1
00:00:00,320 --> 00:00:01,840
Кто вы?

2
00:00:01,920 --> 00:00:04,000
Я - тот, чьи деньги вы украли.

3
00:00:04,080 --> 00:00:06,160
Ваш знакомый на Майорке

4
00:00:06,240 --> 00:00:07,640
очень щедро делился

5
00:00:07,720 --> 00:00:10,320
с американскими спецслужбами.

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,840
Секретное подразделение ЦРУ

7
00:00:19,920 --> 00:00:22,520
заключило контракт на ваше убийство.

8
00:00:24,400 --> 00:00:25,560
Мы можем никогда не вернуться домой?

9
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
<b>Mad Dogs</b>
s03e02 Episode 10 / Эпизод десятый
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

10
00:00:29,120 --> 00:00:30,280
Адам Ньюхаус,

11
00:00:31,440 --> 00:00:33,080
Джейми Кёрк

12
00:00:33,160 --> 00:00:34,680
и Блейк Хатч.
- Хэтч.

13
00:00:34,760 --> 00:00:36,680
Добро пожаловать в ещё не проёбанные жизни.

14
00:00:40,240 --> 00:00:41,320
Где мы?

15
00:00:41,400 --> 00:00:42,560
Южная Африка.

16
00:00:45,920 --> 00:00:47,800
А как нам держать связь между собой?

17
00:00:47,880 --> 00:00:49,320
Вы не сможете.

18
00:00:49,400 --> 00:00:51,800
Хотите жить - будьте незаметны.

19
00:00:58,440 --> 00:01:00,520
Вуди, можно я с тобой, пожалуйста!

20
00:01:00,600 --> 00:01:02,240
Да будь же ты мужиком!

21
00:01:02,320 --> 00:01:04,720
Мне ещё о себе надо позаботиться.
Бля, я твой парень, в конце концов!

22
00:01:04,800 --> 00:01:06,680
Вуди, пожалуйста!

23
00:01:08,240 --> 00:01:10,240
Вуди!

24
00:01:10,320 --> 00:01:11,960
Вуди!

25
00:01:23,500 --> 00:01:25,500
КЕЙПТАУН, ЮЖНАЯ АФРИКА

26
00:01:27,500 --> 00:01:29,500
ДВА ГОДА СПУСТЯ

27
00:01:56,760 --> 00:01:58,160
Джейми?

28
00:02:03,160 --> 00:02:04,480
Джейми...

29
00:02:07,960 --> 00:02:09,360
Джейми!

30
00:02:11,200 --> 00:02:12,440
Джейми?!

31
00:02:36,680 --> 00:02:38,080
Вроде всё верно.

32
00:02:43,120 --> 00:02:45,800
Изучив все предоставленные доказательства,

33
00:02:45,880 --> 00:02:47,520
я готов огласить свой вердикт.

34
00:02:47,600 --> 00:02:49,840
Подзащитный виновен.

35
00:02:49,920 --> 00:02:51,760
Мистер Сокела,

36
00:02:51,840 --> 00:02:53,640
вы приговариваетесь к штрафу
в 4000 рэндов...

37
00:03:06,960 --> 00:03:08,840
Джейми!

38
00:03:15,280 --> 00:03:18,400
Не смей умирать, идиот!

39
00:03:24,520 --> 00:03:27,880
Нельзя пригласить человека
в гости и так поступить!

40
00:03:35,120 --> 00:03:37,760
Ты же знаешь, откуда
взялись эти лекарства?

41
00:03:37,840 --> 00:03:39,360
Это пожертвование.

42
00:03:39,440 --> 00:03:41,480
Для местных больниц.

43
00:03:41,560 --> 00:03:42,720
И они бы к ним попали,

44
00:03:42,800 --> 00:03:44,440
если бы кое-кто
в бюрократической цепочке

45
00:03:44,520 --> 00:03:46,240
не решил выставить
их на продажу.

46
00:03:46,320 --> 00:03:48,080
Да, но ведь так ты их и получил.

47
00:03:48,160 --> 00:03:49,760
Только я купил их у самой больницы,

48
00:03:49,840 --> 00:03:52,760
куда они должны были поступить.

49
00:03:52,840 --> 00:03:54,080
Хорошего дня.

50
00:04:09,240 --> 00:04:10,800
Здорово.

51
00:04:10,880 --> 00:04:12,400
Здорово.

52
00:04:15,160 --> 00:04:16,840
Спасибо, дорогуша.

53
00:04:24,280 --> 00:04:25,600
Кто это?

54
00:04:25,680 --> 00:04:27,400
Коктейль с лаймом, пожалуйста.

55
00:04:27,480 --> 00:04:29,280
Кристин Левек.

56
00:04:29,360 --> 00:04:31,560
Жена французского
поверенного в делах<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>руководитель дипломатического представительства</i></font>

57
00:04:31,640 --> 00:04:34,000
В этом баре есть хоть один человек,
которого ты не знаешь,

58
00:04:34,080 --> 00:04:35,520
Блейк?

59
00:04:35,600 --> 00:04:38,800
Я знаю каждого опального политика,

60
00:04:38,880 --> 00:04:40,680
каждого контрабандиста бриллиантов,

61
00:04:40,760 --> 00:04:44,640
каждого похитителя личностей
и золотоискателя, которые проходят
через эти двери.

62
00:04:44,720 --> 00:04:47,520
Иначе невозможно
содержать нормальный притон.

63
00:04:47,600 --> 00:04:49,120
У тебя хорошо получается.

64
00:05:09,080 --> 00:05:10,600
Тони, я на работу.

65
00:05:10,680 --> 00:05:11,800
Хорошо.

66
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
Я оставила тебе еду на кухне.

67
00:05:14,040 --> 00:05:15,640
Прекрасно.

68
00:05:15,720 --> 00:05:17,000
Слушай, сделай нам одолжение,

69
00:05:17,080 --> 00:05:19,560
скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?

70
00:05:19,640 --> 00:05:21,080
Ты будешь это здесь держать?

71
00:05:21,160 --> 00:05:22,560
Да только на ночь.

72
00:05:22,640 --> 00:05:25,160
Тони, мне нравится, что всё лежит здесь.
Я нервничаю.

73
00:05:25,240 --> 00:05:27,840
- Всё нормально.
- Нет, не нормально.

74
00:05:27,920 --> 00:05:30,080
Нельзя помогать всем подряд,
оно того не стоит.

75
00:05:30,160 --> 00:05:32,280
- И что, если тебя поймают?
- Тони!

76
00:05:32,360 --> 00:05:33,800
Куда ты делся?

77
00:05:33,880 --> 00:05:35,480
Ты сказал, что проведёшь тренировку.

78
00:05:35,560 --> 00:05:37,280
Я знаю, да, прости.

79
00:05:37,360 --> 00:05:40,080
Сходим сегодня после обеда, хорошо?

80
00:05:40,160 --> 00:05:41,440
Нет!

81
00:05:41,520 --> 00:05:43,680
Там теперь гуси мистера Нгути.

82
00:05:43,760 --> 00:05:47,240
Ну отлично, давайте тогда сыграем с ними.

83
00:05:47,320 --> 00:05:48,560
Ага, конечно.

84
00:05:48,640 --> 00:05:50,520
Там всё в их дерьме.

85
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
Мир несовершенен, Барути.

86
00:05:53,520 --> 00:05:57,280
Тони! Если ты так сильно её любишь,
почему бы тебе не жениться на ней.

87
00:05:57,360 --> 00:05:58,880
Тогда можно будет её не целовать.

88
00:05:58,960 --> 00:06:02,200
Да, почему бы тебе не взять меня в жёны
и не отвезти в Англию?

89
00:06:02,280 --> 00:06:03,720
Англия!

90
00:06:03,800 --> 00:06:07,320
Возьми меня тоже, я тогда
смогу посмотреть английскую Премьер-лигу!

91
00:06:07,400 --> 00:06:09,840
Ну-ну, щекастый, не всё сразу.

92
00:06:09,920 --> 00:06:11,920
Пошли сначала разберёмся
с гусиным дерьмом.

93
00:06:12,000 --> 00:06:13,800
- Увидимся.
- Пока.

94
00:06:16,080 --> 00:06:17,520
Давай уедем.

95
00:06:17,600 --> 00:06:19,160
Поехали со мной в Париж.

96
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
Скажи "да".

97
00:06:21,120 --> 00:06:23,240
Да.

98
00:06:23,320 --> 00:06:25,160
Но ты не поедешь?

99
00:06:26,600 --> 00:06:27,800
Нет.

100
00:06:31,680 --> 00:06:33,800
Почему ты никуда не ездишь?

101
00:06:33,880 --> 00:06:35,440
Ты даже ни разу не уезжал из Кейптауна.

102
00:06:37,200 --> 00:06:38,880
Я ничего не планирую.

103
00:06:42,800 --> 00:06:45,040
Почему ты всегда
так странно мне отвечаешь?

104
00:06:59,200 --> 00:07:01,360
Я позвоню.
Пока.

105
00:07:26,280 --> 00:07:28,480
Да перестаньте же вы расти...

106
00:07:28,560 --> 00:07:31,160
О господи!

107
00:07:31,240 --> 00:07:32,960
Накинь ты на себя хоть тряпку какую-нибудь.

108
00:07:38,000 --> 00:07:41,080
Алло? Да, это адвокат Адам Ньюхаус.

109
00:07:41,160 --> 00:07:43,280
Да, говорите.

110
00:07:43,360 --> 00:07:46,920
Хорошо, я сейчас буду. Спасибо.

111
00:08:02,480 --> 00:08:05,160
Здравствуйте, вы занимаетесь
незаконными увольнениями?

112
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
Да. Да, занимаюсь.

113
00:08:22,640 --> 00:08:26,040
Я потеряла работу, поэтому
у меня не очень много денег...

114
00:08:28,520 --> 00:08:29,760
Мой начальник...

115
00:08:31,200 --> 00:08:34,640
постоянно лапал меня,
говорил всякое...

116
00:08:38,600 --> 00:08:39,680
Понятно.

117
00:08:40,840 --> 00:08:42,480
Ладно, послушай...

118
00:08:44,880 --> 00:08:47,320
Если я буду считать,
что это выигрышное дело,

119
00:08:47,400 --> 00:08:50,640
то, может, мы рассмотрим
вариант с отсрочкой оплаты.

120
00:08:52,520 --> 00:08:53,960
Боже мой!

121
00:08:54,040 --> 00:08:55,920
Не могу поверить, что вы согласитесь!

122
00:08:56,000 --> 00:08:58,920
Я так испугалась, что пришла
пешком от самого Си-Пойнта<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>пригород Кейптауна</i></font>

123
00:08:59,000 --> 00:09:00,120
Пешком!

124
00:09:07,080 --> 00:09:08,520
Возьми.

125
00:09:08,600 --> 00:09:09,960
Нет, не надо.

126
00:09:10,040 --> 00:09:12,800
Возьми. Я хочу, чтобы ты
поехала домой на такси.

127
00:09:12,880 --> 00:09:16,320
Когда приедешь, напиши
на бумаге всё, что случилось.

128
00:09:16,400 --> 00:09:18,080
И возвращайся с этим завтра,

129
00:09:18,160 --> 00:09:21,440
тогда, возможно, мы вместе
разберёмся, что с этим дальше делать.

130
00:09:21,520 --> 00:09:23,000
Хорошо?

131
00:09:23,080 --> 00:09:24,280
Спасибо вам большое.

132
00:09:24,360 --> 00:09:27,040
Да не за что.
Пойдём.

133
00:10:02,000 --> 00:10:03,080
Эй!

134
00:10:03,160 --> 00:10:04,400
Это не моё.

135
00:10:04,480 --> 00:10:05,800
Вы пьёте шампанское.

136
00:10:05,880 --> 00:10:07,600
Всё нормально, она сказала, что можно.

137
00:10:07,680 --> 00:10:09,640
Леди уже ушла,
так что или вы платите,

138
00:10:09,720 --> 00:10:10,960
или я возвращаюсь с менеджером.

139
00:10:12,760 --> 00:10:14,120
Эй, подожди!

140
00:10:16,720 --> 00:10:18,360
Ты ушла не заплатив.

141
00:10:18,440 --> 00:10:20,720
- А тебе-то что?
- А мне-то что?

142
00:10:20,800 --> 00:10:23,320
Мне пришлось платить так-то.
600 рэндов.

143
00:10:23,400 --> 00:10:24,560
Ну чего ещё?

144
00:10:25,760 --> 00:10:27,280
Пристаёт кто-то?

145
00:10:27,360 --> 00:10:29,880
Я приехала в отпуск с друзьями,
но они меня достали...

146
00:10:29,960 --> 00:10:31,040
Отвали!

147
00:10:32,520 --> 00:10:35,280
Мы путешествуем в круизе,
они спрашивают, когда отплываем.

148
00:10:35,360 --> 00:10:37,440
А я что им, туроператор?

149
00:10:37,520 --> 00:10:40,320
Ну, круизный лайнер
отплывает в полночь.

150
00:10:40,400 --> 00:10:43,280
У меня тут дом, на пляже.

151
00:10:45,920 --> 00:10:48,800
- Осторожно, они ещё вернутся.
- Ясно, спасибо.

152
00:10:48,880 --> 00:10:52,720
Так что, получается,
тебе надо убить сколько-то времени?

153
00:10:52,800 --> 00:10:54,400
Ты меня склеить пытаешься?

154
00:10:54,480 --> 00:10:56,480
Я, вообще-то, только что
купил тебе обед.

155
00:11:00,160 --> 00:11:01,520
И сколько ты тут уже?

156
00:11:01,600 --> 00:11:03,720
У меня что-то вроде
билета с открытой датой.

157
00:11:03,800 --> 00:11:06,880
Понимаю - домик на пляже,
можно задержаться на сколько угодно...

158
00:11:06,960 --> 00:11:08,720
Да, это про меня.

159
00:11:08,800 --> 00:11:12,040
Это я. Живу полной как там её.

160
00:11:12,120 --> 00:11:15,320
Так почему ты бросила своих приятелей?

161
00:11:15,400 --> 00:11:17,200
Захотела побыть сама по себе.

162
00:11:17,280 --> 00:11:18,360
Да?

163
00:11:18,440 --> 00:11:20,000
Ага. Как-то мне было сложно.

164
00:11:20,080 --> 00:11:21,880
Я всегда была несколько

165
00:11:21,960 --> 00:11:24,160
как бы одержима идеей
взять...

166
00:11:24,240 --> 00:11:25,400
и исчезнуть.

167
00:11:26,440 --> 00:11:28,560
Вроде как, начать всё заново
в другой стране,

168
00:11:28,640 --> 00:11:29,800
где никто тебя не знает.

169
00:11:29,880 --> 00:11:32,560
Правда, я никогда не думала,
что мне хватит духу.

170
00:11:32,640 --> 00:11:34,160
А по-моему,

171
00:11:34,240 --> 00:11:36,400
иногда нам приходится быть сильными.

172
00:11:36,480 --> 00:11:38,440
Иногда надо просто прыгнуть

173
00:11:38,520 --> 00:11:42,760
и верить, что всё само образуется.

174
00:11:42,840 --> 00:11:44,640
Ведь мы...

175
00:11:44,720 --> 00:11:46,760
живём лишь однажды.

176
00:11:46,840 --> 00:11:48,640
Кто же ты такой?

177
00:11:48,720 --> 00:11:51,440
Какой-нибудь кунгфуистский монах?

178
00:11:51,520 --> 00:11:54,000
Да, именно он я и есть.

179
00:11:54,080 --> 00:11:56,960
Я веду простой монашеский образ жизни.

180
00:12:06,120 --> 00:12:08,800
Если бы я решила
не возвращаться в Англию...

181
00:12:08,880 --> 00:12:11,320
то как бы мне получить новую личность?

182
00:12:13,520 --> 00:12:15,200
Ты думаешь, это будет несложно?

183
00:12:15,280 --> 00:12:19,240
Ну, самое первое, что тебе нужно сделать,
это пойти ко мне домой...

184
00:12:19,320 --> 00:12:20,520
Да неужели?

185
00:12:21,720 --> 00:12:24,160
Я тебя знаю всего
несколько часов, Лиза,

186
00:12:24,240 --> 00:12:27,880
но любой, кто сбегает из ресторана,

187
00:12:27,960 --> 00:12:31,440
любой, кто говорит своим лучшим друзьям
сушить вёсла,

188
00:12:31,520 --> 00:12:34,040
а сам снюхивает кокс с крышки унитаза

189
00:12:34,120 --> 00:12:36,560
в компании с незнакомцем...

190
00:12:36,640 --> 00:12:39,400
Короче, я влюбился.

191
00:12:52,160 --> 00:12:53,800
Занято.

192
00:12:53,880 --> 00:12:55,680
Это женский!

193
00:12:55,760 --> 00:12:58,440
Занято!

194
00:12:58,520 --> 00:13:01,560
Бармен сказал, у тебя есть что?

195
00:13:01,640 --> 00:13:03,600
А, да, три с половиной за один,

196
00:13:03,680 --> 00:13:04,800
просунь под дверью.

197
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ
ПО БОРЬБЕ С НАРКОТИКАМИ

198
00:13:12,520 --> 00:13:14,880
Теперь мне стал понятен домик на пляже.

199
00:13:21,560 --> 00:13:23,840
Похоже, ты уже совсем оправился!

200
00:13:23,920 --> 00:13:25,200
Ну да, знаешь же,

201
00:13:25,280 --> 00:13:27,360
чудеса современной медицины и прочее.

202
00:13:27,440 --> 00:13:30,440
На твоём месте я бы не пошла к нему.

203
00:13:30,520 --> 00:13:33,800
Он имеет склонность вдруг... подыхать.

204
00:13:33,880 --> 00:13:34,840
Идём.

205
00:13:36,160 --> 00:13:37,560
Ну и подумаешь.

206
00:13:37,640 --> 00:13:39,040
Привет, Джейми.

207
00:13:39,120 --> 00:13:40,080
Привет.

208
00:13:41,520 --> 00:13:43,440
Кто это прелестное создание?

209
00:13:43,520 --> 00:13:46,280
Джейк - Лиза,
Лиза, это Джейк.

210
00:13:46,360 --> 00:13:48,080
Снимешь нас?

211
00:13:48,160 --> 00:13:49,520
Да, давай!

212
00:13:54,000 --> 00:13:55,480
Вы созданы друг для друга.

213
00:13:55,560 --> 00:13:56,720
Передай её мне.

214
00:13:56,800 --> 00:13:58,120
Джейми?

215
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
Ага.

216
00:14:00,920 --> 00:14:02,880
Я буквально на секунду.

217
00:14:25,440 --> 00:14:28,280
Тебе придётся очень постараться,
чтобы удержать её.

218
00:14:28,360 --> 00:14:31,120
У меня насчёт неё предчувствие.

219
00:14:31,200 --> 00:14:33,080
И как мне это сделать?

220
00:14:33,160 --> 00:14:35,120
Впечатлить её, конечно же.

221
00:14:39,160 --> 00:14:40,880
Видишь стол?

222
00:14:43,120 --> 00:14:45,240
Я на него сейчас прыгну.

223
00:14:45,320 --> 00:14:47,720
Я же кунгфуистский монах.

224
00:15:04,520 --> 00:15:05,960
Ах, блядь!

225
00:15:09,440 --> 00:15:10,760
Почти получилось.

226
00:15:12,040 --> 00:15:14,680
Может, ещё увидимся - в другой жизни.

227
00:15:14,760 --> 00:15:15,920
Блядский...

228
00:15:16,000 --> 00:15:18,480
Детка! Подожди...

229
00:15:24,760 --> 00:15:26,520
Она спиздила моё бабло.

230
00:15:27,640 --> 00:15:29,160
У меня из руки кровь идёт.

231
00:15:31,040 --> 00:15:32,440
Ну заебись.

232
00:15:32,520 --> 00:15:34,840
Встретил девушку своей мечты
и не успел оглянуться,

233
00:15:34,920 --> 00:15:37,680
как остался с одними осколками

234
00:15:37,760 --> 00:15:39,120
и порезанными артериями...

235
00:15:41,280 --> 00:15:45,040
Джейми Кёрк, вы арестованы
за хранение и распространение кокаина.

236
00:15:46,006 --> 00:15:47,726
Так!

237
00:15:47,806 --> 00:15:49,846
Всё, подошли сюда!

238
00:15:49,926 --> 00:15:51,846
Юнайтед!

239
00:15:51,926 --> 00:15:55,046
Очень хорошо, ребята,
до следующей недели.

240
00:15:55,126 --> 00:15:57,206
Ты дышишь как бешеный пёс.

241
00:15:57,286 --> 00:15:58,926
Ну,

242
00:15:59,006 --> 00:16:00,406
я старею, Барути.

243
00:16:00,486 --> 00:16:01,806
Да, ты уже очень старый.

244
00:16:01,886 --> 00:16:03,206
Вот здорово, парень, спасибо.

245
00:16:04,446 --> 00:16:06,166
Мне уже скучно.

246
00:16:06,246 --> 00:16:09,206
Уже.
И что ты от меня хочешь?

247
00:16:09,286 --> 00:16:12,486
Расскажи мне ещё историю.
Про дерево!

248
00:16:12,566 --> 00:16:14,846
- О нет.
- Пожалуйста.

249
00:16:16,366 --> 00:16:17,526
Ну ладно.

250
00:16:20,926 --> 00:16:22,526
На большом холме

251
00:16:22,606 --> 00:16:24,406
на краю города

252
00:16:24,486 --> 00:16:26,886
растёт старое молочное дерево.

253
00:16:26,966 --> 00:16:29,566
Моряк по имени Педро,
возвращаясь с Дальнего Востока,

254
00:16:29,646 --> 00:16:32,686
оставил под деревом
письмо в чугунном горшке.

255
00:16:32,766 --> 00:16:35,806
А письмо было про ужасные бедствия,
которые он повидал в своём путешествии.

256
00:16:35,886 --> 00:16:39,486
Он предупредил людей не плавать туда,
чтобы они не погибли.

257
00:16:39,566 --> 00:16:42,726
Через месяц это письмо
нашёл Жуан да Нова.

258
00:16:42,806 --> 00:16:45,886
Он внял предостережению
и повернул свой корабль обратно,

259
00:16:45,966 --> 00:16:47,646
чем спас жизни своих людей.

260
00:16:47,726 --> 00:16:50,366
И он был так благодарен...

261
00:16:50,446 --> 00:16:52,366
И он был так благодарен,

262
00:16:52,446 --> 00:16:56,206
что когда вернулся в Европу,
наградил Педро...

263
00:16:56,286 --> 00:16:57,446
Золотом.

264
00:16:57,526 --> 00:17:00,246
И с тех самых пор каждый моряк,
проплывая Кейп,

265
00:17:00,326 --> 00:17:01,686
читал сообщения.

266
00:17:01,766 --> 00:17:05,126
Но потом они подумали,
что было бы здорово

267
00:17:05,206 --> 00:17:09,086
поддерживать связь с близкими,
которые однажды прочитают эти сообщения.

268
00:17:10,326 --> 00:17:12,486
А молочное дерево

269
00:17:12,566 --> 00:17:14,846
стоит там и по сей день.

270
00:17:15,966 --> 00:17:18,686
Может, мне тоже оставить сообщение,
и тогда

271
00:17:18,766 --> 00:17:21,126
мама и папа смогут меня найти?

272
00:17:22,926 --> 00:17:24,886
Безусловно.

273
00:17:24,966 --> 00:17:27,206
Это же нормально, верить в то,
во что хочешь?

274
00:17:27,286 --> 00:17:29,126
Конечно.

275
00:17:30,566 --> 00:17:32,006
Конечно, нормально.

276
00:18:15,246 --> 00:18:16,766
Спасибо.

277
00:18:21,926 --> 00:18:23,446
- До скорого.
- Спасибо, мистер Хэтч.

278
00:20:30,126 --> 00:20:31,166
Бля...

279
00:20:35,246 --> 00:20:37,166
Помогите!

280
00:20:37,246 --> 00:20:38,406
На помощь!

281
00:20:41,526 --> 00:20:43,606
Нет, нет, нет, нет, нет!
Что ты делаешь?

282
00:20:45,286 --> 00:20:46,806
Ну пиздец!

283
00:20:46,886 --> 00:20:48,246
Нет, нет...

284
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
ЭММА. Я ТЕБЯ ПРОШУ, НЕ ВЫХОДИ ЗАМУЖ.
ПАПА.

285
00:21:28,006 --> 00:21:29,446
Ты же сказала, ему всё равно.

286
00:21:29,526 --> 00:21:30,686
Ему всё равно.

287
00:21:30,766 --> 00:21:32,526
Этому браку пришёл конец ещё годы назад,

288
00:21:32,606 --> 00:21:34,406
просто он был нужен для карьеры.

289
00:21:34,486 --> 00:21:36,486
Почему же он так яростно воспринял?

290
00:21:36,566 --> 00:21:38,406
Потому что он мужчина.

291
00:21:38,486 --> 00:21:39,686
И француз.

292
00:21:42,406 --> 00:21:44,366
У тебя всё нормально с иммиграцией?

293
00:21:44,446 --> 00:21:46,566
С визой?

294
00:21:46,646 --> 00:21:48,846
А при чём тут моя виза?

295
00:21:48,926 --> 00:21:51,086
Он дипломат. Он может проверить.

296
00:21:52,326 --> 00:21:54,006
Зачем ему проверять?

297
00:21:54,086 --> 00:21:55,446
Из мстительности.

298
00:21:56,886 --> 00:21:58,926
Кристин, что ещё он обо мне знает?

299
00:21:59,006 --> 00:22:01,326
Я не знаю. Ничего.

300
00:22:01,406 --> 00:22:03,886
Он знает, ты сейчас здесь?

301
00:22:03,966 --> 00:22:05,126
Конечно, нет.

302
00:22:06,726 --> 00:22:08,206
А как же он узнал?

303
00:22:12,486 --> 00:22:13,806
Потому что я ему сказала.

304
00:22:16,846 --> 00:22:19,006
- Но зачем ты ему сказала?
- Мне пришлось.

305
00:22:20,646 --> 00:22:22,006
Я люблю тебя.

306
00:22:24,566 --> 00:22:26,046
Я сказала, что люблю тебя.

307
00:22:26,126 --> 00:22:27,566
Да, я тебя слышал.

308
00:22:27,646 --> 00:22:28,766
Ясно.

309
00:22:34,366 --> 00:22:36,006
Я хочу провести с тобой жизнь.

310
00:22:39,926 --> 00:22:41,286
Это плохо?

311
00:22:45,726 --> 00:22:47,126
Нет.

312
00:22:49,726 --> 00:22:51,206
Есть такое высказывание:

313
00:22:51,286 --> 00:22:55,006
"Нет ничего хуже, чем когда человека
никто и не любит, и не ненавидит".

314
00:22:57,326 --> 00:22:58,846
Ну да...

315
00:23:00,126 --> 00:23:01,606
Это превращает человека...

316
00:23:03,046 --> 00:23:04,446
в Швейцарию.

317
00:23:11,646 --> 00:23:15,046
Вот сок, печенье.

318
00:23:15,126 --> 00:23:18,446
До сих пор не знаю, как их здесь
называют: печенья или крекеры,

319
00:23:18,526 --> 00:23:19,686
до сих пор.

320
00:23:19,766 --> 00:23:22,766
Ну неважно, можешь взять с собой,
если хочешь...

321
00:23:24,246 --> 00:23:25,726
Зачем вы это делаете?

322
00:23:30,086 --> 00:23:31,446
Потому что я хочу тебе помочь.

323
00:23:31,526 --> 00:23:33,606
Что-то же вам должно быть надо.

324
00:23:33,686 --> 00:23:36,126
О чём вы меня попросите?

325
00:23:36,206 --> 00:23:39,046
Отсосать перед судом?

326
00:23:41,406 --> 00:23:43,206
Анна,

327
00:23:43,286 --> 00:23:46,366
нет, ты не так всё поняла...

328
00:23:48,966 --> 00:23:51,206
Вот что я нашла в интернете:

329
00:23:51,286 --> 00:23:53,486
сообщество адвокатов Южной Африки.

330
00:23:53,566 --> 00:23:56,046
И надо же - вас там нет!

331
00:23:59,206 --> 00:24:02,286
Нет, у меня английская лицензия...

332
00:24:02,366 --> 00:24:04,046
Ваша фамилия ведь не Ньюхаус?

333
00:24:05,286 --> 00:24:07,046
Вашего домашнего адреса не существует.

334
00:24:10,126 --> 00:24:13,166
Я проверяю всех мужчин среднего возраста.

335
00:24:13,246 --> 00:24:16,446
Однажды мной уже воспользовались,
и больше этого не повторится.

336
00:24:16,526 --> 00:24:17,766
Ладно, ладно.

337
00:24:20,166 --> 00:24:22,046
Сделай, пожалуйста, глубокий вдох.

338
00:24:24,326 --> 00:24:28,006
Уверяю тебя, Анна,
я хочу тебе только помочь.

339
00:24:28,086 --> 00:24:29,366
То есть...

340
00:24:29,446 --> 00:24:32,246
когда я буду на суде,
и мне скажут:

341
00:24:32,326 --> 00:24:35,246
"Хорошая защита,
но ваш адвокат - ненастоящий".

342
00:24:35,326 --> 00:24:36,966
Как именно мне это поможет?

343
00:24:37,046 --> 00:24:38,246
Да господи боже!

344
00:24:39,446 --> 00:24:42,086
У меня дочери твоего возраста!

345
00:24:42,166 --> 00:24:43,606
Если бы они попали в неприятности...

346
00:24:43,686 --> 00:24:45,686
Отличная им досталась роль.

347
00:24:45,766 --> 00:24:49,686
Я думаю, что если они попадут
в неприятности, то...

348
00:24:49,766 --> 00:24:52,486
Не говори. Ты ничего о них
не знаешь.

349
00:24:52,566 --> 00:24:54,486
А вы знаете всё?

350
00:24:54,566 --> 00:24:56,646
Где они сейчас,
в этот самый момент?

351
00:24:56,726 --> 00:24:59,006
Где они были прошлой ночью?
С кем они были?

352
00:24:59,086 --> 00:25:00,886
Что надели?
С кем трахались?

353
00:25:00,966 --> 00:25:03,166
Ну всё, хватит.

354
00:25:03,246 --> 00:25:04,926
Лучше тебе уйти.

355
00:25:06,806 --> 00:25:10,686
Я хочу 100 000 рэндов,
чтобы нанять нормального адвоката.

356
00:25:10,766 --> 00:25:12,326
Или я о вас доложу.

357
00:25:25,006 --> 00:25:27,166
А ведь самое смешное,

358
00:25:27,246 --> 00:25:30,086
что ты не сможешь найти
адвоката лучше меня.

359
00:25:30,166 --> 00:25:33,166
Да, мои бумаги, возможно, несколько...

360
00:25:33,246 --> 00:25:36,686
Мне два года потребовалось,
чтобы вернуться,

361
00:25:36,766 --> 00:25:38,606
вернуться в дело.

362
00:25:38,686 --> 00:25:40,126
Мои дочери?
Да как ты смеешь.

363
00:25:40,206 --> 00:25:41,926
Ты ничего о них не знаешь.

364
00:25:42,006 --> 00:25:46,166
И как ты смеешь пытаться
меня шантажировать!

365
00:25:46,246 --> 00:25:47,686
А теперь - пошла вон!

366
00:25:49,126 --> 00:25:50,686
Деньги.

367
00:25:50,766 --> 00:25:52,366
Или я доложу о вас.

368
00:25:52,446 --> 00:25:53,486
Всё просто.

369
00:26:05,020 --> 00:26:06,820
Приезжала полиция.
Они забрали лекарства.

370
00:26:06,900 --> 00:26:08,300
Что?

371
00:26:08,380 --> 00:26:11,020
Погрузили и увезли.

372
00:26:11,100 --> 00:26:12,660
Никто не называл моё имя?

373
00:26:12,740 --> 00:26:14,940
Дубай не сказал им, откуда всё взялось?

374
00:26:15,020 --> 00:26:17,700
Они хотят их продать,
им всё равно, откуда они взялись.

375
00:26:17,780 --> 00:26:22,180
- Он точно не называл моё имя?
- Откуда я знаю, я была на работе!

376
00:26:22,260 --> 00:26:24,980
Ты не упоминал меня, Шани,
никаких имён, ничего?

377
00:26:25,060 --> 00:26:27,220
Конечно, нет.
А что ты нервничаешь?

378
00:26:27,300 --> 00:26:28,700
Да непонятно, почему сейчас.

379
00:26:28,780 --> 00:26:30,780
Как ты думаешь, они за нами не следили?

380
00:26:30,860 --> 00:26:32,460
Почему ты так переживаешь, Тони?

381
00:26:32,540 --> 00:26:34,740
Ты не всё мне рассказал?

382
00:26:34,820 --> 00:26:37,700
Нет, нет, всё нормально.
Просто волнуюсь за больницу.

383
00:26:37,780 --> 00:26:39,860
А что с лекарствами?
Что они будут с ними делать?

384
00:26:39,940 --> 00:26:41,860
- Уничтожат?
- Может быть.

385
00:26:41,940 --> 00:26:43,900
А может, мы их выкупим у них обратно.

386
00:26:56,980 --> 00:26:58,380
Это была водка.

387
00:27:00,140 --> 00:27:01,460
А, какого чёрта.

388
00:27:03,060 --> 00:27:04,860
Подожди.

389
00:27:04,940 --> 00:27:06,300
Ты...

390
00:27:06,380 --> 00:27:09,980
Можешь отправить вот это,
в следующую поездку.

391
00:27:10,060 --> 00:27:13,180
В следующую "миссию".

392
00:27:13,260 --> 00:27:14,620
Конечно.

393
00:27:17,060 --> 00:27:18,420
Это для моих детей...

394
00:27:19,740 --> 00:27:21,700
Блейк,

395
00:27:21,780 --> 00:27:23,580
я не спрашиваю,
ты не рассказываешь.

396
00:27:25,420 --> 00:27:28,140
- А может, я хочу рассказать.
- Нет.

397
00:27:33,580 --> 00:27:36,500
Карел, я знаю тебя, сколько -
почти два года,

398
00:27:38,340 --> 00:27:40,700
и ни разу даже не сказал тебе,
как зовут моих детей.

399
00:27:42,380 --> 00:27:44,100
Ничего страшного, Блейк.
Так оно лучше.

400
00:27:44,180 --> 00:27:45,180
Нет, так - не лучше.

401
00:27:46,860 --> 00:27:48,180
Это...

402
00:27:50,420 --> 00:27:52,860
как будто я отрицаю их существование.

403
00:27:55,460 --> 00:27:56,980
Я должен...

404
00:27:58,380 --> 00:28:00,740
защищать их,
но вместо этого...

405
00:28:03,060 --> 00:28:05,940
Блейк, выпей лучше кофе...

406
00:28:06,020 --> 00:28:07,620
Не хочу я кофе,

407
00:28:07,700 --> 00:28:10,180
я хочу поговорить с кем-нибудь
о моих детях!

408
00:28:10,260 --> 00:28:11,860
Я хочу поговорить о себе,

409
00:28:11,940 --> 00:28:13,380
где-нибудь снаружи,

410
00:28:14,460 --> 00:28:16,060
не в этом сраном баре лжецов...

411
00:28:16,140 --> 00:28:18,220
Замолчи. Ты ведёшь
себя по-свински.

412
00:28:19,340 --> 00:28:21,660
- Да.
- Иди поспи.

413
00:28:27,180 --> 00:28:29,180
Джейми.

414
00:28:29,260 --> 00:28:31,780
Расскажи нам, как ты сюда попал.

415
00:28:34,580 --> 00:28:36,380
Я думаю, вы мне не поверите.

416
00:28:41,900 --> 00:28:44,260
Всё началось с того,
что я переспал с одной девкой.

417
00:28:46,140 --> 00:28:47,380
Лотти.

418
00:28:50,460 --> 00:28:52,180
Она была очень ничего.

419
00:28:54,220 --> 00:28:55,740
Я встретил её в клубе и...

420
00:28:56,940 --> 00:28:59,380
Короче,

421
00:28:59,460 --> 00:29:02,620
закончилось тем, что меня захватило
британское правительство

422
00:29:02,700 --> 00:29:04,980
и выслало в Южную Африку.

423
00:29:05,060 --> 00:29:08,300
Ты понимаешь, что это программа,
основанная на честности.

424
00:29:08,380 --> 00:29:09,740
Ну да.

425
00:29:09,820 --> 00:29:13,140
И пока ты не станешь честным,
у тебя нет шанса поправиться.

426
00:29:14,420 --> 00:29:16,060
Здорово быть честным.

427
00:29:16,140 --> 00:29:17,740
Вообще говоря,

428
00:29:17,820 --> 00:29:19,580
это первый раз за два года,

429
00:29:19,660 --> 00:29:21,660
когда я могу рассказать
всю правду.

430
00:29:21,740 --> 00:29:26,500
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко,

431
00:29:26,580 --> 00:29:28,660
мне и моим трём друзьям

432
00:29:28,740 --> 00:29:31,860
пришлось придумать себе новые имена.
- Всё, спасибо.

433
00:29:31,940 --> 00:29:36,100
И нам нельзя было связаться с семьями,
иначе ЦРУ,

434
00:29:36,180 --> 00:29:38,980
которое пыталось нас убить,
поубивало бы и их тоже.

435
00:29:39,060 --> 00:29:40,860
- Спасибо, Джейми.
- Нет, подождите!

436
00:29:40,940 --> 00:29:42,780
Вы мне не верите,

437
00:29:42,860 --> 00:29:44,900
но я говорю чистую правду.

438
00:29:44,980 --> 00:29:46,420
Спасибо, Джейми.

439
00:29:46,500 --> 00:29:48,380
Дэвид, хочешь рассказать нам о чём-нибудь?

440
00:29:50,000 --> 00:29:53,000
КАК РЕАГИРОВАТЬ НА ШАНТАЖ

441
00:29:57,000 --> 00:30:00,000
<i>Возможно, вы имели в виду "реагировать на обвинение"?</i>
ПРАВИТЕЛЬСТВО США ОТРЕАГИРОВАЛО
НА ОБВИНЕНИЕ В ПРОВЕДЕНИИ
НА ТЕРРИТОРИИ ИСПАНИИ...

442
00:30:01,000 --> 00:30:06,000
США СВОРАЧИВАЕТ СЕКРЕТНУЮ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
ПРАВИТЕЛЬСТВО США СВЯЗАНО С НАРКОТИКАМИ
ЦРУ ОБВИНИЛИ В ТОРГОВЛЕ НАРКОТИКАМИ
НА МАЙОРКЕ УБИТ БРИТАНЕЦ

443
00:30:20,980 --> 00:30:23,020
Ни хуя себе, Христос на мотоцикле!

444
00:30:25,060 --> 00:30:26,940
Попался, сука!

445
00:30:28,500 --> 00:30:31,500
СВЁРНУТА ОПЕРАЦИЯ ЦРУ
КОНГРЕССУ ПРЕДСТОИТ ДАТЬ ОТВЕТЫ

446
00:30:31,980 --> 00:30:33,340
Бля.

447
00:30:37,060 --> 00:30:38,260
Блядь.

448
00:30:39,380 --> 00:30:40,620
Блядь!

449
00:30:46,980 --> 00:30:48,060
Пиздец...

450
00:31:14,740 --> 00:31:16,100
Пиздец.

451
00:31:22,140 --> 00:31:23,420
Просто пиздец.

452
00:31:31,140 --> 00:31:33,660
Здравствуйте...

453
00:31:35,140 --> 00:31:37,020
Я приходил пару дней назад.

454
00:31:38,540 --> 00:31:39,780
Тут был мужчина.

455
00:31:40,940 --> 00:31:43,660
Он был в тёмном костюме
и курил сигару.

456
00:31:47,580 --> 00:31:51,100
Я понимаю, вам, скорее всего,
запретили о нём говорить, но...

457
00:31:52,140 --> 00:31:54,420
Можно, я здесь это оставлю?

458
00:31:57,020 --> 00:31:58,300
Он мой очень старый друг.

459
00:31:59,780 --> 00:32:01,340
Я хочу только с ним связаться.

460
00:33:09,180 --> 00:33:12,660
Манчестер Юнайтед!
Как поживаешь?

461
00:33:12,740 --> 00:33:14,180
Как сам?

462
00:33:14,260 --> 00:33:15,500
Хорошо.

463
00:33:18,220 --> 00:33:19,820
Господь будет добр к тебе.

464
00:33:21,180 --> 00:33:22,940
Господь будет добр к тебе.

465
00:33:34,820 --> 00:33:38,620
"Вуди, пришла весточка от Бакса.

466
00:33:38,700 --> 00:33:40,340
Мы не разговаривали.

467
00:33:40,420 --> 00:33:42,780
Он нашёл меня и оставил записку".

468
00:33:42,860 --> 00:33:44,180
"Встретимся в субботу

469
00:33:44,260 --> 00:33:45,820
на пляже Монвабиси.

470
00:33:45,900 --> 00:33:48,260
Обсудим, что делать дальше.

471
00:33:48,340 --> 00:33:49,540
В три часа.

472
00:33:49,620 --> 00:33:52,220
Если не хочешь рисковать,
я пойму.

473
00:33:52,300 --> 00:33:54,100
Но мне сейчас очень нужно
попасть домой.

474
00:33:54,180 --> 00:33:56,100
И по-моему, это наш шанс".

475
00:34:27,160 --> 00:34:28,480
Вуди?

476
00:34:32,400 --> 00:34:33,680
Вуди!

477
00:34:35,520 --> 00:34:36,760
Вуди!

478
00:34:39,680 --> 00:34:41,320
Тони!

479
00:34:41,400 --> 00:34:42,520
Тони!

480
00:34:43,520 --> 00:34:44,840
Тони Смит!

481
00:34:57,840 --> 00:34:59,160
Боже мой.

482
00:35:04,160 --> 00:35:05,400
Бакстер...

483
00:35:07,920 --> 00:35:09,120
Как поживаешь?

484
00:35:10,880 --> 00:35:12,320
Я нормально, всё нормально.

485
00:35:12,400 --> 00:35:14,080
Всё ещё стою.

486
00:35:15,480 --> 00:35:17,160
А ты как?

487
00:35:17,240 --> 00:35:19,320
Я тоже нормально.

488
00:35:19,400 --> 00:35:20,720
Ты знал, что я...

489
00:35:20,800 --> 00:35:22,080
Нет. Квинн рассказал.

490
00:35:23,560 --> 00:35:24,800
Ты видел Квинна?

491
00:35:24,880 --> 00:35:26,880
Нет, я его не видел,
но мы придумали,

492
00:35:26,960 --> 00:35:29,920
как нам связываться
друг с другом.

493
00:35:30,000 --> 00:35:31,560
То есть, он здесь?

494
00:35:31,640 --> 00:35:33,080
- В смысле, пришёл?
- Да, пришёл?

495
00:35:33,160 --> 00:35:34,600
Да, да, должен быть.

496
00:35:34,680 --> 00:35:37,960
Я больше ни души здесь не видел.
Вообще никого.

497
00:35:38,040 --> 00:35:39,520
Квинн!

498
00:35:39,600 --> 00:35:40,960
Квинн!

499
00:35:41,040 --> 00:35:42,160
Квинн!

500
00:35:44,360 --> 00:35:46,040
Стой, какое у него было имя?

501
00:35:46,120 --> 00:35:47,840
Другое имя, как он назвался...

502
00:35:52,520 --> 00:35:55,240
Звучало как-то...

503
00:35:55,320 --> 00:35:57,120
как выходной люк<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>та же игра слов с именами:
Хатч - Hatch (люк)</i></font>

504
00:35:57,200 --> 00:35:58,400
Выходной люк!

505
00:35:58,480 --> 00:36:00,040
Нет-нет, я говорю, звучало похоже.

506
00:36:00,120 --> 00:36:04,000
Не выходной люк, а Хатч,
кто-то там Хатч.

507
00:36:04,080 --> 00:36:05,280
Блейк.

508
00:36:05,360 --> 00:36:06,440
Блейк!

509
00:36:06,520 --> 00:36:09,120
- Блейк!
- Блейк!

510
00:36:09,200 --> 00:36:10,960
Блейк Хатч!

511
00:36:13,560 --> 00:36:14,840
Пошли посмотрим на пляже.

512
00:36:48,520 --> 00:36:51,480
Кроме шуток,

513
00:36:51,560 --> 00:36:54,640
но на самом деле, это довольно
мужественная страна.

514
00:36:59,520 --> 00:37:01,360
Хорошо выглядишь, Вудс.

515
00:37:01,440 --> 00:37:03,400
Спасибо.

516
00:37:03,480 --> 00:37:05,440
Я так понимаю...

517
00:37:05,520 --> 00:37:09,160
жизнь в изгнании
под выдуманным именем

518
00:37:09,240 --> 00:37:11,120
и нависшей угрозой убийства
со стороны ЦРУ

519
00:37:11,200 --> 00:37:13,080
творит чудеса с талией.

520
00:37:20,880 --> 00:37:22,520
Ну, так что случилось?

521
00:37:22,600 --> 00:37:23,760
Ну...

522
00:37:25,040 --> 00:37:26,320
Тут много о чём рассказать.

523
00:37:27,920 --> 00:37:29,680
Во-первых,

524
00:37:29,760 --> 00:37:33,960
Маккензи мёртв.

525
00:37:34,040 --> 00:37:35,520
Кто?

526
00:37:35,600 --> 00:37:37,920
Омлетный дедушка с Майорки.

527
00:37:38,000 --> 00:37:39,840
Господи.

528
00:37:39,920 --> 00:37:41,520
Мы даже не знали, как его зовут.

529
00:37:42,920 --> 00:37:45,200
А ближе к делу,

530
00:37:45,280 --> 00:37:47,840
вся история с ЦРУ, которое
получало от него деньги,

531
00:37:47,920 --> 00:37:49,200
всплыла на поверхность.

532
00:37:51,120 --> 00:37:52,480
Ты уверен?

533
00:37:52,560 --> 00:37:54,000
Сто процентов.

534
00:37:54,080 --> 00:37:56,440
Я могу тебе показать.
Я проверил и перепроверил.

535
00:37:58,680 --> 00:38:00,600
То есть, это значит...

536
00:38:01,960 --> 00:38:03,320
Что мы может вернуться домой.

537
00:38:09,480 --> 00:38:11,720
Вы же хотите вернуться домой?

538
00:38:11,800 --> 00:38:13,560
Да, да, просто...

539
00:38:15,680 --> 00:38:18,720
Я не ожидал, что мы когда-то сможем.

540
00:38:18,800 --> 00:38:20,280
Я даже...

541
00:38:20,360 --> 00:38:22,520
устроил себе тут новую жизнь.

542
00:38:22,600 --> 00:38:23,960
Я встретил кое-кого.

543
00:38:27,480 --> 00:38:29,840
Я так давно об этом не думал.

544
00:38:32,560 --> 00:38:34,160
И я тоже здесь устроился.

545
00:38:35,680 --> 00:38:36,880
Мне даже нравится.

546
00:38:39,120 --> 00:38:40,440
То есть, вы что?

547
00:38:41,800 --> 00:38:43,880
Не хотите домой?

548
00:38:47,520 --> 00:38:49,200
Да конечно хотим!

549
00:38:52,400 --> 00:38:54,880
А что с Риком?
Знаете что-нибудь о нём?

550
00:38:56,720 --> 00:38:58,040
Не-а.

551
00:38:58,120 --> 00:38:59,280
Нет.

552
00:39:02,840 --> 00:39:04,600
Может, тоже устроился где-то?

553
00:39:05,960 --> 00:39:07,120
О да.

554
00:39:07,200 --> 00:39:10,160
Развалился сейчас перед телеком,
пока мы разговариваем.

555
00:39:10,240 --> 00:39:12,200
Я отчего-то так не думаю.

556
00:39:12,280 --> 00:39:16,480
Я могу получить сведения за последние
два года из судебных баз данных.

557
00:39:16,560 --> 00:39:19,480
Тогда мы сможем узнать,
не попадал ли он в проблемы с законом.

558
00:39:19,560 --> 00:39:22,600
Почему ты думаешь,
что он в них попадёт?

559
00:39:22,680 --> 00:39:24,000
Это же Рик!

560
00:39:24,080 --> 00:39:25,160
Джейми Кёрк...

561
00:39:25,240 --> 00:39:27,800
его арестовывали три раза
за один только последний год.

562
00:39:27,880 --> 00:39:29,440
И каждый раз он отмазывался.

563
00:39:29,520 --> 00:39:30,800
Похоже на него.

564
00:39:34,720 --> 00:39:37,720
Последний арест был семь дней назад.

565
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
За причинение ущерба ночному клубу

566
00:39:40,880 --> 00:39:43,960
и продажу наркотиков сотруднику
полиции Кейптауна.

567
00:39:44,040 --> 00:39:46,040
Тоже в его духе.

568
00:39:46,120 --> 00:39:48,160
- Мощно.
- Да, это мощно.

569
00:39:48,240 --> 00:39:49,720
Он в тюрьме?

570
00:39:49,800 --> 00:39:52,080
Принудительная реабилитация
в судебном порядке.

571
00:39:52,160 --> 00:39:53,600
Это как домашний арест.

572
00:39:53,680 --> 00:39:56,440
Нельзя его там оставлять
даже если очень хочется.

573
00:39:56,520 --> 00:39:57,840
В каком это ты смысле?

574
00:39:57,920 --> 00:40:00,920
Когда закончится реабилитация,
его привлекут к ответственности,

575
00:40:01,000 --> 00:40:02,840
и тогда кто знает,
чего он может наговорить.

576
00:40:15,120 --> 00:40:16,440
Ну что ж.

577
00:40:17,600 --> 00:40:19,520
Я вижу, у нас новый участник.

578
00:40:19,600 --> 00:40:22,760
И тебя направил доктор Дубай.

579
00:40:22,840 --> 00:40:26,240
Представься и расскажи немного о себе.

580
00:40:27,320 --> 00:40:29,400
Привет всем, меня зовут Тони.

581
00:40:31,520 --> 00:40:33,200
Для друзей - Вуди.

582
00:40:34,360 --> 00:40:38,080
Я попал сюда из-за того,
что два года назад

583
00:40:38,160 --> 00:40:40,800
я подвёл своего друга...

584
00:40:40,880 --> 00:40:42,320
очень сильно.

585
00:40:42,400 --> 00:40:45,040
Мне следовало остаться с ним,
но я не остался.

586
00:40:45,120 --> 00:40:46,680
Фактически,

587
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
он просил меня о помощи,
а я отказал ему,

588
00:40:48,840 --> 00:40:50,440
потому что, откровенно говоря, я...

589
00:40:50,520 --> 00:40:52,600
Я думал только о себе.

590
00:40:52,680 --> 00:40:54,320
Я пытался оправдать себя,

591
00:40:54,400 --> 00:40:57,600
убедить себя,
что я ничего не мог сделать,

592
00:40:57,680 --> 00:40:59,280
но я мог.

593
00:41:01,080 --> 00:41:03,840
И с того самого дня
это не даёт мне покоя.

594
00:41:05,640 --> 00:41:07,720
Мне нужно было найти его, чтобы...

595
00:41:10,080 --> 00:41:11,840
Чтобы извиниться перед ним.

596
00:41:15,600 --> 00:41:17,680
Тише, Джейми.

597
00:41:17,760 --> 00:41:19,320
Тебя это не касается, только Тони.

598
00:41:20,720 --> 00:41:23,280
Продолжай, Тони.

599
00:41:23,360 --> 00:41:25,560
Да в общем-то, это всё.

600
00:41:25,640 --> 00:41:29,040
Просто я понял, что никогда не буду
чувствовать себя спокойно,

601
00:41:29,120 --> 00:41:31,120
если не попрошу у него прощения.

602
00:41:31,200 --> 00:41:34,520
Так что мой приход сюда - это первый шаг.

603
00:41:34,600 --> 00:41:37,400
Похоже, тебе доводилось раньше
проходить курс реабилитации.

604
00:41:37,480 --> 00:41:38,600
Да, приходилось.

605
00:41:39,840 --> 00:41:43,760
Значит, это не первая твоя попытка
избавиться от зависимости?

606
00:41:43,840 --> 00:41:45,040
Нет.

607
00:41:45,120 --> 00:41:47,360
Не первая.

608
00:41:47,440 --> 00:41:52,280
Но я надеюсь, что она станет последней.

609
00:41:54,360 --> 00:41:56,440
Как давно, Тони?

610
00:42:52,720 --> 00:42:54,120
Ну что, распиздяй!

611
00:42:58,760 --> 00:43:00,800
Куда, Бакс?

612
00:43:00,880 --> 00:43:03,200
Домой, я так полагаю.

613
00:43:14,500 --> 00:43:17,500
Субтитры и тайминг: <b>Red Bee Media Ltd</b>
Рип субтитров: <b>Hannibal</b>, <u>http://thebox.bz/</u>
Перевод <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

614
00:43:18,500 --> 00:43:23,500
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: <font color="green">retif</font>