27,698 --> 00:38:31,138
Кажется, вы что-то обронили.

539
00:38:35,378 --> 00:38:38,258
Почему вы такие идиоты?

540
00:38:38,258 --> 00:38:40,258
Столько было возможностей...

541
00:38:40,258 --> 00:38:43,138
столько раз вы могли
рассказать мне, где яхта

542
00:38:43,138 --> 00:38:44,858
и покинуть остров.

543
00:38:44,858 --> 00:38:48,298
И все жили бы долго и счастливо.

544
00:38:48,298 --> 00:38:50,218
Ты ведь не коп, да?

545
00:38:50,218 --> 00:38:52,578
Конечно, коп.

546
00:38:52,578 --> 00:38:54,658
Ты наркодилер.

547
00:38:54,658 --> 00:38:56,978
Я не наркодилер.

548
00:38:56,978 --> 00:38:58,578
Послушайте...

549
00:38:58,578 --> 00:39:00,658
Сеньора...

550
00:39:00,658 --> 00:39:04,018
Мы улетаем.

551
00:39:04,018 --> 00:39:06,818
У нас есть деньги,
мы можем отдать их вам

552
00:39:06,818 --> 00:39:08,898
и будем в расчёте.

553
00:39:08,898 --> 00:39:11,058
Вообще-то, нет.

554
00:39:11,058 --> 00:39:12,778
Очень мило с вашей стороны
предлагать мне деньги,

555
00:39:12,778 --> 00:39:15,218
принадлежащие Департаменту
полиции Майорки.

556
00:39:15,218 --> 00:39:16,978
Благодарю.

557
00:39:16,978 --> 00:39:20,898
Мы никому ничего не скажем.

558
00:39:20,898 --> 00:39:22,578
Обещаем.

559
00:39:22,578 --> 00:39:24,778
И знаете, виллу тоже можете забрать.

560
00:39:24,778 --> 00:39:28,338
Рик. Рик.

561
00:39:28,338 --> 00:39:30,658
Понимаете, она принадлежит нам,
эта вилла.

562
00:39:30,658 --> 00:39:33,938
И всё, что тут есть.

563
00:39:33,938 --> 00:39:36,218
И вы можете забрать её себе.

564
00:39:36,218 --> 00:39:39,098
А мы забудем обо всём этом.

565
00:39:40,778 --> 00:39:42,658
Мы ничего никому не скажем.

566
00:39:42,658 --> 00:39:45,178
Мы никогда не расскажем,
что вы принесли наркотики на яхту,

567
00:39:45,178 --> 00:39:47,218
или что вы убили Есуса.

568
00:39:51,418 --> 00:39:54,138
Вы сумасшедшие...

569
00:39:56,938 --> 00:39:59,338
Вы - тупорылые придурки.

570
00:40:02,538 --> 00:40:03,978
Вы что думаете?

571
00:40:05,218 --> 00:40:08,378
Что сможете просто уехать домой?
А я всё забуду?
И никто ничего не узнает?

572
00:40:10,138 --> 00:40:12,898
Эй-эй-эй! Эй!

573
00:41:01,138 --> 00:41:02,218
Блядь!

574
00:41:08,098 --> 00:41:11,258
Она собиралась вас убить.

575
00:41:11,258 --> 00:41:12,898
Она всех нас собиралась убить.

576
00:41:19,258 --> 00:41:20,258
Квинн...

577
00:41:20,258 --> 00:41:22,698
Ты, блядь, убил копа.

578
00:41:22,698 --> 00:41:24,658
Квинн, ты убил копа!

579
00:41:26,218 --> 00:41:28,098
Квинн, вот, что мы сделаем.

580
00:41:28,098 --> 00:41:30,258
Мы пойдём в посольство.

581
00:41:30,258 --> 00:41:32,178
Мы положим деньги в машину,

582
00:41:32,178 --> 00:41:35,178
и её положим в машину,
поедем и во всём признаемся.

583
00:41:35,178 --> 00:41:37,578
Мы расскажем про Алво, про мини-Блэра,

584
00:41:37,578 --> 00:41:39,138
про яхту и всё остальное.

585
00:41:39,138 --> 00:41:42,378
- Всё нормально, друг.
Будем держаться вместе.
- Нет-нет.

586
00:41:42,378 --> 00:41:44,258
Я скажу вам, как мы поступим.

587
00:41:44,258 --> 00:41:47,698
Вы все отправитесь в аэропорт
и улетите домой.

588
00:41:47,698 --> 00:41:51,218
Будете жить как раньше, все вы.

589
00:41:51,218 --> 00:41:54,138
А я останусь здесь.

590
00:41:54,138 --> 00:41:55,898
И вы забудете про меня,

591
00:41:55,898 --> 00:41:58,098
и про всё, что тут было,
тоже не будете вспоминать.

592
00:41:58,098 --> 00:42:01,818
Понимаете...
Я больше не хочу вас видеть.

593
00:42:01,818 --> 00:42:03,978
Ты ведь это не всерьёз?

594
00:42:03,978 --> 00:42:05,138
Или всерьёз?

595
00:42:05,138 --> 00:42:07,858
Ладно тебе, Квинн.

596
00:42:07,858 --> 00:42:09,138
Пошли вон!

597
00:42:09,138 --> 00:42:10,538
Вон отсюда!

598
00:42:10,538 --> 00:42:11,618
Убирайтесь!

599
00:42:22,738 --> 00:42:24,058
Он спятил.

600
00:42:24,058 --> 00:42:25,698
Чокнулся.

601
00:42:25,698 --> 00:42:27,818
Нельзя его вот так просто оставить.

602
00:42:29,178 --> 00:42:30,578
Бакс, подожди!

603
00:42:32,698 --> 00:42:33,858
- Держи.
- Квинн.

604
00:42:33,858 --> 00:42:36,258
Квинн, ты подумай.

605
00:42:37,378 --> 00:42:39,778
По 20 штук каждому.

606
00:42:39,778 --> 00:42:41,898
Выпейте за меня.

607
00:42:56,338 --> 00:42:57,978
Валим отсюда.

608
00:44:13,900 --> 00:44:15,900
Тайминг IMS Subtitles www.addicted.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор cepylka

609
00:44:16,900 --> 00:44:21,900
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: sacrefacker, yuliasha, PERITTA, Invasion, cepylka
