1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<b>Mad Dogs</b>
s02e04 Episode 8 / Эпизод восьмой
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

2
00:00:05,260 --> 00:00:08,020
Я думаю, что с этого момента

3
00:00:08,055 --> 00:00:11,020
начинается совершенно новая жизнь.
Для всех нас.

4
00:00:11,055 --> 00:00:14,020
Я положил деньги в багажник.

5
00:00:22,620 --> 00:00:26,940
- Они нас выследили.
- Кто выследил?
- Блядь, хозяева денег!

6
00:00:31,180 --> 00:00:33,140
В машину.

7
00:00:45,140 --> 00:00:49,020
- Кто вы?
- Я тот, чьи деньги вы украли.

8
00:00:53,140 --> 00:00:55,420
Если мы не отдадим ему три миллиона...

9
00:00:55,455 --> 00:00:57,500
Гектор!

10
00:00:57,535 --> 00:01:01,740
У нас 16 часов, чтобы найти 114 000 евро.

11
00:01:22,500 --> 00:01:24,420
Деньги застряли наглухо.

12
00:01:27,820 --> 00:01:29,460
Три минуты. Чёрт!

13
00:01:39,580 --> 00:01:42,820
- Вы уложились.
- Здесь всё...

14
00:01:42,855 --> 00:01:46,540
За исключением ста евро.

15
00:01:46,575 --> 00:01:48,540
Сотни не хватает?

16
00:01:52,820 --> 00:01:55,740
Сейчас мы все съедим
по мороженому

17
00:01:56,540 --> 00:01:58,540
и решим, как мы поступим.

18
00:02:52,940 --> 00:02:54,340
Органические продукты.

19
00:02:54,375 --> 00:02:58,140
За такое не жалко и доплатить.

20
00:03:00,660 --> 00:03:02,860
У кого-нибудь есть
свой кусок земли?

21
00:03:06,340 --> 00:03:07,340
Нет.

22
00:03:26,780 --> 00:03:28,780
Ты, иди сюда.

23
00:04:14,660 --> 00:04:18,500
Помой помидоры и порежь их
мелкими кубиками.

24
00:04:23,140 --> 00:04:24,140
Ты!

25
00:04:31,420 --> 00:04:35,620
Почисть картошку и нарежь
как можно тоньше.

26
00:04:35,655 --> 00:04:40,340
Подготовка и точное соблюдение рецептуры.
В этом вся суть кулинарии.

27
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Эй ты!

28
00:05:15,260 --> 00:05:17,260
Поставь сковородку на плиту, пожалуйста.

29
00:05:27,340 --> 00:05:30,300
Я хочу посмотреть,
как вы работаете в команде.

30
00:05:30,335 --> 00:05:34,300
Что вы понимаете, как подготовиться
и выбрать момент.

31
00:05:43,220 --> 00:05:46,380
Квинн, ты готовишь? Нет?

32
00:05:46,415 --> 00:05:48,940
Самое время поучиться.

33
00:05:48,975 --> 00:05:51,740
Самое время вам всем
научиться готовить.

34
00:06:08,860 --> 00:06:09,860
Передавайте.

35
00:06:19,420 --> 00:06:22,260
Чья была идея взять мои деньги?

36
00:06:30,620 --> 00:06:32,620
Это кто-то один из вас решил.

37
00:06:34,780 --> 00:06:36,780
Бакстер, ты не ешь?

38
00:06:40,980 --> 00:06:43,780
Ладно, а кто легавую застрелил?

39
00:06:48,060 --> 00:06:50,580
- Это не мы.
- Кто-то это сделал.

40
00:06:53,940 --> 00:06:55,940
Это я. Я.

41
00:06:59,375 --> 00:07:00,860
Понятно.

42
00:07:00,895 --> 00:07:03,940
- Нет, Квинн. Это я.
- Это я.

43
00:07:03,975 --> 00:07:06,540
Да ладно, хватит, все знают, что это я.

44
00:07:10,620 --> 00:07:13,740
Ни хуя себе, настоящие спартанцы!
Мне нравится!

45
00:07:13,775 --> 00:07:16,140
Держитесь вместе.
Это вам пригодится.

46
00:07:19,460 --> 00:07:23,060
Ну ладно. А где пятый из битлов?

47
00:07:23,095 --> 00:07:25,060
Ну что же вы.

48
00:07:26,460 --> 00:07:29,260
Который из вас трахает Йоко?

49
00:07:29,295 --> 00:07:31,260
- Это он.
- Это он.
- Это он.

50
00:07:33,620 --> 00:07:34,620
Здорово.

51
00:07:41,540 --> 00:07:44,020
Может, перейдём уже к делу?

52
00:07:44,055 --> 00:07:46,780
В пизду этот омлет.

53
00:07:46,815 --> 00:07:49,620
- Что вы от нас хотите?
- Он всегда такой?

54
00:07:49,655 --> 00:07:51,420
Ну давайте, делайте, что собирались!

55
00:07:51,455 --> 00:07:54,180
А если нет, то...
пожалуйста, отпустите нас домой.

56
00:07:54,215 --> 00:07:58,180
Ты поднял очень интересный вопрос...

57
00:07:59,980 --> 00:08:05,060
- Рик.
- Рик.

58
00:08:05,095 --> 00:08:08,100
Вы не сделали того,
о чём я вас просил.

59
00:08:08,135 --> 00:08:13,100
- Мы вернули деньги.
- Вы не сделали того, о чём вас попросили!

60
00:08:13,135 --> 00:08:15,140
Вы облажались!

61
00:08:16,660 --> 00:08:19,540
Давайте-ка проясним.

62
00:08:19,575 --> 00:08:23,140
Это я должен обижаться, а не вы!

63
00:08:23,175 --> 00:08:27,140
И теперь вам придётся исправить то,
что вы так элегантно проебали.

64
00:08:28,940 --> 00:08:31,340
И если у вас получится,

65
00:08:31,375 --> 00:08:33,340
то я вас отпущу.

66
00:08:38,060 --> 00:08:41,060
Хорошо. И что вы от нас хотите?

67
00:08:43,500 --> 00:08:45,940
- Услугу.
- А если мы откажемся?

68
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
Ты уверен, что хочешь услышать мой ответ?

69
00:08:56,660 --> 00:08:59,500
Откуда нам знать, что вы нас отпустите?

70
00:08:59,535 --> 00:09:02,180
В том-то и дело. Ниоткуда.

71
00:09:02,215 --> 00:09:05,140
Прелесть в том,
что все козыри у меня.

72
00:09:05,175 --> 00:09:09,180
А что, если мы рискнём?
Свалим отсюда, пойдём в полицию.

73
00:09:09,215 --> 00:09:12,980
- Всё расскажем.
- Да, может получиться.

74
00:09:13,015 --> 00:09:16,300
Может попасться полицейский, которому
можно будет доверять. А может и нет.

75
00:09:16,335 --> 00:09:20,060
Дело ваше. Но стоит вам только начать
давать показания,

76
00:09:20,095 --> 00:09:23,100
об этом узнают те, кто знает меня,
а уж тогда...

77
00:09:24,900 --> 00:09:26,900
дальше уже только вопрос времени.

78
00:09:28,860 --> 00:09:33,140
Я не идиот. Едва ли я позволю
вам выйти отсюда в полном составе.

79
00:09:33,175 --> 00:09:35,660
Нет, один из вас останется.

80
00:09:35,695 --> 00:09:39,740
И если кто-то из вас
решится на геройство...

81
00:09:45,340 --> 00:09:47,340
Ну, кто составит мне компанию?

82
00:09:50,620 --> 00:09:52,820
Есть желающие?

83
00:09:52,855 --> 00:09:54,820
Или мне выбрать самому?

84
00:09:56,660 --> 00:09:57,660
Ладно.

85
00:09:58,860 --> 00:09:59,860
Я.

86
00:10:01,900 --> 00:10:03,380
- Я останусь.
- Нет,

87
00:10:03,415 --> 00:10:05,380
с тобой зависать я не намерен.

88
00:10:08,140 --> 00:10:10,140
Квинн, ты останешься.

89
00:11:08,780 --> 00:11:10,780
Ебать, где это мы?

90
00:11:38,676 --> 00:11:41,076
Когда я был помоложе,
я любил прогуливаться

91
00:11:41,111 --> 00:11:43,196
по холмам вокруг виллы Алво.

92
00:11:44,636 --> 00:11:47,156
Выкурить косячок,

93
00:11:47,191 --> 00:11:49,276
привести с собой наверх леди,
показать ей виды.

94
00:11:50,996 --> 00:11:55,236
Сеньориты, с ними взлёты выше,

95
00:11:56,476 --> 00:11:58,476
а падения - чаще.

96
00:12:00,756 --> 00:12:04,276
Если у вас действительно столько денег,

97
00:12:04,311 --> 00:12:06,876
то ради чего всё это?

98
00:12:13,156 --> 00:12:15,436
Не лезь ко мне с советами,
как мне вести свой бизнес!

99
00:12:15,471 --> 00:12:18,476
Я же не вламываюсь к тебе в спальню
с рекомендациями, как лучше трахать жену!

100
00:12:18,511 --> 00:12:21,636
Это игра, что ли, по-твоему?
"Кто хочет стать миллионером"?

101
00:12:21,671 --> 00:12:25,676
Возьмите мои деньги, пока-пока, адьос!

102
00:12:25,711 --> 00:12:27,916
А мы - в туманный Альбион, чувак!

103
00:12:27,951 --> 00:12:29,916
Я не знал, что это ваши деньги.

104
00:12:42,596 --> 00:12:46,876
Дело не в деньгах.
Дело в статусе.

105
00:12:46,911 --> 00:12:48,876
В результате.

106
00:12:50,276 --> 00:12:52,756
Понятно. И что ты хочешь этим доказать?

107
00:12:52,791 --> 00:12:55,556
Что у тебя ещё стоит? Да?

108
00:12:57,316 --> 00:12:59,476
А знаешь, что...

109
00:12:59,511 --> 00:13:01,196
Можешь меня пристрелить.

110
00:13:02,596 --> 00:13:05,436
Потому что...

111
00:13:05,471 --> 00:13:07,076
Мне совершенно наплевать.

112
00:13:08,676 --> 00:13:12,396
По-твоему, это для меня типа виагры?

113
00:13:12,431 --> 00:13:16,476
Что я так борюсь с
эрективной дисфункцией?

114
00:13:16,511 --> 00:13:20,476
Вовсе нет. Я не какой-нибудь сраный Пеле.

115
00:13:22,276 --> 00:13:24,276
Ты и правда думаешь, в этом дело?

116
00:13:25,596 --> 00:13:28,276
Позволь сослаться на предыдущий ответ...

117
00:13:28,311 --> 00:13:30,116
Дружище, мне похуй.

118
00:13:30,151 --> 00:13:32,636
Ты начинаешь меня раздражать.

119
00:13:32,671 --> 00:13:36,676
Эх, не стоило выбирать раскисшего
мудака-блондина. Надо ж, блядь!

120
00:13:37,676 --> 00:13:39,436
Пять секунд.

121
00:13:39,471 --> 00:13:42,836
Назови мне хоть одну причину передумать
и не размазать твои мозги по стенке?

122
00:13:48,476 --> 00:13:50,476
Ну, что поделать.

123
00:13:51,396 --> 00:13:53,676
Не знаю ни одной.

124
00:14:09,636 --> 00:14:13,316
Чёрт, что мы вообще здесь делаем?

125
00:14:13,351 --> 00:14:18,236
Какая разница? Если мы хотим
увидеть Квинна живым, значит, надо.

126
00:14:18,271 --> 00:14:23,356
Если бы он согласился, чтобы я был
заложником, знаете, чего бы я хотел?

127
00:14:23,391 --> 00:14:27,036
Чтобы вы свалили, пользуясь возможностью.

128
00:14:27,071 --> 00:14:31,156
И посчитал бы вас кретинами,
если бы вы так не сделали.

129
00:14:31,191 --> 00:14:35,916
Я бы хотел, чтобы вы всё закончили
и вернулись за мной.

130
00:14:35,951 --> 00:14:37,916
Что ты имеешь в виду?

131
00:14:37,951 --> 00:14:40,516
По-твоему, Квинн хотел бы,
чтобы мы сбежали?

132
00:14:42,836 --> 00:14:46,516
Или ты это говоришь,
чтобы мы думали, что Квинн хочет,

133
00:14:46,551 --> 00:14:48,636
чтобы мы сбежали?
- Да боже мой!

134
00:14:48,671 --> 00:14:51,196
Ты правда думаешь, что я такой
манипулятор?

135
00:14:51,231 --> 00:14:53,196
- Да.
- Да.

136
00:14:55,196 --> 00:14:58,236
Уже полчетвёртого.
Осталось меньше 12 часов.

137
00:14:58,271 --> 00:15:01,236
Надо побыстрее двигать,
мы опаздываем.

138
00:15:01,271 --> 00:15:05,156
Так, три километра на восток,
там будет "небольшая каменная кабана".

139
00:15:05,191 --> 00:15:07,396
И что, на хуй, значит -
"небольшая каменная кабана"?

140
00:15:07,431 --> 00:15:09,316
Думаю, как увидим - поймём.

141
00:15:31,716 --> 00:15:36,716
Ты удивишься, но мертвецы для меня -
самый большой геморрой.

142
00:15:38,516 --> 00:15:42,036
Дела идут куда лучше,
когда все живы...

143
00:15:42,071 --> 00:15:44,036
и запуганы.

144
00:15:51,756 --> 00:15:53,756
Что бы ты сделал,

145
00:15:54,996 --> 00:15:58,436
если бы я сейчас просто встал и вышел?

146
00:15:58,471 --> 00:16:00,756
Я к тому, что вряд ли ты меня завалишь,

147
00:16:00,791 --> 00:16:03,276
не в окружении же веселых туристов.

148
00:16:03,311 --> 00:16:06,476
Нет. Но три твоих приятеля
до выходных не доживут.

149
00:16:16,396 --> 00:16:19,436
Как могла наша жизнь так измениться
всего за несколько дней?

150
00:16:20,716 --> 00:16:23,636
Нам просто не попёрло, братцы.

151
00:16:23,671 --> 00:16:27,796
- Попёрло или не попёрло - от нас зависит.
- А вот и нет.

152
00:16:27,831 --> 00:16:32,436
- Ну, от тебя-то точно.
- Не-а. Вся жизнь - игра.

153
00:16:33,556 --> 00:16:38,476
Но мы боимся это признать,
потому что хотим всё контролировать.

154
00:16:38,511 --> 00:16:42,156
Случай - твои гены, где ты родился,
когда ты родился.

155
00:16:42,191 --> 00:16:44,676
Родился ты здоровым или нет.

156
00:16:44,711 --> 00:16:47,796
Всё, что происходит с нами за день,
абсолютно всё...

157
00:16:47,831 --> 00:16:49,796
продиктовано случаем.

158
00:16:50,876 --> 00:16:55,996
- Так значит, нам просто не повезло?
- Ну да. Разве что тебя больше устраивает

159
00:16:56,031 --> 00:17:00,036
верить, что нас наказала некая сила,
более могущественная чем мы.

160
00:17:00,071 --> 00:17:04,396
Так, стой. Ведь случай - более
могущественная сила, чем мы?

161
00:17:04,431 --> 00:17:08,116
Да, тут ты прав.
Повезло с этим, да?

162
00:18:36,916 --> 00:18:39,956
Притормози. Стой.
Нужно забрать Кармен.

163
00:18:39,991 --> 00:18:42,996
- Нам налево. Налево!
- Бакс, у нас нет на это времени!

164
00:18:43,031 --> 00:18:46,636
- Мы не можем её бросить!
- Боже ты мой!

165
00:18:47,596 --> 00:18:51,796
- Ушам своим не верю.
- Рик, я её одну не оставлю.

166
00:19:08,276 --> 00:19:09,796
Если они провернут дело,

167
00:19:09,831 --> 00:19:12,036
ты нас отпустишь?

168
00:19:14,476 --> 00:19:16,996
Или будут другие
порученьица?

169
00:19:20,876 --> 00:19:24,596
Ладно, а если у них не выйдет,
что тогда?

170
00:19:27,716 --> 00:19:31,956
- Зачем ты грохнул Алво?
- Что ты ценишь в своей жизни?

171
00:19:31,991 --> 00:19:35,516
- Женщина? Ребёнок?
- Он вообще не был для тебя угрозой.

172
00:19:35,551 --> 00:19:38,116
- Зверюшка?
- Трусливо как-то, нет разве?

173
00:19:38,151 --> 00:19:41,116
- Как насчёт амбиций?
- Знаешь, несмотря на все его недостатки,

174
00:19:41,151 --> 00:19:43,716
в глубине души, в основе своей,
он был хорошим человеком.

175
00:19:43,751 --> 00:19:47,436
- Может, путешествия?
- Никому не сделал ничего плохого.
- Пирамиды когда-нибудь видел?

176
00:19:47,471 --> 00:19:50,116
Он оставил нам свою виллу,
потому что боялся за свою жизнь.

177
00:19:50,151 --> 00:19:53,796
Первым делом он подумал о друзьях,
чем он сможет нам помочь.

178
00:19:53,831 --> 00:19:55,916
- Тадж Махал?
- Потому что это Алво.
- Большой Каньон?

179
00:19:55,951 --> 00:19:57,836
Вот поэтому, может быть, жизнь
не кажется мне такой уж ценностью.

180
00:19:57,871 --> 00:20:00,396
Лично я на Вегас заморачиваться
не стал бы.

181
00:20:00,431 --> 00:20:02,396
Раз уж... Алво мёртв,

182
00:20:04,196 --> 00:20:05,636
а ты - ни хуя.

183
00:20:14,431 --> 00:20:16,396
Бакс! Двигай давай!

184
00:20:18,996 --> 00:20:22,996
Я подумала насчёт...
Южной Америки.

185
00:20:25,236 --> 00:20:26,236
Неплохо.

186
00:20:30,036 --> 00:20:33,036
- Когда всё это кончится, может...
- Бакстер! Эй!

187
00:20:33,756 --> 00:20:36,356
Блядь, поторопись уже, а, Бакс?!

188
00:20:41,156 --> 00:20:42,156
Да.

189
00:20:43,316 --> 00:20:44,556
Пойдём.

190
00:23:20,676 --> 00:23:21,676
Бакс...

191
00:23:25,716 --> 00:23:27,716
Поехали.

192
00:24:19,596 --> 00:24:22,116
Давай, Кармс.

193
00:24:32,516 --> 00:24:34,316
- Позвони сразу, как закончите, ладно?
- Ладно.

194
00:24:40,436 --> 00:24:44,636
- Как у нас со временем?
- 3 ночи. Мы в графике.

195
00:24:44,671 --> 00:24:47,556
- Эй, подвинься, Бакс.
- Хочу сесть туда.
- Зачем?

196
00:24:47,591 --> 00:24:51,036
Не люблю сидеть спиной к движению.
Меня от этого тошнит.

197
00:24:51,071 --> 00:24:53,396
Давай, двигайся.

198
00:24:53,431 --> 00:24:54,996
- Чёрт!
- Блядь!

199
00:24:55,031 --> 00:24:57,716
- Рик, ёбаный в рот!
- Ну какого хуя?

200
00:24:57,751 --> 00:24:59,636
Что мне делать?
Собирать или бросить тут?

201
00:24:59,671 --> 00:25:01,796
Сядь и сиди. Нам ехать надо.
Твою мать...

202
00:26:02,876 --> 00:26:04,836
Бакстер, да?

203
00:27:44,516 --> 00:27:46,836
Ну всё, поехали! Валим!

204
00:27:49,596 --> 00:27:53,036
- Сколько осталось?
- 45 минут.

205
00:27:53,071 --> 00:27:54,276
Ну давай!

206
00:28:13,076 --> 00:28:15,596
- Ну здорово!
- Погуди!

207
00:28:17,996 --> 00:28:22,396
- Давай! Шевелись!
- С дороги, блядь!

208
00:28:26,956 --> 00:28:30,516
- С дороги!
- Чёрт! Так мы точно не успеем.

209
00:28:30,551 --> 00:28:33,956
- Да подвинься!
- В пизду!
- Вуди, сдавай назад!

210
00:28:35,316 --> 00:28:37,556
Ты куда?

211
00:28:37,591 --> 00:28:39,556
Говорю, давай налево! Налево!

212
00:28:40,916 --> 00:28:43,516
Ну вот, давай уже! Жми!

213
00:28:59,276 --> 00:29:01,276
Если бы я любил заключать пари...

214
00:29:33,596 --> 00:29:34,596
Что ж,

215
00:29:36,076 --> 00:29:38,596
Боюсь, они тебя подвели.

216
00:29:53,300 --> 00:29:55,000
Башку на стол!

217
00:29:55,556 --> 00:29:58,796
- Так, что мы ищем?
- Кемпер. Он сказал "кемпер"!

218
00:29:58,831 --> 00:30:00,476
Пожалуйста!

219
00:30:00,511 --> 00:30:01,476
Туда, туда!

220
00:30:04,916 --> 00:30:06,836
Сука!

221
00:30:08,156 --> 00:30:09,996
Нет! Сука!

222
00:30:11,716 --> 00:30:14,036
Где он?

223
00:30:14,071 --> 00:30:15,996
- Вы всё сделали?
- Да. Где он?

224
00:30:16,031 --> 00:30:17,996
Подожди!

225
00:30:51,556 --> 00:30:53,556
Здорово. Ты в порядке?

226
00:30:55,476 --> 00:30:56,836
- Да?
- Да.

227
00:30:58,196 --> 00:31:00,196
- Чего так долго?
- Идём.

228
00:31:08,676 --> 00:31:10,716
Открывайте.

229
00:31:20,356 --> 00:31:22,356
Пять миллионов!

230
00:31:23,476 --> 00:31:25,676
Не переживайте.
Просить пересчитывать я не буду.

231
00:31:26,556 --> 00:31:29,396
Вы сказали... сказали, что если мы всё
сделаем, то сможем поехать домой.

232
00:31:51,154 --> 00:31:53,719
Та что, ничего, если мы...

233
00:31:53,754 --> 00:31:55,719
пойдём?

234
00:32:10,759 --> 00:32:12,759
Это из вашей партии?

235
00:32:31,079 --> 00:32:33,799
Я... улетаю!

236
00:32:43,439 --> 00:32:46,079
Видели бы вы себя.

237
00:32:46,114 --> 00:32:50,639
Не волнуйтесь так. Вы приготовили
мне 100 000 невесёлых таблеток.

238
00:32:53,239 --> 00:32:54,879
- Что?
- Пустышек.

239
00:32:54,914 --> 00:32:56,599
От них вы заторчите не больше,

240
00:32:56,634 --> 00:32:58,599
чем от мятного Тик-Така.

241
00:33:00,199 --> 00:33:01,839
Подождите.

242
00:33:01,874 --> 00:33:06,159
Они дали нам пять миллионов евро
за 100 000 таблеток эксты.

243
00:33:06,194 --> 00:33:08,759
Получается, это по 50 евро за таблетку.
Такого быть не может.

244
00:33:08,794 --> 00:33:10,959
Неплохо.
Тебе бы бухгалтером работать.

245
00:33:12,759 --> 00:33:16,919
Они-то думали, что покупают
высококачественный метилен-метамфетамин.

246
00:33:16,954 --> 00:33:20,199
Держись уверенно,
и люди поверят чему угодно.

247
00:33:20,234 --> 00:33:23,839
Если это была всего лишь наёбка
с палёной наркотой, нахуя тогда

248
00:33:23,874 --> 00:33:27,399
ты заставил нас таскаться
по горам и по долам
и заниматься этой хуйнёй с варкой?

249
00:33:27,434 --> 00:33:29,439
- Потому что я это могу.
- Потому что можешь, вот как?

250
00:33:29,474 --> 00:33:32,039
- Вуди, не надо.
- Да хватит ныть.

251
00:33:32,074 --> 00:33:34,999
Это же куда интересней вашего
обычного отпуска.

252
00:33:35,034 --> 00:33:40,119
- Ладно, и что теперь?
- Вы свободны, разумеется.

253
00:33:40,154 --> 00:33:43,639
Только я бы надолго тут не задерживался,
потому что до них довольно скоро дойдёт,

254
00:33:43,674 --> 00:33:47,399
что именно произошло.
На материк отправляется грузовой паром.

255
00:33:47,434 --> 00:33:49,399
Через час его будут загружать.

256
00:33:49,434 --> 00:33:52,399
Найдёте у 23 причала
один из моих контейнеров,

257
00:33:52,434 --> 00:33:54,759
залезете внутрь и бесплатно прокатитесь.

258
00:33:54,794 --> 00:33:56,759
Проснётесь в Барселоне.

259
00:33:57,879 --> 00:34:00,239
Знаете, где порт?

260
00:34:00,274 --> 00:34:02,239
Да, спасибо.

261
00:34:03,839 --> 00:34:04,999
Нет.

262
00:34:05,034 --> 00:34:06,559
Нет?

263
00:34:06,594 --> 00:34:10,559
Вот по этой дороге, повернёте налево
и дальше прямо до самого порта.

264
00:34:10,594 --> 00:34:12,959
- Налево, прямо до порта. Отлично.
- Ага.

265
00:34:12,994 --> 00:34:16,479
- Слушай, а можно бы возьмём фургон?
- Да ты охуел!

266
00:34:17,519 --> 00:34:20,279
Хотя, знаете, что.

267
00:34:20,314 --> 00:34:23,879
Если хотите, можете взять их.
Деньги.

268
00:34:25,639 --> 00:34:29,239
Позвольте оставить вас с этой мыслью...

269
00:34:29,274 --> 00:34:33,239
Счастье - это не когда получаешь что-то,
чего у тебя не было;

270
00:34:35,599 --> 00:34:38,959
оно приходит от осознания того,
что у тебя уже есть.

271
00:35:18,239 --> 00:35:19,439
Нам сюда.

272
00:35:19,474 --> 00:35:22,679
Нет, подождите.
Мне надо вернуться за Кармен.

273
00:35:22,714 --> 00:35:25,599
- У нас нет времени возвращаться в город!
- Есть. Я должен.

274
00:35:25,634 --> 00:35:29,239
- Позвонишь ей с материка.
Встретитесь там.
- Нет, я пойду.

275
00:35:29,274 --> 00:35:32,199
- Бакс, придётся её оставить.
- Хватит! Я пойду её заберу!

276
00:35:32,234 --> 00:35:34,599
Мы не можем рисковать! Пошли!

277
00:35:34,634 --> 00:35:36,599
Бакс, надо идти. Правда. Пошли.

278
00:36:12,879 --> 00:36:16,679
Самое грустное -

279
00:36:17,799 --> 00:36:19,799
это не потерять кого-то.

280
00:36:21,959 --> 00:36:24,599
Самое грустное - это когда
находишь кого-то,

281
00:36:26,159 --> 00:36:28,159
и тут же его теряешь.

282
00:38:29,754 --> 00:38:33,119
Квинн, что будешь делать,
когда мы приплывём в Барселону?

283
00:38:36,799 --> 00:38:39,399
Я думаю, поеду в Америку.

284
00:38:41,519 --> 00:38:42,519
Да...

285
00:38:44,239 --> 00:38:46,239
Поплыву на корабле.

286
00:38:47,719 --> 00:38:49,519
Всегда так хотел.

287
00:38:51,439 --> 00:38:55,039
- Но мы же тебя ещё увидим?
- Да, да.

288
00:38:55,074 --> 00:38:57,679
Я же напутешествуюсь и вернусь.

289
00:38:57,714 --> 00:39:00,879
И само собой, я соскучусь по детям
и всё такое.

290
00:39:04,119 --> 00:39:06,359
А ты, Вуди?

291
00:39:09,559 --> 00:39:14,039
Отчасти меня тянет... я не знаю,
может, начать всё сначала.

292
00:39:16,839 --> 00:39:24,039
- А как же Эми?
- Я передумал.

293
00:39:24,074 --> 00:39:27,359
Я не смогу промолчать, не рассказать ей.

294
00:39:27,394 --> 00:39:30,399
- Ещё как сможешь.
- Нет, Рик. Я не ты.

295
00:39:34,839 --> 00:39:38,519
А я осяду в Барселоне.

296
00:39:38,554 --> 00:39:39,919
Позвоню Кармен,

297
00:39:41,919 --> 00:39:43,559
и буду ждать, когда она приедет.

298
00:39:45,879 --> 00:39:47,879
Думаешь, она приедет, Бакс?

299
00:39:49,079 --> 00:39:50,719
Да.

300
00:39:50,754 --> 00:39:52,719
Да, приедет.

301
00:39:55,639 --> 00:39:58,959
То есть, в Англию возвращаюсь только я?

302
00:40:01,439 --> 00:40:03,399
Похоже.

303
00:40:07,439 --> 00:40:09,839
Я не хочу в одиночку.

304
00:40:11,719 --> 00:40:13,639
Я и возвращаться-то не хочу.

305
00:40:14,959 --> 00:40:16,799
Нет, я хочу увидеть детей, но...

306
00:40:27,239 --> 00:40:29,239
А мы теперь...

307
00:40:30,919 --> 00:40:32,719
Мы миллионеры, да?

308
00:40:39,514 --> 00:40:41,319
Ёбнутый старикашка, блядь.

309
00:40:41,354 --> 00:40:44,719
Я тебя уверяю, тебе стоит
провести с ним ночь в кемпере.

310
00:40:46,759 --> 00:40:48,559
Рано или поздно ему кранты.

311
00:40:50,759 --> 00:40:52,199
С чего ты взял?

312
00:40:53,879 --> 00:40:55,719
Ну, обычно же так у них и бывает.

313
00:41:00,759 --> 00:41:02,759
Я не хотел вам говорить, но...

314
00:41:04,599 --> 00:41:05,599
Я позвонил.

315
00:41:07,919 --> 00:41:09,919
В Управление по таможенным пошлинам.

316
00:41:11,279 --> 00:41:15,239
С его телефона.
Так что они его найдут.

317
00:41:15,274 --> 00:41:19,519
Есть в мире одна вещь,
от которой никому не сбежать.

318
00:41:19,554 --> 00:41:23,239
И неважно, насколько ты великий
криминальный гений.

319
00:41:23,274 --> 00:41:25,239
Налоговый инспектор.

320
00:41:26,039 --> 00:41:30,519
Подожди. Ты сдал его в налоговую?

321
00:41:30,554 --> 00:41:32,079
Ага.

322
00:41:32,114 --> 00:41:35,159
Как Аль Капоне, да?
В итоге его взяли на налогах.

323
00:41:35,194 --> 00:41:37,999
Не бойтесь, я не сказал
ни имён, ни ещё чего.

324
00:41:38,034 --> 00:41:42,039
А ты не подумал, что он сразу поймёт,
кто его сдал, идиот?

325
00:41:42,074 --> 00:41:45,479
- И придёт по нашу душу!
- Ну, он же не сможет, правильно?

326
00:41:47,559 --> 00:41:50,919
Блин, я же не знал,
что он правда нас отпустит!

327
00:41:50,954 --> 00:41:53,719
Я думал, мы все умрём.

328
00:41:53,754 --> 00:41:55,719
- Я пытался нас спасти.
- Рик...

329
00:41:59,079 --> 00:42:01,959
Я не ожидал, что он отдаст нам
пять миллионов евро.

330
00:42:37,799 --> 00:42:39,799
Кажется, приплыли.

331
00:42:54,159 --> 00:42:55,639
Здравствуйте, джентльмены.

332
00:42:58,234 --> 00:43:00,599
Спасибо, что доставили нам деньги.

333
00:43:02,879 --> 00:43:04,879
Добро пожаловать в Марокко.

334
00:43:07,800 --> 00:43:12,000
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

335
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
Тайминг APOLLO, www.addicted.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: cepylka

336
00:43:18,000 --> 00:43:23,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: elyahu, retif, cepylka

