1
00:00:00,060 --> 00:00:01,580
Я даже устроил себе тут новую жизнь.

2
00:00:01,660 --> 00:00:03,660
Жена французского
поверенного в делах.

3
00:00:03,740 --> 00:00:05,100
И я тоже здесь устроился.

4
00:00:05,180 --> 00:00:08,180
Если ты так сильно её любишь,
почему бы тебе не жениться на ней.

5
00:00:08,260 --> 00:00:10,100
Уже начал думать покончить со всем.

6
00:00:10,180 --> 00:00:12,740
Вы арестованы
за хранение и распространение кокаина.

7
00:00:12,820 --> 00:00:14,820
Если с нами всё в порядке,

8
00:00:14,900 --> 00:00:17,220
то я сажусь прямо
на первый самолёт отсюда.

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,980
Стойте, стойте! Здесь мы в безопасности.
Это наше посольство!

10
00:00:24,060 --> 00:00:25,380
Мы на суверенной территории.

11
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
<b>Mad Dogs</b>
s03e04 Episode 12 / Эпизод двенадцатый
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

12
00:00:31,900 --> 00:00:33,860
Я подумал, что ты можешь знать кого-то,
кто сможет помочь.

13
00:00:33,940 --> 00:00:37,260
Возможно, есть кое-кто.
Он работает на американцев.

14
00:00:37,340 --> 00:00:38,500
Но я ему доверяю.

15
00:00:41,380 --> 00:00:45,380
Лазаро. Он был крупной фигурой
в американских спецслужбах.

16
00:00:48,700 --> 00:00:51,700
Пересечь страну, чтобы найти агента ЦРУ.

17
00:00:56,700 --> 00:00:58,740
Надо всё обдумать, Квинн.

18
00:00:58,820 --> 00:01:00,860
Нет, нет, нет, нет,
это ты всё обдумывай, Бакс.

19
00:01:00,940 --> 00:01:02,100
А у меня там жизнь.

20
00:01:02,180 --> 00:01:03,740
Возвращаться не безопасно.

21
00:01:06,660 --> 00:01:08,380
Падальщики!

22
00:01:08,460 --> 00:01:10,460
Для плохой медицины.

23
00:01:10,540 --> 00:01:13,700
Они призывают Тохолоши.
Маленького зомби.

24
00:01:13,780 --> 00:01:16,620
Если ты его увидишь, то можешь
быть уверен - кто-то умрёт.

25
00:01:23,340 --> 00:01:25,500
Господи!

26
00:01:25,580 --> 00:01:27,340
Что? Что такое?

27
00:01:27,420 --> 00:01:30,180
Там... в траве.

28
00:01:30,260 --> 00:01:33,260
У него рот! И такие глаза.

29
00:01:33,340 --> 00:01:35,060
Что-то неживое.

30
00:01:35,140 --> 00:01:36,660
Чёрт возьми,

31
00:01:36,740 --> 00:01:39,900
я думал, там киллер или ещё кто!

32
00:01:41,540 --> 00:01:45,220
Что вы здесь делаете?
Вы идёте не туда.

33
00:01:45,300 --> 00:01:46,900
Его дом вон там.

34
00:01:51,620 --> 00:01:53,060
Ясно.

35
00:02:38,820 --> 00:02:40,500
Есть кто-нибудь дома?

36
00:03:04,380 --> 00:03:05,820
Прошлогодний.

37
00:03:07,060 --> 00:03:09,420
Как-то не похоже, что тут кто-то живёт, да?

38
00:03:26,220 --> 00:03:27,500
Пойдёмте со мной.

39
00:03:43,060 --> 00:03:44,620
Кто спал на моей кровати?

40
00:03:45,940 --> 00:03:47,340
Судя по ней, вообще никто.

41
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
Ну, что думаете?

42
00:04:19,020 --> 00:04:20,900
Что будем делать, если он не появится?

43
00:04:24,260 --> 00:04:26,420
Как думаете, мы сможем
найти обратную дорогу?

44
00:04:28,100 --> 00:04:29,660
Я не знаю. Можно попытаться.

45
00:04:32,980 --> 00:04:34,820
И сколько нам ещё ждать?

46
00:04:34,900 --> 00:04:38,580
Ну подожди ты. Мы же только пришли.

47
00:04:38,660 --> 00:04:40,900
Люди здесь живут
другими временными отрезками.

48
00:04:40,980 --> 00:04:42,340
Вы должны уже были заметить.

49
00:04:47,700 --> 00:04:49,260
Что это гудит?

50
00:04:52,180 --> 00:04:53,740
Генератор, может?

51
00:05:04,420 --> 00:05:05,420
Это холодильник.

52
00:05:14,420 --> 00:05:16,020
Кола.

53
00:05:17,900 --> 00:05:18,980
Имбирное пиво.

54
00:05:29,300 --> 00:05:30,380
Думаешь, стоит?

55
00:05:32,940 --> 00:05:35,100
Меня хочет убить ЦРУ, Рик.

56
00:05:35,180 --> 00:05:36,660
Я, пожалуй, рискну.

57
00:05:58,100 --> 00:06:00,500
Тупо вышло.

58
00:06:00,580 --> 00:06:04,460
Надо было оставаться в Кейптауне,
жить настоящим.

59
00:06:04,540 --> 00:06:07,340
Он придёт, всё уладит,

60
00:06:07,420 --> 00:06:09,500
и у нас всё будет хорошо.

61
00:06:14,020 --> 00:06:15,020
Я прямо чувствую.

62
00:06:16,140 --> 00:06:17,740
Где же я уже такое слышал?

63
00:06:19,100 --> 00:06:23,100
А, знаю - когда ты взял деньги у Алво.

64
00:06:23,180 --> 00:06:25,980
Я понимаю, в самой человеческой природе
заложено искать виноватых,

65
00:06:26,060 --> 00:06:27,420
когда что-то идёт не так.

66
00:06:27,500 --> 00:06:29,740
А тут мне даже и искать особо-то не надо.

67
00:06:31,540 --> 00:06:34,220
Ну, я хотя бы что-то
попытался сделать для нас.

68
00:06:34,300 --> 00:06:37,300
Я понимаю, да, понимаю.

69
00:06:37,380 --> 00:06:41,980
Я понимаю, почему тобой движет
этот слепой оптимизм.

70
00:06:42,060 --> 00:06:45,260
Потому что если бы не он,
как бы тогда сложилась твоя жизнь?

71
00:06:45,340 --> 00:06:47,340
Речь-то, вообще-то, не только про мою жизнь.

72
00:06:47,420 --> 00:06:50,300
Может оправдываться как угодно,

73
00:06:50,380 --> 00:06:54,900
но по факту, мы сидим на крылечке
чёрт знает где

74
00:06:54,980 --> 00:06:58,820
с очень большой вероятностью
быть пристреленными на месте!

75
00:07:01,500 --> 00:07:04,020
А если нет, то съеденными...

76
00:07:04,100 --> 00:07:06,260
гиенами.

77
00:07:06,340 --> 00:07:09,500
Вуди прав. Надо было оставаться на месте.

78
00:07:10,820 --> 00:07:13,260
Я пропустил два года из жизни
моих детей.

79
00:07:15,020 --> 00:07:16,820
И мне всё равно, что потребуется

80
00:07:16,900 --> 00:07:19,500
или что я должен сделать,

81
00:07:19,580 --> 00:07:21,420
но я больше не пропущу ни одного.

82
00:07:23,780 --> 00:07:26,820
И если позволишь, то я хочу указать тебе
на один небольшой факт,

83
00:07:26,900 --> 00:07:30,900
который ты, по-видимому, пропустил, Рик.

84
00:07:30,980 --> 00:07:33,980
48 часов назад ты был на пути в тюрьму

85
00:07:34,060 --> 00:07:35,700
и бог знает к чему ещё.

86
00:07:35,780 --> 00:07:37,780
Подумай-ка лучше об этом!

87
00:07:38,900 --> 00:07:41,900
Но ты должен признать, Бакстер,
если бы ты не взял деньги...

88
00:07:41,980 --> 00:07:43,420
А ты вообще заткнись!

89
00:07:43,500 --> 00:07:44,700
Ты его ничуть не лучше.

90
00:07:44,780 --> 00:07:46,300
Со своим кудахтаньем о городе.

91
00:07:46,380 --> 00:07:50,980
Ты самый обычный бармен. И избавь меня
от этой бесконечной мантры,

92
00:07:51,060 --> 00:07:56,220
как прекрасно тебе живётся.
Потому что это не так!

93
00:07:56,300 --> 00:08:00,540
Ну, встретил ты кого-то, ладно.
Молодец, что уж.

94
00:08:00,620 --> 00:08:02,380
Может, у тебя и правда есть сердце.

95
00:08:04,100 --> 00:08:09,100
А ты, Вуди, прости, конечно,
но ты тоже живёшь не по-настоящему.

96
00:08:09,180 --> 00:08:11,540
Ты думаешь, что у тебя здесь
жизнь, но нет.

97
00:08:11,620 --> 00:08:12,740
Как у тебя может быть жизнь,

98
00:08:12,820 --> 00:08:16,060
если ты не можешь быть честным
с близкими тебе людьми?

99
00:08:16,140 --> 00:08:21,220
Все, все мы живём во вранье.
И ирония в том,

100
00:08:21,300 --> 00:08:23,020
что это нас и уничтожит.

101
00:08:26,740 --> 00:08:28,900
Что я вообще тут от тебя выслушиваю.

102
00:08:32,980 --> 00:08:35,540
Помните день, когда мы закончили колледж?

103
00:08:35,620 --> 00:08:37,740
Мы тогда сказали, что увидимся
друг с другом через год...

104
00:08:39,700 --> 00:08:40,780
рассказать, кто где...

105
00:08:41,820 --> 00:08:43,180
поделиться впечатлениями.

106
00:08:44,300 --> 00:08:46,060
Помните, сколько прошло времени
до нашей следующей встречи?

107
00:08:47,900 --> 00:08:49,420
Полтора часа.

108
00:08:51,900 --> 00:08:53,940
Мы все пошли ко мне...

109
00:08:55,780 --> 00:08:59,380
мой отец открыл бутылку,

110
00:08:59,460 --> 00:09:01,020
сказал, что надо отметить.

111
00:09:02,540 --> 00:09:04,300
И мы разговаривали о будущем.

112
00:09:06,620 --> 00:09:08,100
Полном надежды.

113
00:09:08,180 --> 00:09:09,940
Полном жизни.

114
00:09:10,020 --> 00:09:10,980
Полном виски.

115
00:09:12,260 --> 00:09:13,380
Я это к тому,

116
00:09:13,460 --> 00:09:15,140
что мы, похоже, не можем
существовать раздельно.

117
00:09:16,940 --> 00:09:19,260
Почему, иначе, мы до сих пор друзья?

118
00:09:19,340 --> 00:09:20,540
Мы же товарищи?

119
00:09:20,620 --> 00:09:22,420
Хотя и не очень нравимся друг другу.

120
00:09:24,700 --> 00:09:26,260
Ведь нет!

121
00:09:26,340 --> 00:09:28,820
Это более глубокое чувство.
Больше похоже на...

122
00:09:28,900 --> 00:09:33,300
Я тебя только прошу, не говори
слово на букву "л", Вуди.

123
00:09:33,380 --> 00:09:35,180
А то меня вырвет.

124
00:09:44,580 --> 00:09:47,300
Я знаю, ты не хочешь этого слышать, Бакс.

125
00:09:47,380 --> 00:09:49,820
Но я...

126
00:09:49,900 --> 00:09:51,300
правда тебя люблю.

127
00:09:52,740 --> 00:09:54,580
Ты это знаешь.

128
00:09:57,660 --> 00:09:59,580
А ты теперь скажи: "Я тебя тоже люблю".

129
00:10:15,980 --> 00:10:18,420
Я просто хотел, чтобы ты услышал.

130
00:10:18,500 --> 00:10:20,180
Вот и всё.

131
00:10:23,060 --> 00:10:25,980
А вы знаете, сколько раз
за последние два года

132
00:10:26,060 --> 00:10:27,580
я желал, чтобы мы никогда не встретились?

133
00:10:27,660 --> 00:10:30,580
Наши жизни тогда
сложились бы совсем иначе.

134
00:10:30,660 --> 00:10:32,700
Чем бы мы тогда занимались?

135
00:10:32,780 --> 00:10:34,500
Чёрт его знает, чем бы занимался я.

136
00:10:35,580 --> 00:10:37,020
Я бы был просто безработным.

137
00:10:39,100 --> 00:10:41,220
В моём возрасте, с моим-то стажем...

138
00:10:41,300 --> 00:10:43,340
А я бы ходил на работу.

139
00:10:44,380 --> 00:10:45,940
И оттуда домой.

140
00:10:48,500 --> 00:10:49,860
Потом опять на работу...

141
00:10:51,380 --> 00:10:52,940
и опять домой.

142
00:10:58,260 --> 00:11:01,460
Если вы не хотите возвращаться,

143
00:11:02,980 --> 00:11:03,980
то так и скажите.

144
00:11:05,220 --> 00:11:08,620
Но не надо изображать из себя,
что вы делаете это ради моего блага.

145
00:11:13,820 --> 00:11:16,100
А я делаю это именно
для твоего ебучего блага!

146
00:11:17,380 --> 00:11:19,180
Ну вот не надо тогда!

147
00:11:19,260 --> 00:11:21,900
Оставайся. Я останусь!
Все останемся!

148
00:11:21,980 --> 00:11:23,540
- Я не могу, вообще-то!
- Это почему?

149
00:11:23,620 --> 00:11:27,860
Потому что... я не могу так
с тобой поступить!

150
00:11:27,940 --> 00:11:32,140
Ну что вот опять такое!
Мы можем вести себя соответственно возрасту?

151
00:11:32,220 --> 00:11:34,860
Тут всё очень просто!

152
00:11:34,940 --> 00:11:38,060
Или мы принимаем,
что всё происходящее, я не знаю -

153
00:11:38,140 --> 00:11:43,180
шутки вселенной над нами,
начиная с виллы Алво и до...

154
00:11:43,260 --> 00:11:45,340
африканской степи, или...

155
00:11:46,620 --> 00:11:50,340
Давайте смотреть фактам в лицо,

156
00:11:50,420 --> 00:11:53,060
вообще говоря,

157
00:11:53,140 --> 00:11:54,900
это всё ты виноват.

158
00:11:55,980 --> 00:11:57,340
А что?

159
00:11:58,460 --> 00:12:00,540
Вот что это с тобой?

160
00:12:00,620 --> 00:12:03,780
Ты 25 лет мне не даёшь покоя!

161
00:12:03,860 --> 00:12:08,900
Да, потому что ты все эти 25 лет
до меня докапываешься!

162
00:12:10,900 --> 00:12:13,020
- Ну давай!
- Давай!

163
00:12:15,100 --> 00:12:16,020
Отъебись!

164
00:12:16,100 --> 00:12:17,580
А я-то что сделал?!

165
00:12:19,980 --> 00:12:22,380
Отстань уже от меня!

166
00:13:04,394 --> 00:13:06,394
Простите, если мы вас напугали.

167
00:13:06,474 --> 00:13:09,634
Я проработал в конторе 27 лет.

168
00:13:09,714 --> 00:13:12,634
Новичком меня закинули

169
00:13:12,714 --> 00:13:14,314
в самую хуеверть в Альенде<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>город в Мексике</i></font>

170
00:13:16,314 --> 00:13:20,874
Я снабжал оружием повстанцев,
устранял сторонников марксизма.

171
00:13:22,514 --> 00:13:24,514
Я говорю по-китайски.

172
00:13:26,754 --> 00:13:29,834
На протяжении двух с половиной
десятилетий меня пытались убить

173
00:13:29,914 --> 00:13:31,434
люди, зарабатывающие
этим на хлеб.

174
00:13:33,194 --> 00:13:34,554
Вы меня не напугали.

175
00:13:34,634 --> 00:13:37,874
Ясно... Ну, всё равно спасибо.

176
00:13:37,954 --> 00:13:40,274
Как вам пейзаж?

177
00:13:40,354 --> 00:13:41,434
Красотища, да?

178
00:13:43,354 --> 00:13:45,954
Так вы... на пенсии, да?

179
00:13:46,034 --> 00:13:47,914
А похоже, что это, блядь, мой офис?

180
00:13:49,114 --> 00:13:50,594
Я не знаю.

181
00:13:52,794 --> 00:13:56,034
С сахаром?
Пока его не растащили муравьи.

182
00:13:56,114 --> 00:13:59,914
Сахар в этих краях натурально
разбегается во все стороны.

183
00:13:59,994 --> 00:14:01,874
В общем, вы знаете, кто мы?

184
00:14:01,954 --> 00:14:02,994
Некоторым образом.

185
00:14:04,914 --> 00:14:07,514
Друзья в деревне.

186
00:14:07,594 --> 00:14:09,554
Дела у вас, ребята, полный пиздец.

187
00:14:09,634 --> 00:14:10,834
Хлопьев?

188
00:14:10,914 --> 00:14:13,114
Значит, вы знаете суть нашей проблемы?

189
00:14:13,194 --> 00:14:17,594
Бретт Гастингс Басс.
Известный мудак.

190
00:14:17,674 --> 00:14:21,954
И большой сторонник привлечения
средств от плохих парней на плохие дела.

191
00:14:22,034 --> 00:14:26,954
Использовал деньги от наркоторговли
для облегчения бремени
американских налогоплательщиков.

192
00:14:27,034 --> 00:14:29,354
Ну а что, это сработало во Вьетнаме,

193
00:14:29,434 --> 00:14:30,994
в Колумбии,

194
00:14:31,074 --> 00:14:33,074
в Афганистане.

195
00:14:36,794 --> 00:14:38,514
Проблема только в том,

196
00:14:39,874 --> 00:14:44,234
что всё хорошо,
пока никто об этом не знает.

197
00:14:44,314 --> 00:14:46,474
- Хэнс...
- Да, мы знаем.

198
00:14:46,554 --> 00:14:49,154
Вы наступили ему на палец,
он оттоптал вам ногу.

199
00:14:49,234 --> 00:14:51,034
Они считали вас покойниками.

200
00:14:51,114 --> 00:14:54,834
- Покойниками было безопасней.
- И у вас это здорово получалось.

201
00:14:54,914 --> 00:14:57,114
Ну прекрасно. Надо добавить пункт в резюме.

202
00:14:57,194 --> 00:14:59,394
- Сколько времени прошло, как вы воскресли?
- Три дня.

203
00:15:00,554 --> 00:15:02,234
Плохо?

204
00:15:02,314 --> 00:15:04,234
Не здорово.

205
00:15:04,314 --> 00:15:06,394
Но здесь мы в безопасности?

206
00:15:06,474 --> 00:15:07,834
Не очень-то.

207
00:15:07,914 --> 00:15:09,514
А этот... Басс - вы знаете его?

208
00:15:09,594 --> 00:15:11,514
Он умер.

209
00:15:11,594 --> 00:15:14,594
Но ведь, насколько мы понимаем,
всю операцию свернули.

210
00:15:14,674 --> 00:15:16,434
Верно.

211
00:15:16,514 --> 00:15:21,674
То есть, предположительно,
нас можно убрать из этого... списка,

212
00:15:21,754 --> 00:15:23,394
или что там такое?

213
00:15:23,474 --> 00:15:24,714
Верно.

214
00:15:26,114 --> 00:15:28,274
И что нужно сделать?

215
00:15:28,354 --> 00:15:31,034
Ну, очевидно, что сейчас
там новый начальник.

216
00:15:31,114 --> 00:15:34,954
Так что надо шепнуть пару слов в нужное ухо.

217
00:15:35,034 --> 00:15:38,154
Там всё уладят, мы удалим ваши файлы.

218
00:15:38,234 --> 00:15:41,314
Для столь засекреченной операции,
всё осуществляется

219
00:15:41,394 --> 00:15:44,354
на удивление просто.

220
00:15:44,434 --> 00:15:46,114
А вы знаете это "нужное ухо"?

221
00:15:46,194 --> 00:15:47,794
Знаю.

222
00:15:47,874 --> 00:15:50,994
Я не хочу показаться назойливым, но...

223
00:15:51,074 --> 00:15:55,994
при каких обстоятельствах это нужное ухо
даст положительный ответ?

224
00:15:56,074 --> 00:15:59,114
Оно уже дало.

225
00:15:59,194 --> 00:16:01,274
То есть, вы можете удалить наши файлы?

226
00:16:02,354 --> 00:16:03,754
Верно.

227
00:16:05,874 --> 00:16:07,594
А что вам с этого?

228
00:16:07,674 --> 00:16:11,834
То есть, здорово, что вы это делаете,
конечно же,

229
00:16:11,914 --> 00:16:13,314
но зачем это вам?

230
00:16:13,394 --> 00:16:15,594
А обязательно, чтобы мне
была какая-то выгода?

231
00:16:15,674 --> 00:16:17,794
Может, у меня просто такой момент,
как в "Есть. Молиться. Любить"<font color="#008080">*</font>.
<font color="#008080">*<i>невероятно унылая книга про тётку в разводе</i></font>

232
00:16:17,874 --> 00:16:20,114
Никто ничего не делает за просто так.

233
00:16:20,194 --> 00:16:21,674
Ну ладно.

234
00:16:21,754 --> 00:16:24,074
Если вам так будет спокойней,

235
00:16:24,154 --> 00:16:27,154
то да, можете кое-что для меня сделать.

236
00:16:32,514 --> 00:16:34,754
Можете постирать мои вещи.

237
00:16:35,954 --> 00:16:38,354
Ваша свобода в обмен на мою стирку.

238
00:16:40,154 --> 00:16:41,394
Хорошо.

239
00:16:43,314 --> 00:16:46,634
А как вы... мы же чёрт знает где...

240
00:16:46,714 --> 00:16:49,834
Спутниковый телефон.
Только сейчас связь пропала.

241
00:16:49,914 --> 00:16:52,394
Как только восстановится,
всё будет.

242
00:16:54,234 --> 00:16:57,634
Ведь мы даже не осознаем, насколько
крепко они ухватили нас за яйца.

243
00:16:57,714 --> 00:16:59,634
Американское правительство?

244
00:16:59,714 --> 00:17:01,994
Интернет-провайдеры.

245
00:17:02,074 --> 00:17:04,154
Люблю это время дня.

246
00:17:04,234 --> 00:17:06,234
Пойдёмте прогуляемся.

247
00:17:08,714 --> 00:17:13,274
Мы, можно сказать, попали
в чью-то чужую войну.

248
00:17:13,354 --> 00:17:16,634
Раньше мы называли такое
"непредвиденные последствия".

249
00:17:16,714 --> 00:17:19,994
Потом это превратилось
в "нежелательные образования",
но всем показалось,

250
00:17:20,074 --> 00:17:22,594
что это слишком смахивает
на что-то венерическое.

251
00:17:22,674 --> 00:17:26,114
Так что в итоге стало
называться "сопутствующим ущербом".

252
00:17:26,194 --> 00:17:30,034
Это всегда было рискованным делом -
вооружать врага твоего врага.

253
00:17:30,114 --> 00:17:31,994
Так что сейчас мы просто даём им деньги.

254
00:17:32,074 --> 00:17:34,794
Лазаро - звучит круто,

255
00:17:34,874 --> 00:17:36,354
это ваше имя?

256
00:17:36,434 --> 00:17:37,354
Нет.

257
00:17:37,434 --> 00:17:38,474
Фамилия?

258
00:17:38,554 --> 00:17:40,074
Нет.

259
00:17:40,154 --> 00:17:41,514
Как же вас тогда зовут?

260
00:17:41,594 --> 00:17:42,794
Лазаро.

261
00:17:42,874 --> 00:17:46,194
Может, не стоит уходить
так далеко от дома?

262
00:17:46,274 --> 00:17:49,154
Мы сейчас находимся
в колыбели цивилизации.

263
00:17:49,234 --> 00:17:52,074
На этом континенте произошли
все главные эволюционные скачки,

264
00:17:52,154 --> 00:17:54,794
которые лежали на нашем пути,
как человечества.

265
00:17:54,874 --> 00:17:56,594
Производит впечатление, да?

266
00:17:56,674 --> 00:17:59,274
Именно здесь мы потеряли свои клыки,
что, само по себе,

267
00:17:59,354 --> 00:18:01,554
стало определением нашей человечности.

268
00:18:01,634 --> 00:18:03,514
- О чём он говорит?
- Про выпавшие зубы.

269
00:18:03,594 --> 00:18:05,994
Наше лицо стало педоморфным -

270
00:18:06,074 --> 00:18:08,314
с чертами ребёнка,
не угрожающее.

271
00:18:08,394 --> 00:18:11,154
Давай, испугай меня своим лицом.

272
00:18:11,234 --> 00:18:13,514
- Что?
- Попробуй меня испугать.

273
00:18:16,554 --> 00:18:17,714
Страшнее!

274
00:18:18,794 --> 00:18:22,154
Видите? Он не показывает свои зубы!

275
00:18:22,234 --> 00:18:25,994
Млекопитающие угрожают зубами,
но люди - нет.

276
00:18:26,074 --> 00:18:27,434
Я хочу домой...

277
00:18:27,514 --> 00:18:30,674
Понимаете, все человеческие сражения,
в общем-то, чисто символические.

278
00:18:30,754 --> 00:18:32,314
До последнего столетия.

279
00:18:32,394 --> 00:18:34,994
Идея уничтожения друг друга,
на самом деле, довольно недавний

280
00:18:35,074 --> 00:18:36,674
феномен.

281
00:18:36,754 --> 00:18:39,394
Это должно нас как-то подбодрить?

282
00:18:39,474 --> 00:18:41,154
Хотите посмотреть на гигантский термитник?

283
00:18:41,234 --> 00:18:44,114
Вы не против, если мы
сначала проверим интернет?

284
00:18:52,194 --> 00:18:55,074
Сейчас поищем вас...

285
00:18:57,274 --> 00:18:59,834
Видели там дорогу, которую мы переходили?

286
00:18:59,914 --> 00:19:02,314
Один или два дня в году
по необъяснимым причинам

287
00:19:02,394 --> 00:19:05,634
её покрывают прекрасные
белые бабочки.

288
00:19:05,714 --> 00:19:08,634
30 метров дороги,
покрытые ковром из белых бабочек.

289
00:19:08,714 --> 00:19:12,154
Если ехать слишком быстро,
то колёса потеряют сцепление.

290
00:19:13,194 --> 00:19:18,594
Плыть в крыльях бабочек...
представьте себе такое.

291
00:19:21,554 --> 00:19:23,194
Что такое?

292
00:19:23,274 --> 00:19:25,234
Да просто кодовое имя,
которое они дали вашей операции.

293
00:19:25,314 --> 00:19:26,314
"Молот плаксы".

294
00:19:26,394 --> 00:19:28,674
Что это может означать?

295
00:19:28,754 --> 00:19:31,194
Это показывает, насколько высокого
они о нас мнения, Рик.

296
00:19:31,274 --> 00:19:33,954
Вы сейчас видите то,
что могут видеть только люди

297
00:19:34,034 --> 00:19:37,154
с высочайшим уровнем доступа.

298
00:19:37,234 --> 00:19:38,754
Боже мой, это невероятно.

299
00:19:38,834 --> 00:19:41,514
- Насколько далеко это работает?
- В смысле?

300
00:19:41,594 --> 00:19:44,594
Например, можно посмотреть,
жив ли ещё мой отец?

301
00:19:45,714 --> 00:19:47,674
Введи его имя.

302
00:19:56,314 --> 00:19:58,154
Ну, он жив.

303
00:19:58,234 --> 00:20:02,274
В прошлом месяце
отключили телефон за неуплату.

304
00:20:02,354 --> 00:20:03,994
А посмотрите Нину.

305
00:20:04,074 --> 00:20:06,394
Если она ещё живёт по старому адресу.

306
00:20:14,474 --> 00:20:16,274
Уверен, что хочешь это услышать?

307
00:20:16,354 --> 00:20:17,314
О да.

308
00:20:18,634 --> 00:20:21,274
Она развелась с тобой год назад
за то, что ты ушёл из семьи.

309
00:20:23,194 --> 00:20:24,994
Не расстраивайся.

310
00:20:25,074 --> 00:20:26,874
Ну, не такой уж и сюрприз,
на самом-то деле.

311
00:20:28,074 --> 00:20:30,594
Хотя, ждала она как-то не очень долго.

312
00:20:31,834 --> 00:20:35,834
Не проверите Мерседес Питерс?

313
00:20:35,914 --> 00:20:38,434
Не покупала ли она билет на самолёт
в последние 24 часа?

314
00:20:39,874 --> 00:20:41,514
Не-а.

315
00:20:41,594 --> 00:20:45,874
Всё это очень увлекательно,
но, если вы не против, не могли бы мы...
ну, там...

317
00:20:49,874 --> 00:20:52,994
Мистер Вудс, сейчас я...

318
00:20:53,074 --> 00:20:56,274
удаляю ваш...

319
00:20:56,354 --> 00:20:59,394
Твою мать, связь пропала.

320
00:20:59,474 --> 00:21:01,434
А нет, всё нормально.

321
00:21:01,514 --> 00:21:03,354
Удаляю ваш файл.

322
00:21:09,514 --> 00:21:10,914
Кто следующий?

323
00:21:10,994 --> 00:21:13,154
Я! Удалите меня.

324
00:21:13,234 --> 00:21:15,194
Или ещё кого, я не против.

325
00:21:19,034 --> 00:21:20,634
Да пожалуйста. Канул в Лету.

326
00:21:23,474 --> 00:21:27,314
Мистер Квинн. Исчез.

327
00:21:27,394 --> 00:21:28,794
С концами.

328
00:21:31,074 --> 00:21:33,194
И мистер Бакстер.

329
00:21:36,034 --> 00:21:37,714
Удалить.

330
00:21:37,794 --> 00:21:41,474
И наконец...

331
00:21:41,554 --> 00:21:44,234
Раз, два... всё в порядке.

332
00:21:44,314 --> 00:21:46,394
Можете быть дома уже к выходным.

333
00:21:48,354 --> 00:21:50,714
Да!

334
00:21:52,394 --> 00:21:54,674
Стиральный порошок под раковиной.

335
00:22:00,354 --> 00:22:02,594
Ну, что будешь делать?
Поедешь или останешься?

336
00:22:03,994 --> 00:22:05,874
Собираюсь поехать.

337
00:22:05,954 --> 00:22:09,034
Проведаю отца, помогу ему там,
потом вернусь сюда.

338
00:22:10,154 --> 00:22:12,594
Кейптаун мне теперь как дом.

339
00:22:14,034 --> 00:22:16,194
Можешь привезти его с собой.

340
00:22:16,274 --> 00:22:18,754
Может быть.

341
00:22:18,834 --> 00:22:22,514
Я разберусь со своим паспортом,
вернусь в Кейптаун...

342
00:22:22,594 --> 00:22:24,514
Хочу всё рассказать Шани...

343
00:22:24,594 --> 00:22:26,874
если она ещё будет со мной разговаривать.

344
00:22:26,954 --> 00:22:29,394
Хочу попросить её выйти за меня замуж.

345
00:22:30,834 --> 00:22:34,714
- Поздравляю!
- Спасибо.

346
00:22:38,474 --> 00:22:40,354
Чувствую себя здесь как на родной земле.

347
00:22:41,714 --> 00:22:44,634
Потом смотаюсь в Англию,

348
00:22:44,714 --> 00:22:48,714
поговорю с Эми,
дам всем знать, что я жив.

349
00:22:48,794 --> 00:22:51,274
А я сразу домой.

350
00:22:51,354 --> 00:22:53,314
Я знаю, Нина ни во что это не поверит,

351
00:22:53,394 --> 00:22:56,834
но я могу хотя бы попросить прощения.

352
00:22:56,914 --> 00:22:59,714
Мне надо увидеть детей,
попытаться им объяснить.

353
00:22:59,794 --> 00:23:03,554
А потом - кто знает?
Всё с чистого листа, наверное.

354
00:23:03,634 --> 00:23:06,674
Я не очень уверен, где моя
родная земля, если честно.

355
00:23:06,754 --> 00:23:09,634
Как ты думаешь, он даст
нам позвонить с его телефона домой?

356
00:23:09,714 --> 00:23:11,394
Связи опять нет.

357
00:23:12,434 --> 00:23:15,354
Если появится, можно
мы позвоним домой?

358
00:23:15,434 --> 00:23:19,914
Конечно. Я тут подумываю
о праздничном ужине.

359
00:23:19,994 --> 00:23:21,434
Да!

360
00:23:21,514 --> 00:23:23,754
- А как насчёт винного погребка?
- Имеется.

361
00:23:23,834 --> 00:23:24,994
Прекрасно.

362
00:23:25,074 --> 00:23:27,034
Лазаро, мне нравится, как это звучит!

363
00:23:33,954 --> 00:23:36,794
Вам не кажется,
что тут может быть что-то ещё?

364
00:23:36,874 --> 00:23:39,274
В каком смысле?

365
00:23:39,354 --> 00:23:41,514
Я не знаю.

366
00:23:41,594 --> 00:23:45,434
Мы же теперь ему как-то обязаны.

367
00:23:45,514 --> 00:23:46,794
Не.

368
00:23:46,874 --> 00:23:49,154
Он же как Волшебник из страны Оз.

369
00:23:49,234 --> 00:23:51,394
А не дон Корлеоне.

370
00:23:51,474 --> 00:23:52,794
Ну да.

371
00:23:54,634 --> 00:23:58,394
Правда, Волшебник из страны Оз
был обманщиком.

372
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
УДАЛЁННЫЙ ДОСТУП
АГЕНТ ЦРУ

373
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
ЦЕЛИ ВОССТАНОВЛЕНЫ

374
00:24:29,774 --> 00:24:32,934
Вы в своё время, наверное,
занимались реально плохими вещами.

375
00:24:33,014 --> 00:24:35,974
Хорошие, плохие. Я не уверен,
что могу сказать наверняка.

376
00:24:36,054 --> 00:24:39,294
Масштабы происходящего становятся
настолько большими, что уже непонятно.

377
00:24:39,374 --> 00:24:41,934
Позвольте сказать кое-что.

378
00:24:42,014 --> 00:24:44,054
Спасибо.

379
00:24:44,134 --> 00:24:47,374
Да, спасибо.

380
00:24:47,454 --> 00:24:50,014
Позвольте и мне кое-что сказать.

381
00:24:50,094 --> 00:24:53,414
Почему у вас кровать так высоко над полом?

382
00:24:55,054 --> 00:24:57,214
Чтобы там мог пробежать Тохолоши.

383
00:24:58,774 --> 00:25:01,694
Вы верите во всё это?

384
00:25:01,774 --> 00:25:03,614
Мы же в Африке. Отчего бы мне не верить?

385
00:25:11,534 --> 00:25:13,734
У меня для вас подарок.

386
00:25:18,014 --> 00:25:19,934
Африканский кактус.

387
00:25:20,014 --> 00:25:21,374
Что?

388
00:25:21,454 --> 00:25:24,454
Известный за его психотропные свойства.

389
00:25:24,534 --> 00:25:27,374
Используемый здесь как галлюциноген...

390
00:25:27,454 --> 00:25:29,454
- Галлю-чего?
- Галлюциноген.

391
00:25:29,534 --> 00:25:32,974
В религиозных, шаманских
и духовных обрядах.

392
00:25:33,054 --> 00:25:36,894
Дословно означает "бог внутри тебя".

393
00:25:36,974 --> 00:25:39,814
Вы говорите про трип?

394
00:25:39,894 --> 00:25:43,094
В последнюю ночь вашего невероятного
путешествия вы обязаны трипануть.

395
00:25:43,174 --> 00:25:48,734
Когда ещё вы будете
в степи под открытым небом,

396
00:25:48,814 --> 00:25:51,014
в свете луны,

397
00:25:51,094 --> 00:25:53,094
окружённые любящими людьми?

398
00:25:57,374 --> 00:26:01,254
Да. Да, давайте, да.
Хорошо, давайте

399
00:26:01,334 --> 00:26:03,054
Ага, давайте.

400
00:26:03,134 --> 00:26:04,934
Нет, мне не надо.

401
00:26:05,014 --> 00:26:08,054
Да ладно, Вудс, один раз только.

402
00:26:08,134 --> 00:26:10,654
Вещества, влияющие на сознание...

403
00:26:10,734 --> 00:26:14,734
- Не буду.
- Да ладно! Давай.

404
00:26:14,814 --> 00:26:18,134
Стопроцентно натуральный кайф.
Думай об этом...

405
00:26:18,214 --> 00:26:19,414
как о простом овоще.

406
00:26:21,614 --> 00:26:23,374
Ладно, я тоже буду.

407
00:26:23,454 --> 00:26:25,374
Так. Как его употреблять?

408
00:26:25,454 --> 00:26:28,814
Выскребаете мякоть и жуёте.

409
00:26:28,894 --> 00:26:30,934
Надо подождать пару минут...

410
00:26:31,014 --> 00:26:35,334
И потом вы почувствуете себя
деревенским пьяницей

411
00:26:35,414 --> 00:26:37,734
из ранних ирландских рассказов.

412
00:27:38,334 --> 00:27:41,134
Ты куда, Вудс?

413
00:27:41,214 --> 00:27:42,774
Я слышу звуки.

414
00:27:44,614 --> 00:27:46,574
Мне пойти с тобой?

415
00:27:46,654 --> 00:27:48,334
Нет, отстань.

416
00:28:04,934 --> 00:28:06,734
Жёлтый флаг?

417
00:29:58,654 --> 00:30:00,614
Как прекрасно.

418
00:30:00,694 --> 00:30:02,294
Красиво, да?

419
00:30:04,814 --> 00:30:06,374
А ты откуда взялась?

420
00:30:06,454 --> 00:30:08,734
Я же тоже могу посмотреть?

421
00:30:15,294 --> 00:30:17,574
Вы правда хотели мне помочь?

422
00:30:21,774 --> 00:30:23,174
Да, хотел.

423
00:30:29,414 --> 00:30:31,574
Я уверена, у вас прекрасные дочери.

424
00:30:31,654 --> 00:30:33,494
У них такой хороший отец.

425
00:30:38,374 --> 00:30:40,014
Подвезти?

426
00:30:40,094 --> 00:30:41,694
Куда?

427
00:30:41,774 --> 00:30:43,894
Выбор за тобой, мой друг.

428
00:30:46,054 --> 00:30:48,014
Я даже не знаю, как тебя зовут.

429
00:30:49,774 --> 00:30:51,534
Квинн.

430
00:30:51,614 --> 00:30:53,934
Квинн.

431
00:30:54,014 --> 00:30:55,734
Поедем со мной, Квинн.

432
00:30:59,334 --> 00:31:01,694
В твоей машинке нет места.

433
00:31:03,334 --> 00:31:04,894
Тони, тебе пора.

434
00:31:16,054 --> 00:31:19,334
Мы поедем в отпуск в Париж.

435
00:31:19,414 --> 00:31:20,934
Да?

436
00:31:21,014 --> 00:31:22,414
Да.

437
00:31:27,054 --> 00:31:28,494
Ты знаешь, Бакс,

438
00:31:28,574 --> 00:31:32,774
тебе, возможно, осталось
всего 20, 25 лет.

439
00:31:32,854 --> 00:31:36,294
До рака и инсульта.

440
00:31:36,374 --> 00:31:38,454
Ну... спасибо.

441
00:31:38,534 --> 00:31:40,614
С этим что-то надо делать.

442
00:31:49,334 --> 00:31:52,374
По-моему, у отрастают клыки.

443
00:31:52,454 --> 00:31:55,054
Может, ты деградируешь?

444
00:32:02,174 --> 00:32:04,094
Шани! Я не тот, кем ты меня считаешь.

445
00:32:04,174 --> 00:32:05,574
Это нормально.

446
00:32:07,254 --> 00:32:09,974
Меня даже зовут не Тони.

447
00:32:10,054 --> 00:32:11,734
Это тоже нормально.

448
00:32:11,814 --> 00:32:14,174
Нет. Это не нормально. Не нормально.

449
00:32:16,334 --> 00:32:18,414
Ведь ты не знаешь, кто я такой.

450
00:32:18,494 --> 00:32:20,654
Нет, знаю.

451
00:32:20,734 --> 00:32:23,134
Поэтому я люблю тебя.

452
00:32:32,694 --> 00:32:37,334
Это Южный Крест.
На севере его не видно.

453
00:33:00,374 --> 00:33:02,934
Рик?

454
00:33:03,014 --> 00:33:05,134
Рик?

455
00:33:05,214 --> 00:33:06,854
Рик?

456
00:33:06,934 --> 00:33:08,534
Рик...

457
00:33:09,654 --> 00:33:11,334
Рик...

458
00:33:12,814 --> 00:33:14,014
Привет!

459
00:33:15,454 --> 00:33:17,574
Привет.

460
00:33:17,654 --> 00:33:22,334
Ты спасла мне жизнь,
а я так и не сказал спасибо.

461
00:33:22,414 --> 00:33:25,534
Да уж. Свидание вышло плохеньким.

462
00:33:25,614 --> 00:33:26,854
Да?

463
00:33:29,014 --> 00:33:30,974
А ты мне понравилась.

464
00:33:35,134 --> 00:33:36,534
Ты мне правда понравилась.

465
00:33:39,894 --> 00:33:41,934
Куда ты пропала?

466
00:33:42,014 --> 00:33:44,014
У каждого своё путешествие.

467
00:33:44,094 --> 00:33:45,414
Да.

468
00:33:45,494 --> 00:33:47,574
Да, у каждого своё.

469
00:33:47,654 --> 00:33:50,414
Может, в это отправимся вместе?

470
00:33:50,494 --> 00:33:53,494
Ты отдашь мне своё сердце?

471
00:33:53,574 --> 00:33:57,414
Да. Бля, конечно.

472
00:33:57,494 --> 00:33:59,614
Да, определённо, на сто процентов.

473
00:33:59,694 --> 00:34:01,614
Правда?

474
00:34:01,694 --> 00:34:04,134
Да. Да, продолжай.

475
00:34:04,214 --> 00:34:06,694
О да.

476
00:34:06,774 --> 00:34:08,894
О да.

477
00:34:17,214 --> 00:34:19,254
Бля...

478
00:34:19,334 --> 00:34:21,254
Чего тебе надо?!

479
00:35:04,294 --> 00:35:06,014
Ну как?

480
00:35:06,094 --> 00:35:08,054
Потрясающе.

481
00:35:08,134 --> 00:35:11,134
Просто невероятно.

482
00:35:11,214 --> 00:35:13,054
Хотя и странновато.

483
00:35:14,814 --> 00:35:17,374
Немного сумбурно, если честно.

484
00:35:17,454 --> 00:35:19,614
Как вы себя чувствуете?

485
00:35:19,694 --> 00:35:21,174
Хорошо.

486
00:35:22,574 --> 00:35:24,894
- Расслабленными?
- О да.

487
00:35:24,974 --> 00:35:26,854
Собранными?

488
00:35:26,934 --> 00:35:28,454
Весьма.

489
00:35:28,534 --> 00:35:30,814
В эйфории?

490
00:35:30,894 --> 00:35:32,174
Да, да.

491
00:35:33,734 --> 00:35:38,174
Отлично.
Потому что сейчас я вынужден вас убить.

492
00:35:53,614 --> 00:35:55,774
Нет, правда.

493
00:35:55,854 --> 00:35:57,654
Мне надо вас убить.

494
00:36:00,054 --> 00:36:02,614
Не надо так подъёбывать людей
с отходняком после кактусов.

495
00:36:02,694 --> 00:36:04,134
А я вас не подъёбываю.

496
00:36:04,214 --> 00:36:07,894
Просто я подумал, что будет гуманно
дать вам психологическую анестезию.

497
00:36:09,494 --> 00:36:13,254
Я вообще без понятия, о чём он говорит!

498
00:36:13,334 --> 00:36:15,654
- Я тоже.
- Я ещё торчу.

499
00:36:15,734 --> 00:36:17,414
Подождите.

500
00:36:17,494 --> 00:36:19,894
Как вы сказали?

501
00:36:22,534 --> 00:36:24,134
Всё кончено, мужики.

502
00:36:27,214 --> 00:36:30,774
Лаз, Лаз.
А можно я пристрелю Рика?

503
00:36:36,654 --> 00:36:39,734
Вы серьёзно, да?

504
00:36:39,814 --> 00:36:42,974
Блядь, успокойтесь!

505
00:36:43,054 --> 00:36:45,054
Он нас сейчас убьёт!

506
00:36:47,134 --> 00:36:49,854
- Что происходит?
- Мы сейчас умрём, по-видимому.

507
00:36:49,934 --> 00:36:52,414
Я думал, всё же в порядке?

508
00:36:52,494 --> 00:36:55,334
Один из вас или все - это неважно,
на самом деле -

509
00:36:55,414 --> 00:37:00,334
убрал одного из наших агентов,
Марию Гонзалес, на Майорке.

510
00:37:02,414 --> 00:37:05,054
А это то, что они не могут так оставить.

511
00:37:05,134 --> 00:37:07,334
Нет, нет. Ведь не обязательно
нас убивать.

512
00:37:07,414 --> 00:37:10,894
Я не знаю...
Отпустите нас и всё.

513
00:37:10,974 --> 00:37:12,934
Нет, так не получится, дружище.

514
00:37:13,014 --> 00:37:15,334
Вообще, лично я
не такой большой мститель.

515
00:37:15,414 --> 00:37:17,054
Я больше за воспитательную работу.

516
00:37:17,134 --> 00:37:19,654
И я давно отошёл от дел, но...

517
00:37:21,334 --> 00:37:24,974
мне дали задание убрать вас.

518
00:37:25,054 --> 00:37:29,454
И если его не выполню я,
то выполнит кто-то другой,
а потом они уберут меня и...

519
00:37:29,534 --> 00:37:31,974
Ну, в общем...

520
00:37:32,054 --> 00:37:35,814
Как ни жаль,
но настало время платить.

521
00:37:42,134 --> 00:37:43,854
Возьми автомат! Автомат!

522
00:37:45,174 --> 00:37:46,414
Квинн!

523
00:37:46,494 --> 00:37:48,774
Козлы!

524
00:37:51,694 --> 00:37:53,614
Что теперь?

525
00:37:53,694 --> 00:37:55,854
- Надо его убить!
- Убить?
- А разве нет?

526
00:37:55,934 --> 00:37:58,814
- Нет! Никаких больше убийств!
- Я не буду никого убивать!

527
00:37:58,894 --> 00:38:01,294
Ладно, ладно, без убийства!
Забудьте, что я предложил!

528
00:38:01,374 --> 00:38:03,134
Может, попробовать с ним договориться?

529
00:38:03,214 --> 00:38:06,214
Он профессиональный убийца!
Он нас разведёт своими трюками, чокнутый!

530
00:38:06,294 --> 00:38:09,854
Он прав, его обучали искусству
как не сдаваться.
Сейчас врубит Терминатора!

531
00:38:09,934 --> 00:38:11,934
Но не сидеть же так вечно!

532
00:38:12,014 --> 00:38:14,854
- Надо его вырубить!
- Да, точно!

533
00:38:14,934 --> 00:38:17,694
- Как это сделать?
- Врежьте ему кто-нибудь!

534
00:38:17,774 --> 00:38:19,054
А что потом?

535
00:38:19,134 --> 00:38:21,414
Запрём его в каком-нибудь из этих сараев!

536
00:38:21,494 --> 00:38:24,574
- Чем его вырубить?
- Надо что-то тяжёлое.

537
00:38:24,654 --> 00:38:26,574
- Молоток?
- Нет!

538
00:38:26,654 --> 00:38:28,254
Что-нибудь тяжёлое, но... не тяжёлое.

539
00:38:28,334 --> 00:38:31,294
Я не прикалываюсь, но, может, сковородкой?

540
00:38:31,374 --> 00:38:33,694
- Давай неси!
- Быстрее!

541
00:38:36,174 --> 00:38:38,414
Есть! Взял! Что, как мне сделать?

542
00:38:38,494 --> 00:38:40,094
Просто ударить его по голове?..

543
00:38:40,174 --> 00:38:41,974
Нет, блядь, пожарь ему яичницу!
Бей!

544
00:38:44,974 --> 00:38:48,134
- Господи...
- Сильнее!

545
00:38:48,214 --> 00:38:51,254
Я не могу!

546
00:38:51,334 --> 00:38:52,654
Дай!

547
00:38:56,414 --> 00:38:58,414
Вот вы пидарасы!

548
00:39:04,734 --> 00:39:06,254
Вот и всё.

549
00:39:23,214 --> 00:39:25,854
- Блядь!
- Надо отсюда валить.

550
00:39:25,934 --> 00:39:28,054
- А куда валить?
- Я не знаю!

551
00:39:28,134 --> 00:39:31,414
- Куда-то же можно!
- Нет, никуда нельзя.

552
00:39:31,494 --> 00:39:33,534
Мы всё попробовали.
Вариантов больше нет.

553
00:39:33,614 --> 00:39:36,374
- А я не хочу сдаваться!
- Вуди...

554
00:39:45,054 --> 00:39:47,014
Всё кончено, Вуди!

555
00:39:50,654 --> 00:39:53,374
Уходите. Все наружу, быстрее!

556
00:40:39,854 --> 00:40:41,814
Охуеть, а ты откуда взялась?!

557
00:40:43,654 --> 00:40:47,814
Ну, я как следует подумала...

558
00:40:47,894 --> 00:40:51,574
И поняла, что не могу вам доверить,
чтобы вы всё не проебали.

559
00:40:51,654 --> 00:40:53,934
Я солдат.

560
00:40:54,014 --> 00:40:56,254
Я следую своим инстинктам.

561
00:40:56,334 --> 00:40:57,854
А как ты нас нашла?

562
00:40:57,934 --> 00:40:59,974
По вашим знакомым из деревни.

563
00:41:00,054 --> 00:41:03,054
Он волновались за старого
безумного Джо.

564
00:41:03,134 --> 00:41:06,634
Сказали, что почувствовали
какую-то шаманскую хуету.
Я не знаю...

565
00:41:06,835 --> 00:41:08,654
Как что-то мистическое?

566
00:41:10,654 --> 00:41:12,374
Чего?

567
00:41:12,454 --> 00:41:15,534
Слушай, я из Кроули,
откуда я знаю, на хуй?

568
00:41:17,774 --> 00:41:19,334
Ни хрена.

569
00:41:22,000 --> 00:41:24,000
ВСЕ ЦЕЛИ ЛИКВИДИРОВАНЫ

570
00:41:26,174 --> 00:41:27,894
Посмотрим, что на это ответят.

571
00:41:30,000 --> 00:41:31,000
ДЕЛО ЗАКРЫТО

572
00:41:33,374 --> 00:41:37,494
Ну, хорошие новости,
что вы свободны.

573
00:41:37,574 --> 00:41:39,894
Плохие новости,
что вы опять мертвы.

574
00:41:41,734 --> 00:41:43,694
Но свободны?

575
00:41:50,214 --> 00:41:51,774
Что ты делаешь?

576
00:41:51,854 --> 00:41:55,694
У меня есть знакомый с вертолётом.
Доставит вас назад в Кейптаун.

577
00:41:55,774 --> 00:41:57,574
Но не за просто так, да?

578
00:42:09,534 --> 00:42:12,894
Так мы тебя и не уговорим
вернуться с нами, Мерседес?

579
00:42:12,974 --> 00:42:15,374
- Нет, мне и тут нормально!
- Ну давай, Мерс, с новой главы!

580
00:42:15,454 --> 00:42:19,294
У меня есть планы.
Ангола, Мозамбик!..

581
00:42:19,374 --> 00:42:22,014
А ты не думала заниматься
чем-нибудь менее...

582
00:42:22,094 --> 00:42:23,894
убийственным?
- Чем же?

583
00:42:23,974 --> 00:42:27,094
Торчать где-нибудь в Ковент-Гардене<font color="#008080">*</font>
и твердить "в джинсах и трико нельзя"?
<font color="#008080">*<i>район в центре Лондона</i></font>

584
00:42:27,174 --> 00:42:28,454
Нет уж, спасибо!

585
00:42:28,534 --> 00:42:31,014
Только не говори,
что не придёшь на мою свадьбу!

586
00:42:31,094 --> 00:42:32,814
На свадьбу? Ещё чего!

587
00:42:37,534 --> 00:42:40,094
Мы едем домой! Ура!

588
00:43:39,000 --> 00:43:42,000
Субтитры и тайминг: <b>Red Bee Media Ltd</b>
Рип субтитров: <b>Hannibal</b>, <font color="blue"><u>http://thebox.bz/</u></font>
Перевод <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

590
00:43:43,000 --> 00:43:48,000
Переведено на Нотабеноиде
Переводчики: <font color="green">retif</font>

591
00:43:49,000 --> 00:43:52,000
<font color="#008080"><b>Благодарным любителям желудей
из раздачи на одном трекере, с любовью.</b></font>