1
00:00:01,896 --> 00:00:04,533
Голд Кантри,
Хедли, Калифорния.

2
00:00:18,206 --> 00:00:20,136
Как заново родился!

3
00:00:20,365 --> 00:00:21,181
Агент Лисбон?

4
00:00:21,182 --> 00:00:23,773
Привет, я Патрик Джейн, консультант.

5
00:00:24,250 --> 00:00:25,080
Здравствуйте.

6
00:00:25,081 --> 00:00:25,661
Доброе утро, шериф.

7
00:00:25,662 --> 00:00:28,464
Здравствуйте, я - Трей Хьюз.
Спасибо, что приехали.

8
00:00:28,504 --> 00:00:29,966
Расскажите нам о жертве.

9
00:00:29,967 --> 00:00:32,604
Смотрите, ястребы. Целая семейка.
О, улетели.

10
00:00:32,605 --> 00:00:33,788
Рик Лумис.

11
00:00:33,789 --> 00:00:37,759
В городке уже пять месяцев.
Найден мёртвым в своём пикапе возле ручья.

12
00:00:37,807 --> 00:00:39,626
Может быть, он умер от счастья.

13
00:00:39,835 --> 00:00:43,039
Здесь слишком красивая природа.
Возможен синдром Стендаля.

14
00:00:43,816 --> 00:00:44,517
- Нет.
- Нет?

15
00:00:44,518 --> 00:00:45,983
Ему выстрелили в голову.

16
00:00:46,020 --> 00:00:47,818
Тогда забудьте.

17
00:00:48,785 --> 00:00:50,247
Красотища!

18
00:00:50,436 --> 00:00:52,670
Кто смог найти тело так далеко
от дороги?

19
00:00:52,806 --> 00:00:56,521
Одна старательница видела
Лумиса в пикапе вчера вечером,

20
00:00:56,522 --> 00:00:59,606
но подумала, что он спит.
А сегодня утром она вернулась,

21
00:00:59,607 --> 00:01:02,497
опять увидела его, решила проверить,
и выяснилось, что его застрелили.

22
00:01:02,542 --> 00:01:03,733
Вы сказали старательница?

23
00:01:03,734 --> 00:01:04,998
Да, золотоискательница.

24
00:01:04,999 --> 00:01:08,846
В прошлом году паренёк нашёл
в холмах золотые самородки,

25
00:01:08,847 --> 00:01:10,928
и об этом рассказали в новостях.

26
00:01:10,929 --> 00:01:13,136
С тех пор людей не остановить.

27
00:01:13,137 --> 00:01:15,225
Как во времена золотой лихорадки.

28
00:01:17,312 --> 00:01:20,165
Унция золота стоит больше 1300 долларов,

29
00:01:20,166 --> 00:01:23,182
а уровень безработицы - 12%.

30
00:01:23,764 --> 00:01:26,910
Это и приводит сюда
хорошо замотивированных упрямцев.

31
00:01:26,950 --> 00:01:28,361
И я их не виню.

32
00:01:29,115 --> 00:01:31,065
Бедняги будут разочарованы.

33
00:01:31,103 --> 00:01:33,038
Бедняги? Здесь нет золота?

34
00:01:33,126 --> 00:01:36,578
Встречается кое-где в русле ручья.
Всегда так было.

35
00:01:36,635 --> 00:01:40,656
И если вы сильно постараетесь,

36
00:01:40,657 --> 00:01:42,176
этого золота хватит
на оплату жилья и еды,

37
00:01:42,214 --> 00:01:44,580
но Эльдорадо здесь нет.

38
00:01:44,603 --> 00:01:46,882
Я говорю им об этом,
но они не слушают.

39
00:01:46,883 --> 00:01:47,967
Орудие убийства?

40
00:01:48,584 --> 00:01:50,035
Пока ничего.

41
00:01:51,269 --> 00:01:52,209
Эй, ребята.

42
00:01:52,210 --> 00:01:54,492
Поищите-ка в округе оружие.

43
00:02:00,235 --> 00:02:02,947
- Джейн!
- Простите, простите.

44
00:02:15,717 --> 00:02:17,349
Прошу прощения.

45
00:02:19,988 --> 00:02:21,742
Руками ничего не трогал.

46
00:02:23,616 --> 00:02:24,985
Убитый любил "мягкий джаз",

47
00:02:24,986 --> 00:02:27,839
а радио в машине было настроено
на тяжёлый рок.

48
00:02:27,876 --> 00:02:30,509
Поэтому можно предположить,
что убийца-джазофоб

49
00:02:30,510 --> 00:02:33,604
вытащил диск и нашёл музыку
по своему вкусу,

50
00:02:33,611 --> 00:02:35,497
пока ехал сюда на пикапе.

51
00:02:35,498 --> 00:02:38,006
При этом водитель был уже мёртв
и лежал в кузове.

52
00:02:38,007 --> 00:02:40,082
Попрошу экспертов снять отпечатки.

53
00:02:40,159 --> 00:02:43,886
Простите! Здравствуйте.

54
00:02:44,011 --> 00:02:45,750
Привет, Мелинда.

55
00:02:46,924 --> 00:02:50,741
Это Мелинда.
Она нашла тело Лумиса.

56
00:02:50,844 --> 00:02:52,680
Привет, я Мелинда Дрю.
Ребята, вы же здесь

57
00:02:52,681 --> 00:02:54,602
ненадолго всё заняли?

58
00:02:54,630 --> 00:02:58,000
При всём уважении к покойному,
мы упускаем дневной свет.

59
00:02:58,071 --> 00:03:01,795
Мы сделаем всё возможное.
Мэм, не заходите за ленту.

60
00:03:02,240 --> 00:03:05,326
Когда вы впервые заметили пикап?

61
00:03:05,327 --> 00:03:08,004
Вчера я начала работать в 6 утра,
и машина уже стояла.

62
00:03:08,052 --> 00:03:10,312
А мистер Лумис здесь часто работал?

63
00:03:10,358 --> 00:03:13,754
Нет, какое-то время я его здесь не видела.

64
00:03:13,868 --> 00:03:16,254
Мэм, мы можем вернуться к работе? Пожалуйста.

65
00:03:16,255 --> 00:03:19,996
Думаю, скоро сможете.
Просто не заходите за ленту.

66
00:03:20,163 --> 00:03:21,541
Золото!

67
00:03:21,945 --> 00:03:23,308
Эй, это моё оборудование!

68
00:03:23,347 --> 00:03:25,023
- Да тут его полно!
- КБР!

69
00:03:25,024 --> 00:03:27,066
- Вот здорово!
- Оно моё!

70
00:03:27,067 --> 00:03:29,126
Успокойтесь.
Сейчас мы ничего делать не будем.

71
00:03:29,127 --> 00:03:30,429
Это нечестно! Её пустили!

72
00:03:31,510 --> 00:03:33,372
Нет, нет, они...

73
00:03:33,978 --> 00:03:35,915
Это место преступления!

74
00:03:37,816 --> 00:03:41,860
Люди, вы спятили?
Ой, моя лодыжка.

75
00:03:42,682 --> 00:03:44,620
Я в порядке.

76
00:03:46,242 --> 00:03:51,320
<b>The Mentalist/Менталист
s03e15 Red gold/ Кровавое золото
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

77
00:03:59,920 --> 00:04:01,115
Покраснела. Это хорошо.

78
00:04:02,316 --> 00:04:03,341
Как это может быть хорошо?

79
00:04:03,342 --> 00:04:06,664
Если бы посинела - значит, порваны связки,
а раз покраснела - значит, растяжение.

80
00:04:06,667 --> 00:04:08,054
Растяжение так же плохо,
как и перелом.

81
00:04:08,079 --> 00:04:10,996
Это не растяжение.
Сосредоточимся на работе.

82
00:04:11,019 --> 00:04:13,961
Расскажите мне об убийстве.
- Рик Лумис, 43 года,

83
00:04:13,983 --> 00:04:16,437
приехал в Хедли 6 месяцев назад,
с сыном и подружкой.

84
00:04:16,501 --> 00:04:18,180
Жили в трейлере,
недалеко от золотоносного ручья.

85
00:04:18,181 --> 00:04:20,829
Есть информация по выстрелу.
Пуля - от кольта 45 калибра.

86
00:04:20,865 --> 00:04:22,603
От кольта? Просто дикий запад какой-то!

87
00:04:22,604 --> 00:04:26,612
Плюс, в кузове мало крови,
значит, Джейн был прав.

88
00:04:26,738 --> 00:04:29,046
Жертву застрелили где-то ещё
и перевезли к ручью.

89
00:04:29,047 --> 00:04:30,186
Отпечатки нашли?

90
00:04:30,335 --> 00:04:32,535
Только принадлежащие жертве.
- Коронер сказал, он мёртв

91
00:04:32,536 --> 00:04:34,464
уже как минимум пару дней.
- Я вернусь в Хедли,

92
00:04:34,465 --> 00:04:37,404
отловлю Джейна и встречусь
с подругой и сыном жертвы.

93
00:04:37,442 --> 00:04:38,514
Человек пропал два дня назад,

94
00:04:38,515 --> 00:04:39,554
а они даже не заявили о пропаже?

95
00:04:39,555 --> 00:04:41,413
Можем поехать мы с Ригсби.
А вы полечите лодыжку.

96
00:04:41,449 --> 00:04:45,279
Да я в порядке, сама поеду.
Агент Хайтауэр, здравствуйте.

97
00:04:45,403 --> 00:04:47,440
Слышала, вы упали.

98
00:04:47,503 --> 00:04:48,758
Всё нормально.

99
00:04:50,119 --> 00:04:51,360
Всё нормально.

100
00:04:52,334 --> 00:04:54,483
Кэмпинг Хедли Майнинг,
Хедли, Калифорния.

101
00:04:54,740 --> 00:04:56,589
И я достала топографическую карту.

102
00:04:56,590 --> 00:04:59,156
Там был ручей, протекающий
прямо через участок.

103
00:04:59,179 --> 00:05:00,522
В первый же день я нашла самородок.

104
00:05:00,551 --> 00:05:02,328
Только сделаешь первую находку,
и всё, попал,

105
00:05:02,364 --> 00:05:04,757
она как наркотик,
остановиться уже невозможно.

106
00:05:04,877 --> 00:05:08,695
Заманчиво. Так что, я могу просто
приехать и начать мыть

107
00:05:08,696 --> 00:05:10,602
или копать, или что там ещё,
или мне нужно иметь разрешение

108
00:05:10,603 --> 00:05:12,199
или лицензию, или бумажку какую?

109
00:05:12,460 --> 00:05:14,863
Чек.
- Нет, всё, что надо сделать, это

110
00:05:14,864 --> 00:05:17,680
найти участок на общественных землях,
застолбить его,

111
00:05:17,715 --> 00:05:20,529
а потом зарегистрировать
в соответствующих органах.

112
00:05:20,586 --> 00:05:21,937
Пятёрка.
- Отвечаю.

113
00:05:21,960 --> 00:05:24,185
Если захотите, Уэс Этвуд продаст
вам один участок из тех,

114
00:05:24,186 --> 00:05:26,000
что уже зарегистрированы,
это сэкономит время.

115
00:05:26,008 --> 00:05:30,387
Поднимаю до десяти.
- Хорошо, вижу ваши $15

116
00:05:32,211 --> 00:05:33,972
и поднимаю

117
00:05:34,118 --> 00:05:35,528
на столько же.

118
00:05:36,364 --> 00:05:37,783
Шериф говорит, что никакого
золота там нет.

119
00:05:37,784 --> 00:05:40,109
Что вы сами себя дурачите.

120
00:05:40,255 --> 00:05:42,467
Да, он может сказать и такое.

121
00:05:42,961 --> 00:05:44,985
- Может?
- У всех местных жителей

122
00:05:44,986 --> 00:05:46,462
есть в собственности свои участки
на холмах, так что...

123
00:05:46,463 --> 00:05:49,826
вот именно, они хотят забрать
всё золото себе.

124
00:05:49,827 --> 00:05:51,225
Отвечаю.

125
00:05:51,395 --> 00:05:52,921
Ну, ещё бы.

126
00:05:54,764 --> 00:05:57,250
О, это за мной.

127
00:05:57,373 --> 00:05:58,968
Ну что ж, ребята,

128
00:05:59,379 --> 00:06:00,262
было весело, но...

129
00:06:00,263 --> 00:06:01,948
- Что?
- Мне пора.

130
00:06:01,986 --> 00:06:04,104
Да бросьте.
Вы не можете сейчас уйти.

131
00:06:04,138 --> 00:06:05,639
Вы только начали проигрывать.

132
00:06:05,695 --> 00:06:10,051
Две пары, неполный флеш, пара валетов.

133
00:06:12,036 --> 00:06:13,686
Езжайте, куда собирались.

134
00:06:14,431 --> 00:06:15,663
Лисбон, привет.

135
00:06:16,496 --> 00:06:18,767
Ой нет. Хайтауэр.

136
00:06:20,531 --> 00:06:22,339
Я и не подозревал,
что у вас есть ножки.

137
00:06:22,413 --> 00:06:23,821
Идёмте.

138
00:06:24,350 --> 00:06:25,458
Что вы там делали?

139
00:06:25,459 --> 00:06:26,835
Играл в покер.

140
00:06:26,958 --> 00:06:27,704
На деньги?

141
00:06:27,705 --> 00:06:29,593
Нет. На золото.

142
00:06:29,998 --> 00:06:33,166
Ах, на золото.
Ну тогда всё в порядке.

143
00:06:33,729 --> 00:06:35,112
И на сплетни.

144
00:06:35,135 --> 00:06:37,937
Жертва Рик Лумис - бывший программист.

145
00:06:37,975 --> 00:06:39,480
Приехал сюда, когда его уволили.

146
00:06:39,481 --> 00:06:42,163
Подружку зовут Шерил Мид.

147
00:06:42,186 --> 00:06:44,390
Начали встречаться после его развода.

148
00:06:44,525 --> 00:06:46,924
Рик любил разъезжать на своём пикапе
вместе с сыном Джеффом,

149
00:06:46,925 --> 00:06:50,290
ему 17, умён, но немного агрессивен.

150
00:06:51,729 --> 00:06:53,699
Вы какая-то взвинченная, Мэделин.

151
00:06:54,732 --> 00:06:56,111
Что-то случилось?

152
00:06:56,871 --> 00:06:58,067
Лично у вас?

153
00:06:58,123 --> 00:06:59,895
Не ваше дело.

154
00:07:01,346 --> 00:07:02,265
Ладно.

155
00:07:02,266 --> 00:07:04,348
Мисс Мид, Джефф,
мы приносим вам соболезнования,

156
00:07:04,349 --> 00:07:06,257
но нам нужно знать, почему вы

157
00:07:06,258 --> 00:07:09,140
не заявили о пропаже Рика.

158
00:07:09,141 --> 00:07:12,361
В последнее время Рик занимался
добычей в отдалённых местах,

159
00:07:12,362 --> 00:07:15,906
вдали от своего участка на ручье.

160
00:07:16,044 --> 00:07:18,173
Иногда отец пропадал куда-то
на несколько дней,

161
00:07:18,174 --> 00:07:20,643
и никогда об этом не предупреждал.

162
00:07:21,158 --> 00:07:22,368
Хороший колледж.

163
00:07:22,369 --> 00:07:26,715
Как у твоего отца
шла добыча на участке?

164
00:07:27,136 --> 00:07:28,293
Сначала великолепно,

165
00:07:28,337 --> 00:07:30,040
а потом - один лишь ил.

166
00:07:31,549 --> 00:07:32,906
Всё могло бы наладиться.

167
00:07:32,907 --> 00:07:34,561
Он мог бы найти золотую жилу.

168
00:07:34,699 --> 00:07:37,641
- Тот участок ему продал Уэс Этвуд?
- Да, мистер Этвуд.

169
00:07:37,679 --> 00:07:39,685
Рик брал с собой пистолет,

170
00:07:39,686 --> 00:07:42,039
когда уезжал куда-то один?

171
00:07:42,083 --> 00:07:43,932
Нет. Рик не верил в пистолеты.

172
00:07:43,970 --> 00:07:46,603
- Он думал, что пистолетов не существует?
- Они ему не нравились.

173
00:07:46,642 --> 00:07:48,475
Мне тоже. Ужасно опасные.

174
00:07:48,513 --> 00:07:50,673
Вы знакомы со статистикой применения
оружия полицейскими?

175
00:07:50,720 --> 00:07:53,797
Только одна пуля из десяти
попадает в преступника.

176
00:07:53,914 --> 00:07:55,685
А они ведь профессионалы.

177
00:07:55,732 --> 00:07:57,200
Не обижайтесь.

178
00:07:57,317 --> 00:07:59,695
Всё это бессмысленно.
Я могу уйти?

179
00:08:01,397 --> 00:08:02,999
Да, конечно.

180
00:08:08,989 --> 00:08:10,418
Вы приехали сюда, потому что
этого захотел Рик?

181
00:08:10,419 --> 00:08:11,989
Следом за золотой мечтой?

182
00:08:12,807 --> 00:08:15,391
Когда Рик увлекался чем-то,
его уже было не остановить.

183
00:08:15,568 --> 00:08:17,372
Мне это в нём нравилось.

184
00:08:17,504 --> 00:08:20,405
Но вам пришлось бросить вашу
собственную успешную карьеру.

185
00:08:20,855 --> 00:08:23,774
Что-то связанное
с продажей дорогих товаров.

186
00:08:24,176 --> 00:08:27,063
Должно быть, погоня за чужой мечтой

187
00:08:27,099 --> 00:08:28,803
временами весьма утомительна.

188
00:08:28,825 --> 00:08:30,608
Все мы чем-то пожертвовали.

189
00:08:30,645 --> 00:08:33,517
Джефф не стал поступать в колледж.

190
00:08:33,554 --> 00:08:36,231
Рик забрал деньги,
отложенные на учёбу, верно?

191
00:08:36,254 --> 00:08:40,189
Да, мы на мели.
Абсолютно на мели. Но...

192
00:08:42,549 --> 00:08:44,119
у нас были мы.

193
00:08:47,194 --> 00:08:48,756
Шерил, посмотрите на меня.

194
00:08:50,055 --> 00:08:51,411
Нет нужды притворяться.

195
00:08:51,450 --> 00:08:54,200
Я не пытаюсь вас оскорбить,

196
00:08:54,339 --> 00:08:58,784
но к вашему горю примешано
сильное чувство вины

197
00:08:58,837 --> 00:09:02,699
и лишь чуточка,
самую чуточка облегчения.

198
00:09:03,412 --> 00:09:05,599
Угадал? Вы изменяли Лумису?

199
00:09:05,600 --> 00:09:06,216
- Нет.
- Патрик.

200
00:09:06,217 --> 00:09:08,849
- Нет.
- Ладно, просто предположил.

201
00:09:08,904 --> 00:09:10,228
Ваша вина имеет причину.

202
00:09:10,229 --> 00:09:12,764
Где вы были в понедельник,
в ночь, когда он был убит?

203
00:09:12,811 --> 00:09:15,831
В закусочной, работала официанткой.

204
00:09:16,040 --> 00:09:17,469
Поверить не могу,
что вы меня подозреваете.

205
00:09:17,470 --> 00:09:21,367
Ладно, хорошо.
Я сейчас же уйду. Простите.

206
00:09:23,500 --> 00:09:26,252
Не было причин обращаться с ней
настолько неуважительно.

207
00:09:26,404 --> 00:09:27,857
Я прощупывал её.

208
00:09:27,858 --> 00:09:30,963
Определённая доля неуважения
необходима.

209
00:09:30,986 --> 00:09:33,056
Это как ручной досмотр в аэропорту.

210
00:09:35,404 --> 00:09:37,690
Прощупывал. Ясно.

211
00:09:38,641 --> 00:09:41,481
Да, было похоже,
что она что-то скрывает.

212
00:09:41,908 --> 00:09:43,638
Пока будем говорить с шерифом Хьюзом,
попрошу команду

213
00:09:43,639 --> 00:09:46,247
проверить её финансы.
- Забавно.

214
00:09:46,248 --> 00:09:48,777
Спорим, в городке есть неплохая
закусочная, и вы меня туда подвезёте.

215
00:09:48,817 --> 00:09:50,661
Спорим, что есть.
Но зачем мне это делать?

216
00:09:50,705 --> 00:09:53,664
Качество блюд из яиц
многое говорит о заведении.

217
00:09:59,018 --> 00:10:00,506
Покопался в выписках со счёта.

218
00:10:00,529 --> 00:10:04,075
У жертвы с подружкой был общий счёт.
На нём около 88 долларов.

219
00:10:04,120 --> 00:10:05,499
Но вот какое дело.
Шерил Мид имела

220
00:10:05,500 --> 00:10:08,331
собственный отдельный счёт,
и на нём больше пяти тысяч.

221
00:10:08,354 --> 00:10:12,295
У подружки? Она сказала Хайтауэр, что на мели.
- Она солгала.

222
00:10:12,330 --> 00:10:13,417
А ещё неделю назад Шерил Мид

223
00:10:13,418 --> 00:10:14,488
купила один билет до Сан-Франциско.

224
00:10:14,489 --> 00:10:15,706
Возможно, ей захотелось
уехать подальше

225
00:10:15,707 --> 00:10:17,228
от своего дружка.

226
00:10:17,263 --> 00:10:18,827
Рик Лумис недавно купил пистолет.

227
00:10:18,872 --> 00:10:20,824
Кольт 45 калибра, такой же,
как и орудие убийства.

228
00:10:20,858 --> 00:10:22,853
Подружка сказала Хайтауэр,
что у Лумиса не было пистолета.

229
00:10:22,874 --> 00:10:23,898
Значит, либо она о нём не знала...

230
00:10:23,899 --> 00:10:25,317
Либо солгала и об этом тоже.

231
00:10:25,397 --> 00:10:26,387
Давайте привезём её сюда.

232
00:10:26,388 --> 00:10:28,360
Не беспокойтесь, босс.
Мы немедленно этим займёмся.

233
00:10:28,407 --> 00:10:31,235
Хорошо. А я просто буду
сидеть здесь и...

234
00:10:32,058 --> 00:10:33,346
бить баклуши.

235
00:10:34,455 --> 00:10:35,921
Ау!

236
00:10:36,796 --> 00:10:39,493
Мистер Этвуд? Кто-нибудь дома?

237
00:10:39,540 --> 00:10:41,851
Я - Уэс Этвуд. Здравствуйте.

238
00:10:41,891 --> 00:10:44,744
Вы полицейский, верно?
- Да я больше для собственного удовольствия.

239
00:10:44,822 --> 00:10:47,177
Патрик Джейн. Ваш помощник сказал,
где вас найти.

240
00:10:47,199 --> 00:10:49,527
Я Дин Патток, будем знакомы.

241
00:10:49,987 --> 00:10:51,204
После того, как я продам вам участок,

242
00:10:51,205 --> 00:10:53,482
Дин продаст вам всё, что нужно
для добычи золота.

243
00:10:53,483 --> 00:10:57,941
Рудопромывальные жёлоба, шлюзы
с мотопомпой, лотки... У него есть всё.
- Всё верно.

244
00:10:57,942 --> 00:11:00,814
У нас всю неделю 10% скидка
на насосы, так что...

245
00:11:00,815 --> 00:11:03,288
- Буду знать.
- Мне пора возвращаться в магазин.

246
00:11:03,289 --> 00:11:04,635
Если вам что понадобится, скажите.

247
00:11:04,636 --> 00:11:06,090
Приятно было повидаться.
А с вами - познакомиться.

248
00:11:06,091 --> 00:11:07,692
Мне тоже приятно, Дин.

249
00:11:07,743 --> 00:11:11,273
Можно к вам присоединиться?
Чтобы окунуться в здешнюю атмосферу?

250
00:11:11,306 --> 00:11:15,332
Даже не знаю.
Уэс, мы же покупатели, да?

251
00:11:15,773 --> 00:11:19,206
Само собой, Соня, но...
Чем больше, тем лучше, мистер Джейн.

252
00:11:19,620 --> 00:11:22,565
Я показываю Джеку и Соне
участок, который продаю.

253
00:11:23,120 --> 00:11:24,196
Смотрите и учитесь.

254
00:11:24,237 --> 00:11:25,511
Хорошо.

255
00:11:27,634 --> 00:11:28,796
Итак.

256
00:11:29,679 --> 00:11:30,997
Вы же знали Рика Лумиса,

257
00:11:31,007 --> 00:11:34,265
того убитого старателя? Да.

258
00:11:34,302 --> 00:11:36,983
Да, я продал Лумису участок,
когда он впервые приехал в Хедли.

259
00:11:37,138 --> 00:11:39,765
Настоящая трагедия.
Хороший был парень.

260
00:11:39,963 --> 00:11:42,258
Итак, здесь излучина реки,

261
00:11:42,259 --> 00:11:43,472
и тут вы будете искать золото,
понятно?

262
00:11:43,473 --> 00:11:44,497
Понятно.

263
00:11:44,560 --> 00:11:47,460
Золото тяжелее воды, поэтому
оно оседает в иле.

264
00:11:47,791 --> 00:11:50,216
Вам просто нужно промывать ил...

265
00:11:57,089 --> 00:11:58,256
Что видите?

266
00:11:59,072 --> 00:12:01,767
Боже мой, Джек, это золото.

267
00:12:01,768 --> 00:12:03,520
О боже.

268
00:12:03,955 --> 00:12:05,334
Интересно, сколько оно стоит.

269
00:12:05,369 --> 00:12:08,571
А знаете ли вы, что во время
золотой лихорадки в Сьерра-Неваде

270
00:12:08,572 --> 00:12:10,935
было найдено только 10% золота?

271
00:12:10,972 --> 00:12:13,635
Где-то здесь лежат миллиарды долларов...

272
00:12:14,476 --> 00:12:16,312
Их просто нужно найти.

273
00:12:17,154 --> 00:12:18,342
Можно взглянуть?

274
00:12:18,389 --> 00:12:20,697
Да.

275
00:12:22,723 --> 00:12:24,228
Да. Это круто.

276
00:12:24,292 --> 00:12:26,540
Да. Эй, Уэс...

277
00:12:27,501 --> 00:12:29,305
Не хотите и здесь попробовать?

278
00:12:30,874 --> 00:12:33,180
Может, дадим промыть
новым владельцам?

279
00:12:35,112 --> 00:12:36,166
Я куплю его.

280
00:12:36,179 --> 00:12:37,965
Эй, подождите-ка.

281
00:12:37,966 --> 00:12:41,103
- Мы первые здесь были.
- Первые? Мы что, дети?

282
00:12:41,566 --> 00:12:43,062
Я пошутил. Это всё ваше.

283
00:12:43,109 --> 00:12:45,403
У вас есть ещё участок на продажу?

284
00:12:48,904 --> 00:12:51,348
Да, у меня есть ещё участки.

285
00:12:51,403 --> 00:12:53,249
Богатые места, но...

286
00:12:53,432 --> 00:12:54,772
А вы разве здесь не по
полицейским делам?

287
00:12:54,814 --> 00:12:58,559
Да. И что? Это же не значит,
что я не могу добывать золото.

288
00:12:58,719 --> 00:12:59,651
Я делаю, что мне вздумается.

289
00:12:59,652 --> 00:13:02,000
Хорошо. Само собой.

290
00:13:02,119 --> 00:13:03,420
Здорово.

291
00:13:03,620 --> 00:13:06,305
Есть отличное место.

292
00:13:06,764 --> 00:13:11,039
Чёрный песок и кварц по всему руслу.

293
00:13:11,078 --> 00:13:13,110
Чёрный песок и кварц,
это же многообещающе, правда?

294
00:13:13,111 --> 00:13:14,512
- Ага. Участок как раз для вас.
- Ну да.

295
00:13:14,513 --> 00:13:17,914
- Это на полмили выше по ручью.
- А сейчас мы где?

296
00:13:17,954 --> 00:13:20,614
- Вот здесь.
- Хорошо. А сейчас можно посмотреть?

297
00:13:21,788 --> 00:13:24,580
Знаете, у меня на сегодня
всё расписано, но...

298
00:13:24,659 --> 00:13:26,081
А что если мы с вами встретимся завтра,

299
00:13:26,082 --> 00:13:28,170
ранним утречком на парковке?
Скажем, в 8?

300
00:13:28,214 --> 00:13:30,743
Завтра, в 8 утра на парковке.

301
00:13:30,744 --> 00:13:32,597
Буду ждать с нетерпением.
- Хорошо.

302
00:13:32,640 --> 00:13:34,696
Удачи вам.

303
00:13:34,742 --> 00:13:37,209
Мне удача ни к чему.
У меня на золото нюх.

304
00:13:37,241 --> 00:13:40,485
Я уже чую богатство.
- Не перестарайтесь.

305
00:13:40,486 --> 00:13:43,267
Молодец, так держать.
Увидимся завтра, в 8 утра.

306
00:13:43,268 --> 00:13:44,767
Отлично!

307
00:13:48,524 --> 00:13:50,819
У Рика был кольт 45 калибра. Где он?

308
00:13:50,853 --> 00:13:52,230
Пистолет?

309
00:13:52,737 --> 00:13:53,988
У Рика?

310
00:13:55,171 --> 00:13:57,338
Зачем Рику понадобился пистолет?

311
00:13:57,474 --> 00:13:59,822
Вы говорили, что на мели,
а на счету у вас - 5 тысяч.

312
00:13:59,823 --> 00:14:01,208
Это вовсе не мель.

313
00:14:03,125 --> 00:14:04,937
Это мои деньги, вы не можете
их конфисковать.

314
00:14:04,938 --> 00:14:08,306
- Мы и не планировали. Откуда они у вас?
- Я работаю официанткой.

315
00:14:10,558 --> 00:14:12,540
Пять припрятанных тысяч.

316
00:14:14,487 --> 00:14:18,153
А ещё билет до Сан-Франциско,
на утренний рейс.

317
00:14:18,255 --> 00:14:19,836
Нет. То есть...

318
00:14:20,371 --> 00:14:21,871
То есть, да.

319
00:14:22,976 --> 00:14:25,077
Я забронировала его неделю назад.

320
00:14:25,847 --> 00:14:26,967
Ещё до его гибели.

321
00:14:27,006 --> 00:14:28,747
Вот именно. Очень похоже на план.

322
00:14:28,791 --> 00:14:30,914
Какой уж там план.
Я же не уехала.

323
00:14:30,937 --> 00:14:32,080
Почему же нет?

324
00:14:32,103 --> 00:14:33,965
Потому что знала,
как это будет выглядеть.

325
00:14:33,987 --> 00:14:35,712
Почему вы хотели уехать?

326
00:14:36,921 --> 00:14:39,339
Потому что я хотела бросить Рика.

327
00:14:39,340 --> 00:14:41,643
Не могла больше это выносить.

328
00:14:42,826 --> 00:14:45,020
Рик знал об этом?
- Нет.

329
00:14:45,041 --> 00:14:47,359
Рик не замечал ничего, кроме золота.

330
00:14:47,360 --> 00:14:49,746
Стал таким с тех пор,
как мы приехали сюда.

331
00:14:49,783 --> 00:14:51,814
Он находил малюсенький самородок,

332
00:14:51,860 --> 00:14:54,238
весь воодушевлялся,
прибегал с воплями:

333
00:14:54,239 --> 00:14:56,369
"Мы богаты. Я поймал главную жилу".

334
00:14:56,546 --> 00:14:57,962
Первые три раза я ему верила,

335
00:14:57,963 --> 00:15:01,431
а после двадцатого - не смогла
больше этого выносить.

336
00:15:03,126 --> 00:15:06,107
Послушайте, я любила его. Правда.

337
00:15:07,370 --> 00:15:09,246
Но влюбилась-то я в обычного парня

338
00:15:09,247 --> 00:15:12,435
с квартирой и работой,
опрятно одетого,

339
00:15:12,473 --> 00:15:16,421
без этой одержимости
к копанию в грязи.

340
00:15:17,695 --> 00:15:21,319
Но я хочу, чтобы вы знали.
Я не плохая.

341
00:15:22,358 --> 00:15:24,656
Такие выводы не в моей компетенции.

342
00:15:38,883 --> 00:15:40,618
Прошу прощения, сэр.

343
00:15:40,640 --> 00:15:43,109
Знаете ли вы магазин Уэса Этвуда?

344
00:15:43,147 --> 00:15:44,366
Да.

345
00:15:46,737 --> 00:15:48,460
Не скажете мне, где он?

346
00:15:48,928 --> 00:15:50,307
Вот здесь.

347
00:15:51,464 --> 00:15:52,483
Благодарю.

348
00:15:52,740 --> 00:15:55,030
Хотя, конечно, сейчас он закрыт.

349
00:15:56,405 --> 00:15:57,982
Ну конечно.

350
00:15:58,852 --> 00:16:01,240
Знаете ли вы, как с ним можно связаться?

351
00:16:01,285 --> 00:16:02,541
Да.

352
00:16:04,586 --> 00:16:06,153
Вам лучше её не злить.

353
00:16:06,154 --> 00:16:08,825
Она и так уже на взводе.

354
00:16:11,241 --> 00:16:13,517
- Где вы были?
- В закусочной.

355
00:16:13,562 --> 00:16:16,560
- Не тогда, когда я заходила
туда несколько часов назад.
- Яйца просто объедение.

356
00:16:16,583 --> 00:16:18,988
Слегка взбитые яйца на тосте -
это испытание для кухни,

357
00:16:18,989 --> 00:16:21,422
и они его прошли.

358
00:16:21,458 --> 00:16:23,226
Затем я прогулялся на природе.

359
00:16:23,227 --> 00:16:25,145
Знаете, в тех холмах сотовые не берут,

360
00:16:25,184 --> 00:16:26,972
и я нахожу это занятным.

361
00:16:28,554 --> 00:16:31,072
Я собираюсь встретиться
с Уэсом Этвудом.

362
00:16:31,120 --> 00:16:32,291
Не присоединитесь ко мне?

363
00:16:32,292 --> 00:16:34,763
Вы твёрдо намерены держать
в узде свой крутой нрав?

364
00:16:34,764 --> 00:16:36,839
В чём тут дело?

365
00:16:36,840 --> 00:16:39,353
А вы твёрдо намерены испытывать
мой нрав на прочность?

366
00:16:39,392 --> 00:16:40,315
В чём тут дело?

367
00:16:40,355 --> 00:16:41,667
Праздное любопытство.

368
00:16:44,607 --> 00:16:45,672
Что вы делаете?

369
00:16:45,673 --> 00:16:48,247
- Прячусь от Уэса Этвуда.
- Зачем?

370
00:16:48,291 --> 00:16:50,445
Потому что мы за ним проследим.

371
00:16:58,841 --> 00:17:00,653
- Ладно.
- Ладно.

372
00:17:11,312 --> 00:17:12,380
Что он делает?

373
00:17:12,427 --> 00:17:14,188
Пытается меня обмануть.

374
00:17:15,747 --> 00:17:17,972
Дробовик заряжен кусочками золота.

375
00:17:17,973 --> 00:17:21,516
Он обогащает участки, которые
продаёт, чтобы они выглядели богаче.

376
00:17:22,374 --> 00:17:24,622
Привет, Уэс! Похоже,
мы оба пришли рано.

377
00:17:24,623 --> 00:17:26,524
Полегче.

378
00:17:26,546 --> 00:17:28,129
- Бросай оружие!
- Хорошо. Успокойтесь.

379
00:17:28,130 --> 00:17:30,153
- Брось дробовик!
- Не стреляйте.

380
00:17:30,154 --> 00:17:32,181
- Я не сопротивляюсь.
- Повернись.

381
00:17:32,228 --> 00:17:33,381
- Я не сопротивляюсь.
- Повернись.

382
00:17:33,382 --> 00:17:35,322
Хорошо.

383
00:17:36,821 --> 00:17:37,535
Послушайте, это недораз...

384
00:17:39,004 --> 00:17:41,385
Вы не можете меня арестовать.
Я не совершал преступления.

385
00:17:41,829 --> 00:17:44,235
Начнём с того, что ты угрожал
оружием полицейскому. Пошёл.

386
00:17:44,236 --> 00:17:45,336
Возмутительно.

387
00:17:45,337 --> 00:17:47,097
Молодцом.

388
00:18:00,252 --> 00:18:02,178
Золото в патронах от дробовика.

389
00:18:02,644 --> 00:18:03,799
Очень умно.

390
00:18:03,967 --> 00:18:06,296
Мистер Этвуд, позвольте вам
всё прояснить.

391
00:18:06,603 --> 00:18:09,290
Мы считаем, что Рик Лумис поймал
вас на подделке золотой залежи.

392
00:18:09,315 --> 00:18:10,950
Наверняка он очень разозлился.

393
00:18:11,703 --> 00:18:14,254
И вам пришлось его убить,
чтобы заставить замолчать.

394
00:18:14,288 --> 00:18:17,337
Слушайте, я никого не убивал.

395
00:18:18,768 --> 00:18:20,992
Я убийственно хороший продавец,

396
00:18:21,373 --> 00:18:22,954
но я не убийца.

397
00:18:22,993 --> 00:18:26,078
Подумайте, подходящий ли сейчас
момент для шуточек, мистер Этвуд.

398
00:18:31,970 --> 00:18:34,143
Я продаю надежду.

399
00:18:34,652 --> 00:18:38,820
Я лишь помогаю людям наглядно
представить себе их будущее.

400
00:18:39,550 --> 00:18:41,747
Умный маркетинг не преступление.

401
00:18:41,844 --> 00:18:44,176
И я бы не стал никого
убивать, чтобы всё скрыть.

402
00:18:44,213 --> 00:18:47,572
Ещё посмотрим. Мы задержим
вас по обвинению в мошенничестве,

403
00:18:47,736 --> 00:18:49,599
а уж с убийством - как пойдёт.

404
00:18:50,035 --> 00:18:51,121
Ну хватит уже.

405
00:18:51,270 --> 00:18:53,967
Мой адвокат будет здесь
через полтора часа. Будьте же разумны.

406
00:18:54,425 --> 00:18:57,243
Парня мог убить кто угодно.

407
00:18:58,171 --> 00:18:59,831
Вы можете получить 10 лет только за аферы,

408
00:18:59,832 --> 00:19:01,483
смотря какой попадётся судья.

409
00:19:02,698 --> 00:19:04,464
Вы хоть проверяли воришек,

410
00:19:04,465 --> 00:19:06,289
которые обкрадывают старателей,

411
00:19:06,458 --> 00:19:08,230
воруют их оборудование?

412
00:19:08,967 --> 00:19:10,576
Лумиса ограбили десять дней назад.

413
00:19:10,577 --> 00:19:14,164
Ублюдок забрал всё подчистую.
Именно он его и убил, гарантирую.

414
00:19:14,186 --> 00:19:14,985
Если это правда,

415
00:19:14,986 --> 00:19:17,291
то мне интересно, почему шериф
Хьюз не рассказал об этом?

416
00:19:17,337 --> 00:19:19,218
Именно поэтому я и ненавижу
расследования в маленьких городках.

417
00:19:19,219 --> 00:19:20,598
Никогда не угадаешь, могут
ли местные сложить два и два.

418
00:19:20,632 --> 00:19:22,649
Поеду побеседую с Хьюзом.

419
00:19:24,148 --> 00:19:26,283
- Всё нормально?
- К чёрту. Езжай ты.

420
00:19:26,321 --> 00:19:27,573
Хорошо.

421
00:19:28,764 --> 00:19:31,437
Зачем кому-то грабить Лумиса,
а затем убивать его через 10 дней?

422
00:19:31,935 --> 00:19:34,403
Может, Лумис выяснил, кто вор,

423
00:19:34,404 --> 00:19:35,856
и схлестнулся с ним.

424
00:19:36,769 --> 00:19:39,676
Да. Наверняка всё так и было.

425
00:19:43,611 --> 00:19:45,328
Хотите что-то добавить?

426
00:19:45,457 --> 00:19:49,406
Нет. Простите, пришла в голову
забавная мысль, и всё.

427
00:19:50,701 --> 00:19:52,891
Я могу идти, или вы меня арестуете?

428
00:19:53,410 --> 00:19:54,798
Я вам сообщу.

429
00:19:56,291 --> 00:19:58,220
Странно.

430
00:19:58,346 --> 00:20:00,692
Обвините Этвуда в мошенничестве,

431
00:20:00,693 --> 00:20:01,894
если он внесёт залог, отпустите его,

432
00:20:01,895 --> 00:20:04,711
и узнайте имя местного воришки.

433
00:20:05,314 --> 00:20:06,118
Хорошо.

434
00:20:06,137 --> 00:20:08,502
Итак, шериф Хьюз подтвердил,

435
00:20:08,503 --> 00:20:09,904
что было несколько краж оборудования.

436
00:20:09,905 --> 00:20:13,849
Но по его словам, Рик Лумис
не подавал никакой жалобы.

437
00:20:13,850 --> 00:20:17,836
Интересно, почему? Давайте
спросим у Дина Паттока.

438
00:20:20,503 --> 00:20:23,157
- Значит, вы будете за плохого копа.
- Спасибо, но я буду самой собой.

439
00:20:23,192 --> 00:20:25,156
Именно это я и подразумевал.

440
00:20:25,203 --> 00:20:26,495
Обхохочешься.

441
00:20:27,504 --> 00:20:29,556
Просто обхохочешься.

442
00:20:34,596 --> 00:20:36,033
Я добыла крупный самородок.

443
00:20:36,065 --> 00:20:39,831
- Они просто огромные. Продадите их?
- Нет, чёрт возьми!

444
00:20:39,874 --> 00:20:41,847
Как раз, когда я напала
на отличный ил? Нет уж.

445
00:20:41,873 --> 00:20:43,995
Я куплю насос получше
и всасывающие клапаны.

446
00:20:43,996 --> 00:20:45,355
Здравствуйте, мистер Джейн? Как дела?

447
00:20:45,356 --> 00:20:46,686
- Отлично. А у вас как?
- Отлично.

448
00:20:46,744 --> 00:20:49,090
Это спецагент Хейтаэур.

449
00:20:49,091 --> 00:20:50,918
Мы полагаем, что Рик Лумис купил у вас

450
00:20:50,919 --> 00:20:52,841
новое оборудование взамен старого,

451
00:20:52,842 --> 00:20:54,801
украденного.
- Купил.

452
00:20:54,802 --> 00:20:58,063
Был здесь дней десять назад.
- Что он купил?

453
00:20:58,474 --> 00:21:00,891
Много чего. Потратил больше 10 тысяч.

454
00:21:01,043 --> 00:21:02,827
Можно взглянуть на чек?

455
00:21:02,847 --> 00:21:04,768
Да. Подождите секунду.
Сейчас распечатаю.

456
00:21:05,273 --> 00:21:07,585
Вы не дадите мне

457
00:21:07,586 --> 00:21:09,902
подержать

458
00:21:10,038 --> 00:21:11,645
один из ваших самородков?

459
00:21:11,646 --> 00:21:14,579
Конечно, держите.

460
00:21:15,390 --> 00:21:16,363
Благодарю.

461
00:21:16,742 --> 00:21:17,722
Спасибо.

462
00:21:19,713 --> 00:21:22,063
Дробилку для размалывания породы

463
00:21:22,170 --> 00:21:24,585
и распылитель 54 серии?

464
00:21:24,586 --> 00:21:26,721
Боже. Мне бы такие штуки.

465
00:21:27,308 --> 00:21:29,465
Это лучшее оборудование
для добычи золота из твёрдых пород.

466
00:21:29,466 --> 00:21:31,593
Да, это отличный инструмент.

467
00:21:31,594 --> 00:21:33,277
Твёрдые породы? Возле ручья?

468
00:21:33,278 --> 00:21:34,581
Нет, нет. Мытьё золота в ручье -
совсем другое дело.

469
00:21:34,582 --> 00:21:36,214
Добыча из твёрдых пород
так же тяжела, как тяжёлый рок.

470
00:21:36,215 --> 00:21:38,496
Сухой переработкой занимаются
наверху, в холмах.
- Он не упоминал о том,

471
00:21:38,497 --> 00:21:40,790
что у него украли оборудование для добычи?

472
00:21:41,349 --> 00:21:43,700
Нет. Он сказал, что ему
до чёртиков надоело мыть золото.

473
00:21:43,701 --> 00:21:45,997
Что он хочет попробовать
что-то новенькое. Мне показалось,

474
00:21:45,998 --> 00:21:48,233
что он собирается предпринять
последнюю отчаянную попытку.

475
00:21:48,234 --> 00:21:49,594
Но, чёрт возьми, он гнался за мечтой,

476
00:21:49,595 --> 00:21:51,944
понимаете?
- Он никогда не отличался терпением.

477
00:21:52,554 --> 00:21:55,022
Ну вы понимаете...
упокой, Господи, его душу.

478
00:21:55,451 --> 00:21:57,598
Точно. Спасибо.

479
00:22:03,947 --> 00:22:06,351
Поймали. Но попробовать стоило.

480
00:22:07,851 --> 00:22:10,547
Простите, мэм. Алло.

481
00:22:10,548 --> 00:22:13,303
Мэм. Ригсби.
Возможно, мы нашли вора.

482
00:22:13,304 --> 00:22:15,513
Скотт Манро.
Местный с длинным послужным списком...

483
00:22:15,514 --> 00:22:18,329
вооружённое нападение, проникновение
со взломом и... подумать только...

484
00:22:18,330 --> 00:22:20,263
кража оборудования для добычи.

485
00:22:20,379 --> 00:22:22,063
Вышел из тюрьмы полгода назад.

486
00:22:22,131 --> 00:22:24,562
Молодец. Скотт Манро. Есть адрес?

487
00:22:24,741 --> 00:22:26,139
Да, я вышлю его вам...

488
00:22:27,953 --> 00:22:29,466
Ригсби? Адрес?

489
00:22:29,738 --> 00:22:32,525
Да, мэм. Здесь... ваши дети?

490
00:22:34,184 --> 00:22:35,173
Что?

491
00:22:38,102 --> 00:22:41,791
Мэм, насколько я поняла, вашему
мужу понадобилось уехать.

492
00:22:41,792 --> 00:22:45,113
Он отставил Мими с Уиллом
у Джин из приёмной.

493
00:22:46,686 --> 00:22:48,372
Чёрт возьми.

494
00:22:51,654 --> 00:22:54,094
Это Лисбон. Не волнуйтесь.

495
00:22:54,095 --> 00:22:57,356
Мы приглядим за ними до вашего возвращения.
- Спасибо, Лисбон.

496
00:22:58,185 --> 00:23:01,564
Я очень вам благодарна.

497
00:23:03,810 --> 00:23:04,772
Спасибо вам.

498
00:23:06,626 --> 00:23:08,388
Будьте добры, передайте трубку Мими.

499
00:23:08,496 --> 00:23:10,452
Хорошо. Твоя мама.

500
00:23:12,272 --> 00:23:13,301
Привет, мамочка.

501
00:23:15,649 --> 00:23:18,021
Привет, малышка.
Ты как, нормально?

502
00:23:19,154 --> 00:23:20,680
Послушай, я вернусь через несколько часов,

503
00:23:20,681 --> 00:23:22,883
но я хочу, чтобы ты хорошо себя вела

504
00:23:22,884 --> 00:23:24,906
и слушалась мисс Лисбон,

505
00:23:24,907 --> 00:23:27,070
и присмотри, пожалуйста, за братом.

506
00:23:27,338 --> 00:23:28,345
Хорошо.

507
00:23:28,346 --> 00:23:29,722
Люблю тебя, Мими.

508
00:23:31,380 --> 00:23:32,399
Пока.

509
00:23:32,529 --> 00:23:33,606
Пока.

510
00:23:38,788 --> 00:23:39,746
Итак...

511
00:23:41,117 --> 00:23:42,627
кто такой Скотт Манро?

512
00:23:45,590 --> 00:23:47,530
Местный вор оборудования.

513
00:23:47,933 --> 00:23:50,426
Превосходно. Побеседуем с ним?

514
00:23:50,511 --> 00:23:51,940
Спасибо, что не задаёте вопросов.

515
00:23:51,941 --> 00:23:55,096
Нет нужды в вопросах,
когда уже знаешь ответы.

516
00:23:57,315 --> 00:23:58,518
Итак...

517
00:24:00,052 --> 00:24:00,786
Печенье?

518
00:24:00,787 --> 00:24:01,840
Да.

519
00:24:06,820 --> 00:24:07,848
Ты инвалид?

520
00:24:07,849 --> 00:24:09,810
Нет, я поранилась.

521
00:24:09,811 --> 00:24:12,863
Я не говорю, что плохо быть инвалидом.
Но я просто поранилась.

522
00:24:13,363 --> 00:24:15,283
Ты ходишь, как инвалид.

523
00:24:25,408 --> 00:24:27,366
Я не буду спрашивать, но...

524
00:24:29,303 --> 00:24:30,879
если захотите, можем поговорить.

525
00:24:30,932 --> 00:24:32,189
Поговорить о чём?

526
00:24:33,265 --> 00:24:36,012
- Воспримем это как нет.
- Вот именно, нет.

527
00:24:36,507 --> 00:24:37,584
Скотт?

528
00:24:38,194 --> 00:24:39,416
Скотт Манро?

529
00:24:40,771 --> 00:24:41,984
Скотт Манро?

530
00:24:46,620 --> 00:24:47,816
КБР.

531
00:24:57,934 --> 00:24:59,061
Чёрт возьми...

532
00:24:59,732 --> 00:25:01,542
Это Скотт Манро?

533
00:25:03,267 --> 00:25:07,360
Нет. Уэс Этвуд. Продавец
золотоносных участков.

534
00:25:08,082 --> 00:25:09,172
Странно.

535
00:25:10,366 --> 00:25:11,402
Странно?

536
00:25:11,557 --> 00:25:13,560
Печально, конечно, но...

537
00:25:14,243 --> 00:25:15,534
просто странно,

538
00:25:16,506 --> 00:25:18,135
что это не Скотт Манро.

539
00:25:23,760 --> 00:25:24,718
Где Мими и Уилл?

540
00:25:24,719 --> 00:25:26,910
Рвут бумажки в моём кабинете.

541
00:25:26,911 --> 00:25:29,070
- Как продвигаются поиски Манро?
- Мы объявили его в розыск,

542
00:25:29,071 --> 00:25:31,294
а шериф Хьюз устанавливает блокпосты.

543
00:25:31,295 --> 00:25:32,843
Все выезды из Хедли перекрыты.

544
00:25:32,904 --> 00:25:34,557
Зачем Манро убивать Этвуда?

545
00:25:34,558 --> 00:25:36,381
Может, тот решил провести
собственное расследование.

546
00:25:36,382 --> 00:25:38,802
Попытался выяснить,
Манро ли убил Лумиса.

547
00:25:39,085 --> 00:25:42,329
- Убедился в этом на собственной шкуре.
- Ригсби.

548
00:25:43,281 --> 00:25:45,836
Нет, не двигайтесь. Вы его спугнёте.
Мы уже выезжаем.

549
00:25:46,223 --> 00:25:47,349
Манро видели в местном баре,

550
00:25:47,350 --> 00:25:49,738
в котором работает его кузен.
- Езжайте оба.

551
00:25:55,649 --> 00:25:56,616
Да, босс.

552
00:25:57,077 --> 00:25:58,177
С ними всё в порядке.

553
00:25:59,187 --> 00:26:00,802
Да.

554
00:26:04,445 --> 00:26:05,442
Хорошо.

555
00:26:05,480 --> 00:26:09,005
Секундочку. Ничего себе!

556
00:26:09,006 --> 00:26:11,109
Молодцы, ребята.

557
00:26:11,110 --> 00:26:13,490
А теперь мы соберём бумагу

558
00:26:13,491 --> 00:26:16,474
и сложим её в этот пакет.
Но сначала поздоровайтесь с мамой.

559
00:26:18,192 --> 00:26:19,066
Привет, мам.

560
00:26:19,184 --> 00:26:21,123
Угадай, что мы делаем, мамочка?

561
00:26:21,135 --> 00:26:22,763
Мы рвём бумагу.

562
00:26:22,764 --> 00:26:24,180
Рвёте бумагу?

563
00:26:25,352 --> 00:26:26,362
Хорошо.

564
00:26:26,520 --> 00:26:30,075
Мими, съешь всё, что вам дали
на перекус, ладно?

565
00:26:30,927 --> 00:26:32,307
Я люблю тебя.

566
00:26:33,599 --> 00:26:36,395
Передай трубку агенту Лисбон.

567
00:26:37,239 --> 00:26:38,250
Хорошо.

568
00:26:39,112 --> 00:26:41,798
Вы послали Ригсби и Ван Пелт?

569
00:26:42,281 --> 00:26:44,763
Отлично. Сообщайте
мне новости о Манро.

570
00:26:45,640 --> 00:26:47,530
Хорошо. Спасибо. До свидания.

571
00:26:48,934 --> 00:26:50,210
Ромашковый чай...

572
00:26:50,678 --> 00:26:52,555
смягчает подавленную злость.

573
00:26:54,607 --> 00:26:56,303
Я не злюсь.
- Ещё как злитесь.

574
00:26:56,730 --> 00:26:59,182
Дайте волю своему гневу, это поможет.
Гарантирую.

575
00:26:59,183 --> 00:27:02,349
Закричите. Завопите. Стукните
что-нибудь, желательно не меня.

576
00:27:02,350 --> 00:27:03,608
Вам сразу же полегчает.

577
00:27:03,652 --> 00:27:06,413
Вы только думаете, что
знаете ответы, Патрик.

578
00:27:06,414 --> 00:27:07,538
Но это не так.

579
00:27:10,223 --> 00:27:11,650
Вы разводитесь.

580
00:27:11,838 --> 00:27:13,357
И сейчас ваш муж отыгрывается на вас.

581
00:27:13,358 --> 00:27:15,672
Он неожиданно появляется
и оставляет на вас детей.

582
00:27:18,562 --> 00:27:20,141
Как вы узнали, что я развожусь?

583
00:27:20,142 --> 00:27:21,274
Ваше состояние.

584
00:27:21,275 --> 00:27:24,301
Ваш взгляд. Вы сняли обручальное кольцо.

585
00:27:26,651 --> 00:27:28,421
У вас проблемы уже несколько лет.

586
00:27:29,282 --> 00:27:31,255
Вы пытались разрешить их ради детей.

587
00:27:32,092 --> 00:27:34,832
К тому же об этом знает весь офис.

588
00:27:34,833 --> 00:27:37,352
Ходят разговоры. Одни говорят,

589
00:27:37,353 --> 00:27:38,999
что вы изменяли ему,
другие - что он вам,

590
00:27:39,000 --> 00:27:41,030
и что вам это надоело...
- Ладно.

591
00:27:41,031 --> 00:27:41,891
Ладно.

592
00:27:43,187 --> 00:27:46,290
Сосредоточимся на текущем расследовании.

593
00:27:48,191 --> 00:27:50,354
Зачем Манро убивать сначала
Лумиса, а потом Этвуда?

594
00:27:50,355 --> 00:27:54,617
Какая между ними связь?
- А у меня другой вопрос...

595
00:27:55,148 --> 00:27:57,393
зачем убийца застрелил Лумиса

596
00:27:57,394 --> 00:27:58,987
и отвёз его тело к ручью?

597
00:28:00,286 --> 00:28:03,844
Не затем, чтобы спрятать тело.
Он оставил его на виду, так что...

598
00:28:04,646 --> 00:28:06,581
Он не хотел, чтобы тело
нашли на месте убийства.

599
00:28:06,582 --> 00:28:08,650
Именно. Но почему?

600
00:28:09,351 --> 00:28:12,114
Ван Пелт и Ригсби задержат Манро.

601
00:28:13,511 --> 00:28:14,595
И мы у него спросим.

602
00:28:19,862 --> 00:28:21,082
Содовую, пожалуйста.

603
00:28:26,158 --> 00:28:27,996
Не хочешь чего-нибудь покрепче?

604
00:28:28,397 --> 00:28:29,379
Я угощаю.

605
00:28:29,607 --> 00:28:31,910
Скотт, верно?

606
00:28:31,911 --> 00:28:32,962
Скотт Манро?

607
00:28:33,560 --> 00:28:34,458
Да.

608
00:28:34,943 --> 00:28:36,907
Забавно, я как раз тебя искала.

609
00:28:38,784 --> 00:28:39,811
Пока, сучка.

610
00:28:39,900 --> 00:28:41,335
Какого чёрта?

611
00:28:41,574 --> 00:28:43,666
Что? Она коп.

612
00:28:44,723 --> 00:28:45,692
Я тоже.

613
00:28:46,014 --> 00:28:47,162
К стене.

614
00:28:48,647 --> 00:28:50,299
Руки за спину.

615
00:28:53,703 --> 00:28:54,830
Тереза?

616
00:28:54,831 --> 00:28:55,844
Да, Мими?

617
00:28:55,845 --> 00:28:58,802
- Я закончила задание по математике.
- Умница.

618
00:28:59,052 --> 00:29:00,138
Ты его проверила?

619
00:29:00,759 --> 00:29:01,472
Нет.

620
00:29:01,473 --> 00:29:03,309
- Проверь, пожалуйста.
- Хорошо.

621
00:29:03,310 --> 00:29:05,180
А потом мы сможем посмотреть телевизор?

622
00:29:05,181 --> 00:29:06,185
Нет.

623
00:29:06,202 --> 00:29:07,698
Мы взяли Манро.

624
00:29:08,625 --> 00:29:10,902
Посидите здесь.
Когда закончишь домашнее задание,

625
00:29:10,903 --> 00:29:13,050
съешь ещё одно лакомство.
Оно на моём столе.

626
00:29:13,051 --> 00:29:14,109
Помощь нужна?

627
00:29:14,817 --> 00:29:16,237
А потом телевизор?

628
00:29:16,417 --> 00:29:19,332
А потом агент Ригсби
расскажет тебе историю.

629
00:29:24,001 --> 00:29:25,142
Мистер Манро, расскажите,
что случилось

630
00:29:25,143 --> 00:29:28,344
с Лумисом и Этвудом.
- Без понятия, знаю лишь, что они мертвы.

631
00:29:28,345 --> 00:29:30,469
И Этвуд умер на полу вашего трейлера.

632
00:29:30,470 --> 00:29:32,966
Меня подставили. Думаю,
мне стоит поговорить с адвокатом.

633
00:29:32,967 --> 00:29:35,251
Конечно, это ваше право.

634
00:29:35,709 --> 00:29:37,603
Но не стоит относиться так враждебно.

635
00:29:37,999 --> 00:29:40,142
Проясните нам несколько моментов.

636
00:29:40,143 --> 00:29:41,162
Что вы хотите знать?

637
00:29:41,460 --> 00:29:43,471
Нам сказали, что вы главный вор в Хедли.

638
00:29:43,892 --> 00:29:45,960
Специализируетесь
на оборудовании для добычи.

639
00:29:46,371 --> 00:29:48,264
Говорят, что вы в этом деле лучший.

640
00:29:48,412 --> 00:29:50,843
Хорошо быть в чём-то
лучшим, верно, Скотт?

641
00:29:51,379 --> 00:29:53,721
Такое добро очень
хорошо перепродаётся.

642
00:29:53,722 --> 00:29:55,661
И вы убили Этвуда, потому что
он выяснил, что вы убили Лумиса.

643
00:29:55,662 --> 00:29:56,876
А Лумиса вы убили,
потому что он выяснил,

644
00:29:56,877 --> 00:29:57,815
что его инструмент украли вы.

645
00:29:57,816 --> 00:30:00,126
Знаете, кто украл инструмент Лумиса?

646
00:30:00,513 --> 00:30:04,527
Его пацан, Джефф. Именно.
Вы поражены, верно?

647
00:30:04,673 --> 00:30:06,958
Он пришёл ко мне на прошлой неделе,
чтобы избавиться от добра.

648
00:30:07,138 --> 00:30:09,228
Я купил весь набор за сто баксов.

649
00:30:09,417 --> 00:30:10,901
Мелкий хладнокровный ублюдок.

650
00:30:11,106 --> 00:30:12,333
Позвони Хайтауэр.

651
00:30:16,420 --> 00:30:18,510
Оборудование твоего отца
было недавно украдено.

652
00:30:18,511 --> 00:30:20,737
Тебе об этом что-нибудь известно?
- Нет.

653
00:30:21,696 --> 00:30:24,179
Значит, его украл не ты?

654
00:30:24,637 --> 00:30:26,304
- Нет. Это ложь.
- Перестань,

655
00:30:26,305 --> 00:30:28,933
Джефф. Ты на него злился.
Мы понимаем.

656
00:30:28,958 --> 00:30:30,751
- Я на него не злился.
- Он растратил

657
00:30:30,752 --> 00:30:32,356
твои деньги на колледж,
и ты на него не злился?

658
00:30:32,357 --> 00:30:34,944
Как-то это странно, Джефф.

659
00:30:34,945 --> 00:30:37,388
Расскажи нам. Мы хотим разобраться.

660
00:30:43,388 --> 00:30:45,136
Те деньги оставил мне дед.

661
00:30:46,002 --> 00:30:47,805
Если б он попросил меня,
я бы сразу же дал согласие,

662
00:30:47,806 --> 00:30:48,920
но он попытался всё скрыть.

663
00:30:48,921 --> 00:30:52,430
И ты отомстил ему,
украв его оборудование?

664
00:30:52,853 --> 00:30:55,434
Твой отец обо всём узнал?
- Он всегда знал, что это Джефф.

665
00:30:55,435 --> 00:30:57,295
Поэтому и не заявил в полицию.

666
00:30:59,307 --> 00:31:01,016
Вы подрались?

667
00:31:01,644 --> 00:31:02,823
Что случилось, Джефф?

668
00:31:05,116 --> 00:31:06,207
Что произошло?

669
00:31:09,540 --> 00:31:12,383
Он даже не злился.
Сказал, что сожалеет

670
00:31:12,924 --> 00:31:14,733
о деньгах на колледж, обо всём.

671
00:31:14,734 --> 00:31:16,472
Обещал всё мне возместить.

672
00:31:18,019 --> 00:31:19,992
Я не захотел слушать и ушёл.

673
00:31:20,920 --> 00:31:22,999
Тогда мы говорили в последний раз.

674
00:31:23,371 --> 00:31:24,639
Очень жаль.

675
00:31:25,910 --> 00:31:29,974
Думаю, обладание золотой жилой
облегчит чувство вины.

676
00:31:29,975 --> 00:31:31,806
У тебя есть карта местности?

677
00:31:33,590 --> 00:31:34,625
Карта.

678
00:31:35,574 --> 00:31:38,832
Думаю, его поразили
слова о золотой жиле.

679
00:31:38,833 --> 00:31:40,683
Точно.

680
00:31:40,684 --> 00:31:42,463
Джефф,

681
00:31:42,596 --> 00:31:44,728
что твой отец перестал недавно делать?

682
00:31:46,730 --> 00:31:48,094
Мыться?

683
00:31:48,900 --> 00:31:50,954
Я о другом.

684
00:31:51,083 --> 00:31:53,754
Что он перестал недавно говорить?

685
00:31:54,028 --> 00:31:55,634
Он перестал говорить...

686
00:31:56,268 --> 00:31:57,889
что найдёт золотую жилу.

687
00:31:58,475 --> 00:32:02,809
Именно. И это означает,
что он уже её нашёл.

688
00:32:03,796 --> 00:32:05,239
- Серьёзно?
- Серьёзно.

689
00:32:05,331 --> 00:32:07,304
И Джефф скажет нам, где она.

690
00:32:07,930 --> 00:32:09,608
Я? Как же?

691
00:32:12,915 --> 00:32:14,313
Здравствуйте. Могу вам помочь?

692
00:32:14,314 --> 00:32:16,626
Да. Мы хотим взглянуть
на масштабную карту холмов.

693
00:32:16,627 --> 00:32:19,022
Вон там, на столе.

694
00:32:19,023 --> 00:32:20,536
Отлично. Спасибо.

695
00:32:26,077 --> 00:32:28,121
Твой отец нашёл золото, Джефф.

696
00:32:28,300 --> 00:32:30,377
Он знал, что вы с Шерил
ему не поверите.

697
00:32:30,411 --> 00:32:32,104
Он столько раз вас разочаровывал,

698
00:32:32,105 --> 00:32:34,493
поэтому не мог сказать ни единой душе.

699
00:32:34,773 --> 00:32:38,062
До тех пор, пока не даст тебе
подержать настоящий самородок.

700
00:32:38,433 --> 00:32:41,022
Он тебе ничего не сказал. Но он хотел.

701
00:32:41,825 --> 00:32:44,538
Очень сильно. И неосознанно, он сказал.

702
00:32:44,539 --> 00:32:47,998
Он неосознанно сказал тебе,
где находится золото.

703
00:32:48,064 --> 00:32:50,420
- И где же оно?
- Да, где же оно?

704
00:32:52,248 --> 00:32:54,340
Я, правда, понятия не имею.

705
00:32:54,479 --> 00:32:56,519
Вы с отцом были близки, так ведь?

706
00:32:56,520 --> 00:32:58,163
Любили друг друга?

707
00:32:58,647 --> 00:33:00,003
- Да.
- Да.

708
00:33:00,242 --> 00:33:01,619
Вы были связаны друг с другом.

709
00:33:03,728 --> 00:33:05,995
Тебе известно намного больше,
чем ты думаешь.

710
00:33:08,983 --> 00:33:10,404
Давай взглянем, хорошо?

711
00:33:11,104 --> 00:33:12,244
Дай руку.

712
00:33:14,471 --> 00:33:16,339
Доверься мне ради своего отца.

713
00:33:16,655 --> 00:33:17,736
Чтобы верно прочесть твои мысли,

714
00:33:17,737 --> 00:33:19,490
мне нужен физический контакт.

715
00:33:19,572 --> 00:33:23,001
Спасибо. Теперь мы работаем вместе.
Это хорошо.

716
00:33:23,172 --> 00:33:24,337
А теперь расслабься.

717
00:33:25,957 --> 00:33:27,669
Расслабься.

718
00:33:28,186 --> 00:33:30,926
Я исследую его подсознание,

719
00:33:30,927 --> 00:33:32,737
опираясь на их родственную связь.

720
00:33:33,438 --> 00:33:35,210
Сужаю поиск...

721
00:33:36,768 --> 00:33:38,385
Ты сужаешь поиск...

722
00:33:40,645 --> 00:33:43,144
до определённого района.

723
00:33:52,980 --> 00:33:54,039
Ага.

724
00:33:54,835 --> 00:33:55,864
Любопытно.

725
00:33:57,084 --> 00:33:58,068
Ну что там?

726
00:33:58,069 --> 00:33:59,144
Джейн?

727
00:34:02,197 --> 00:34:03,167
Да.

728
00:34:04,668 --> 00:34:05,631
Не-а.

729
00:34:06,905 --> 00:34:09,113
Забудьте. Не получилось.

730
00:34:10,357 --> 00:34:14,289
Вы сказали: "Ага. Любопытно".

731
00:34:14,290 --> 00:34:18,514
Сказал. Мне показалось,
что я определил место,

732
00:34:19,295 --> 00:34:20,337
но я ошибся.

733
00:34:21,991 --> 00:34:24,008
Моё искусство не точная наука.

734
00:34:24,009 --> 00:34:25,335
Ну ещё бы.

735
00:34:25,336 --> 00:34:28,540
Пойду перехвачу парочку яиц.

736
00:34:28,739 --> 00:34:30,896
- Но как же золотоносная жила?
- Ты разочарован, знаю,

737
00:34:30,897 --> 00:34:32,885
но, кажется, ты умный юноша.

738
00:34:32,886 --> 00:34:34,697
Думаю, всё у тебя наладится.

739
00:34:38,524 --> 00:34:39,522
Джейн!

740
00:34:41,630 --> 00:34:42,689
Джейн!

741
00:34:48,093 --> 00:34:50,561
Джейн! Джейн!

742
00:36:07,498 --> 00:36:08,486
Привет, Дин.

743
00:36:09,528 --> 00:36:12,151
Мистер Джейн. Я поражён.

744
00:36:12,762 --> 00:36:13,806
Вы всё-таки нашли.

745
00:36:14,595 --> 00:36:17,561
Вы действительно просканировали
подсознание парнишки.

746
00:36:17,562 --> 00:36:19,470
Нет, я же не волшебник.

747
00:36:19,914 --> 00:36:20,942
Тогда как?

748
00:36:21,218 --> 00:36:23,852
Я наблюдал, как вы наблюдаете
за рукой парня на карте

749
00:36:23,853 --> 00:36:25,025
и определил примерное направление,

750
00:36:25,026 --> 00:36:27,940
а затем подождал, пока проедет
ваш джип и последовал за вами.

751
00:36:27,941 --> 00:36:31,629
Именно вы привели меня к жиле.
Не вините себя.

752
00:36:31,962 --> 00:36:34,405
Уверяю вас, на это попадались
и более умные люди.

753
00:36:37,001 --> 00:36:38,349
Как вы узнали, что это я?

754
00:36:38,857 --> 00:36:40,863
Рик Лумис предпочитал "мягкий джаз".

755
00:36:41,529 --> 00:36:42,622
Вам же нравится тяжелый рок.

756
00:36:42,623 --> 00:36:44,087
- И?
- Ваше презрение

757
00:36:44,088 --> 00:36:48,635
к неспешным саксофонным соло
дорого вам обошлось.

758
00:36:49,896 --> 00:36:51,827
Рик Лумис рассказал вам,
что он нашёл жилу,

759
00:36:51,828 --> 00:36:54,560
или вы следили за ним
на всякий случай?

760
00:36:54,732 --> 00:36:57,098
При всём уважении, мистер Джейн,

761
00:36:57,101 --> 00:36:59,948
моя семья занимается добычей в Хедли

762
00:36:59,949 --> 00:37:01,818
со времён первой золотой лихорадки.

763
00:37:02,687 --> 00:37:05,457
Это золото принадлежит мне,

764
00:37:05,516 --> 00:37:06,721
моей семье,

765
00:37:07,868 --> 00:37:09,856
а не новичку вроде Лумиса.

766
00:37:23,984 --> 00:37:27,149
Бедолага Этвуд. Он ведь выяснил,
что это вы убийца, так?

767
00:37:27,737 --> 00:37:30,045
Попытался выжать из вас
немного золота.

768
00:37:30,091 --> 00:37:31,956
Представляете его наглость?

769
00:37:32,721 --> 00:37:34,053
Жалкий ублюдок.

770
00:37:35,713 --> 00:37:37,741
Вам не кажется это иронией судьбы?

771
00:37:37,746 --> 00:37:40,679
Когда я узнал, что вы ищете Скотта Манро,

772
00:37:42,030 --> 00:37:43,236
всё стало проще.

773
00:37:44,066 --> 00:37:46,669
Подумал, что представлю всё так,
будто Манро убил Этвуда,

774
00:37:47,442 --> 00:37:49,347
и выйду сухим из воды.

775
00:37:49,348 --> 00:37:50,577
Блестящий план.

776
00:37:53,034 --> 00:37:56,770
И единственное, что теперь отделяет
меня от золота, мистер Джейн,

777
00:37:57,877 --> 00:38:00,180
это вы.
- Пора, Мэделин.

778
00:38:00,666 --> 00:38:02,055
Брось пушку, Патток!

779
00:38:02,056 --> 00:38:04,569
Ни за что. Сама бросай.

780
00:38:04,570 --> 00:38:07,060
Бросай!

781
00:38:13,469 --> 00:38:14,813
Вот козёл.

782
00:38:15,817 --> 00:38:16,966
Да ты не шутишь?

783
00:38:32,156 --> 00:38:33,146
Он мёртв?

784
00:38:44,789 --> 00:38:45,730
Да.

785
00:38:50,565 --> 00:38:52,175
Мне полагается поаплодировать
вашей храбрости,

786
00:38:52,176 --> 00:38:54,425
но, по сути говоря, должен спросить...

787
00:38:54,426 --> 00:38:55,854
Я..

788
00:38:55,929 --> 00:38:58,526
О чём вы только думали?
Вы же могли убить меня!

789
00:38:59,041 --> 00:39:02,581
Простите. Я вышла из себя.
Не представляю, о чём я думала.

790
00:39:04,154 --> 00:39:05,863
Хотя выстрелы были отличные.
Этот...

791
00:39:06,186 --> 00:39:09,157
выстрел в ногу был превосходен.

792
00:39:11,667 --> 00:39:13,338
Ну, я вообще-то в голову целилась.

793
00:39:13,787 --> 00:39:15,206
Ну, отлично.

794
00:39:25,706 --> 00:39:26,789
Привет, Джефф.

795
00:39:26,790 --> 00:39:29,261
Слышала, твоя мама прилетает.

796
00:39:29,262 --> 00:39:31,674
Да, из Фресно. Встречу её утром.

797
00:39:32,158 --> 00:39:33,906
Я из-за этого нервничаю.
Мы давно не виделись.

798
00:39:33,907 --> 00:39:36,614
Купи ей цветы. Мамы обожают цветы.

799
00:39:37,196 --> 00:39:38,891
А тебе по карману прекрасный букет.

800
00:39:39,268 --> 00:39:41,818
Мы получили это письмо из Комитета
по управлению земельными ресурсами.

801
00:39:42,223 --> 00:39:45,287
Твой отец оформлял права
на разработку недр

802
00:39:45,288 --> 00:39:46,928
в месте, где он обнаружил золото.

803
00:39:46,929 --> 00:39:49,381
Он назвал совладельцами тебя и Шерил.

804
00:39:50,283 --> 00:39:51,911
Ты владеешь половиной залежи.

805
00:39:54,290 --> 00:39:55,325
Ух ты, я...

806
00:39:56,801 --> 00:39:58,609
Твой отец-таки добился своего.

807
00:40:01,635 --> 00:40:02,588
Спасибо за...

808
00:40:02,589 --> 00:40:04,624
ну, вы понимаете.
- Пожалуйста.

809
00:40:04,725 --> 00:40:07,727
Не поблагодарите от меня
мистера Джейна?

810
00:40:07,958 --> 00:40:10,990
Конечно. Удачи тебе, Джефф.

811
00:40:11,319 --> 00:40:12,297
Спасибо.

812
00:40:26,557 --> 00:40:28,228
Надеюсь, они не слишком вам докучали.

813
00:40:28,229 --> 00:40:32,119
Вовсе нет. У меня было три диких братца.

814
00:40:32,469 --> 00:40:33,796
А ваши дети очень милые.

815
00:40:43,196 --> 00:40:44,230
Спасибо вам.

816
00:40:46,429 --> 00:40:47,591
Обращайтесь.

817
00:40:52,052 --> 00:40:53,484
Сниму этот груз с ваших плеч.

818
00:40:58,116 --> 00:41:00,557
Привет-привет.

819
00:41:00,558 --> 00:41:01,920
Вставайте.

820
00:41:02,445 --> 00:41:03,469
Ну же.

821
00:41:04,224 --> 00:41:05,244
Засони.

822
00:41:05,478 --> 00:41:06,729
Обними мамочку.

823
00:41:15,319 --> 00:41:16,617
Всё получилось?

824
00:41:17,734 --> 00:41:19,009
Дело закрыто.

825
00:41:21,341 --> 00:41:22,427
Ну и каково это?

826
00:41:23,294 --> 00:41:24,249
"Это"?

827
00:41:25,279 --> 00:41:26,265
Ну, знаешь...

828
00:41:29,782 --> 00:41:31,638
Ты про выезды на дело
с другой женщиной?

829
00:41:31,639 --> 00:41:32,847
Да. Нет.

830
00:41:33,074 --> 00:41:34,537
Брось. Ты понял, о чём я.

831
00:41:34,538 --> 00:41:35,510
Замечательно.

832
00:41:37,057 --> 00:41:40,196
Забавно, напряжённо, интересно.

833
00:41:40,197 --> 00:41:41,803
Энергия из неё бьёт ключом.

834
00:41:42,740 --> 00:41:45,360
Думаю, мы отлично поладили.

835
00:41:45,676 --> 00:41:46,809
Замечательно.

836
00:41:48,122 --> 00:41:49,533
А ты что, ревнуешь?

837
00:41:52,933 --> 00:41:56,633
Тайминг YYeTs www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Blanes, mih83

838
00:41:56,643 --> 00:42:02,343
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, Blanes, Esperanza

839
00:42:02,353 --> 00:42:04,353
Переводчики: mih83, Blanes, Esperanza

