1
00:00:00,647 --> 00:00:02,081
Забавно, правда?

2
00:00:02,436 --> 00:00:05,248
"Умершие" машины по своему прекрасны,

3
00:00:05,249 --> 00:00:06,936
а вот мёртвые люди...

4
00:00:06,937 --> 00:00:08,808
не очень.

5
00:00:08,809 --> 00:00:09,856
Думаю, если б мы были машинами,

6
00:00:09,857 --> 00:00:11,912
это место было бы ужасающим склепом.

7
00:00:11,913 --> 00:00:13,953
Не рановато ли для мрачных
философствований?

8
00:00:13,954 --> 00:00:15,454
Никогда не бывает слишком рано.

9
00:00:15,455 --> 00:00:16,943
- Чо!
- А если говорить о...

10
00:00:16,944 --> 00:00:19,229
Босс, нам сюда.

11
00:00:27,422 --> 00:00:29,548
Найдено тело женщины, неопознанное,

12
00:00:29,549 --> 00:00:31,453
молодая, около 20 лет.

13
00:00:31,454 --> 00:00:33,802
Ты бы хоть предупредил.

14
00:00:33,803 --> 00:00:35,212
Скажи спасибо, что сейчас зима.

15
00:00:35,213 --> 00:00:36,546
Могло быть гораздо хуже.

16
00:00:36,717 --> 00:00:38,378
По-видимому, её многократно ударили

17
00:00:38,379 --> 00:00:39,917
в область левого виска.
Вдобавок у неё на затылке

18
00:00:39,918 --> 00:00:41,704
травма от сильного удара
тупым предметом.

19
00:00:41,705 --> 00:00:43,064
Кому-то очень хотелось её умертвить.

20
00:00:43,065 --> 00:00:44,072
Как давно она умерла?

21
00:00:44,073 --> 00:00:45,355
Судя по степени разложения тела,

22
00:00:45,356 --> 00:00:47,425
вероятно, не меньше недели.

23
00:00:47,426 --> 00:00:48,874
Это он её нашёл?

24
00:00:48,875 --> 00:00:50,316
Да, он наткнулся на неё,

25
00:00:50,317 --> 00:00:52,354
когда снимал детали с фургона.

26
00:00:52,355 --> 00:00:54,195
Похоже, с трупа что-то сняли,
уже после того,

27
00:00:54,196 --> 00:00:55,656
как он пролежал здесь какое-то время.

28
00:00:55,657 --> 00:00:57,284
Предполагаю, часы или браслет.

29
00:00:57,285 --> 00:00:58,669
Но серьги оставил.

30
00:00:58,670 --> 00:01:00,745
Вон там замечены следы машины.
Думаю, они как-то связаны с телом.

31
00:01:00,746 --> 00:01:02,786
Это же свалка.
Здесь и должно быть много следов.

32
00:01:02,787 --> 00:01:04,888
Да, шансы невелики, но на этом
участке их не так уж много,

33
00:01:04,889 --> 00:01:06,952
а эти довольно свежие.

34
00:01:11,803 --> 00:01:13,127
Пахнет маслом из коробки передач.

35
00:01:13,128 --> 00:01:15,544
И я так подумал.
Отправлю на экспертизу.

36
00:01:15,545 --> 00:01:17,704
Если те следы оставила машина
с неисправной коробкой передач,

37
00:01:17,705 --> 00:01:19,937
то далеко уехать она не могла.

38
00:01:21,358 --> 00:01:23,844
- Как его зовут?
- Франклин.

39
00:01:23,845 --> 00:01:25,305
Успокойся, малыш.
- Можно?

40
00:01:25,306 --> 00:01:27,283
Я умею обращаться с собаками.

41
00:01:27,284 --> 00:01:30,240
Привет, Франклин. Как дела?

42
00:01:30,241 --> 00:01:31,901
Хороший мальчик.

43
00:01:32,813 --> 00:01:34,681
Вы же сказали, что умеете
обращаться с собаками.

44
00:01:34,682 --> 00:01:36,377
Он хотел на свободу.

45
00:01:36,772 --> 00:01:38,227
Франклин! Ко мне!

46
00:01:38,425 --> 00:01:40,157
Лисбон, не отставай!

47
00:01:41,110 --> 00:01:42,793
Франклин!

48
00:01:44,107 --> 00:01:45,446
Что там?

49
00:01:45,447 --> 00:01:48,048
Франклин, ко мне.
Ко мне, сейчас же.

50
00:01:48,778 --> 00:01:50,646
Отойди оттуда, Франклин.

51
00:01:51,157 --> 00:01:53,395
Там нога!

52
00:01:58,856 --> 00:02:01,381
Ещё одно тело. Теперь успокоился?

53
00:02:01,382 --> 00:02:02,371
Ну, что скажешь, Франклин?

54
00:02:02,372 --> 00:02:04,545
Мы теперь успокоились, а?
Успокоились?

55
00:02:05,143 --> 00:02:09,143
<b>The Mentalist /Менталист
s03e12 Bloodhounds/ "По кровавому следу"
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

56
00:02:17,855 --> 00:02:20,003
Поисковые собаки
больше трупов не нашли?

57
00:02:20,004 --> 00:02:21,394
К счастью, нет.

58
00:02:21,395 --> 00:02:23,201
Экспертиза подтвердила, что там,
где заметили следы шин,

59
00:02:23,202 --> 00:02:24,805
было разлито много масла
из коробки передач.

60
00:02:24,806 --> 00:02:26,940
А рисунок протектора подходит
к определённой модели фургонов.

61
00:02:26,941 --> 00:02:28,986
Я проверяю станции техобслуживания.
Ищу машины, подходящие под описание,

62
00:02:28,987 --> 00:02:30,081
с аналогичными проблемами
с коробкой передач,

63
00:02:30,082 --> 00:02:31,814
поступившие за последнюю неделю.

64
00:02:31,815 --> 00:02:34,279
Хорошо.
Чо, ты ему не поможешь?

65
00:02:36,643 --> 00:02:38,418
У вас какие-то проблемы?
- Нет.

66
00:02:38,419 --> 00:02:40,625
- Нет, мэм.
- Замечательно. Вижу какое-то имя.

67
00:02:40,626 --> 00:02:41,963
Мы идентифицировали жертву?

68
00:02:41,964 --> 00:02:44,583
Только одну. По отпечаткам пальцев.

69
00:02:44,584 --> 00:02:46,365
Эта вторая жертва.

70
00:02:46,366 --> 00:02:49,096
Её звали Валери Бестин.
Близких родственников нет.

71
00:02:49,097 --> 00:02:51,781
Её арестовали четыре года назад
за то, что она сбила бездомного,

72
00:02:51,782 --> 00:02:52,747
будучи пьяной за рулём.

73
00:02:52,748 --> 00:02:54,926
Судмедэксперты сказали, что
смерть наступила в течение суток.

74
00:02:54,927 --> 00:02:57,359
Бестин была избита точно так же,
как и первая жертва.

75
00:02:57,360 --> 00:02:59,192
Как дела с опознанием первой жертвы?

76
00:02:59,193 --> 00:03:00,906
По отпечаткам пока ничего.

77
00:03:00,907 --> 00:03:03,130
Медэксперт говорит, она латиноамериканка,
слегка за 20.

78
00:03:03,131 --> 00:03:05,780
Поищи сведения в базе пропавших людей.

79
00:03:05,781 --> 00:03:07,774
Возможно, нам повезёт.
- Есть, мэм.

80
00:03:07,775 --> 00:03:09,817
Итак, у нас две жертвы.
Одна - белая,

81
00:03:09,818 --> 00:03:11,452
другая, возможно, латиноамериканка.

82
00:03:11,453 --> 00:03:13,246
У них десятилетняя разница в возрасте,

83
00:03:13,247 --> 00:03:15,819
и судя по одежде,
у Валери было лучше с деньгами.

84
00:03:15,820 --> 00:03:18,580
Но обе были забиты до смерти
и выброшены в одном месте

85
00:03:18,581 --> 00:03:20,897
с промежутком в неделю.
Какая между ними связь?

86
00:03:20,898 --> 00:03:23,632
Библиотека, боулинг, маникюрный салон.
Да что угодно.

87
00:03:23,633 --> 00:03:25,195
Хорошо, сосредоточимся на том,
что уже известно.

88
00:03:25,196 --> 00:03:27,335
Как насчёт того бездомного,
которого сбила Бестин?

89
00:03:27,336 --> 00:03:29,643
С прошлого года он находится
в закрытой психбольнице.

90
00:03:29,644 --> 00:03:32,319
Кстати о психбольнице,
кто-нибудь видел Джейна?

91
00:03:32,320 --> 00:03:33,407
Я должна с ним поговорить.

92
00:03:37,005 --> 00:03:38,455
Вот ты где!

93
00:03:41,706 --> 00:03:43,173
Где мой диван?

94
00:03:43,174 --> 00:03:45,289
Ах, да.

95
00:03:45,290 --> 00:03:46,656
Я купил тебе новый.

96
00:03:46,657 --> 00:03:48,732
- Мне нравился старый.
- Нет.

97
00:03:48,733 --> 00:03:49,753
Ты просто на этом ещё не сидела.

98
00:03:49,754 --> 00:03:51,945
Давай обсудим после.
Нам нужно поговорить.

99
00:03:51,946 --> 00:03:53,603
- Ты вязать умеешь?
- Что?

100
00:03:53,604 --> 00:03:55,575
Ну конечно, нет.
Ты же выросла среди мальчиков.

101
00:03:55,576 --> 00:03:56,518
О чём ты вообще говоришь?

102
00:03:56,519 --> 00:03:58,231
Здравствуйте. Похоже,
у вас ловкие пальцы.

103
00:03:58,232 --> 00:04:00,243
Вы когда-нибудь занимались вязанием?

104
00:04:00,244 --> 00:04:01,917
Нет. Агент Лисбон.

105
00:04:01,918 --> 00:04:04,099
Да, доктор Монтегю.
Приятно познакомиться.

106
00:04:04,100 --> 00:04:05,864
А вы, должно быть, Патрик Джейн.

107
00:04:05,865 --> 00:04:07,427
Должно быть.

108
00:04:07,428 --> 00:04:09,085
Ты говорила, что есть разговор.

109
00:04:09,086 --> 00:04:11,481
Да. Доктор Монтегю будет
нас консультировать на этом деле.

110
00:04:12,782 --> 00:04:14,885
Её утвердили научным консультантом.

111
00:04:14,886 --> 00:04:17,040
Она работает с ФБР и госорганами.

112
00:04:17,041 --> 00:04:19,715
Она помогла поймать убийцу с карьера.

113
00:04:19,716 --> 00:04:22,553
Я разрабатываю предиктивную
компьютерную модель.

114
00:04:22,554 --> 00:04:25,111
Она распознаёт почерк
преступлений и устанавливает,

115
00:04:25,112 --> 00:04:27,230
совершены ли они
одним злоумышленником.

116
00:04:27,231 --> 00:04:30,107
Ух ты. Здорово.

117
00:04:30,108 --> 00:04:31,968
Система определила два этих убийства

118
00:04:31,969 --> 00:04:35,583
как новые преступления маньяка,
известного как Троглодит.

119
00:04:35,584 --> 00:04:36,596
Я его помню.

120
00:04:36,597 --> 00:04:39,283
Он забивал своих жертв
деревянной дубинкой.

121
00:04:39,284 --> 00:04:40,681
Это было 10 лет назад.

122
00:04:40,682 --> 00:04:43,546
Безусловно, но сходство
между его жертвами

123
00:04:43,547 --> 00:04:46,318
и жертвами в данном деле
статистически тождественно.

124
00:04:46,319 --> 00:04:47,356
Как это?

125
00:04:47,357 --> 00:04:50,543
Троглодит всегда выбирает двух жертв,
с разницей в неделю.

126
00:04:50,544 --> 00:04:53,858
Те же физические параметры:
брюнетки, вес 50-60 кг.

127
00:04:53,859 --> 00:04:56,950
Во всём остальном выбор кажется
совершенно случайным...

128
00:04:56,951 --> 00:04:59,493
никаких совпадений ни по географическим,
ни по возрастным параметрам.

129
00:04:59,494 --> 00:05:01,099
Жертвы умирают от удара по голове
деревянным предметом,

130
00:05:01,100 --> 00:05:03,949
следы сексуального насилия отсутствуют,

131
00:05:03,950 --> 00:05:06,377
тела выбрасываются на свалках
и складах вторсырья,

132
00:05:06,378 --> 00:05:08,416
жертвы друг с другом незнакомы.

133
00:05:08,417 --> 00:05:10,028
Классический почерк Троглодита.

134
00:05:10,029 --> 00:05:13,131
По крайней мере, вы уверены
в своих заблуждениях.

135
00:05:13,132 --> 00:05:14,945
Эти две женщины знали друг друга.

136
00:05:14,946 --> 00:05:16,480
Почему вы так решили?

137
00:05:16,481 --> 00:05:18,682
Вот здесь.

138
00:05:19,133 --> 00:05:22,679
Если вы внимательно посмотрите
на эту вязаную розу,

139
00:05:22,680 --> 00:05:25,697
а затем на этот шарф,

140
00:05:25,698 --> 00:05:27,739
то заметите, что они связаны
одними и теми же руками.

141
00:05:27,740 --> 00:05:29,844
Интригующая теория о рукоделии.

142
00:05:29,845 --> 00:05:30,856
Да.

143
00:05:30,857 --> 00:05:32,733
Но даже если бы мы смогли
установить связь

144
00:05:32,734 --> 00:05:33,787
между жертвами,

145
00:05:33,788 --> 00:05:36,180
это не исключает возможности того,
что убийца - Троглодит.

146
00:05:36,181 --> 00:05:38,665
Это лишь расширит парадигму модели.

147
00:05:38,666 --> 00:05:40,933
Лишь расширит парадигму модели.

148
00:05:40,934 --> 00:05:44,440
А разве не Троглодит присылал
тогда в полицию стихи,

149
00:05:44,441 --> 00:05:46,197
органы животных,
примитивные рисунки?

150
00:05:46,198 --> 00:05:47,840
Мы не получали ничего подобного.

151
00:05:47,841 --> 00:05:49,494
- Мы ещё получим.
- Босс,

152
00:05:49,495 --> 00:05:51,820
выяснилось, что Валери Бестин
была финансовым директором

153
00:05:51,821 --> 00:05:54,278
в интернет-компании
"Быстрая черепашка".

154
00:05:54,279 --> 00:05:56,679
Доктор Монтегю,
это агент Уэйн Ригсби.

155
00:05:56,680 --> 00:05:58,876
Ригсби, доктор Монтегю
консультирует нас по делу

156
00:05:58,877 --> 00:06:00,919
и ты будешь ей помогать.
- Приятно познакомиться.

157
00:06:00,920 --> 00:06:02,173
Покажешь ей офис?

158
00:06:02,174 --> 00:06:04,180
Хорошо, устрою вам маленькую экскурсию.

159
00:06:04,181 --> 00:06:05,838
Начнём с отдела тяжких преступлений.

160
00:06:05,839 --> 00:06:09,288
Утвердили научным консультантом?
Правда?

161
00:06:09,289 --> 00:06:11,474
Не начинай. Так решило начальство.

162
00:06:11,475 --> 00:06:13,803
Будем дружить с федералами,
а федералы будут дружить с нами.

163
00:06:13,804 --> 00:06:15,517
Если в сомнении -
не разыгрывай представление.

164
00:06:15,518 --> 00:06:17,586
Ты только что сочинила рифму.
И когда это я сомневался?

165
00:06:17,587 --> 00:06:19,388
Предупреждаю, начнёшь шалить и...

166
00:06:19,389 --> 00:06:20,979
Моим иллюзиям не жить?

167
00:06:27,420 --> 00:06:29,052
Она была очень хорошим человеком.

168
00:06:31,591 --> 00:06:34,371
В этом году она водила неимущих детей

169
00:06:34,372 --> 00:06:36,107
в пешие походы
в Йосемитский национальный парк.

170
00:06:36,108 --> 00:06:38,812
Мистер Бичем, у Валери не было
подруги-латиноамериканки,

171
00:06:38,813 --> 00:06:41,271
или, может, коллеги по работе?
- Нет.

172
00:06:41,885 --> 00:06:44,176
Здесь не так уж много женщин работает.

173
00:06:44,177 --> 00:06:46,235
А вы запали на неё, да?

174
00:06:46,559 --> 00:06:47,700
Почему вы так решили?

175
00:06:47,701 --> 00:06:49,369
Симпатичная молодая женщина,

176
00:06:49,370 --> 00:06:52,510
одинокий программист,
лютики-цветочки.

177
00:06:52,959 --> 00:06:53,818
Могу и продолжить.

178
00:06:53,819 --> 00:06:56,891
Я теперь больше предприниматель,
а не программист,

179
00:06:56,892 --> 00:06:59,254
но вы недалеки от истины.

180
00:06:59,255 --> 00:07:00,980
Она была красивой девушкой.

181
00:07:01,938 --> 00:07:05,022
Но когда вы открыли ей сердце,
она вас оттолкнула.

182
00:07:05,023 --> 00:07:07,689
Нет, хотя...

183
00:07:07,690 --> 00:07:10,295
Я бы не сказал, что открыл ей сердце...

184
00:07:10,296 --> 00:07:11,779
Но и обиды сильной не было.

185
00:07:11,780 --> 00:07:14,439
Если бы я убивал каждую женщину,
которая меня отвергла,

186
00:07:14,440 --> 00:07:16,041
я был бы чудовищем.

187
00:07:16,572 --> 00:07:19,549
Ну, то есть, я не...

188
00:07:19,550 --> 00:07:21,163
Ну, вы понимаете, о чём я.

189
00:07:22,394 --> 00:07:25,530
Когда вы в последний раз
видели Валери?

190
00:07:25,531 --> 00:07:27,461
Вчера на работе.

191
00:07:27,462 --> 00:07:28,988
Хорошо, мы закончили.

192
00:07:28,989 --> 00:07:30,386
- Закончили?
- Да.

193
00:07:30,387 --> 00:07:31,980
А, нет. Ещё один вопрос.

194
00:07:31,981 --> 00:07:33,862
Где здесь ближайший
приют для бездомных?

195
00:07:35,285 --> 00:07:38,387
Валери испытывала глубокую вину
за то, что сбила бездомного.

196
00:07:38,388 --> 00:07:41,324
Она собирала шампунь,
мыло, карандаши.

197
00:07:41,325 --> 00:07:43,192
Водила детей в походы,

198
00:07:43,193 --> 00:07:45,499
вероятно, была волонтёром...
- В приюте для бездомных?

199
00:07:45,500 --> 00:07:47,671
Иногда ты ведёшь себя так,
что я прямо не знаю, как.

200
00:07:47,672 --> 00:07:49,925
Опять рифмуешь.
Теперь даже на рэп похоже.

201
00:07:49,926 --> 00:07:52,768
Иногда ты ведёшь себя так,
что я прямо не знаю, как.

202
00:07:52,769 --> 00:07:54,770
Я отбил хороший бит.

203
00:07:57,241 --> 00:07:58,941
Валери Бестин?

204
00:07:58,942 --> 00:08:01,077
Ну конечно.
Она была здесь волонтёром.

205
00:08:01,223 --> 00:08:03,145
Я так им и сказала.

206
00:08:03,942 --> 00:08:04,964
Кому им?

207
00:08:04,965 --> 00:08:07,789
Тем людям.

208
00:08:09,820 --> 00:08:10,753
Привет!

209
00:08:11,314 --> 00:08:12,588
Как вы узнали, что надо идти сюда?

210
00:08:12,589 --> 00:08:15,504
Женщины на 17% чаще,
чем мужчины, склонны помогать

211
00:08:15,505 --> 00:08:17,669
в благотворительных учреждениях
после совершения преступления.

212
00:08:17,670 --> 00:08:20,001
После того наезда Валери
больше ни разу не арестовывали

213
00:08:20,002 --> 00:08:21,551
за вождение в нетрезвом виде.
Это можно объяснить только тем,

214
00:08:21,552 --> 00:08:22,571
что она последовала той же модели,

215
00:08:22,572 --> 00:08:24,467
поэтому я обзвонила все лечебницы
и приюты в округе,

216
00:08:24,468 --> 00:08:27,145
пока не нашла то, что нужно.

217
00:08:27,521 --> 00:08:29,484
Так вы догадались.

218
00:08:29,485 --> 00:08:32,297
Это больше похоже
на научную гипотезу.

219
00:08:32,298 --> 00:08:34,811
- Просто держите нас в курсе.
- Договорились.

220
00:08:34,812 --> 00:08:36,530
Мне нужно вернуться
и внести в программу допросы.

221
00:08:36,531 --> 00:08:38,283
С вашего позволения.

222
00:08:41,201 --> 00:08:43,319
Признайся, она действительно
знает своё дело.

223
00:08:43,320 --> 00:08:45,555
Ничего я не признаю,

224
00:08:45,741 --> 00:08:47,866
она меня бесит и щёки надувает.

225
00:08:47,867 --> 00:08:49,808
Вот это рифма.

226
00:08:50,279 --> 00:08:53,863
Я уже говорил доктору Монтегю,
что я плохо знал Валери.

227
00:08:53,864 --> 00:08:56,432
Но она часто приносила пожертвования.

228
00:08:56,433 --> 00:08:57,565
Они нам очень нужны.

229
00:08:57,566 --> 00:08:59,502
У нас тут очень напряженно
с ресурсами и с людьми.

230
00:08:59,503 --> 00:09:01,504
Так что главное для нас -
наши постояльцы.

231
00:09:01,505 --> 00:09:04,707
Пола общалась с ней чаще, чем я.

232
00:09:04,708 --> 00:09:06,609
Валери была святой.

233
00:09:06,610 --> 00:09:08,811
Она никогда ни с кем
не говорила свысока.

234
00:09:08,812 --> 00:09:11,193
Всегда следила за тем,
чтобы мы лучше питались

235
00:09:11,194 --> 00:09:12,672
и меньше пили.

236
00:09:12,673 --> 00:09:15,051
А когда умер Марти,

237
00:09:15,339 --> 00:09:18,654
она даже плакала.

238
00:09:18,655 --> 00:09:20,189
Ей было не всё равно.

239
00:09:20,190 --> 00:09:21,724
Марти?

240
00:09:22,305 --> 00:09:26,020
Он жил здесь.
Скончался пару недель назад.

241
00:09:26,021 --> 00:09:28,201
Тяжёлая форма гриппа.
Была эпидемия.

242
00:09:28,202 --> 00:09:31,912
Многие люди заболели,
а вот организм бедного Марти просто...

243
00:09:32,278 --> 00:09:34,810
Просто не смог это перенести,
понимаете?

244
00:09:37,441 --> 00:09:39,256
У тебя ещё есть вопросы, Джейн?

245
00:09:39,257 --> 00:09:42,244
Да, у меня ещё один вопрос.

246
00:09:42,245 --> 00:09:43,779
Всего один.

247
00:09:43,780 --> 00:09:47,918
Никто из вас не припоминает,
занималась ли Валери вязанием?

248
00:09:48,986 --> 00:09:51,787
- Вязание.
- Спасибо, что уделили время.

249
00:09:51,788 --> 00:09:53,548
Хорошо. Спасибо.

250
00:09:57,227 --> 00:09:59,295
Пришли результаты экспертизы.

251
00:09:59,296 --> 00:10:01,515
Обе жертвы получили удар
одним и тем же предметом.

252
00:10:01,516 --> 00:10:04,130
В ранах найдены идентичные
древесные волокна.

253
00:10:04,131 --> 00:10:05,680
Точно как в деле Троглодита.

254
00:10:05,681 --> 00:10:08,857
Не думаю, что он единственный,
кто убивает деревяшками.

255
00:10:09,162 --> 00:10:11,592
Знаете, нам нужно подумать
о реакции прессы.

256
00:10:11,593 --> 00:10:14,644
Общественность не должна думать,
что прессе известно больше, чем нам.

257
00:10:14,645 --> 00:10:16,783
Нет, погодите.
Мы даже не уверены, что это Троглодит.

258
00:10:16,784 --> 00:10:18,475
Нам не стоит пока рассказывать прессе.

259
00:10:18,476 --> 00:10:19,998
Не соглашусь.

260
00:10:27,090 --> 00:10:31,293
Но я слышу вас,
и понимаю вашу озабоченность.

261
00:10:31,294 --> 00:10:33,721
Да, определённо, вы меня слышите.

262
00:10:33,722 --> 00:10:36,544
Но я сильно сомневаюсь,
что вы понимаете мою озабоченность.

263
00:10:36,545 --> 00:10:38,310
Если вы так уверены,
что это не Троглодит,

264
00:10:38,311 --> 00:10:40,318
зачем вы изучаете его дело?

265
00:10:40,319 --> 00:10:42,843
Я люблю читать.
У меня бессонница.

266
00:10:43,442 --> 00:10:44,711
А тёплое молоко перед сном - не люблю.

267
00:10:44,712 --> 00:10:46,665
У меня непереносимость лактозы.
Могу продолжить.

268
00:10:46,666 --> 00:10:48,054
А вы знали, что привычка подшучивать

269
00:10:48,055 --> 00:10:50,662
является явным показателем депрессии?

270
00:10:51,562 --> 00:10:55,029
Нет. Но спасибо, что просветили.

271
00:10:57,536 --> 00:11:00,802
Это было неуместно.

272
00:11:00,803 --> 00:11:02,858
Приношу извинения.

273
00:11:08,905 --> 00:11:11,293
Это последний адрес.

274
00:11:12,239 --> 00:11:15,187
Один из этих фургонов
был на той свалке.

275
00:11:15,188 --> 00:11:16,521
Сколько осталось?

276
00:11:17,377 --> 00:11:18,208
Девять.

277
00:11:18,209 --> 00:11:21,408
А мы уже пробили восемь.
У меня ноги отваливаются.

278
00:11:21,409 --> 00:11:22,798
У тебя ноги не отваливаются?

279
00:11:24,461 --> 00:11:26,930
Мы можем как-нибудь всё уладить?

280
00:11:26,931 --> 00:11:29,544
Что? Мне выложить всё напрямую?

281
00:11:30,516 --> 00:11:32,028
Слушай, я соврал.

282
00:11:32,029 --> 00:11:33,708
Соврал инспектору по досрочному,
чтобы защитить отца.

283
00:11:33,709 --> 00:11:35,808
Тебе пришлось врать, чтобы прикрыть меня,
и я твой должник.

284
00:11:35,809 --> 00:11:37,584
Я понимаю, что ты на меня злишься,
и прошу прощения.

285
00:11:37,585 --> 00:11:40,062
Но, пожалуйста, мы можем уже
забыть об этом?

286
00:11:40,093 --> 00:11:42,304
- Хорошо.
- Хорошо?

287
00:11:42,305 --> 00:11:44,918
Что, теперь у нас всё хорошо-хорошо?

288
00:11:47,996 --> 00:11:49,659
Полиция!

289
00:11:49,660 --> 00:11:51,093
Ну что за фигня?

290
00:11:51,094 --> 00:11:53,570
КБР. Нам нужно задать вам
пару вопросов.

291
00:11:54,179 --> 00:11:56,368
- Это ваш фургон?
- Да.

292
00:11:56,871 --> 00:11:58,592
Вы чинили сегодня утром
коробку передач?

293
00:11:58,593 --> 00:12:00,555
Да, а что?

294
00:12:00,556 --> 00:12:02,384
Мэм, откуда у вас этот браслет?

295
00:12:03,193 --> 00:12:05,827
Из ювелирного "Не-твоё-собачье-дело".

296
00:12:08,987 --> 00:12:10,989
Ваша подруга Ясмин знала,

297
00:12:10,990 --> 00:12:12,620
откуда вы взяли этот браслет?

298
00:12:12,621 --> 00:12:14,209
Это не подруга.

299
00:12:14,210 --> 00:12:15,644
Так, лёгкий перекус.

300
00:12:15,645 --> 00:12:17,943
Странно, что ваш лёгкий перекус
зовут Ясмин,

301
00:12:17,944 --> 00:12:19,562
а на браслете, который вы ей дали,

302
00:12:19,563 --> 00:12:20,923
выгравированы инициалы "Ф. Т.".

303
00:12:20,924 --> 00:12:21,879
Что вы говорите!

304
00:12:21,880 --> 00:12:23,423
Очень жаль, что вы забыли снять
с женщины, которую убили,

305
00:12:23,424 --> 00:12:24,952
серьги, подходящие к этому браслету.

306
00:12:24,953 --> 00:12:26,918
Я никого не убивал.

307
00:12:27,531 --> 00:12:30,000
Тогда как у вас оказался
браслет мёртвой девушки?

308
00:12:31,445 --> 00:12:34,422
Вы знаете, что даже на разложившихся
телах остаётся много улик?

309
00:12:35,159 --> 00:12:37,027
Проверка ДНК, которая
осталась на браслете,

310
00:12:37,028 --> 00:12:39,291
всего лишь вопрос времени.

311
00:12:40,529 --> 00:12:43,761
Послушайте... иногда я
тащу с той свалки всякий хлам.

312
00:12:44,524 --> 00:12:46,489
Я осмотрел там всё кругом,
думал, чего найду.

313
00:12:46,490 --> 00:12:49,360
Там была она. Уже мёртвая.

314
00:12:50,395 --> 00:12:51,941
Браслет всё равно
был уже ей не нужен.

315
00:12:53,928 --> 00:12:55,610
Такой рохля не может быть убийцей.

316
00:12:55,611 --> 00:12:58,527
Не достаёт размаха,
всего один развод,

317
00:12:58,528 --> 00:13:00,729
никаких нарушений на дороге.

318
00:13:00,730 --> 00:13:03,118
Скрытая ярость обычно проявляется

319
00:13:03,119 --> 00:13:05,086
хотя бы в истории вождения.

320
00:13:05,087 --> 00:13:07,210
Я не вижу здесь тяги к насилию.

321
00:13:07,211 --> 00:13:08,796
Так вы согласны со мной?

322
00:13:08,797 --> 00:13:10,385
Он не наш убийца.

323
00:13:15,841 --> 00:13:18,675
Троглодит никогда не воровал
драгоценности у своих жертв,

324
00:13:18,676 --> 00:13:20,635
так что это объясняет
отклонение от нормы.

325
00:13:20,636 --> 00:13:23,728
Жизнь для вас - одно гигантское
математическое уравнение, да?

326
00:13:23,729 --> 00:13:25,488
Предпочитаю думать так. Признаю.

327
00:13:25,489 --> 00:13:26,909
Это не Троглодит.

328
00:13:26,910 --> 00:13:28,303
Это вы так считаете.

329
00:13:28,304 --> 00:13:30,409
Ставлю доллар, что так и есть.

330
00:13:31,619 --> 00:13:33,514
Не имею ничего против азартных игр.

331
00:13:33,515 --> 00:13:34,903
Замётано.

332
00:13:38,694 --> 00:13:40,174
О, кто-то популярен.

333
00:13:40,175 --> 00:13:41,797
Да вряд ли.

334
00:13:42,144 --> 00:13:43,348
Что там?

335
00:13:43,349 --> 00:13:44,424
Что за чёрт?

336
00:13:44,425 --> 00:13:47,160
Похоже на почку.

337
00:13:47,161 --> 00:13:49,925
Подозреваю, что на обратной стороне
стихотворение?

338
00:13:49,926 --> 00:13:51,624
Вы уже видели такое?

339
00:13:51,873 --> 00:13:54,391
"Дамочки убиты,
их головы пробиты.

340
00:13:54,392 --> 00:13:57,526
И после избиения
пошли крысам на съедение."

341
00:13:57,527 --> 00:13:58,662
Это от Троглодита.

342
00:13:58,663 --> 00:14:01,798
Слабенький стишок.
Даже ты получше бы сочинила.

343
00:14:01,799 --> 00:14:02,950
Мне казалось, у нас пари.

344
00:14:02,951 --> 00:14:05,245
Ах, да.

345
00:14:07,149 --> 00:14:08,868
Спасибо.

346
00:14:12,008 --> 00:14:13,742
Мы получили достоверное послание

347
00:14:13,743 --> 00:14:16,907
от человека, называющего себя
Троглодит,

348
00:14:16,908 --> 00:14:18,600
о том, что он берёт на себя
ответственность

349
00:14:18,601 --> 00:14:20,090
за убийство двух местных женщин.

350
00:14:20,091 --> 00:14:21,401
Привет.

351
00:14:21,402 --> 00:14:23,455
Мисс Монтегю в своей стихии.

352
00:14:23,456 --> 00:14:26,980
Нечасто увидишь профайлера,
любящего быть в центре внимания.

353
00:14:27,642 --> 00:14:29,582
Монтегю говорит,
что убийцы вроде Троглодита

354
00:14:29,583 --> 00:14:31,327
жаждут, чтоб об их преступлениях узнали.

355
00:14:31,328 --> 00:14:32,879
То, что мы сейчас
привлечём к нему внимание,

356
00:14:32,880 --> 00:14:34,751
может на время отвлечь его
от выбора следующей жертвы.

357
00:14:35,843 --> 00:14:37,326
Тебе же нравится Монтегю, да?

358
00:14:37,327 --> 00:14:40,196
Нет, то есть...
Не то чтобы она мне не нравилась...

359
00:14:40,197 --> 00:14:41,731
Что в ней может не нравится?

360
00:14:41,732 --> 00:14:43,502
Именно. Мы всё еще выясняем,

361
00:14:43,503 --> 00:14:45,086
откуда Троглодит отправил посылку,

362
00:14:45,087 --> 00:14:47,263
но теперь мы знаем личность
другой жертвы.

363
00:14:47,264 --> 00:14:49,244
- Превосходно.
- Фернанда Талан.

364
00:14:49,245 --> 00:14:51,306
Инициалы на обороте
украденного браслета

365
00:14:51,307 --> 00:14:52,591
помогли установить соответствие.

366
00:14:52,592 --> 00:14:54,859
Её родственники сообщили
о пропаже неделю назад.

367
00:14:54,860 --> 00:14:58,040
Она работала на их фабрике
безалкогольных напитков.

368
00:15:01,856 --> 00:15:05,058
Вижу, брошь всё ещё на вас,

369
00:15:05,059 --> 00:15:06,284
а где же деловой костюм?

370
00:15:06,285 --> 00:15:08,327
В одежде нейтральных тонов

371
00:15:08,328 --> 00:15:10,338
выглядишь менее угрожающе
во время допроса.

372
00:15:10,733 --> 00:15:12,200
- Привет.
- Привет, босс,

373
00:15:12,201 --> 00:15:14,230
я только что получила записи
телефонных разговоров Валери.

374
00:15:14,231 --> 00:15:15,784
Среди последних записей
много звонков от Донована Тредлоу,

375
00:15:15,785 --> 00:15:18,797
директора приюта для бездомных.

376
00:15:19,442 --> 00:15:20,972
Он говорил, что едва её знал.

377
00:15:20,973 --> 00:15:22,524
Значит, соврал.

378
00:15:22,673 --> 00:15:24,860
Возьми Чо.
Послушайте, что скажет.

379
00:15:25,275 --> 00:15:28,293
Фернанда была нашей кузиной
по линии матери.

380
00:15:28,294 --> 00:15:31,537
Она переехала к нам
после беспорядков в Окленде.

381
00:15:31,538 --> 00:15:35,318
Так не должно было случиться.

382
00:15:35,739 --> 00:15:39,376
Её брата убили в прошлом году,
а теперь это?

383
00:15:40,570 --> 00:15:42,696
Она бы добилась в жизни успеха.

384
00:15:42,960 --> 00:15:45,165
Спокойней, Нильда.

385
00:15:45,166 --> 00:15:46,853
Когда вы в последний раз
видели Фернанду?

386
00:15:46,854 --> 00:15:48,608
Около недели назад.

387
00:15:48,609 --> 00:15:51,319
После работы она села в автобус,
а потом просто исчезла.

388
00:15:51,440 --> 00:15:53,974
Она не пришла на следующий день,
и мы сразу забили тревогу,

389
00:15:53,975 --> 00:15:55,669
потому что она никогда
не пропускала работу.

390
00:15:55,670 --> 00:15:56,510
Где она работала?

391
00:15:56,511 --> 00:15:58,407
- На конвейере.
- На том?

392
00:15:59,896 --> 00:16:02,116
Вы видели здесь Валери Бестин?

393
00:16:02,117 --> 00:16:03,374
Нет.

394
00:16:03,375 --> 00:16:06,289
Мы узнали о ней только из новостей
и от полиции.

395
00:16:06,722 --> 00:16:08,925
Красивые у вас бутылки.
Какой у неё вкус?

396
00:16:08,926 --> 00:16:13,744
Наверное, наша апельсиновая крем-сода,
да, Эстер?

397
00:16:13,745 --> 00:16:16,425
Да. Мы производим крем-соду
без консервантов.

398
00:16:16,426 --> 00:16:18,989
Без кукурузного сиропа,
без искуственных ароматизаторов.

399
00:16:18,990 --> 00:16:21,342
Мы нанимаем местных,
прилично платим.

400
00:16:21,343 --> 00:16:24,113
Люди только головой качали,
когда мы открывали фабрику,

401
00:16:24,114 --> 00:16:26,242
но теперь они понимают.

402
00:16:26,243 --> 00:16:28,972
Фернанда всё бы здесь изменила.

403
00:16:29,301 --> 00:16:32,241
Она хотела стать медсестрой и...

404
00:16:32,242 --> 00:16:34,960
Всё это так печально.

405
00:16:35,697 --> 00:16:38,252
Это мальчик или девочка?
Не могу рассмотреть.

406
00:16:38,253 --> 00:16:39,854
Мальчик.

407
00:16:39,855 --> 00:16:41,872
Мальчик-ящерка.
Как его зовут?

408
00:16:41,873 --> 00:16:42,991
Чуи.

409
00:16:42,992 --> 00:16:44,381
Привет, Чуи.

410
00:16:44,382 --> 00:16:46,059
Мисс Монтегю, вы ужасно молчаливы.

411
00:16:46,060 --> 00:16:48,270
Уверен, что у вас есть вопросы.

412
00:16:48,271 --> 00:16:50,960
Мисс Монтегю, она такая...
Она очень, очень умная.

413
00:16:50,961 --> 00:16:52,625
Она учёный.

414
00:16:52,626 --> 00:16:54,003
Благодарю вас, мистер Джейн.

415
00:16:54,004 --> 00:16:55,431
На здоровье.

416
00:16:55,432 --> 00:16:57,934
Фернанда когда-нибудь
злоупотребляла алкоголем?

417
00:16:57,935 --> 00:16:59,235
Нет.

418
00:16:59,236 --> 00:17:01,704
А как насчёт запрещённых препаратов?

419
00:17:01,932 --> 00:17:03,568
Вы намекаете, что Фернанда

420
00:17:03,569 --> 00:17:05,692
употребляла наркотики?

421
00:17:05,693 --> 00:17:07,775
Я изучаю привычки и черты,
которое помогут разобраться,

422
00:17:07,776 --> 00:17:10,660
почему Троглодит её выбрал.

423
00:17:10,661 --> 00:17:14,069
Пытаетесь понять, почему Фернанда
заслуживала такой смерти?

424
00:17:14,070 --> 00:17:16,608
Ну вы и шарлатанка!

425
00:17:17,094 --> 00:17:19,577
Я уверена, что доктор Монтегю
имела в виду не это.

426
00:17:19,578 --> 00:17:21,822
Похоже, у вас тут всё под контролем,

427
00:17:21,823 --> 00:17:24,457
а я пойду пока, осмотрюсь вокруг.

428
00:17:24,458 --> 00:17:27,027
Мэм, я не хотела задеть ваши чувства.

429
00:17:27,028 --> 00:17:29,765
Если вы позволите,
я расскажу вам о моей методике...

430
00:17:38,876 --> 00:17:41,855
Фернанда была славной девушкой,
усердно трудилась.

431
00:17:41,856 --> 00:17:44,280
Даже когда она сильно заболела
пару недель назад,

432
00:17:44,281 --> 00:17:47,416
всё равно приходила на работу.

433
00:17:47,417 --> 00:17:48,517
Чем заболела?

434
00:17:48,518 --> 00:17:50,635
Расстройство желудка, кажется.

435
00:17:50,636 --> 00:17:52,373
Была предана делу.

436
00:17:52,374 --> 00:17:53,853
Абсолютно.

437
00:17:53,854 --> 00:17:57,026
Поначалу смущалась, но потом
действительно вошла во вкус,

438
00:17:57,027 --> 00:17:58,463
расспрашивала, как мы всё делаем,

439
00:17:58,464 --> 00:18:01,305
изучала процесс.

440
00:18:01,531 --> 00:18:04,333
Я могу попробовать?

441
00:18:04,334 --> 00:18:06,220
Конечно.

442
00:18:08,839 --> 00:18:09,813
Ваше здоровье.

443
00:18:12,676 --> 00:18:14,510
Вкусно.

444
00:18:14,641 --> 00:18:17,427
А что будет завтра ночью?

445
00:18:18,724 --> 00:18:21,637
Бдения со свечами в память о Фернанде.

446
00:18:23,610 --> 00:18:26,375
А отсюда далеко до Гелиос-стрит?

447
00:18:26,376 --> 00:18:28,684
Нет. Вон там - автобусная остановка.

448
00:18:35,732 --> 00:18:38,301
Лисбон заканчивает разговор.

449
00:18:38,302 --> 00:18:39,835
Сейчас выйдет.

450
00:18:40,775 --> 00:18:41,953
Что вы выяснили?

451
00:18:41,954 --> 00:18:44,924
Разное. Все данные - полезны.

452
00:18:44,925 --> 00:18:46,590
То есть совсем ничего?

453
00:18:46,591 --> 00:18:47,858
А вы?

454
00:18:47,859 --> 00:18:51,670
Я узнал, как именно были связаны
наши жертвы.

455
00:18:51,671 --> 00:18:52,780
И как же?

456
00:18:52,781 --> 00:18:54,937
Садитесь в автобус, я вам покажу.

457
00:18:54,938 --> 00:18:56,137
Подождите, моя машина...

458
00:18:56,138 --> 00:18:58,906
Нет, только на автобусе.
Проходите.

459
00:19:03,961 --> 00:19:06,629
Мистер Тредлоу, у вас был разговор
с Валери Бестин ночью,

460
00:19:06,630 --> 00:19:08,664
за день до её смерти.

461
00:19:08,665 --> 00:19:10,290
Вы сказали, что почти не знали её,

462
00:19:10,291 --> 00:19:13,619
но при этом звонили ей среди ночи.
Почему вы солгали?

463
00:19:14,604 --> 00:19:17,666
Всё это плохо выглядит,

464
00:19:17,667 --> 00:19:19,208
но мы обсуждали дела приюта.

465
00:19:19,209 --> 00:19:21,190
И ваша жена может это подтвердить.

466
00:19:21,191 --> 00:19:22,525
В этом нет необходимости.

467
00:19:22,526 --> 00:19:24,582
Тогда расскажите нам об этих звонках.

468
00:19:26,458 --> 00:19:28,606
Валери всегда казалось,
что я слишком уж

469
00:19:28,607 --> 00:19:31,142
внимателен к нашим гостям-женщинам.

470
00:19:31,143 --> 00:19:32,455
А почему ей так казалось?

471
00:19:32,456 --> 00:19:34,824
Потому что я о них заботился.

472
00:19:34,900 --> 00:19:37,723
Нельзя преуменьшать
силу исцеляющих прикосновений.

473
00:19:37,724 --> 00:19:40,314
И как часто вы исцеляли здесь
бездомных женщин?

474
00:19:40,315 --> 00:19:42,332
У вас это как-то омерзительно прозвучало.

475
00:19:42,333 --> 00:19:44,504
Будь всё это невинно, ваша жена
сейчас бы стояла рядом с вами.

476
00:19:46,370 --> 00:19:48,077
Послушайте...

477
00:19:48,078 --> 00:19:50,400
Валери без конца верещала, что
расскажет всё моей жене,

478
00:19:50,401 --> 00:19:53,237
если я сам не расскажу.
А я пытался убедить её

479
00:19:53,238 --> 00:19:56,127
позволить мне самому
во всём разобраться.

480
00:19:56,128 --> 00:19:58,105
Мы проверили ваши данные,
мистер Тредлоу.

481
00:19:58,106 --> 00:20:00,821
Вы с женой начали управлять этим
приютом девять месяцев назад?

482
00:20:01,471 --> 00:20:03,285
Да, после переезда в этот район.

483
00:20:03,286 --> 00:20:05,840
Но вы и раньше здесь жили.

484
00:20:05,841 --> 00:20:08,747
Вы работали на стройке в этом районе.
Десять лет назад, верно?

485
00:20:09,367 --> 00:20:10,742
Работал.

486
00:20:10,743 --> 00:20:11,634
К чему вы клоните?

487
00:20:11,635 --> 00:20:13,562
Вы уехали из города в самый разгар
строительного бума,

488
00:20:13,563 --> 00:20:15,634
как раз в то время,
когда серийный убийца Троглодит

489
00:20:15,635 --> 00:20:17,321
прекратил убивать местных женщин.

490
00:20:17,322 --> 00:20:19,622
Теперь вы вернулись,
и Троглодит снова объявился.

491
00:20:19,623 --> 00:20:21,122
Безумие, правда?

492
00:20:21,754 --> 00:20:22,910
Да ладно вам.

493
00:20:22,911 --> 00:20:24,465
Вам придётся поехать с нами.

494
00:20:24,908 --> 00:20:26,849
Прошу.

495
00:20:37,054 --> 00:20:38,942
А эта брошь,

496
00:20:38,943 --> 00:20:41,705
которую вы всё время носите...

497
00:20:41,706 --> 00:20:44,815
Она имеет для вас особое значение?
Особый смысл?

498
00:20:44,816 --> 00:20:46,601
- Нет.
- Нет?

499
00:20:46,602 --> 00:20:48,364
Это моё единственное украшение.

500
00:20:48,365 --> 00:20:50,740
Нет нужды выбирать.
Экономлю время и душевные силы.

501
00:20:50,741 --> 00:20:52,553
Весьма рационально.

502
00:20:53,437 --> 00:20:55,723
К счастью, она вам очень идёт.

503
00:20:55,724 --> 00:20:57,753
Благодарю вас.

504
00:21:05,315 --> 00:21:06,949
Это "Быстрая черепашка".

505
00:21:08,044 --> 00:21:09,677
Значит, фирма, где работала Валери Бестин,

506
00:21:09,678 --> 00:21:11,933
на том же автобусном маршруте,
что и фабрика,

507
00:21:11,934 --> 00:21:13,841
на которой работала Фернанда Талан.

508
00:21:14,749 --> 00:21:16,930
Как и приют для бездомных.

509
00:21:16,931 --> 00:21:20,508
Ладно, это очень
многообещающая связь, но...

510
00:21:20,509 --> 00:21:23,948
Лисбон. Да, я бросил тебя.
Признаю.

511
00:21:23,949 --> 00:21:26,793
Но есть и плюсы.
На этот раз я оставил тебе машину.

512
00:21:27,437 --> 00:21:29,271
Не нужно быть такой сварливой.
Всё нормально.

513
00:21:29,272 --> 00:21:30,706
Я звоню с новостями.

514
00:21:30,707 --> 00:21:33,876
Жертвы встречались
на маршруте Гелиос.

515
00:21:33,983 --> 00:21:35,829
Это автобусный маршрут.

516
00:21:36,137 --> 00:21:37,663
Автобус.

517
00:21:37,664 --> 00:21:40,160
Общественный транспорт. Да.

518
00:21:40,161 --> 00:21:43,085
И я уверен, что убийца
встретился с жертвами

519
00:21:43,086 --> 00:21:45,166
на этом же маршруте.

520
00:21:47,591 --> 00:21:50,793
Всегда рад помочь.

521
00:21:50,794 --> 00:21:52,595
Хорошо. Пока.

522
00:21:52,596 --> 00:21:54,196
Чистое предположение.

523
00:21:54,197 --> 00:21:55,865
Да.

524
00:21:55,866 --> 00:21:58,262
Чистейшее.

525
00:21:58,635 --> 00:22:00,206
Есть что по версии Джейна об автобусе?

526
00:22:00,207 --> 00:22:02,184
Я выяснил, что Валери Бестин
редко пользовалась машиной,

527
00:22:02,185 --> 00:22:03,967
даже после того, как получила
права год назад.

528
00:22:03,968 --> 00:22:05,982
Она в основном ездила на автобусе
так же, как и Фернанда.

529
00:22:06,918 --> 00:22:08,709
Чо, я думала, ты допрашиваешь Тредлоу.

530
00:22:08,710 --> 00:22:10,262
Мы дали ему время подумать.

531
00:22:10,843 --> 00:22:12,247
Я работаю с прокуратурой

532
00:22:12,248 --> 00:22:14,396
над получением личных дел
сотрудников транспортной компании.

533
00:22:14,397 --> 00:22:15,411
Ван Пелт?

534
00:22:15,507 --> 00:22:18,096
Я провожу поиск по всем
пассажирам с проездными,

535
00:22:18,097 --> 00:22:20,219
проверяю, не всплывёт ли чего.
Пока по нулям.

536
00:22:20,220 --> 00:22:24,037
Ладно, когда закончишь с этим,
найди мой старый диван.

537
00:22:51,488 --> 00:22:53,682
Не припоминаю, чтобы
была сильная взаимосвязь

538
00:22:53,683 --> 00:22:57,453
между жертвами
и общественным транспортом.

539
00:22:57,454 --> 00:23:00,000
Троглодит адаптируется.
Нужно обновить мою модель.

540
00:23:00,001 --> 00:23:02,398
- Мисс Монтегю, просто...
- Доктор. Доктор Монтегю.

541
00:23:02,399 --> 00:23:04,400
- Мисс-доктор Монтегю.
- Доктор. Без мисс.

542
00:23:04,401 --> 00:23:05,734
- Доктор?
- Да.

543
00:23:05,735 --> 00:23:07,236
Монтегю.

544
00:23:08,030 --> 00:23:09,382
Выключите на время свой суперкомпьютер.

545
00:23:09,383 --> 00:23:11,031
Устройтесь поудобней, расслабьтесь
и наслаждайтесь поездкой...

546
00:23:11,032 --> 00:23:13,396
и, по возможности, обществом.

547
00:23:13,397 --> 00:23:15,177
- Мистер Джейн.
- Да. Попали с первого раза.

548
00:23:15,178 --> 00:23:17,984
Да. Эта ваша затея...

549
00:23:17,985 --> 00:23:20,443
Вы затащили нас в автобус,
потому что жертвы

550
00:23:20,444 --> 00:23:22,350
могли ездить на нём одновременно?

551
00:23:22,351 --> 00:23:25,248
Всё это... сомнительно.

552
00:23:25,249 --> 00:23:28,796
Можно вас спросить... как профессионал

553
00:23:28,797 --> 00:23:31,686
профессионала... коллегу, если угодно.

554
00:23:31,687 --> 00:23:35,244
Почему нельзя хоть на секунду задержаться

555
00:23:35,245 --> 00:23:37,477
на мнении, мысли или идее?

556
00:23:37,478 --> 00:23:38,723
Хоть ненадолго.

557
00:23:38,724 --> 00:23:40,673
В жизни всё упорядочено
и последовательно.

558
00:23:41,325 --> 00:23:43,592
А смерть - это беспорядок, энтропия.

559
00:23:44,149 --> 00:23:45,344
Вы знали, что Калифорния

560
00:23:45,345 --> 00:23:47,516
лидирует по числу серийных убийц?

561
00:23:48,028 --> 00:23:50,769
Зато и по безопасности лидирует.
Простите.

562
00:23:51,478 --> 00:23:54,682
Извините, мэм.
Я залюбовался

563
00:23:54,683 --> 00:23:56,904
прекрасным узором на вашем шарфе.

564
00:23:56,905 --> 00:23:59,455
Вы сами его связали?
- Да.

565
00:23:59,456 --> 00:24:01,481
Он очень красивый.
Знаете, вы могли бы их продавать.

566
00:24:01,482 --> 00:24:04,293
Вы об этом не думали?

567
00:24:04,294 --> 00:24:06,128
Думала. Хотите посмотреть?

568
00:24:06,129 --> 00:24:09,031
Если вы не возражаете.
Они очень красивые.

569
00:24:09,032 --> 00:24:11,772
У неё тут прекрасные вещицы.

570
00:24:11,773 --> 00:24:14,909
Можно я дам примерить один

571
00:24:14,910 --> 00:24:16,936
своей подруге?

572
00:24:18,315 --> 00:24:21,098
Взгляни-ка. Отлично смотрится.
Он очень похож на тот...
- Прекратите.

573
00:24:21,099 --> 00:24:23,033
что носила Фернанда,

574
00:24:23,034 --> 00:24:26,906
и очень подходит к её наряду, верно?
- Да.

575
00:24:26,907 --> 00:24:30,366
Простите, мэм. Здравствуйте.
Мы расследуем убийства...

576
00:24:30,367 --> 00:24:33,300
Не говорить по-английски.

577
00:24:33,301 --> 00:24:35,413
- Если б я могла задать вам...
- Не говорить по-английски.

578
00:24:35,414 --> 00:24:37,692
Но если бы вы задержались на секунду, я...

579
00:24:37,693 --> 00:24:39,920
Отлично ладите с людьми.

580
00:24:41,459 --> 00:24:43,721
Это был сарказм.

581
00:24:44,782 --> 00:24:46,788
Можем над этим поработать.

582
00:24:50,644 --> 00:24:51,598
Да.

583
00:24:51,599 --> 00:24:53,936
Я проверяла личные дела

584
00:24:53,937 --> 00:24:56,992
водителей автобусов
и кое-что обнаружила.

585
00:24:56,993 --> 00:25:00,118
Водитель по имени Ральф Мёрсер.

586
00:25:00,120 --> 00:25:01,354
Только он работает в компании

587
00:25:01,355 --> 00:25:03,822
меньше полугода.
- И?

588
00:25:04,026 --> 00:25:06,027
Судя по его номеру социального страхования,

589
00:25:06,028 --> 00:25:07,739
его уже 15 лет нет в живых.

590
00:25:07,879 --> 00:25:11,320
Поэтому я копнула поглубже,
и, судя по отпечаткам,

591
00:25:11,321 --> 00:25:13,520
Мёрсер - это Артур Коффи.

592
00:25:13,695 --> 00:25:16,669
Неприятный тип... обширное досье,
включающее изнасилование при отягчающих

593
00:25:16,670 --> 00:25:18,252
и вооружённое нападение.

594
00:25:18,299 --> 00:25:20,344
Он водитель на маршруте,
по которому ездили жертвы?

595
00:25:20,383 --> 00:25:22,412
В дневные и вечерние смены.

596
00:25:22,563 --> 00:25:25,737
- Отлично. Где он сейчас?
- Узнала график у его начальника.

597
00:25:25,738 --> 00:25:26,921
Он сейчас на маршруте.

598
00:25:31,145 --> 00:25:32,764
Здравствуйте. Меня зовут Патрик.

599
00:25:32,765 --> 00:25:33,892
Уверен, вы все слышали

600
00:25:33,893 --> 00:25:37,139
об убийстве двух местных женщинах. Да?

601
00:25:38,370 --> 00:25:39,545
Да.

602
00:25:39,590 --> 00:25:41,703
Фернанда Талан и Валери Бестин...

603
00:25:41,704 --> 00:25:44,138
Они каждый день ездили этим маршрутом.

604
00:25:44,598 --> 00:25:46,823
Именно так, и мы...
Когда я произношу "мы",

605
00:25:46,824 --> 00:25:50,270
я говорю
и о своей очаровательной напарнице,

606
00:25:50,333 --> 00:25:51,842
докторе Монтегю.

607
00:25:52,245 --> 00:25:54,572
Нам бы хотелось узнать о них
то, что известно вам...

608
00:25:54,741 --> 00:25:57,157
И не замечали ли вы в автобусе

609
00:25:57,158 --> 00:25:59,524
каких-нибудь подозрительных людей.

610
00:26:00,114 --> 00:26:01,940
Любая информация может
оказаться очень важной.

611
00:26:03,108 --> 00:26:07,025
Любая крупица информации может...

612
00:26:07,589 --> 00:26:09,152
оказаться важной.

613
00:26:12,976 --> 00:26:14,332
Совсем ничего?

614
00:26:15,004 --> 00:26:16,629
Никаких мелочей?

615
00:26:17,450 --> 00:26:19,179
Ладно. Всем спасибо.

616
00:26:26,197 --> 00:26:28,232
Отлично ладите с людьми.

617
00:26:28,821 --> 00:26:32,083
А, сарказм. Замечательно.
Вы делаете успехи.

618
00:26:32,510 --> 00:26:35,833
Но, на самом деле,
я получил отличный отклик.

619
00:26:35,834 --> 00:26:38,523
Мне сказали, что водитель
слегка подозрителен.

620
00:26:38,524 --> 00:26:39,379
Правда?

621
00:26:39,380 --> 00:26:40,644
Правда.

622
00:26:41,518 --> 00:26:43,971
- Почему мы остановились?
- Что здесь творится?

623
00:27:00,917 --> 00:27:02,434
Почему вы меня преследуете?

624
00:27:02,481 --> 00:27:04,583
Хотим задать вам несколько вопросов.

625
00:27:04,605 --> 00:27:05,697
Вы что, копы?

626
00:27:05,756 --> 00:27:08,237
Нет, мы консультируем
правоохранительные органы.

627
00:27:08,672 --> 00:27:12,447
Вообще-то, это она их консультирует.

628
00:27:12,448 --> 00:27:13,691
А я всего лишь невинный попутчик.

629
00:27:13,692 --> 00:27:16,291
Она втянула меня в эту передрягу.
- Он убегает.

630
00:27:16,292 --> 00:27:19,073
- Сделай что-нибудь.
- Вот и хорошо. Что например?
Что мне сделать?

631
00:27:20,734 --> 00:27:22,132
Бросай оружие!

632
00:27:22,165 --> 00:27:24,014
Ложись лицом вниз! Живо!

633
00:27:25,293 --> 00:27:26,820
Вы как раз вовремя.

634
00:27:28,222 --> 00:27:31,331
Чёрт! Если посадим его сзади,
то для вас не хватит места.

635
00:27:31,981 --> 00:27:34,507
- И как же мы вернёмся?
- Доедете на автобусе.

636
00:27:34,508 --> 00:27:36,284
Поднимайся.

637
00:27:38,354 --> 00:27:40,023
Но вёл-то его он.

638
00:27:42,752 --> 00:27:44,123
Неплохое досье, Артур.

639
00:27:44,218 --> 00:27:46,883
Угон, вымогательство, изнасилование.

640
00:27:46,915 --> 00:27:48,279
И теперь, когда
мы нашли при тебе 30 доз,

641
00:27:48,280 --> 00:27:49,784
к этому можно добавить
и продажу наркотиков.

642
00:27:50,285 --> 00:27:52,601
Я хочу исправиться, понятно?

643
00:27:52,602 --> 00:27:55,639
У меня недуг, называемый зависимостью.

644
00:27:56,523 --> 00:27:58,347
Только и всего. А продаю я,

645
00:27:58,388 --> 00:28:00,730
понимаете, чтобы

646
00:28:01,499 --> 00:28:02,875
удержаться на плаву.

647
00:28:04,033 --> 00:28:06,816
Я приличный человек,
оступившийся пару раз.

648
00:28:06,945 --> 00:28:09,222
Вы первенец у родителей, мистер Коффи?

649
00:28:09,223 --> 00:28:10,376
Да.

650
00:28:10,674 --> 00:28:12,205
Когда-нибудь слышали о Троглодите?

651
00:28:12,315 --> 00:28:15,537
Конечно. В новостях.

652
00:28:15,627 --> 00:28:16,945
Вам знакомы эти женщины?

653
00:28:17,802 --> 00:28:18,968
Да.

654
00:28:20,191 --> 00:28:21,748
Они ездили на моём автобусе.

655
00:28:21,790 --> 00:28:23,508
Их убил Троглодит.

656
00:28:23,537 --> 00:28:25,396
Об этом недавно
говорили по телевизору.

657
00:28:26,459 --> 00:28:28,943
Вообще-то, это вас показывали
по телевизору,

658
00:28:28,944 --> 00:28:30,513
и вы сказали, что убийца Троглодит.

659
00:28:30,514 --> 00:28:31,711
Да.

660
00:28:34,299 --> 00:28:35,979
Сколько у вас было
сексуальных партнёров?

661
00:28:35,980 --> 00:28:39,416
Ничего себе. Сразу переходите к делу.

662
00:28:40,217 --> 00:28:43,679
Где-то 100-150.

663
00:28:44,098 --> 00:28:45,487
Женщины? Мужчины?

664
00:28:46,066 --> 00:28:49,708
Женщины, конечно.
К чему вы это?

665
00:28:49,709 --> 00:28:51,154
Нам нужно понять,
убили ли вы этих женщин,

666
00:28:51,155 --> 00:28:53,032
потому что они узнали
о вашем приработке

667
00:28:53,033 --> 00:28:54,684
или потому, что вы Троглодит.

668
00:28:54,710 --> 00:28:58,466
Послушайте, нет.
Вы думаете, что я - Троглодит?

669
00:28:58,594 --> 00:29:00,052
Нет. Вы всё неправильно поняли.

670
00:29:00,053 --> 00:29:03,288
Я продаю дурь, понятно?
Я никого не убивал.

671
00:29:07,512 --> 00:29:09,214
Думаю, пора мне вызвать адвоката.

672
00:29:11,575 --> 00:29:12,664
Он единственный из подозреваемых,

673
00:29:12,665 --> 00:29:14,501
связанный с обеими жертвами.

674
00:29:14,890 --> 00:29:17,760
Да, всё это очень весомо,
но я не убеждён.

675
00:29:19,445 --> 00:29:21,820
И да, тебе стоит.

676
00:29:22,423 --> 00:29:23,453
Стоит что?

677
00:29:23,454 --> 00:29:24,849
Ты сам знаешь что.

678
00:29:25,308 --> 00:29:26,920
- Нет.
- О да, знаешь.

679
00:29:26,952 --> 00:29:27,951
Нет.

680
00:29:27,952 --> 00:29:29,160
Знаешь.

681
00:29:33,830 --> 00:29:36,861
Водитель автобуса, конечно, козёл,
но он не Троглодит.

682
00:29:36,862 --> 00:29:38,403
Я думаю так же.

683
00:29:38,404 --> 00:29:40,852
Во время совершения убийств
он был на маршруте.

684
00:29:41,139 --> 00:29:44,133
И ввиду отсутствия веских улик,
мне пришлось отпустить Тредлоу,

685
00:29:44,134 --> 00:29:46,051
так что придётся начинать всё заново.

686
00:29:46,090 --> 00:29:48,830
Чёрт возьми.
- Не чертыхайся, пожалуйста.

687
00:29:48,876 --> 00:29:51,335
Бертрам насел на Хайтауэр.
А она на меня.

688
00:29:51,336 --> 00:29:53,652
Они твердят "поймай Троглодита,
поймай Троглодита".

689
00:29:53,653 --> 00:29:55,746
Ненавижу серийных убийц.

690
00:29:56,490 --> 00:29:59,579
Он не убивал Фернанду и Валери.
Поверь мне.

691
00:29:59,580 --> 00:30:01,258
Откуда такая уверенность?

692
00:30:02,407 --> 00:30:04,813
Это я написал письмо от его имени.

693
00:30:12,476 --> 00:30:15,481
- Повтори, что ты сказал?
- Я написал письмо от его имени.

694
00:30:15,482 --> 00:30:16,959
Я и с первого раза расслышала.

695
00:30:16,981 --> 00:30:17,932
Зачем тогда просила повторить?

696
00:30:17,933 --> 00:30:19,487
Это был риторический вопрос!

697
00:30:19,488 --> 00:30:20,939
Я лишь хотел расшевелить улей,

698
00:30:20,940 --> 00:30:23,032
чуть-чуть подтолкнуть Монтегю.

699
00:30:23,033 --> 00:30:24,599
Всё понятно. Она тебя раздражает.

700
00:30:24,600 --> 00:30:26,058
Не раздражает она меня.
Она мне симпатична.

701
00:30:26,059 --> 00:30:27,374
Вообще-то, она меня развлекает.

702
00:30:27,375 --> 00:30:29,684
А в это время все сходят с ума,

703
00:30:29,685 --> 00:30:31,698
ведь они думают, что на свободе
разгуливает серийный убийца.

704
00:30:31,699 --> 00:30:35,206
Так-то оно так, но...
это же её версия.

705
00:30:35,207 --> 00:30:36,665
Она всё выдумала, а не я.

706
00:30:36,697 --> 00:30:39,294
Разбираться в этом будет
полным кошмаром.

707
00:30:39,832 --> 00:30:41,403
Пресса захлебнётся от счастья.

708
00:30:41,404 --> 00:30:43,118
Я обязана сообщить семьям жертв.

709
00:30:43,164 --> 00:30:46,282
Сегодня вечером будут
бдения со свечами?

710
00:30:46,323 --> 00:30:47,467
Думаю, да.

711
00:30:49,208 --> 00:30:51,397
Всё устроится самым лучшим образом.

712
00:30:51,551 --> 00:30:54,053
Я в этом абсолютно уверен.

713
00:31:00,793 --> 00:31:01,556
Доктор Монтагю.

714
00:31:01,557 --> 00:31:02,692
Агент Ригсби.

715
00:31:05,601 --> 00:31:08,214
Интересную линию допроса
вы сегодня выбрали.

716
00:31:09,049 --> 00:31:10,700
Ну да. Как вы знаете,

717
00:31:10,701 --> 00:31:12,558
беспорядочные сексуальные связи
и безрассудное поведение

718
00:31:12,559 --> 00:31:14,936
верные индикаторы психопатии.

719
00:31:14,985 --> 00:31:17,157
Конечно, о человеке многое можно узнать

720
00:31:17,158 --> 00:31:18,440
по истории его сексуальных отношений.

721
00:31:18,479 --> 00:31:19,278
Помню, как однажды

722
00:31:19,279 --> 00:31:21,071
мы задержали парня, и у него был...

723
00:31:22,144 --> 00:31:23,208
у него был...

724
00:31:23,251 --> 00:31:26,843
Нет, это неподобающая история.
В смысле, что она о сексе.

725
00:31:29,315 --> 00:31:31,543
Было приятно.

726
00:31:31,714 --> 00:31:34,077
- Что было приятно?
- Поговорить с вами.

727
00:31:34,171 --> 00:31:36,358
Всегда пожалуйста.

728
00:31:37,541 --> 00:31:38,290
Агент Ригсби.

729
00:31:38,291 --> 00:31:39,912
- Да?
- Ваш чай.

730
00:31:40,208 --> 00:31:41,992
Конечно. Я...

731
00:31:42,964 --> 00:31:44,402
возьму пакетик с собой.

732
00:31:46,358 --> 00:31:48,899
Агент Ригсби хотел сказать, что...

733
00:31:49,624 --> 00:31:52,298
он хотел пригласить вас
сегодня на свидание.

734
00:31:56,767 --> 00:31:59,363
Я собиралась пойти
на бдения со свечами.

735
00:31:59,364 --> 00:32:03,630
У меня тут...
Видишь, я купил ту вещицу.

736
00:32:05,157 --> 00:32:06,686
Это вам.

737
00:32:06,954 --> 00:32:08,714
Ригсби сам выбирал.

738
00:32:08,751 --> 00:32:12,041
- Не выбирал. Я понятия не имею, что там.
- Вы понятия не...

739
00:32:12,042 --> 00:32:12,566
Всё он знает.

740
00:32:12,567 --> 00:32:13,890
Нет, не знаю.

741
00:32:20,961 --> 00:32:22,320
Спасибо, что пришли.

742
00:32:22,715 --> 00:32:25,102
Родные Фернанды любезно
пригласили нас

743
00:32:25,103 --> 00:32:28,513
прийти на бдение со свечами,
ведь у нас общая цель.

744
00:32:29,539 --> 00:32:33,221
Нам нужно выговориться.
Нельзя позволить убийце вроде Троглодита

745
00:32:33,267 --> 00:32:35,280
держать нашу общину в страхе.

746
00:32:35,803 --> 00:32:39,641
Пусть смерти Фернанды и Валери
не будут напрасными.

747
00:32:39,684 --> 00:32:42,907
Если вы хотите сказать прощальные слова -
пожалуйста, не стесняйтесь.

748
00:32:45,180 --> 00:32:46,365
Добрый вечер.

749
00:32:46,410 --> 00:32:49,574
Простите.
Меня зовут Патрик Джейн.

750
00:32:49,599 --> 00:32:51,335
И я приношу свои соболезнования.

751
00:32:51,370 --> 00:32:54,127
Я работаю с группой следователей,
которые привлекут убийцу к правосудию.

752
00:32:54,128 --> 00:32:56,107
И у меня для вас неприятные новости.

753
00:32:56,820 --> 00:32:59,303
Мы установили, что письмо,
которое, как мы считали,

754
00:32:59,304 --> 00:33:03,331
отправлено Троглодитом,
это очень искусная подделка.

755
00:33:03,389 --> 00:33:04,550
И что это означает?

756
00:33:04,613 --> 00:33:06,530
В общем... мы теперь уверены,
что Троглодит

757
00:33:06,531 --> 00:33:07,875
не убивал ваших близких.

758
00:33:07,876 --> 00:33:10,597
Убийца использовал Троглодита,
чтобы сбить нас со следа.

759
00:33:10,598 --> 00:33:12,360
Но по телевидению сказали, что это он.

760
00:33:12,415 --> 00:33:15,735
Женщина-профайлер сказала,
что в деле наметился прорыв.

761
00:33:15,736 --> 00:33:19,125
Она ошиблась.
Сожалею, но такое случается.

762
00:33:19,164 --> 00:33:20,930
Вам что-нибудь известно?

763
00:33:20,993 --> 00:33:24,437
Я хочу ещё раз глубочайше
извиниться за нашу ошибку.

764
00:33:26,136 --> 00:33:29,172
Кажется, этот фальсификатор

765
00:33:29,220 --> 00:33:31,688
непревзойдённый мастер.

766
00:33:31,689 --> 00:33:34,932
Боже, там кровь.

767
00:33:37,784 --> 00:33:40,627
Что это?

768
00:33:41,420 --> 00:33:44,108
Это брошь той учёной.

769
00:33:44,155 --> 00:33:45,664
Действительно.

770
00:33:48,038 --> 00:33:50,660
Я не специалист,
но, по-моему, это почка.

771
00:33:51,892 --> 00:33:53,309
Здесь записка.

772
00:33:53,343 --> 00:33:54,919
"Ваш профайлер мёртв.

773
00:33:54,920 --> 00:33:57,604
Мой тупой подражатель
присоединится к ней в полночь."

774
00:33:57,659 --> 00:34:00,168
Подписано Троглодитом.

775
00:34:00,267 --> 00:34:04,270
Лисбон, где ты?

776
00:34:05,226 --> 00:34:06,559
Нужна твоя помощь.

777
00:34:10,941 --> 00:34:12,970
Спасибо за вечер. Было весело.

778
00:34:13,366 --> 00:34:14,660
Мне тоже, Уэйн.

779
00:34:15,075 --> 00:34:18,048
Мне очень понравились
ваши забавные истории.

780
00:34:18,094 --> 00:34:20,141
Отлично. А мне понравились ваши...

781
00:34:20,283 --> 00:34:23,544
я узнал много нового
о статистическом анализе.

782
00:34:23,745 --> 00:34:25,180
Надеюсь, вам было не скучно.

783
00:34:25,181 --> 00:34:26,243
Совсем нет.

784
00:34:26,314 --> 00:34:28,740
Вы бы не хотели ещё раз
со мной встретиться?

785
00:34:29,591 --> 00:34:30,732
Хотела бы.

786
00:34:30,770 --> 00:34:32,141
Хочу.

787
00:34:32,662 --> 00:34:36,373
Вы очень привлекательный
и уравновешенный типаж.

788
00:34:36,548 --> 00:34:37,613
Спасибо.

789
00:34:37,614 --> 00:34:40,395
Но мне не нужно прибегать к анализу,

790
00:34:40,442 --> 00:34:42,802
чтобы понять, что
вы всё ещё любите другую.

791
00:34:44,065 --> 00:34:46,496
Вероятность того, что наши
отношения сложатся удачно

792
00:34:46,497 --> 00:34:48,382
не больше 20%.

793
00:34:48,436 --> 00:34:49,284
20%?

794
00:34:49,285 --> 00:34:50,726
Максимум.

795
00:34:53,008 --> 00:34:53,856
А где все?

796
00:34:53,857 --> 00:34:56,139
Я думала, мы работаем в ночную смену.

797
00:34:56,566 --> 00:34:58,954
Привет. Они поехали ловить убийцу.

798
00:34:58,985 --> 00:35:00,117
Серьёзно?

799
00:35:00,169 --> 00:35:01,810
Нет, шучу.

800
00:35:02,172 --> 00:35:05,656
Это был сарказм.
Они поехали ловить убийцу.

801
00:35:10,943 --> 00:35:12,321
Ты можешь побыстрее, Нильда?

802
00:35:12,375 --> 00:35:13,536
А как же Чуи?

803
00:35:13,537 --> 00:35:15,112
Да забудь ты о ящерице!

804
00:35:15,150 --> 00:35:16,764
Берём только то, что необходимо.

805
00:35:18,223 --> 00:35:21,259
Поторопись.

806
00:35:31,725 --> 00:35:33,177
Это Троглодит.

807
00:35:33,725 --> 00:35:37,547
Это ошибка! Мы не хотели вам подражать!

808
00:35:37,774 --> 00:35:39,852
Просто избавились от тел в первом
попавшемся месте!

809
00:35:39,853 --> 00:35:41,502
С вами это никак не связано. Клянусь!

810
00:35:41,503 --> 00:35:45,069
- Мы понятия не имели!
- Пожалуйста, не убивайте нас!

811
00:35:53,822 --> 00:35:55,929
Думаю, всё дело в вашей
натуральной содовой.

812
00:35:56,418 --> 00:35:59,787
Что-то в ней не так уж и натурально.
- Это не секрет.

813
00:35:59,998 --> 00:36:03,052
Во многие продукты добавляют
консерванты, чтобы сохранить свежесть.

814
00:36:03,197 --> 00:36:05,441
Фернанда дала своей подруге,
Валери Бестин,

815
00:36:05,442 --> 00:36:07,861
ящик содовой, чтобы та
раздала её бездомным, верно?

816
00:36:08,615 --> 00:36:09,707
Да.

817
00:36:10,535 --> 00:36:14,031
А затем Мартин Брент из приюта,
известный как Марти,

818
00:36:14,032 --> 00:36:16,187
умер, выпив вашей содовой, верно?

819
00:36:17,044 --> 00:36:19,663
- Не знаю никакого Марти.
- Уверена, что знаете.

820
00:36:19,694 --> 00:36:23,079
Я говорю это, чтобы вы поняли,
что лгать нам бессмысленно.

821
00:36:23,240 --> 00:36:25,918
Зачем мне лгать о знакомстве
с каким-то бездомным?

822
00:36:25,964 --> 00:36:27,258
Предположили, что Марти умер,

823
00:36:27,259 --> 00:36:29,430
потому что его организм был ослаблен
и не смог бороться с гриппом.

824
00:36:30,706 --> 00:36:33,446
Но, когда Фернанда сама заболела,
она решила всё разузнать.

825
00:36:33,473 --> 00:36:35,173
Вы не свяжете это с нами.

826
00:36:35,174 --> 00:36:36,964
Обычный анализ крови покажет,
какие консерванты

827
00:36:36,965 --> 00:36:38,523
присутствовали в его организме.

828
00:36:39,618 --> 00:36:42,024
Все в приюте подтвердят,
что они пили содовую.

829
00:36:42,065 --> 00:36:44,049
И те, кто раздавал им её,
также дадут показания.

830
00:36:45,380 --> 00:36:50,047
Эстер сказала,
что содовая теряла вкус,

831
00:36:50,463 --> 00:36:53,477
поэтому мы стали использовать
гликоль как стабилизатор.

832
00:36:53,988 --> 00:36:55,729
Пришла испорченная партия.

833
00:36:55,772 --> 00:36:57,060
Насколько испорченная?

834
00:36:58,173 --> 00:37:00,371
Эстер сказала, что нужно
выпить очень много,

835
00:37:00,401 --> 00:37:03,051
чтобы были какие-нибудь последствия.

836
00:37:03,094 --> 00:37:05,318
У большинства было лишь
расстройство желудка.

837
00:37:05,365 --> 00:37:07,344
Речь шла всего о 500 бутылках.

838
00:37:07,709 --> 00:37:10,524
Вы знали, что подвергаете опасности
жизни своих покупателей.

839
00:37:12,462 --> 00:37:15,420
По словам Эстер, отзыв продукта
обошёлся бы слишком дорого,

840
00:37:15,816 --> 00:37:17,941
она всё твердила, что это ерунда.

841
00:37:18,434 --> 00:37:20,847
Да и кто пьёт за раз 12 бутылок?

842
00:37:20,886 --> 00:37:24,491
Точно, а затем умер
тот бездомный, Марти.

843
00:37:24,847 --> 00:37:27,971
Фернанда обнаружила связь,
начала задавать вопросы.

844
00:37:30,877 --> 00:37:32,834
Она не хотела отступиться,

845
00:37:33,572 --> 00:37:36,283
сказала, что мы должны
отозвать всю партию.

846
00:37:36,313 --> 00:37:37,949
Что иначе она всё расскажет.

847
00:37:38,074 --> 00:37:40,078
И тогда вы убили свою кузину.

848
00:37:46,828 --> 00:37:48,805
Да, убили.

849
00:37:53,412 --> 00:37:55,276
И когда через неделю объявилась Валери,

850
00:37:55,277 --> 00:37:57,195
вы уже знали, как поступить.

851
00:37:59,349 --> 00:38:03,780
Я говорила Эстер,
что она ничего не знает.

852
00:38:04,931 --> 00:38:06,864
Но она твердила, что такая, как она,

853
00:38:06,865 --> 00:38:10,220
не перестанет задавать вопросы.

854
00:38:12,143 --> 00:38:13,997
Поэтому от неё нужно избавиться.

855
00:38:16,585 --> 00:38:18,217
Фернанда была моей кузиной.

856
00:38:18,218 --> 00:38:21,168
Она должна была
поддерживать свою семью.

857
00:38:21,978 --> 00:38:26,011
Но та стерва из автобуса
была для неё важнее.

858
00:38:58,249 --> 00:39:01,652
Спасибо. Я это ценю. Правда.

859
00:39:02,416 --> 00:39:03,819
Всего лишь содовая.

860
00:39:03,850 --> 00:39:05,229
- Диетическая, верно?
- Да.

861
00:39:09,631 --> 00:39:11,387
- Мистер Джейн.
- Миссис Монтегю.

862
00:39:11,388 --> 00:39:13,249
Нам нужно закончить важное дело.

863
00:39:13,598 --> 00:39:14,754
Дело?

864
00:39:19,203 --> 00:39:20,712
Возьмите.

865
00:39:23,474 --> 00:39:25,124
Я...
- Погодите.

866
00:39:27,628 --> 00:39:28,458
Да, настоящие.

867
00:39:28,459 --> 00:39:29,275
- Устраивает?
- Спасибо.

868
00:39:29,276 --> 00:39:31,049
Я всегда плачу свои долги.

869
00:39:31,579 --> 00:39:34,229
Вы были правы.
Никакого маньяка не было.

870
00:39:34,230 --> 00:39:36,682
Вы мне напомнили. Чуть не забыл.

871
00:39:38,994 --> 00:39:41,410
Спасибо. Я тоже.

872
00:39:41,462 --> 00:39:43,454
Полезная брошка. И,

873
00:39:43,508 --> 00:39:46,135
надеюсь, вы простите меня

874
00:39:46,136 --> 00:39:48,231
за то, что направил вас
по ложному следу.

875
00:39:49,025 --> 00:39:50,604
О да. Нет...

876
00:39:51,051 --> 00:39:53,959
вообще-то, есть что-то волнующее

877
00:39:53,960 --> 00:39:56,091
в том, что принципы твоей работы
оспариваются

878
00:39:56,092 --> 00:39:58,506
так... решительно.

879
00:39:58,523 --> 00:39:59,658
Рад был помочь.

880
00:39:59,659 --> 00:40:02,145
Знаете, я прежде не принимала
участие в подобных трюках.

881
00:40:02,146 --> 00:40:03,725
Я не могу считать это системой,

882
00:40:03,726 --> 00:40:07,004
но должна признать, что это добавило...

883
00:40:07,046 --> 00:40:09,128
пикантности в решение задачи.

884
00:40:09,580 --> 00:40:12,953
Кстати...

885
00:40:17,338 --> 00:40:20,744
Как вы догадались, что
убийцы Эстер и Нильда?

886
00:40:22,685 --> 00:40:24,238
Удачная догадка.

887
00:40:25,464 --> 00:40:26,555
При первой встрече

888
00:40:26,556 --> 00:40:29,089
они пытались скрыть стыд, а не печаль.

889
00:40:30,392 --> 00:40:33,425
И кому могут нравиться ящерицы?
Бесчувственным людям.

890
00:40:33,426 --> 00:40:34,697
Ящерицы.

891
00:40:35,242 --> 00:40:37,468
Думаю, я и дальше буду
придерживаться точных цифр.

892
00:40:37,631 --> 00:40:39,306
Выскажу ещё одно предположение.

893
00:40:39,323 --> 00:40:41,135
Троглодит не вернётся.

894
00:40:41,136 --> 00:40:43,483
Он почти наверняка мёртв.

895
00:40:43,514 --> 00:40:46,930
Возможно. Я отношусь
к этому делу непредвзято.

896
00:40:46,967 --> 00:40:49,909
Так или иначе, со временем числа
помогут установить истину.

897
00:40:50,062 --> 00:40:51,466
Так всегда бывает.

898
00:40:51,862 --> 00:40:52,710
Вы, правда, так думаете?

899
00:40:52,711 --> 00:40:55,391
Если отойти на достаточно
большое расстояние,

900
00:40:55,392 --> 00:40:58,649
чтобы увидеть общую картину,
то всё окажется числами.

901
00:40:59,618 --> 00:41:01,295
Кстати о цифрах...

902
00:41:01,729 --> 00:41:04,720
Вы преподнесли мне подарок,
и я обязана вам что-нибудь подарить.

903
00:41:04,766 --> 00:41:07,367
Я прогнала дело Красного Джона
через программу моделирования.

904
00:41:07,945 --> 00:41:10,969
Возможно, вам пригодятся
некоторые из моих выкладок.

905
00:41:12,790 --> 00:41:15,504
Много чисел и графиков.

906
00:41:15,565 --> 00:41:17,080
Всё верно.

907
00:41:23,559 --> 00:41:24,884
Удачи вам.

908
00:41:26,062 --> 00:41:27,661
Спасибо.

909
00:41:27,861 --> 00:41:38,061
Тайминг YYeTs.net www.addic7ec.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Xandra, mih83

910
00:41:38,071 --> 00:41:43,071
Переведено на сайте www.notabenoid.com


911
00:41:43,081 --> 00:41:45,081
Переводчики: Blanes, mih83, Xandra

