1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Mad Dogs</b>
s02e03 Episode 7 / Эпизод седьмой
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:05,200 --> 00:00:07,259
- Что ж, за тебя, Алво.
- Ваше здоровье.

3
00:00:07,260 --> 00:00:08,260
С дороги, парни.

4
00:00:13,020 --> 00:00:15,580
- Что все это значит?
- Не суй нос не в свое дело.

5
00:00:18,780 --> 00:00:22,500
Алво! Если ты умрешь раньше нас,
можно нам забрать твою виллу?

6
00:00:23,220 --> 00:00:26,420
Она уже ваша.
Серьезно, я её вам завещал.

7
00:00:30,540 --> 00:00:33,899
Доминик сказал, что мы разобрались.
У меня его нет, вашу мать!

8
00:00:43,460 --> 00:00:45,659
Надо валить отсюда!

9
00:00:45,660 --> 00:00:51,379
Я думаю, что с этого момента
начинается совершенно новая жизнь.

10
00:00:51,380 --> 00:00:54,140
Я положил деньги в багажник.

11
00:01:02,740 --> 00:01:06,109
- Они нас выследили.
- Кто выследил?

12
00:01:06,110 --> 00:01:07,800
Блядь, хозяева денег!

13
00:01:15,340 --> 00:01:18,619
Нам нужно найти,
куда спрятать деньги.

14
00:01:18,620 --> 00:01:21,659
- В неё засовывайте.
- Так нельзя.

15
00:01:21,660 --> 00:01:25,220
- Это неуважение.
- Мы все отправимся прямиком в ад.

16
00:01:29,660 --> 00:01:31,660
В машину.

17
00:01:41,420 --> 00:01:43,860
- Кто вы?
- Я - тот, чьи деньги вы украли.

18
00:01:45,660 --> 00:01:49,619
- Что именно он ответил?
- Если мы не отдадим ему три миллиона...

19
00:01:49,620 --> 00:01:53,460
- Ты звонила Гектору?
- Да.
- Попробуй ещё. Оторви жопу. Позвони ему.

20
00:01:57,660 --> 00:01:59,860
Мне кажется - надо разделиться
и валить отсюда.

21
00:02:01,460 --> 00:02:03,419
Каждый сам за себя.

22
00:02:03,420 --> 00:02:07,380
Ребята, кажется, там что-то происходит.

23
00:02:07,980 --> 00:02:09,980
Вон там. Кто-то сигналит.

24
00:02:14,980 --> 00:02:16,020
Гектор!

25
00:02:27,860 --> 00:02:30,499
За что было его убивать?

26
00:02:30,500 --> 00:02:33,140
Не знаю. Ведь это мы взяли деньги.

27
00:02:34,140 --> 00:02:36,060
Точнее, Бакстер взял.

28
00:02:38,460 --> 00:02:41,619
Конечно, вали всё на меня, Рик,
почему бы и нет?

29
00:02:41,620 --> 00:02:42,860
Но ведь ты же их взял, Бакс?

30
00:02:42,861 --> 00:02:47,459
А я сказал: "Это безумие,
я не хочу иметь с этим ничего общего".

31
00:02:47,460 --> 00:02:50,899
С тобой я в разведку не пойду, Рик.

32
00:02:50,900 --> 00:02:53,059
Ты уже пошёл, вы с ним
глубоко в тылу врага.

33
00:02:53,060 --> 00:02:56,580
Он всего-то обменял нам деньги.
За что его убивать?

34
00:03:04,492 --> 00:03:06,880
ДВЕ НЕДЕЛИ НАЗАД

35
00:03:30,260 --> 00:03:31,260
Он среди нас.

36
00:03:37,660 --> 00:03:39,819
- Какой-то ты обеспокоенный, Алво.
- Нет, вовсе нет.

37
00:03:39,820 --> 00:03:43,700
Просто... я не очень понимаю,
для чего я пришёл.

38
00:03:46,180 --> 00:03:47,900
Я хотел с тобой побеседовать.

39
00:03:51,260 --> 00:03:52,260
Здесь...

40
00:03:53,980 --> 00:03:56,339
Здесь и делаются дела?

41
00:03:56,340 --> 00:03:57,899
Удивлён?

42
00:03:57,900 --> 00:04:01,980
Ну, не знаю...
я ожидал чего-то другого.

43
00:04:03,340 --> 00:04:05,180
Знаешь, что особенно заёбывает?

44
00:04:09,020 --> 00:04:11,660
Баклажаны! Мучаюсь с ними каждый год.

45
00:04:13,420 --> 00:04:16,779
Что-то с почвой, скорее всего.
Повышенная кислотность, я думаю.

46
00:04:16,780 --> 00:04:19,259
А ты разбираешься, да?

47
00:04:19,260 --> 00:04:22,980
Нет. Просто хотел
поддержать разговор.

48
00:04:25,700 --> 00:04:29,140
Не старайся угодить людям Алво.
Тебе это очень не идёт.

49
00:04:30,860 --> 00:04:35,139
- С овощами у меня как-то не сложилось.
- Это вот напрасно.

50
00:04:35,140 --> 00:04:39,780
У тебя как раз уже возраст подошёл.
Огородничество на удивление затягивает.

51
00:04:41,900 --> 00:04:44,740
Я пока что не готов всё бросить
и наслаждаться тем,
как растёт посаженный мной сад.

52
00:04:46,540 --> 00:04:48,579
Я надеялся, что ты это скажешь.

53
00:04:48,580 --> 00:04:53,779
У тебя бывает такое, что просыпаешься,

54
00:04:53,780 --> 00:04:58,259
смотришь на всё, что у тебя есть
и вдруг впадаешь в ужас?

55
00:04:58,260 --> 00:05:02,059
Потому что запасного плана на случай, если
всё накроется медным тазом, у тебя нет.

56
00:05:02,060 --> 00:05:04,020
Не накроется. Я был осторожен.

57
00:05:06,900 --> 00:05:08,740
У меня деловое предложение.

58
00:05:09,500 --> 00:05:12,299
- Я отхожу от дел.
- И чем будешь заниматься?

59
00:05:12,300 --> 00:05:14,819
- Наслаждаться жизнью.
- Что ты как баба.

60
00:05:14,820 --> 00:05:17,819
Года не пройдет как станешь жирным,
слюнявым алкашом.

61
00:05:17,820 --> 00:05:22,099
Будешь шарахаться по барам для эмигрантов,
вгоняя всех в тоску

62
00:05:22,100 --> 00:05:25,299
своими рассказами о том,
как ты в своё время разруливал дела.

63
00:05:25,300 --> 00:05:29,780
С возрастом всё меняется, Алво.
На первый план выходят другие вещи.

64
00:05:31,340 --> 00:05:33,419
Говорят, когда мужчина доживает до 50,

65
00:05:33,420 --> 00:05:37,300
то ему не стоит упускать возможность
лишний раз посетить уборную.

66
00:05:39,420 --> 00:05:41,419
Принято к сведению.

67
00:05:41,420 --> 00:05:45,219
Поможешь мне с одним небольшим дельцем.

68
00:05:45,220 --> 00:05:49,859
- Не интересует. Мне и так хорошо.
- Да нет же.

69
00:05:49,860 --> 00:05:51,860
- Мне прекрасно.
- Нет, ничуть.

70
00:05:52,940 --> 00:05:54,099
Более чем.

71
00:05:54,100 --> 00:05:56,499
Да ни хуя подобного.
Алво, это - не есть хорошо.

72
00:05:56,500 --> 00:05:59,019
Нет. У меня всё хорошо.
У меня действительно всё хорошо.

73
00:05:59,020 --> 00:06:01,459
Да нет же!
Всё плохо!

74
00:06:01,460 --> 00:06:04,299
Я вижу это по тому, как ты одеваешься,
как держишь себя!

75
00:06:04,300 --> 00:06:07,659
Да ещё один кризис -
и ты в сайентологи подашься.

76
00:06:07,660 --> 00:06:11,220
Я очень, очень счастлив.
Мне вообще заебись.

77
00:06:13,420 --> 00:06:18,180
Да, конечно. У тебя
ещё вся жизнь впереди.

78
00:06:19,300 --> 00:06:23,019
Таким как ты нужен стимул.

79
00:06:23,020 --> 00:06:26,499
И я имею в виду не сеньориту.
которая тебе отсосёт.

80
00:06:26,500 --> 00:06:32,859
Я говорю про мужественность. Про нашу
потребность в достижениях, в завоевании,

81
00:06:32,860 --> 00:06:35,259
про тягу к разрушению.
- Давай не будем об этом...

82
00:06:35,260 --> 00:06:37,779
Рано или поздно ты спросишь себя,

83
00:06:37,780 --> 00:06:41,259
почему у тебя пять ёбаных спален,
но при этом - бессонница?

84
00:06:41,260 --> 00:06:45,059
- Тебе нужна цель, Алво.
- Чем я могу тебя убедить, что...

85
00:06:45,060 --> 00:06:48,059
На Ибице есть один клуб,
принадлежащий двум мерзким уродам,

86
00:06:48,060 --> 00:06:51,459
которые спёрли у меня
тонну травы семь лет назад.

87
00:06:51,460 --> 00:06:55,500
- Ты шутишь же, да?
- Посмотрим, как им понравится,
если такое случится с ними.

88
00:06:57,140 --> 00:06:58,779
Нет.

89
00:06:58,780 --> 00:07:01,739
Это просто. Прибыльно.

90
00:07:01,740 --> 00:07:06,059
Но ради чего?
Денег у тебя и так предостаточно.

91
00:07:06,060 --> 00:07:07,579
Дело не в деньгах.

92
00:07:07,580 --> 00:07:10,259
Мне достаточно мужества признать,
что я уязвлён

93
00:07:10,260 --> 00:07:13,220
и это нарушает моё душевное равновесие.

94
00:07:16,060 --> 00:07:17,900
Я семь лет ждал.

95
00:07:20,700 --> 00:07:22,700
Пойдём-ка. Пошли.

96
00:07:30,300 --> 00:07:31,700
- Здорово, Доминик.
- Алво.

97
00:07:32,940 --> 00:07:33,980
Принеси нам пива, Дом.

98
00:07:34,740 --> 00:07:36,980
Мы тут говорили
про нашу идею с Ибицей.

99
00:07:37,940 --> 00:07:42,459
- Так ты с нами?
- Вообще-то, кажется, мне это не подходит.

100
00:07:42,460 --> 00:07:46,580
Звучит так, будто он
тебе пинка отвесил.

101
00:07:48,700 --> 00:07:50,700
Смелый какой карапуз!

102
00:07:55,660 --> 00:07:56,660
Привет, Мария.

103
00:08:01,220 --> 00:08:02,540
А это наш друг - Алво.

104
00:08:03,660 --> 00:08:06,899
Так ты - Алво. Я всё про тебя знаю.
Ты знаменитость.

105
00:08:06,900 --> 00:08:08,220
Насчет этого не уверен.

106
00:08:10,140 --> 00:08:13,059
С тебя начинается любая покупка
участка земли на острове.

107
00:08:13,060 --> 00:08:15,219
Уже нет. Я отхожу от дел.

108
00:08:15,220 --> 00:08:19,779
- Конечно, начинал он не с нуля.
- В каком это смысле?

109
00:08:19,780 --> 00:08:21,780
Тебе помогали.

110
00:08:22,940 --> 00:08:24,940
Это не так.

111
00:08:25,460 --> 00:08:27,980
Значит, Доминик тебе ничего
время от времени не подкидывал?

112
00:08:30,260 --> 00:08:33,980
- Ну, давал наводки пару раз.
- Ну спасибо, Алво.

113
00:08:36,860 --> 00:08:39,139
То есть, по-твоему...

114
00:08:39,140 --> 00:08:40,579
Я вам должен?

115
00:08:40,580 --> 00:08:44,459
Алво, серьёзно, неужели ты думаешь,
что достиг всего

116
00:08:44,460 --> 00:08:45,860
исключительно собственными силами?

117
00:08:48,460 --> 00:08:50,539
Всё очень просто.

118
00:08:50,540 --> 00:08:55,499
- Мы позвоним и попросим забрать яхту.
- Ну нет.

119
00:08:55,500 --> 00:08:57,899
Ты отведёшь её в указанное место,

120
00:08:57,900 --> 00:09:02,579
там с тобой встретится человек,
потом ты вернёшь её обратно.

121
00:09:02,580 --> 00:09:06,420
Нет, я не могу так рисковать.
На острове вся моя жизнь.

122
00:09:07,140 --> 00:09:10,379
Дом, вложения,

123
00:09:10,380 --> 00:09:13,899
имущество. Если у меня будут
проблемы с полицией, то...

124
00:09:13,900 --> 00:09:17,459
- Я могу потерять всё.
- У тебя не будет проблем с полицией.

125
00:09:17,460 --> 00:09:20,260
Откуда тебе знать.

126
00:09:20,860 --> 00:09:22,860
В общем...

127
00:09:25,180 --> 00:09:28,260
волноваться не о чем.
Ты будешь под защитой.

128
00:09:30,780 --> 00:09:32,499
Оплата вперёд.

129
00:09:32,500 --> 00:09:34,099
Это всё не про меня.

130
00:09:34,100 --> 00:09:37,659
Я пошлю тебе деньги, предоплату.
50 000 евро.

131
00:09:37,660 --> 00:09:40,339
- Как ещё я должен объяснять?
- Не хочешь эту работу?

132
00:09:40,340 --> 00:09:42,459
- Деньги всё равно можешь оставить себе.
- Мне они не нужны!

133
00:09:42,460 --> 00:09:45,059
- Я пришлю их с курьером.
- Я серьёзно, они мне не нужны.

134
00:09:45,060 --> 00:09:47,340
Чего ты боишься?

135
00:09:48,180 --> 00:09:49,180
Всего.

136
00:09:50,020 --> 00:09:52,140
Ты боишься нас?

137
00:09:53,060 --> 00:09:55,019
Да, боюсь.

138
00:09:55,020 --> 00:09:56,020
Почему?

139
00:09:56,500 --> 00:09:57,500
Потому что...

140
00:09:58,740 --> 00:10:00,580
Потому что знаю, что на этом
всё не закончится.

141
00:10:00,900 --> 00:10:03,300
Я сделаю для вас одно дело, а потом...

142
00:10:07,620 --> 00:10:10,220
Думаю, я лучше пойду.

143
00:10:12,380 --> 00:10:13,380
Да?

144
00:10:22,660 --> 00:10:23,660
Это я виновата.

145
00:10:25,500 --> 00:10:26,500
Да.

146
00:10:27,540 --> 00:10:30,739
Он сказал, что надо вернуть их
и забыть об этом.

147
00:10:30,740 --> 00:10:31,740
Он...

148
00:10:32,620 --> 00:10:35,779
Он сказал: "Стоит лишь однажды
заключить сделку с дьяволом"...

149
00:10:35,780 --> 00:10:38,059
Я вот не заключал
никаких сделок с дьяволом.

150
00:10:38,060 --> 00:10:40,219
Это он заключил сделку с дьяволом!

151
00:10:40,220 --> 00:10:42,460
И нас подписал на эту сделку с дьяволом!

152
00:10:42,461 --> 00:10:45,060
Хотя мы даже не собирались
заключать сделку с дьяволом!

153
00:10:46,700 --> 00:10:48,939
Ты же в курсе, что с тобой не так, да?

154
00:10:48,940 --> 00:10:51,539
Нет. Расскажи-ка мне, Рик?

155
00:10:51,540 --> 00:10:54,699
Ты никогда не признаёшь,
что облажался!

156
00:10:54,700 --> 00:10:58,819
- С хуя ли вдруг?
- Мы ещё два дня назад
могли свалить отсюда,

157
00:10:58,820 --> 00:11:01,899
если бы не ты!
- Да, и бросили бы Квинна?

158
00:11:03,260 --> 00:11:05,619
Мы вернулись за ним,
потому что он - наш друг.

159
00:11:05,620 --> 00:11:09,139
Так и поступают друзья.
Помогают друг другу.

160
00:11:09,140 --> 00:11:10,860
Кроме, может, тебя, Рик.

161
00:11:21,300 --> 00:11:24,379
Звонила узнать, как там мама.

162
00:11:24,380 --> 00:11:26,939
- У неё всё в порядке?
- Да.

163
00:11:26,940 --> 00:11:31,459
Ну хватит. Хватит, парни,
сколько уже можно.

164
00:11:31,460 --> 00:11:35,539
Давайте сдадимся,
и будь что будет.

165
00:11:35,540 --> 00:11:40,139
Если мы пойдём в полицию,
Квинну и Вуди светит по 15 лет.

166
00:11:40,140 --> 00:11:45,059
Вуди, может, и выкрутится. Если будете
говорить одно и то же.

167
00:11:45,060 --> 00:11:49,579
Всё равно сидеть.
Раз туда попал - всё, приехали.

168
00:11:49,580 --> 00:11:51,580
Жизнь кончена.

169
00:11:53,500 --> 00:11:57,339
Всё, чего я добивался
последние четыре года -

170
00:11:57,340 --> 00:11:59,380
в тартарары. Девушка, дом -
можно забыть.

171
00:12:01,540 --> 00:12:03,540
Скажем так.

172
00:12:04,300 --> 00:12:06,299
Если я ещё раз всё потеряю,

173
00:12:06,300 --> 00:12:09,060
то уже вряд ли смогу
опять подняться.

174
00:12:22,980 --> 00:12:23,980
Значит,

175
00:12:25,780 --> 00:12:29,300
придётся достать деньги.

176
00:12:34,715 --> 00:12:40,754
У нас 16 часов, чтобы найти 114 000 евро.

177
00:12:40,755 --> 00:12:43,914
Так. И где мы их найдём?

178
00:12:43,915 --> 00:12:47,674
Сначала надо узнать, куда Гектор
спрятал 25%.

179
00:12:47,675 --> 00:12:50,234
Где они могут быть?

180
00:12:50,235 --> 00:12:53,355
У него... дома?

181
00:12:54,155 --> 00:12:55,395
Если он успел,

182
00:12:55,396 --> 00:12:59,594
то он должен был оставить
сообщение на сайте,

183
00:12:59,595 --> 00:13:02,554
сказать, где их искать,
если всё плохо кончится.

184
00:13:02,555 --> 00:13:05,475
Как быстрее всего получить
деньги из Англии?

185
00:13:06,115 --> 00:13:08,875
- Переводом. Придут через несколько часов.
- Хорошо. Сколько у тебя есть?

186
00:13:10,155 --> 00:13:11,034
У меня?

187
00:13:11,035 --> 00:13:12,555
Ты наверняка что-то откладывал.

188
00:13:14,755 --> 00:13:16,715
- Ну есть немного.
- Сколько конкретно?

189
00:13:16,716 --> 00:13:19,474
- Это личная информация.
- Ну ты даёшь, Рик!

190
00:13:19,475 --> 00:13:22,434
Нас всех тут могут убить.
Я не думаю, что хоть кто-то

191
00:13:22,435 --> 00:13:26,114
тебя осудит за то, сколько
у тебя денег в банке.

192
00:13:26,115 --> 00:13:28,355
Из тех, что можно получить
быстро? 25 штук.

193
00:13:30,835 --> 00:13:33,034
- И всё?
- Ты, блядь, уже меня судишь!

194
00:13:33,035 --> 00:13:35,874
Просто ты всё ходил, щёки надувал,
что у тебя денег хоть жопой ешь.

195
00:13:35,875 --> 00:13:40,154
В ценных бумагах и долгосрочных вкладах!
Это всё, что я могу получить... быстро.

196
00:13:40,155 --> 00:13:41,674
А у тебя?

197
00:13:41,675 --> 00:13:44,074
- Ты серьёзно?
- Ну, тогда у Рэйчел.

198
00:13:44,075 --> 00:13:47,794
Просить бывшую жену?
Это, блядь, вряд ли.

199
00:13:47,795 --> 00:13:51,474
- А если это вопрос жизни и смерти?
- Ты же платишь алименты.

200
00:13:51,475 --> 00:13:55,215
- И что?
- И что? И то, что у вас, скорее всего,
ещё есть общий счёт.

201
00:13:57,635 --> 00:13:59,715
8 тысяч. Максимум, 10.

202
00:14:02,955 --> 00:14:04,755
А у тебя?

203
00:14:11,795 --> 00:14:13,394
Чёрт.

204
00:14:13,395 --> 00:14:16,315
Похоже, свои золотые пиастры
я забыл в других брюках.

205
00:14:17,995 --> 00:14:20,834
Ладно, у меня...

206
00:14:20,835 --> 00:14:26,035
три на текущем
и около двух на сберегательном.

207
00:14:28,355 --> 00:14:30,155
Я говорил, что дела плохи.

208
00:14:30,755 --> 00:14:34,315
- Вудс?
- Овердрафт.

209
00:14:35,515 --> 00:14:37,714
- А у Эми?
- Нет.

210
00:14:37,715 --> 00:14:39,834
- Почему нет?
- Я не буду её в это втягивать.

211
00:14:39,835 --> 00:14:41,914
Мы своих уже в это втянули.

212
00:14:41,915 --> 00:14:45,194
- Свою жизнь я проебал, но её - не буду.
- Ну уж прости, но...

213
00:14:45,195 --> 00:14:48,354
Я сказал, нет, Рик.
И больше не спрашивай.

214
00:14:48,355 --> 00:14:50,355
Даже имени её не произноси.
Ясно?

215
00:14:51,755 --> 00:14:53,794
- Кармен, сколько можешь достать?
- Стоп.

216
00:14:53,795 --> 00:14:57,274
Не переживай, разумеется,
Бакс тебе всё вернёт.

217
00:14:57,275 --> 00:14:59,275
У меня четыре тысячи своих...

218
00:15:01,275 --> 00:15:04,155
и думаю, я смогу занять
у мамы ещё две.

219
00:15:06,475 --> 00:15:08,195
Мне нужны деньги, сделай перевод.

220
00:15:11,355 --> 00:15:13,674
Да, они и мои тоже.

221
00:15:13,675 --> 00:15:15,475
Привет, дорогая! Как дела?

222
00:15:16,715 --> 00:15:19,714
Да, да, я знаю, что сейчас ночь.

223
00:15:19,715 --> 00:15:22,674
Я не знаю, сколько есть.
Тысяч десять должно быть?

224
00:15:22,675 --> 00:15:24,394
Ну само собой, у меня проблемы.

225
00:15:24,395 --> 00:15:27,474
Открой сайт Вестерн Юнион.
Заплатить сможешь со своей кредитки.

226
00:15:27,475 --> 00:15:29,954
Я не знаю. Надо... много.

227
00:15:29,955 --> 00:15:33,554
Рэйчел, ты получила с меня всё,
что только, блядь, хотела!

228
00:15:33,555 --> 00:15:36,274
Чем больше я страдаю,
тем лучше ты себя чувствуешь, да?..

229
00:15:36,275 --> 00:15:39,154
Да небольшая проблемка.
Но мне нужны деньги.

230
00:15:39,155 --> 00:15:41,394
Немного.

231
00:15:41,395 --> 00:15:42,874
Нет, побольше.

232
00:15:42,875 --> 00:15:46,034
Ты упивалась тем, как у меня всё рушится.

233
00:15:46,035 --> 00:15:50,154
Ты настроила против меня моих детей,
наших общих друзей.

234
00:15:50,155 --> 00:15:52,634
Нет, что-то около 25 тысяч.

235
00:15:52,635 --> 00:15:54,594
...Когда вся моя карьера

236
00:15:54,595 --> 00:15:59,354
полетела под откос, ты мне помогала?
Ты меня поддерживала? Нет.

237
00:15:59,355 --> 00:16:01,954
Ты выплясывала на моей, блядь, могиле!

238
00:16:01,955 --> 00:16:05,194
Это - то дело, про которое
я тебе говорил.

239
00:16:05,195 --> 00:16:06,514
Про Бакстера.

240
00:16:06,515 --> 00:16:08,274
Да, конечно верну.

241
00:16:08,275 --> 00:16:11,194
...твой дружок-долбоёб, с его БМВ
и курортами, блядь,

242
00:16:11,195 --> 00:16:14,074
его Reebok и ебаным теннисом!

243
00:16:14,075 --> 00:16:18,034
Бакс сейчас на меня смотрит.
Нет, смеётся.

244
00:16:18,035 --> 00:16:21,034
...я тебя больше никогда
ни о чём не попрошу.

245
00:16:21,035 --> 00:16:25,234
Он как раз ждёт, насчёт этого дела...
Короче, переведи мне денег.

246
00:16:25,235 --> 00:16:28,434
...и ты больше никогда меня
не услышишь. Поняла?

247
00:16:28,435 --> 00:16:30,035
Да.

248
00:16:31,875 --> 00:16:33,995
Да, бля. Так что переведи мне деньги.

249
00:16:35,275 --> 00:16:36,275
Пожалуйста.

250
00:16:44,795 --> 00:16:46,795
Прости.

251
00:16:49,115 --> 00:16:50,115
Гектор.

252
00:16:51,035 --> 00:16:52,235
Он указал на деньги.

253
00:16:53,315 --> 00:16:55,715
Оставил сообщение
до того, как его убили.

254
00:16:57,915 --> 00:16:59,915
И сколько тогда у нас?

255
00:17:01,315 --> 00:17:03,315
Минус 62 тысячи.

256
00:17:07,235 --> 00:17:11,795
Так. Первым делом с утра в банк.

257
00:17:18,075 --> 00:17:22,515
Держи. Ещё плюс 2000.
Не такая уж и жалкая цифра.

258
00:17:24,675 --> 00:17:28,195
- Ладно. Кто понесёт деньги?
- Я возьму.

259
00:17:29,355 --> 00:17:32,634
- Потому что я выпил немного накануне?
- Я возьму.

260
00:17:32,635 --> 00:17:34,075
Всё равно там большинство моих.

261
00:17:36,395 --> 00:17:38,194
Я пойду с Кармен.

262
00:17:38,195 --> 00:17:42,954
Мы тебя ещё увидим, да?

263
00:17:42,955 --> 00:17:45,754
- Это к чему сейчас было?
- Куча денег, Бакс.

264
00:17:45,755 --> 00:17:48,595
Вы двое смоетесь и подадитесь в бега.

265
00:17:51,115 --> 00:17:53,674
И куда же это, Рик?

266
00:17:53,675 --> 00:17:56,274
К бывшей жене, которая считает,
что я наркоман?

267
00:17:56,275 --> 00:17:58,594
В полицию, которой не терпится
меня арестовать?

268
00:17:58,595 --> 00:18:01,714
Или к психопату, который
хочет меня грохнуть.

269
00:18:01,715 --> 00:18:03,355
Куда посоветуешь пойти сначала?

270
00:18:05,995 --> 00:18:07,555
Идём.

271
00:18:51,635 --> 00:18:52,635
Пошли.

272
00:18:55,755 --> 00:18:57,354
- Кто там?
- Это я.

273
00:18:57,355 --> 00:18:59,355
Где Бакс?

274
00:19:07,555 --> 00:19:08,555
Так.

275
00:19:12,195 --> 00:19:16,875
Нина прислала на три тысячи больше.
Не знаю, что это значит.

276
00:19:18,275 --> 00:19:20,274
Ну что, принесли?

277
00:19:20,275 --> 00:19:22,195
Кармен заняла три у мамы.

278
00:19:23,635 --> 00:19:25,155
И что, сколько у нас теперь?

279
00:19:25,955 --> 00:19:28,914
Минус 54.

280
00:19:28,915 --> 00:19:31,355
И где мы возьмём эти 54?

281
00:19:31,995 --> 00:19:33,635
Кармен, скажешь ему?

282
00:19:35,515 --> 00:19:37,515
Клуб, в котором я работаю.

283
00:19:38,315 --> 00:19:42,515
В обычную ночь в сейфе
тысяч 300 евро примерно.

284
00:19:44,355 --> 00:19:48,274
Я знаю, как можно войти,
взять деньги и выйти.

285
00:19:48,275 --> 00:19:49,275
Чтоб никто не видел.

286
00:19:52,755 --> 00:19:55,474
Вы... это уже обсудили, да?

287
00:19:55,475 --> 00:19:58,994
Мы решили устроить тайное голосование.
Просто "да" или "нет".

288
00:19:58,995 --> 00:20:00,995
Бросай в чашку.

289
00:20:16,755 --> 00:20:18,755
Ну что, мы решили?

290
00:20:24,555 --> 00:20:25,555
Да.

291
00:20:48,995 --> 00:20:51,795
Рик, идеи у нас кончились.

292
00:20:57,075 --> 00:21:00,314
Теперь мы ещё и грабители.

293
00:21:00,315 --> 00:21:02,315
Потрясающе.

294
00:21:05,355 --> 00:21:07,355
Просто потрясающе.

295
00:21:33,645 --> 00:21:37,604
Боже, боже, боже.
Что вы все какие квёлые.

296
00:21:37,605 --> 00:21:41,364
Вы же не на весь день скисли?

297
00:21:41,365 --> 00:21:44,685
Сейчас по пиву и взбодримся.

298
00:21:46,325 --> 00:21:50,244
Давайте по кругу: я хочу знать
все ваши планы на следующий год.

299
00:21:50,245 --> 00:21:53,964
Не думайте, говорите сразу.
Вуди?

300
00:21:53,965 --> 00:21:57,284
Я живу одним днём.
Ничего не планирую.

301
00:21:57,285 --> 00:21:59,084
Но у тебя же есть цель?

302
00:21:59,085 --> 00:22:01,164
Это не мне. Спасибо.

303
00:22:01,165 --> 00:22:05,204
Ну, я встречаюсь с одной девушкой.

304
00:22:05,205 --> 00:22:08,884
- Так она в тебя верит, да?
- Она верит в мой потенциал.

305
00:22:08,885 --> 00:22:11,844
И от меня зависит, как не сделать
глупость и всё не проебать.

306
00:22:11,845 --> 00:22:12,885
Квинн?

307
00:22:16,125 --> 00:22:18,804
Наверное, беречь здоровье.

308
00:22:18,805 --> 00:22:22,644
Не будь таким мудилой.
Где же жар в твоих чреслах?

309
00:22:22,645 --> 00:22:25,684
- Ну же, чего-то ты ведь хочешь?
- Мне моя жизнь нравится.

310
00:22:25,685 --> 00:22:30,525
Да нет. Ты смотришь в бездонную
пропасть отчаяния.

311
00:22:31,765 --> 00:22:35,924
- Да нет, я вполне доволен, спасибо.
- Нет. Ты несчастен.

312
00:22:35,925 --> 00:22:39,044
Я вижу это по тому, как ты одеваешься,
как держишь себя.

313
00:22:39,045 --> 00:22:43,645
Да ещё один кризис -
и ты в сайентологи подашься.

314
00:22:48,325 --> 00:22:53,564
- Ты это серьёзно, насчёт того,
чтобы оставить нам виллу?
- Да, почему бы и нет?

315
00:22:53,565 --> 00:22:55,925
Да можешь вообще отдать бедным.

316
00:22:55,926 --> 00:22:58,050
- Ты бы сам так и сделал.
- Ты прав, как всегда.

317
00:22:58,050 --> 00:22:59,204
Я бы посмотрел, как ты на это решишься.

318
00:22:59,205 --> 00:23:01,456
- Блядь, не искушай меня.
- Да что за проблема?

319
00:23:01,456 --> 00:23:04,946
Ты сам докопался до моей жизни.
Хули ты вообще о ней знаешь?

320
00:23:04,947 --> 00:23:05,984
Больше, чем ты когда-либо допрёшь.

321
00:23:05,985 --> 00:23:09,285
Ну да, у тебя же куча денег
и здоровенные котлы. Молодец. Здорово.

322
00:23:10,325 --> 00:23:14,404
Стоп, стоп, парни.
Прям будто опять в первый класс.

323
00:23:14,405 --> 00:23:17,445
Тогда завязывай с шутками
про мою смерть. Понял?

324
00:23:40,685 --> 00:23:42,685
В жизни бывает...

325
00:23:43,805 --> 00:23:46,245
всего несколько моментов, имеющих...

326
00:23:47,765 --> 00:23:48,765
значение.

327
00:23:49,685 --> 00:23:53,484
Скотство в том, что непонятно,
что это именно такой момент,

328
00:23:53,485 --> 00:23:55,885
пока он не минует.

329
00:23:56,565 --> 00:23:58,565
Мне повезло. Я...

330
00:23:58,965 --> 00:24:00,605
понял, что один из таких
моментов наступает.

331
00:24:02,045 --> 00:24:05,365
Я мог бы воспользоваться шансом,
и вся моя жизнь вышла бы...

332
00:24:06,445 --> 00:24:07,685
на совсем другой уровень.

333
00:24:11,045 --> 00:24:14,005
Но я предпочёл остаться с тем,
что у меня есть.

334
00:24:16,885 --> 00:24:18,925
Нужно быть сумасшедшим,
чтобы этим рискнуть.

335
00:24:20,525 --> 00:24:22,765
Да, так, в общем, я и подумал.

336
00:24:24,845 --> 00:24:27,445
Поэтому я решил всё оставить себе.

337
00:24:30,125 --> 00:24:32,125
На вас это непохоже.

338
00:24:57,245 --> 00:25:00,245
Не очень-то весело, когда он тыкает
тебя в это носом, да?

339
00:25:02,485 --> 00:25:03,485
Не очень.

340
00:25:06,485 --> 00:25:08,485
И всё же.
Хоть у одного из нас получилось.

341
00:25:10,965 --> 00:25:11,965
Удачи ему.

342
00:25:14,045 --> 00:25:15,885
Мы все свой выбор уже сделали, так ведь?

343
00:25:19,645 --> 00:25:21,644
Это только у меня так, или правда...

344
00:25:21,645 --> 00:25:25,645
когда доживаешь до нашего возраста,
что-то менять становится сложнее.

345
00:25:26,765 --> 00:25:30,765
Понимаешь, нельзя больше просто
наплевать и забыть.

346
00:25:33,285 --> 00:25:35,285
Нельзя.

347
00:25:38,365 --> 00:25:41,605
Чёрт, а как иногда хочется.

348
00:25:55,765 --> 00:25:58,324
Алво? Алво?

349
00:25:58,325 --> 00:26:00,924
- Где туалет?
- Вон там. Вуди?

350
00:26:00,925 --> 00:26:04,204
- Когда говорил, что хочу помочь -
это я серьёзно.
- У меня всё в порядке.

351
00:26:04,205 --> 00:26:07,084
Нет. Нет, друг, у тебя нет денег.

352
00:26:07,085 --> 00:26:09,964
Я уже привык. Но всё равно спасибо.

353
00:26:09,965 --> 00:26:13,405
Каждый раз при большой сделке мне приносят
небольшую благодарность наличкой.

354
00:26:13,885 --> 00:26:16,524
- Что, откаты?
- Скорее, чаевые.

355
00:26:16,525 --> 00:26:20,164
Здесь все так делают. Ну, знаешь,
старые добрые бумажные конверты.

356
00:26:20,165 --> 00:26:22,125
Вроде того, что тебе привёз курьер?

357
00:26:22,126 --> 00:26:24,884
Ну, скажем так, у меня в доме
есть кое-какая наличка,

358
00:26:24,885 --> 00:26:27,084
и я хочу, она досталась тебе.

359
00:26:27,085 --> 00:26:30,444
- Нет...
- Это подарок. Чтоб ты встал на ноги.

360
00:26:30,445 --> 00:26:33,484
- Ну честно, я в порядке.
- Блядь, это же деньги задаром.

361
00:26:33,485 --> 00:26:35,764
Вуди, мне они не нужны,
мне хватает.

362
00:26:35,765 --> 00:26:39,285
И это наличка, так что никому знать
не обязательно. Только между нами.

363
00:26:40,365 --> 00:26:46,124
- И держать в тайне от парней?
- Ну я не... Так ведь лучше будет, а?

364
00:26:46,125 --> 00:26:50,764
- Твои проблемы - это твои тайны.
- Что это ещё за хуйня?

365
00:26:50,765 --> 00:26:52,964
Этому учат на реабилитации.

366
00:26:52,965 --> 00:26:55,485
Не надо хранить тайны.
Они тебя добьют нахуй.

367
00:26:56,525 --> 00:26:59,764
- Слушай, но всё равно - спасибо.
- Да нет, Вудс... Вуди!

368
00:26:59,765 --> 00:27:00,765
Вуди!

369
00:27:01,765 --> 00:27:04,124
Я... я их в сейф засунул.

370
00:27:04,125 --> 00:27:05,965
50 штук. Они твои, понял?

371
00:27:06,965 --> 00:27:08,205
Вот мудак неблагодарный!

372
00:27:12,085 --> 00:27:14,325
Вуди, я просто пытался
поступить правильно.

373
00:27:15,925 --> 00:27:18,764
Они в сейфе!
В ебучем сейфе - бабло!

374
00:27:18,765 --> 00:27:21,364
Это как это, в ебучем сейфе бабло?

375
00:27:21,365 --> 00:27:23,645
Помните курьера,
который приезжал к Алво?

376
00:27:23,646 --> 00:27:25,764
Чувак с конвертом.
В нём были деньги.

377
00:27:25,765 --> 00:27:28,804
Алво положил их в сейф. Вот, что я слышу,
когда его трясу.

378
00:27:28,805 --> 00:27:31,804
- Здесь, блядь, 50 штук.
- Погоди-ка. Откуда ты знаешь?

379
00:27:31,805 --> 00:27:33,964
- Скажу чуть позже.
- А почему не сейчас?

380
00:27:33,965 --> 00:27:37,605
- Мы ста способами уже
пытались его открыть.
- Попробуем сто других. Ну же.

381
00:28:27,445 --> 00:28:31,044
Вот, это Мано.
Он может нам помочь.

382
00:28:34,525 --> 00:28:38,205
Обычно, он... покупает вещи.

383
00:28:39,165 --> 00:28:43,884
Чинит и перепродаёт.
Ему можно верить.

384
00:28:43,885 --> 00:28:44,885
Одну минуту.

385
00:29:39,685 --> 00:29:41,685
Вот они. Наши мобильники.

386
00:29:43,685 --> 00:29:45,364
Ни хуя себе.

387
00:29:45,365 --> 00:29:46,365
50 штук!

388
00:29:47,565 --> 00:29:50,004
- Как ты узнал.
- Алво мне намекнул.

389
00:29:50,005 --> 00:29:52,804
- Как так вышло, что он
намекнул именно тебе?
- Мне он не намекал.

390
00:29:52,805 --> 00:29:56,524
- А тебе?
- Ладно, слушайте. У нас есть три часа.

391
00:29:56,525 --> 00:29:58,844
Нам не хватает четыре штуки.

392
00:29:58,845 --> 00:30:03,324
- Кармен, ты говорила,
что он покупает и продаёт.
- Да.

393
00:30:03,325 --> 00:30:07,564
- Эти часы стоят целое состояние.
- Для него - пять штук.

394
00:30:15,085 --> 00:30:18,284
Он говорит что даст нам
две с половиной тысячи.

395
00:30:18,285 --> 00:30:20,404
- Да он смеётся.
- Нет, четыре, последнее предложение.

396
00:30:24,045 --> 00:30:27,965
Он говорит, три с половиной тысячи,
минус 100 за сейф.

397
00:30:29,325 --> 00:30:31,325
Ладно, по рукам.

398
00:30:32,805 --> 00:30:36,684
Не хватает 600. Итак, у нас два часа,
чтобы достать из Марии остальное.

399
00:30:36,685 --> 00:30:40,644
600? Это просто мелочь по сравнению
с тем, что мы вместе наскребли.

400
00:30:40,645 --> 00:30:43,285
Эй, подождите. Есть у меня идея.

401
00:30:44,285 --> 00:30:46,404
Кармен, ты же умеешь
ездить быстро, да?

402
00:30:46,405 --> 00:30:49,524
- Да.
- Кто из нас бегает быстрее всех?

403
00:30:49,525 --> 00:30:53,124
- Скорей всего, ты или Вуди.
- Ну... не знаю, не знаю.

404
00:30:53,125 --> 00:30:55,844
- Я тоже быстрый.
- Но не такой, как я, да?

405
00:30:55,845 --> 00:30:59,844
- Думаю, раньше точно был быстрее.
- Нет, уже нет, я уверен.

406
00:30:59,845 --> 00:31:02,444
- Возможно, всё ещё быстрее.
- Ты живёшь в прошлом.

407
00:31:02,445 --> 00:31:06,364
Может, вы просто сбегаете наперегонки,
а мы подождём, пока вы не разберётесь?

408
00:31:06,365 --> 00:31:08,604
Ладно, вы двое, идите с Кармен
и подгоните машину.

409
00:31:08,605 --> 00:31:09,725
Вуди, ты со мной.

410
00:31:11,405 --> 00:31:14,004
Ждите меня возле дома,
через дорогу.

411
00:31:14,005 --> 00:31:16,765
Не глушите мотор,
готовьтесь уехать, и быстро.

412
00:31:21,565 --> 00:31:24,404
В футбол я играю гораздо лучше Бакса.

413
00:31:24,405 --> 00:31:26,005
Ага.

414
00:31:35,205 --> 00:31:36,205
Так. Стой здесь.

415
00:31:38,205 --> 00:31:40,405
Сделай вид, что ты со мной разговариваешь.

416
00:31:46,885 --> 00:31:48,524
Ну давай.

417
00:31:48,525 --> 00:31:50,725
Я не знаю, о чём говорить.

418
00:31:54,205 --> 00:31:55,205
Подожди-ка.

419
00:31:56,005 --> 00:31:57,205
Нет, не оборачивайся.

420
00:31:59,325 --> 00:32:02,204
- Так, ты понял, что мы делаем?
- Да.
- Готов?

421
00:32:02,205 --> 00:32:03,205
Да.

422
00:32:06,965 --> 00:32:08,965
Если кто-то огребёт, значит, огребёт.

423
00:32:38,005 --> 00:32:40,525
Давай, давай, давай!

424
00:32:52,927 --> 00:32:54,047
Рик, сколько?

425
00:32:54,048 --> 00:32:56,046
10, 20, 30...

426
00:32:56,047 --> 00:33:00,127
- 475.
- Надо же!

427
00:33:00,967 --> 00:33:04,326
Кто бы мог подумать, что стоять на месте
может быть так прибыльно?

428
00:33:04,327 --> 00:33:06,327
Не хватает ещё 125.

429
00:33:08,967 --> 00:33:11,607
Может, в церкви есть
чашка для пожертвований.

430
00:33:13,247 --> 00:33:15,567
А что? Это же для нуждающихся?

431
00:33:35,367 --> 00:33:36,967
- Подождите!
- Квинн, подожди.

432
00:33:39,767 --> 00:33:41,807
Она говорит, что помолится за нас.

433
00:33:43,087 --> 00:33:45,126
А, отлично.

434
00:33:45,127 --> 00:33:47,856
Слушай, может, она займёт нам
оставшиеся 125, а?

435
00:33:47,856 --> 00:33:49,406
- Рик!
- Рик.

436
00:33:49,407 --> 00:33:52,807
Ну, мы же ей вернём...
когда они у нас будут.

437
00:34:21,847 --> 00:34:23,287
Грасиа большое!
Пошли.

438
00:34:24,687 --> 00:34:26,127
Получилось. Получилось!

439
00:34:30,967 --> 00:34:33,287
Проклятье. Эти все откуда взялись?

440
00:34:50,247 --> 00:34:51,966
Сколько у нас осталось?

441
00:34:51,967 --> 00:34:55,727
- Час.
- Сколько туда ехать?
- Час.

442
00:34:57,447 --> 00:34:59,206
Сука... Блядь. Простите.

443
00:34:59,207 --> 00:35:01,327
В церкви же нельзя ругаться.
Простите.

444
00:35:01,927 --> 00:35:05,883
Кармен, не знаешь,

445
00:35:06,086 --> 00:35:10,846
больше похоже на начало
или конец церемонии?

446
00:35:10,847 --> 00:35:12,287
Похоже на середину.

447
00:35:13,607 --> 00:35:15,127
Но это католическая церковь, так что...

448
00:35:16,127 --> 00:35:17,847
обычно это очень
продолжительная середина.

449
00:35:21,807 --> 00:35:22,767
Чёрт.

450
00:35:23,887 --> 00:35:25,887
- Рик?
- Что?

451
00:35:31,127 --> 00:35:32,846
Простите.

452
00:35:32,847 --> 00:35:36,126
Тебе повезло. Она красотка.

453
00:35:36,127 --> 00:35:37,886
Я за голову.

454
00:35:51,087 --> 00:35:52,087
Уж простите.

455
00:35:53,807 --> 00:35:55,846
Так, кладите её на спину.

456
00:35:55,847 --> 00:35:57,847
Держи! Держи!

457
00:35:59,087 --> 00:36:00,389
Надо чем-нибудь вытащить!

458
00:36:00,389 --> 00:36:02,247
- Я сейчас!
- Скорей!

459
00:36:07,327 --> 00:36:09,127
Деньги застряли наглухо!

460
00:36:10,927 --> 00:36:11,927
Бежим!

461
00:36:15,167 --> 00:36:17,687
Ладно, грузите её в машину!

462
00:36:52,887 --> 00:36:55,287
Что с ней будем делать?

463
00:37:00,807 --> 00:37:02,807
Она нам помогла.

464
00:37:29,047 --> 00:37:32,767
Давай, Кармен, педаль в пол.
Осталось всего 20 минут.

465
00:37:40,727 --> 00:37:41,767
Да быть того не может!

466
00:37:42,967 --> 00:37:44,967
Да вы что, блядь, издеваетесь?

467
00:37:51,927 --> 00:37:52,967
Что не так?

468
00:37:54,807 --> 00:37:55,807
Господи!

469
00:38:10,207 --> 00:38:12,606
Думаете, он знает насчёт Марии?

470
00:38:12,607 --> 00:38:13,606
Ну отлично!

471
00:38:13,607 --> 00:38:17,046
Кроме преступлений, мы ещё оскорбили
целую, нахуй, религиозную конфессию!

472
00:38:17,047 --> 00:38:19,407
- Он пишет протокол.
- За что?

473
00:38:20,327 --> 00:38:23,446
Убийство, нападение, мошенничество,
наркотики. Выбирай.

474
00:38:23,447 --> 00:38:24,806
Превышение скорости.

475
00:38:24,807 --> 00:38:26,807
- Так...
- И мы платим штраф.

476
00:38:28,247 --> 00:38:30,247
Сейчас. 100 евро.

477
00:38:31,767 --> 00:38:32,767
Идёт.

478
00:38:38,887 --> 00:38:41,006
Так у вас есть 100 евро?

479
00:38:41,007 --> 00:38:42,007
Да.

480
00:38:50,527 --> 00:38:51,527
Спасибо.

481
00:39:05,727 --> 00:39:07,806
Блядь, три минуты.
Чёрт!

482
00:39:07,807 --> 00:39:11,286
- Кармен, подожди. Оставайся здесь.
- Нет.
- Оставайся здесь.

483
00:39:11,287 --> 00:39:13,727
- Пожалуйста!
- Бежим! Давай!

484
00:39:16,287 --> 00:39:17,687
Бакс!

485
00:39:35,047 --> 00:39:36,047
Квинн?

486
00:39:37,167 --> 00:39:40,846
- Чего ты ржёшь? Бежим!
- Вперёд!

487
00:39:40,847 --> 00:39:42,847
Это ж полный бред!

488
00:40:02,927 --> 00:40:04,927
Вы уложились.

489
00:40:06,927 --> 00:40:08,927
- Здесь всё?
- Да.

490
00:40:10,687 --> 00:40:14,246
Вы же прямо здесь помирать
не собираетесь? Тут дети вокруг.

491
00:40:14,247 --> 00:40:16,966
Здесь всё.
Можете проверить, если хотите.

492
00:40:16,967 --> 00:40:17,967
Я проверю.

493
00:40:20,767 --> 00:40:25,407
- Ну всё, мы в расчёте.
- Послушайте...
- А теперь мы уйдём.

494
00:40:26,607 --> 00:40:29,206
Пока. Парни, идёмте.

495
00:40:29,207 --> 00:40:30,207
Подождите-ка!

496
00:40:32,847 --> 00:40:34,926
- Так, когда я скажу "бегите", двигаем!
- Парни!

497
00:40:34,927 --> 00:40:36,927
- Нет.
- Стойте!
- Нет, нет, нет!

498
00:40:37,967 --> 00:40:39,886
Стойте!

499
00:40:39,887 --> 00:40:43,046
А если это он звонил мне домой
и притворялся Алво?

500
00:40:43,047 --> 00:40:45,926
Рик, если мы все побежим в разные стороны,
всех нас он не поймает!

501
00:40:45,927 --> 00:40:47,887
- Нет!
- Да с хуя ли нет?

502
00:40:48,927 --> 00:40:52,887
Что, если он знает, где я живу?
Там моя жена и дети.

503
00:40:53,727 --> 00:40:55,727
Рик... Рик...
Если ты вернёшься...

504
00:40:57,887 --> 00:40:59,806
Ах ты ж...

505
00:40:59,807 --> 00:41:00,807
Чёрт!

506
00:41:05,607 --> 00:41:09,046
Привет. Я один. Послушайте,
можно я объясню?

507
00:41:09,047 --> 00:41:11,446
Ладно? Здесь всё.

508
00:41:11,447 --> 00:41:12,447
Здесь всё.

509
00:41:12,887 --> 00:41:17,606
За исключением ста евро.

510
00:41:17,607 --> 00:41:21,766
Потому что мы ехали, и нас остановили
за превышение скорости.

511
00:41:21,767 --> 00:41:24,166
- Сотни не хватает?
- Да. Но не беспокойтесь.

512
00:41:24,167 --> 00:41:26,846
Потому, что первым делом, как
только вернёмся домой,

513
00:41:26,847 --> 00:41:29,687
мы сразу же их вам вышлем.
Я пошлю перевод

514
00:41:29,767 --> 00:41:32,727
лично вам. А так, со всех точек зрения,

515
00:41:33,647 --> 00:41:35,247
мы же всё вам вернули.

516
00:41:39,487 --> 00:41:43,207
В том-то и дело. Не вернули.

517
00:41:46,047 --> 00:41:48,047
Значит, так.

518
00:41:48,567 --> 00:41:50,566
Сейчас мы все съедим
по мороженому

519
00:41:50,567 --> 00:41:54,367
и решим, как мы поступим.

520
00:42:33,000 --> 00:42:36,000
Тайминг Alex1969, www.addicted.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

521
00:42:37,000 --> 00:42:42,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: cepylka, retif,
volverine73 (Император Вселенной)

