1
00:00:02,641 --> 00:00:04,612
Окрестности Оберна, Калифорния.

2
00:00:18,199 --> 00:00:19,591
Где ты был?

3
00:00:19,878 --> 00:00:21,371
Ходил по грибы, по ягоды.

4
00:00:21,413 --> 00:00:23,555
Жертву зовут Тимоти Хартли.

5
00:00:23,556 --> 00:00:25,143
Был убит прошлой ночью.

6
00:00:25,144 --> 00:00:28,020
- Сначала выстрел в грудь,
потом перерезали горло.
- Прелестно.

7
00:00:28,021 --> 00:00:29,996
Судя по документам,
он жил за 150 километров отсюда,

8
00:00:29,997 --> 00:00:31,540
в Хиллсборо.

9
00:00:31,602 --> 00:00:32,999
Непонятно, что он здесь делал.

10
00:00:33,041 --> 00:00:34,304
Шериф сказал, что машину нашли на шоссе.

11
00:00:34,305 --> 00:00:35,761
Я проверю.
- Хорошо.

12
00:00:36,189 --> 00:00:37,995
- Вы ему сказали?
- Сказала что?

13
00:00:38,428 --> 00:00:41,279
- Служба коронеров прислала Стайнера.
- Доктора Стайнера?

14
00:00:41,280 --> 00:00:45,041
Всем известно, как сильно
ты любишь над ним подшучивать,

15
00:00:45,042 --> 00:00:46,314
так что не смей!

16
00:00:46,315 --> 00:00:47,355
Понятия не имею, о чём ты.

17
00:00:47,356 --> 00:00:50,151
- Не разыгрывай и не веселись.
- Он там?

18
00:00:51,982 --> 00:00:53,879
Доброго вам утра, Стайнер.

19
00:00:55,242 --> 00:00:56,568
А вы постройнели.

20
00:00:56,673 --> 00:00:58,031
Джейн.

21
00:01:01,162 --> 00:01:04,608
До странности заботливый убийца.

22
00:01:04,673 --> 00:01:07,530
Перерезал горло после выстрела,
чтобы избавить жертву от мучений.

23
00:01:07,574 --> 00:01:09,486
Пожалуйста, три шага назад.

24
00:01:09,972 --> 00:01:11,018
Что?

25
00:01:11,082 --> 00:01:12,265
Прошу вас стоять не ближе

26
00:01:12,266 --> 00:01:15,673
трёх шагов от тела.
- Почему?

27
00:01:15,738 --> 00:01:18,490
Потому что вы к этому телу
не подойдёте.

28
00:01:18,562 --> 00:01:20,727
И оно не станет вашей игрушкой.

29
00:01:20,778 --> 00:01:23,903
Вы не будете трогать его, обнюхивать
или подкладывать игральные карты.

30
00:01:23,904 --> 00:01:25,732
И не будете пугать им свидетелей.

31
00:01:25,733 --> 00:01:29,623
А если вдруг надумаете,
то шериф вас удалит. Понятно?

32
00:01:31,825 --> 00:01:33,614
Однако, грубовато, не правда ли?

33
00:01:33,658 --> 00:01:36,182
Вы довели меня до отчаянных мер.

34
00:01:36,737 --> 00:01:38,467
Что я буду за человек,
если не стану уважать чувств

35
00:01:38,468 --> 00:01:40,216
собратьев по борьбе с преступностью?

36
00:01:40,270 --> 00:01:42,549
Но я и отсюда увижу всё,
что мне нужно.

37
00:01:43,708 --> 00:01:45,614
Да что вы?

38
00:01:45,814 --> 00:01:47,967
И что же вы видите?

39
00:01:48,008 --> 00:01:50,223
Он работал с деньгами, но не банкир.

40
00:01:50,224 --> 00:01:54,177
Менее спокойная профессия,
типа брокера... выпивал только в компании,

41
00:01:54,218 --> 00:01:55,893
но недавно стал пить больше.

42
00:01:55,894 --> 00:01:57,501
Видимо, из-за стресса.

43
00:01:57,563 --> 00:02:00,870
Зарегистрирован как избиратель
без предпочтений, но всегда
голосует за республиканцев,

44
00:02:00,871 --> 00:02:04,283
И, как бы он ни был богат,
его жена ещё богаче.

45
00:02:04,494 --> 00:02:07,808
- Чушь.
- Он выбрал себе безвкусные мокасины,

46
00:02:07,860 --> 00:02:11,346
а она купила ему серебряные
запонки с опалами.

47
00:02:11,671 --> 00:02:12,996
Вы гадаете.

48
00:02:13,062 --> 00:02:16,239
С тем же успехом можно сказать,
что он встретит таинственного незнакомца.

49
00:02:16,374 --> 00:02:18,356
Это весьма маловероятно, доктор.

50
00:02:18,416 --> 00:02:19,783
Он мёртв.

51
00:02:20,894 --> 00:02:22,072
И кстати, похоже,

52
00:02:22,073 --> 00:02:24,153
что в левом кармане брюк что-то лежит.

53
00:02:32,513 --> 00:02:35,727
А сейчас вы думаете: "Что за чёрт?

54
00:02:36,255 --> 00:02:37,356
Как Джейн это сделал?"

55
00:02:41,585 --> 00:02:43,140
Как вы это сделали?

56
00:02:44,653 --> 00:02:48,036
"Есть многое на свете, друг Горацио,

57
00:02:48,078 --> 00:02:50,926
что и не снилось вашим мудрецам".

58
00:02:54,244 --> 00:02:55,795
Ты всё спланировал.

59
00:02:55,844 --> 00:02:57,724
Попросил помощника шерифа
позвонить тебе,

60
00:02:57,725 --> 00:02:59,679
когда на дело вызовут Стайнера.

61
00:02:59,754 --> 00:03:01,803
А потом попросил подсунуть записку.

62
00:03:01,804 --> 00:03:03,579
Нелепая теория.

63
00:03:03,615 --> 00:03:05,697
И теперь мне снова придётся извиняться
перед службой коронеров.

64
00:03:05,698 --> 00:03:07,094
- А вот и нет.
- А вот и да.

65
00:03:07,095 --> 00:03:09,945
Стайнеру нравится внимание.
- Лисбон.

66
00:03:11,804 --> 00:03:12,930
Что случилось?

67
00:03:12,931 --> 00:03:14,230
Где они?

68
00:03:19,614 --> 00:03:22,512
Грабёж. Два парня на пикапе
остановили фургон коронера

69
00:03:22,513 --> 00:03:23,673
и ограбили его.
- И что украли?

70
00:03:23,674 --> 00:03:25,956
- Забрали тело вашей жертвы.
- Труп Хартли?

71
00:03:25,957 --> 00:03:27,634
Именно. Хотите - верьте, хотите - нет,

72
00:03:27,635 --> 00:03:29,674
но Стайнер пытался остановить их.
- Доктор Стайнер.

73
00:03:30,746 --> 00:03:32,016
Агент Лисбон.

74
00:03:32,825 --> 00:03:34,322
Всего лишь царапина.

75
00:03:34,385 --> 00:03:37,326
Покажитесь врачам,
а потом мы с вами поговорим.

76
00:03:37,413 --> 00:03:39,121
Джейн, опять вы?

77
00:03:39,192 --> 00:03:40,449
Ещё один фокус?

78
00:03:40,508 --> 00:03:44,244
Джейн никак к этому не причастен,
абсолютно.

79
00:03:46,608 --> 00:03:48,609
Это же не ты, правда?
- Конечно, нет.

80
00:03:48,674 --> 00:03:51,482
- Жизнью клянёшься?
- Даже твоей.

81
00:03:51,542 --> 00:03:53,081
Вот чёрт. Кто же украл тело?

82
00:03:53,082 --> 00:03:54,476
Интересно.

83
00:03:57,037 --> 00:04:02,037
<b>The Mentalist / Менталист
s03e18 The red mile/ Кровавая миля
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

84
00:04:07,763 --> 00:04:10,483
Пикап... стоял у края дороги.

85
00:04:10,641 --> 00:04:13,376
Двое мужчин вроде бы
ремонтировали двигатель.

86
00:04:13,572 --> 00:04:15,136
Они помахали нам, просили о помощи,
как мы подумали,

87
00:04:15,205 --> 00:04:18,615
а потом вытащили пистолеты.

88
00:04:18,667 --> 00:04:20,316
Вы можете их описать?

89
00:04:20,468 --> 00:04:22,688
Оба белые,

90
00:04:22,738 --> 00:04:24,436
ростом ниже 1,80.

91
00:04:24,437 --> 00:04:26,273
Я плохо их разглядел.

92
00:04:26,274 --> 00:04:29,417
На них были куртки с капюшонами
и солнечные очки.

93
00:04:29,455 --> 00:04:32,397
Один залез в фургон
и вытащил мешок с телом.

94
00:04:33,215 --> 00:04:35,608
Тот, который охранял нас,
отвлёкся, чтобы ему помочь, и...

95
00:04:36,076 --> 00:04:37,409
Вот тогда я

96
00:04:37,957 --> 00:04:39,291
и вмешался.

97
00:04:39,328 --> 00:04:40,372
Глупо.

98
00:04:40,420 --> 00:04:42,055
В кои-то веки я с вами согласен.

99
00:04:43,063 --> 00:04:46,089
Они засунули тело в пикап и уехали.

100
00:04:46,090 --> 00:04:49,148
Кому это могло понадобиться?
- Мы не знаем, ещё рано говорить.

101
00:04:51,637 --> 00:04:53,267
Я должна ответить, прошу прощения.

102
00:04:53,268 --> 00:04:55,327
Спасибо, что уделили время.

103
00:04:55,373 --> 00:04:56,531
Конечно.

104
00:05:00,553 --> 00:05:02,271
До свидания, мистер Джейн.

105
00:05:02,628 --> 00:05:03,876
Вы не виноваты.

106
00:05:03,903 --> 00:05:05,102
Что, простите?

107
00:05:05,889 --> 00:05:07,240
У них были пистолеты.

108
00:05:07,294 --> 00:05:09,963
Большие страшные пистолеты.
Вы ничего не могли поделать.

109
00:05:11,067 --> 00:05:14,631
Я отвечал за это тело,
и был здесь по этой причине.

110
00:05:14,793 --> 00:05:16,746
Теперь у меня ни тела, ни причины.

111
00:05:16,747 --> 00:05:19,463
Мне здесь нечего делать.
Я не ожидаю, что вы поймёте,

112
00:05:19,464 --> 00:05:20,896
почему для меня это -
как признание несостоятельности,

113
00:05:20,897 --> 00:05:23,817
но так оно и есть.
Не желаете ли чайку?

114
00:05:23,917 --> 00:05:25,615
Нет, не желаю.

115
00:05:27,350 --> 00:05:28,892
Как угодно.

116
00:05:29,230 --> 00:05:31,038
Мне нравится часовня в Йонтвилле.

117
00:05:31,092 --> 00:05:34,097
Только гостям туда
будет сложно добраться.

118
00:05:34,144 --> 00:05:36,376
А что ты узнал насчёт
парка Вандермеер?

119
00:05:36,443 --> 00:05:38,308
Мне там так нравится.

120
00:05:41,169 --> 00:05:42,510
Понятно.

121
00:05:42,917 --> 00:05:44,955
Значит, будем искать.

122
00:05:45,361 --> 00:05:47,715
Люблю тебя, Крейг. Пока.

123
00:05:48,607 --> 00:05:49,988
Парк Вандермеер...

124
00:05:50,037 --> 00:05:52,328
Отличное место для свадьбы.
Я в этом парке ходил в походы.

125
00:05:52,376 --> 00:05:54,075
Там есть старинный квакерский
молитвенный дом.

126
00:05:54,135 --> 00:05:55,999
Он подошёл бы идеально,

127
00:05:56,050 --> 00:05:57,812
но, думаю, там не позволяют
проводить свадьбы.

128
00:05:57,813 --> 00:05:59,527
Всю траву потопчут.

129
00:05:59,580 --> 00:06:01,237
Что у нас есть на Хартли?

130
00:06:01,275 --> 00:06:03,429
Джейн был прав, он - финансист.

131
00:06:03,430 --> 00:06:06,338
Управлял хедж-фондом под названием
"Фонд Уайлдера".

132
00:06:06,396 --> 00:06:09,868
А семья его жены действительно богата.
Та из Куков.
- Тех самых Куков?

133
00:06:09,902 --> 00:06:12,083
Думаю, да. Жену зовут Перегрин.

134
00:06:12,129 --> 00:06:13,210
Я поговорю с семьёй.

135
00:06:13,211 --> 00:06:15,486
Ты отправляйся к нему на работу.

136
00:06:15,905 --> 00:06:17,236
Есть данные по пропавшему телу?

137
00:06:17,258 --> 00:06:19,110
Эксперты не нашли в фургоне
чётких отпечатков.

138
00:06:19,111 --> 00:06:20,890
Отпечатки шин на месте
преступления тоже не помогли.

139
00:06:20,891 --> 00:06:23,121
Зачем кому-то красть тело?
Что они с ним будут делать?

140
00:06:23,180 --> 00:06:24,433
Нашла, кого спросить.

141
00:06:24,472 --> 00:06:27,203
Ещё раз допроси ребят,
которые были со Стайнером.

142
00:06:27,204 --> 00:06:29,643
Нужны любые подробности
внешности воров или описание машины.

143
00:06:29,680 --> 00:06:32,247
Ван Пелт, поищи
аналогичные преступления.

144
00:06:32,248 --> 00:06:34,124
Тела, похищенные из больниц, скорых,

145
00:06:34,125 --> 00:06:36,519
откуда угодно.
- Удачи с Куками.

146
00:06:36,715 --> 00:06:38,241
Нет ничего приятней,
чем говорить людям,

147
00:06:38,242 --> 00:06:39,268
что их близкий умер,

148
00:06:39,269 --> 00:06:42,161
ой да, кстати, мы потеряли его труп.

149
00:06:42,820 --> 00:06:44,535
Особняк Куков.
Хиллсборо, Калифорния.

150
00:06:45,678 --> 00:06:48,544
Просто безумие какое-то.

151
00:06:50,197 --> 00:06:51,590
Когда я говорила с Тимом
в последний раз,

152
00:06:51,591 --> 00:06:54,640
он рассказывал мне глупый анекдот,
который услышал на работе.

153
00:06:55,014 --> 00:06:56,473
Счастлив был до невозможности.

154
00:06:57,293 --> 00:06:58,965
Агент, кто несёт за это ответственность?

155
00:06:59,025 --> 00:07:00,633
Мой зять не мог просто исчезнуть.

156
00:07:00,634 --> 00:07:02,512
Кто-то должен за это ответить. Кто?

157
00:07:02,568 --> 00:07:05,018
Мэм, пока мы не можем сказать.
Но делаем всё возможное.

158
00:07:05,080 --> 00:07:07,132
- Плохо стараетесь.
- Мама!

159
00:07:07,472 --> 00:07:09,551
Дорогая, когда они говорят,
что делают всё возможное,

160
00:07:09,552 --> 00:07:11,081
это значит, что они вообще
ничего не делают.

161
00:07:11,082 --> 00:07:12,992
Ну у вас тут и дворец.

162
00:07:13,042 --> 00:07:15,497
Откуда денежки?
- Простите?

163
00:07:15,605 --> 00:07:18,966
Бабки. Тугрики.
Капуста. Баксы.

164
00:07:19,006 --> 00:07:20,616
Какое отношение это имеет к чему-либо?

165
00:07:20,656 --> 00:07:23,346
Очевидно, какое-то имеет,
раз вы этого стыдитесь.

166
00:07:24,817 --> 00:07:27,111
- Сахарная свёкла.
- Сахарная свёкла?

167
00:07:27,170 --> 00:07:28,891
Её выращивал мой дед.

168
00:07:28,944 --> 00:07:30,440
Я люблю сахарную свёклу.

169
00:07:30,490 --> 00:07:32,916
В свёкле нет ничего постыдного, Элспет.

170
00:07:33,414 --> 00:07:35,854
Миссис Хартли,
тело вашего мужа нашли

171
00:07:35,855 --> 00:07:36,922
за 150 километров отсюда.

172
00:07:36,923 --> 00:07:41,068
- Не знаете, что он мог там делать?
- Понятия не имею.

173
00:07:41,252 --> 00:07:42,874
За последнее время в его жизни

174
00:07:42,875 --> 00:07:44,434
были перемены?
Возможно, проблемы на работе?

175
00:07:44,435 --> 00:07:49,318
Изменения в распорядке дня?
- Нет, недавно мы даже

176
00:07:49,513 --> 00:07:51,533
начали говорить,

177
00:07:52,262 --> 00:07:53,762
что пора

178
00:07:53,870 --> 00:07:55,736
завести ребёнка...

179
00:07:58,573 --> 00:08:00,379
Дорогая, успокойся.

180
00:08:00,957 --> 00:08:02,464
Если у вас нет больше вопросов...

181
00:08:02,531 --> 00:08:04,559
Вы ведь недолюбливали зятя.

182
00:08:05,012 --> 00:08:08,822
Считали его вульгарным,
несмотря на его престижную работу.

183
00:08:08,880 --> 00:08:12,241
А вы - напуганы.

184
00:08:12,663 --> 00:08:15,989
Исчезновение тела тревожит вас
по какой-то особой причине.

185
00:08:15,990 --> 00:08:17,229
По какой же?

186
00:08:17,272 --> 00:08:21,013
Харрисон, проводите гостей.

187
00:08:24,930 --> 00:08:27,206
Спасибо.

188
00:08:28,400 --> 00:08:29,400
"Фонд Уайлдера"
Пало-Альто, Калифорния.

189
00:08:29,470 --> 00:08:30,993
Боже мой.

190
00:08:31,104 --> 00:08:32,986
И почему такое происходит?

191
00:08:34,496 --> 00:08:36,173
Сколько лет вы с мистером Хартли
были партнёрами?

192
00:08:36,242 --> 00:08:38,976
Пять или около того.

193
00:08:39,618 --> 00:08:41,046
Мы оба хотели создать фонд,

194
00:08:41,047 --> 00:08:43,895
который предоставляет сложные
финансовые инструменты.

195
00:08:43,928 --> 00:08:46,377
- Хедж-фонд.
- Наш бизнес трудно понять.

196
00:08:46,378 --> 00:08:47,841
Не хочу утомлять вас подробностями.

197
00:08:47,842 --> 00:08:49,418
Насколько я понял,
вы опираетесь на стратегию,

198
00:08:49,419 --> 00:08:50,944
основанную на том,
что курс по срочным сделкам

199
00:08:50,945 --> 00:08:54,389
вернётся к среднему уровню. Всё верно?
- Да.

200
00:08:55,195 --> 00:08:57,061
Что входило в обязанности
мистера Хартли?

201
00:08:57,140 --> 00:08:59,307
Он создал фонд.
Разработал стратегию.

202
00:08:59,389 --> 00:09:01,730
Был настоящим гением.
Лучшим в деле.

203
00:09:01,785 --> 00:09:03,957
В подобных фондах вкладчики
могут потерять много денег.

204
00:09:04,859 --> 00:09:07,145
Были недовольные инвесторы?
- Нет-нет.

205
00:09:07,330 --> 00:09:09,513
В последнее время были высокие прибыли.

206
00:09:09,551 --> 00:09:12,851
А как насчёт коллег?
У Хартли были проблемы?

207
00:09:13,264 --> 00:09:14,685
Его все любили.

208
00:09:14,766 --> 00:09:17,655
- Может, сложности дома?
- Нет. Тим обожал Перегрин.

209
00:09:17,656 --> 00:09:19,560
Он был настоящим бойскаутом.

210
00:09:19,561 --> 00:09:21,643
Он бы не стал ходить налево,
ему бы и в голову не пришло.

211
00:09:21,644 --> 00:09:25,159
Он был порядочен до мозга костей.

212
00:09:25,180 --> 00:09:26,216
Понимаю.

213
00:09:26,270 --> 00:09:27,687
Очень порядочен.

214
00:09:30,012 --> 00:09:31,711
Ребята, которые были со Стайнером,
ничего нового не сказали.

215
00:09:31,712 --> 00:09:34,963
Но поездка не была совсем
уж бесполезной. Я купил лепёшек.

216
00:09:35,437 --> 00:09:36,640
Я кое-что раскопала.

217
00:09:36,688 --> 00:09:38,350
За последние полгода
из машин коронеров,

218
00:09:38,351 --> 00:09:39,662
уезжавших с места преступления,

219
00:09:39,663 --> 00:09:42,107
украли ещё три тела.
- Кто занимается этими делами?

220
00:09:42,157 --> 00:09:46,022
- Мы. Ригсби.
- О`Лафлин.
- Почему этим занимается ФБР?

221
00:09:46,082 --> 00:09:48,147
Разные штаты. Одно из тел
было украдено в Неваде.

222
00:09:48,148 --> 00:09:49,499
- У вас уже есть теория?
- Да.

223
00:09:49,500 --> 00:09:51,259
Мы считаем, что тела продали
в банки тканей.

224
00:09:51,260 --> 00:09:54,139
- Банки тканей?
- Они собирают кости и ткани трупов

225
00:09:54,140 --> 00:09:55,755
и продают их медицинским фирмам.

226
00:09:55,756 --> 00:09:57,604
Для этого нужно
получить разрешение семьи,

227
00:09:57,605 --> 00:09:59,663
но они этого не делают.

228
00:09:59,708 --> 00:10:00,792
Банки тканей строго контролируются,

229
00:10:00,793 --> 00:10:02,893
поэтому воры, скорее всего,
работают с похоронными бюро.

230
00:10:02,937 --> 00:10:04,514
Те поставляют тела для банков тканей.

231
00:10:04,584 --> 00:10:06,297
Я составила список местных
похоронных бюро.

232
00:10:06,356 --> 00:10:08,331
Для начала можно проверить их.
- Отлично.

233
00:10:09,028 --> 00:10:12,186
Ригсби, я пришёл по просьбе
моего босса.

234
00:10:12,249 --> 00:10:14,349
Потому что я уже работал с КБР.

235
00:10:14,955 --> 00:10:16,983
Поверь, я не пытаюсь тебе досадить.

236
00:10:17,022 --> 00:10:18,198
Я так и не думал.

237
00:10:18,248 --> 00:10:20,144
Вот и отлично.

238
00:10:27,590 --> 00:10:29,250
Это вы, доктор Стайнер?

239
00:10:30,426 --> 00:10:31,848
Что вас снова привело сюда?

240
00:10:33,044 --> 00:10:34,595
Вообще-то, хорошие новости.

241
00:10:34,660 --> 00:10:36,438
На месте преступления,
там, где лежало тело Хартли,

242
00:10:36,439 --> 00:10:39,225
нашли немного крови.

243
00:10:39,621 --> 00:10:42,402
В ней содержалось два образца ДНК.

244
00:10:42,456 --> 00:10:43,981
Убийца порезался.

245
00:10:44,030 --> 00:10:47,480
Да, возможно, когда перерезал горло.

246
00:10:47,868 --> 00:10:49,102
Для идентификации крови недостаточно,

247
00:10:49,103 --> 00:10:51,599
но на теле её может быть больше.

248
00:10:51,651 --> 00:10:54,547
Интересно. А почему вы не позвонили,

249
00:10:54,548 --> 00:10:56,406
а пришли рассказать мне об этом лично?

250
00:10:56,458 --> 00:10:59,456
Я хотел бы как-нибудь помочь вам,
если не возражаете.

251
00:11:01,696 --> 00:11:04,546
Хорошо. Сейчас выдадим вам пистолет.

252
00:11:07,416 --> 00:11:09,565
Шучу. Добро пожаловать. Идёмте.

253
00:11:11,391 --> 00:11:13,922
Внимание, Лисбон.
У нас посетитель.

254
00:11:17,375 --> 00:11:19,707
Доктор Стайнер? Что вам угодно?

255
00:11:19,745 --> 00:11:20,932
На самом деле я...

256
00:11:20,933 --> 00:11:23,031
Стайнер присоединится к нам ненадолго.

257
00:11:23,157 --> 00:11:25,382
Ладно.

258
00:11:25,383 --> 00:11:29,403
- Что за кипа бумаг?
- Список встреч и записи звонков Хартли.

259
00:11:29,473 --> 00:11:31,655
Составляем список тех, с кем
он виделся перед смертью.

260
00:11:31,703 --> 00:11:33,796
Возня с бумажками.

261
00:11:33,840 --> 00:11:37,384
- Нам нужно узнать, в чём же страшный секрет.
- Какой страшный секрет?

262
00:11:37,431 --> 00:11:38,770
Да, что за секрет?

263
00:11:38,829 --> 00:11:41,706
Страшный, странный секрет,
который от нас скрывают

264
00:11:41,707 --> 00:11:43,353
и вдова, и партнёр, и все остальные.

265
00:11:43,354 --> 00:11:45,066
Потому что он слишком постыдный,
чтобы о нём говорить.

266
00:11:45,104 --> 00:11:46,602
Интересно, что ты об этом упомянул.

267
00:11:46,603 --> 00:11:49,708
Каждую неделю у него была встреча.
С кем, не указано.

268
00:11:49,748 --> 00:11:53,028
По вторникам, с 14.15 до 15.30.
Ни имени, ни адреса.
- Интересно.

269
00:11:53,087 --> 00:11:54,835
- Возня с бумажками, значит?
- Туше.

270
00:11:54,900 --> 00:11:58,654
Извините, но в памяти навигатора
его машины может быть адрес.

271
00:11:58,713 --> 00:11:59,717
Да, может быть.

272
00:11:59,771 --> 00:12:02,576
Видишь? Уже пригодился.

273
00:12:05,191 --> 00:12:07,218
2729, Хиллвью Авеню.

274
00:12:07,590 --> 00:12:09,499
Адрес из памяти навигатора.

275
00:12:10,498 --> 00:12:13,076
Выкладывай, в какую игру
ты играешь со Стайнером?

276
00:12:13,134 --> 00:12:15,306
- Никаких игр.
- Тогда что он тут делает?

277
00:12:15,371 --> 00:12:16,389
А что мы все тут делаем?

278
00:12:16,421 --> 00:12:18,505
Мы не приглашаем гостей
на наши расследования.

279
00:12:18,506 --> 00:12:20,808
Может и стоило бы приглашать
сыщиков-любителей на каждое дело.

280
00:12:20,809 --> 00:12:21,914
Если это твоя очередная подколка...

281
00:12:21,915 --> 00:12:23,355
Ничего подобного. Он просто спросил,
можно ли ему с нами,

282
00:12:23,356 --> 00:12:25,135
и я сказал можно. И всё.

283
00:12:25,173 --> 00:12:28,617
Мы наводим мосты, укрепляем позиции...
- Ясно.

284
00:12:28,667 --> 00:12:30,482
...сеем семена дружбы...

285
00:12:30,656 --> 00:12:32,495
Закладываем основы.
- Хорошо.

286
00:12:32,532 --> 00:12:36,193
Медцентр. Терапевты, стоматологи,
но, в основном, психотерапевты.

287
00:12:36,246 --> 00:12:37,634
Как вы узнаете, с кем говорить?

288
00:12:37,685 --> 00:12:39,985
Он звонил сюда со своего мобильного?

289
00:12:39,986 --> 00:12:41,930
Нет, но мы можем проверить
транзакции на его банковском счёте.

290
00:12:41,931 --> 00:12:43,272
Для этого нам нужен ордер.

291
00:12:43,273 --> 00:12:45,054
Лучше начнём обходить врачей.

292
00:12:45,055 --> 00:12:46,030
Тогда нам понадобится больше людей.

293
00:12:46,031 --> 00:12:47,510
И придётся предупредить администрацию.

294
00:12:50,731 --> 00:12:52,871
Все на выход! На выход!

295
00:12:52,910 --> 00:12:55,356
Выходите! Это не учебная тревога!

296
00:12:55,454 --> 00:12:57,521
Боже мой, Джейн.
Зачем ты всё это делаешь?

297
00:12:57,522 --> 00:12:59,138
Поторопитесь на выход.
Вот сюда. Выходите.

298
00:13:01,621 --> 00:13:03,158
Все выходите.

299
00:13:05,978 --> 00:13:06,861
Здравствуйте, дамы и господа.

300
00:13:06,862 --> 00:13:09,331
Меня зовут Патрик Джейн.
Я работаю с КБР.

301
00:13:09,332 --> 00:13:12,516
Мы ищем врача, который лечил
Тимоти Хартли.

302
00:13:12,551 --> 00:13:15,518
Знаю, что вы связаны врачебной тайной,

303
00:13:15,584 --> 00:13:18,102
но давайте сейчас об этом
беспокоиться не будем.

304
00:13:18,297 --> 00:13:22,676
Прошу врача Тимоти Хартли поднять руку.
Его или её.

305
00:13:22,745 --> 00:13:24,233
Поднимите руку.

306
00:13:25,750 --> 00:13:27,907
Я знаю, что это один из вас.
Может, ваш сосед справа,

307
00:13:27,908 --> 00:13:31,706
может, слева. Поднимайте.
Поднимите руку.

308
00:13:32,243 --> 00:13:33,870
Ну что же, руку так никто и не поднял.

309
00:13:33,871 --> 00:13:38,058
Но это и неважно.
Я знаю, мэм, что это вы.

310
00:13:38,225 --> 00:13:40,888
Вы та, кого мы ищем.
Прошу, подойдите сюда.

311
00:13:40,889 --> 00:13:43,602
Остальным - спасибо, возвращайтесь
к своему шарлатанству.

312
00:13:46,123 --> 00:13:47,460
Мэм, как вас зовут?

313
00:13:47,858 --> 00:13:49,959
Доктор Вэнделин Маккормик.

314
00:13:50,149 --> 00:13:52,072
И я не буду обсуждать своих пациентов.

315
00:13:52,258 --> 00:13:54,156
Даже то, является ли
кто-то моим пациентом.

316
00:13:54,223 --> 00:13:56,618
Мы расследуем убийство Тимоти Хартли.

317
00:13:56,689 --> 00:13:58,451
Он был убит прошлой ночью.

318
00:13:59,324 --> 00:14:00,681
О боже.

319
00:14:02,523 --> 00:14:03,892
Хорошо.

320
00:14:05,342 --> 00:14:06,450
Как вы узнали, что это я?

321
00:14:06,524 --> 00:14:08,883
Все оглядывались, чтобы посмотреть,
кто поднимет руку,

322
00:14:08,919 --> 00:14:11,269
а вы - нет, потому что вы знали.

323
00:14:13,155 --> 00:14:16,283
Отлично. Пожарные приехали.
Я поговорю с ними.

324
00:14:17,418 --> 00:14:19,891
Тим проходил терапию
около четырёх месяцев.

325
00:14:19,928 --> 00:14:21,656
У него был травматический опыт,

326
00:14:21,657 --> 00:14:24,235
который он хотел проработать.
- Какой опыт?

327
00:14:25,698 --> 00:14:28,658
Вы можете гарантировать,
что всё останется в тайне?

328
00:14:28,732 --> 00:14:31,525
Это очень деликатная
тема для его близких.

329
00:14:31,603 --> 00:14:33,040
Мы не можем ничего обещать.

330
00:14:33,464 --> 00:14:34,913
Что ж, ладно.

331
00:14:35,603 --> 00:14:37,392
Около пяти месяцев назад

332
00:14:37,449 --> 00:14:40,740
он пережил опыт похищения.
- Что, простите?

333
00:14:40,777 --> 00:14:44,267
Он верил, что его похитили пришельцы.

334
00:14:46,765 --> 00:14:49,237
Они забрали его на корабль, осмотрели

335
00:14:49,302 --> 00:14:51,238
и отпустили.

336
00:14:54,809 --> 00:14:56,543
Похищение инопланетянами.

337
00:14:57,552 --> 00:14:58,584
Класс!

338
00:15:01,651 --> 00:15:03,887
Я был поднят в воздух лучом света.

339
00:15:03,888 --> 00:15:07,274
Я ничего не мог поделать.

340
00:15:07,275 --> 00:15:10,401
Пришельцы забрали меня на свой корабль.

341
00:15:10,437 --> 00:15:11,751
Похищение произошло,
когда Хартли возвращался

342
00:15:11,752 --> 00:15:13,026
из поездки в Рино.

343
00:15:13,364 --> 00:15:15,422
Мы нашли в его ноутбуке
пару таких видеозаписей,

344
00:15:15,423 --> 00:15:17,484
это описание произошедшего.

345
00:15:17,639 --> 00:15:19,383
И когда я попал на корабль,

346
00:15:20,828 --> 00:15:22,902
они были повсюду,

347
00:15:23,631 --> 00:15:24,954
маленькие...

348
00:15:25,348 --> 00:15:26,598
крошечные...

349
00:15:26,668 --> 00:15:28,681
пепельно-серые.

350
00:15:29,149 --> 00:15:30,428
Ещё там были человечки

351
00:15:30,429 --> 00:15:31,937
того же цвета, но повыше.

352
00:15:31,996 --> 00:15:33,847
Думаю, это были командиры.

353
00:15:34,050 --> 00:15:36,014
И всё казалось

354
00:15:38,374 --> 00:15:40,489
таким осязаемым,

355
00:15:40,553 --> 00:15:42,468
таким реальным.

356
00:15:42,606 --> 00:15:46,212
- Бред.
- По-моему, он говорит искренне.

357
00:15:46,254 --> 00:15:49,129
- Искренний бред.
- Я не заметил признаков лжи.

358
00:15:49,212 --> 00:15:50,996
Возможно, это виденье,
которое он пережил

359
00:15:50,997 --> 00:15:53,620
во время гипнотического транса.
Это может быть правдой для него,

360
00:15:53,621 --> 00:15:56,878
но не объективной реальностью.
- Совершенно с ним согласен.

361
00:15:56,939 --> 00:15:58,558
Тысячи людей заявляют,
что с ними такое бывало.

362
00:15:58,559 --> 00:16:00,986
Не могут же все они быть
сумасшедшими и лжецами.

363
00:16:01,190 --> 00:16:03,850
Я лишь предлагаю мыслить шире.

364
00:16:03,926 --> 00:16:05,566
То, что пришельцев нет, не доказано.

365
00:16:05,603 --> 00:16:07,972
- Верно.
- Ладно, главное,

366
00:16:07,973 --> 00:16:09,980
что жена наверняка об этом знала.

367
00:16:10,030 --> 00:16:11,526
Нужно снова её допросить.
- Хорошо.

368
00:16:11,578 --> 00:16:13,152
Что выяснили о краже тела?

369
00:16:13,193 --> 00:16:15,122
Мы определили восемь
похоронных бюро,

370
00:16:15,123 --> 00:16:17,721
которые активно сотрудничают
с банками тканей.

371
00:16:17,793 --> 00:16:19,446
Начнём с них.
Опросы будем проводить

372
00:16:19,447 --> 00:16:21,502
совместно с О'Лафлином.
- Сообщите, что выясните.

373
00:16:21,503 --> 00:16:24,918
- Хорошо.
- Посматривай на небо, Грейс.

374
00:16:27,636 --> 00:16:30,746
Тим сразу же мне всё рассказал.

375
00:16:30,799 --> 00:16:33,877
Сказал, что встретил их
в поле рядом с Оберном.

376
00:16:33,920 --> 00:16:35,849
Там, где нашли его тело?

377
00:16:37,661 --> 00:16:40,254
Он часто возвращался туда,
но не мог мне объяснить зачем.

378
00:16:40,255 --> 00:16:42,971
Он и сам понимал, что это глупо.

379
00:16:43,017 --> 00:16:44,914
Почему вы об этом умолчали?

380
00:16:44,993 --> 00:16:47,830
Мне позвонил Арт Велла,

381
00:16:48,828 --> 00:16:50,128
партнёр Тима.

382
00:16:50,180 --> 00:16:53,065
Он умолял меня об этом не упоминать.

383
00:16:53,066 --> 00:16:55,942
Сказал, что это может разорить фирму.

384
00:16:56,040 --> 00:16:57,871
Вы поверили в рассказ мужа, верно?

385
00:16:58,235 --> 00:17:00,870
Поэтому так испугались,
когда его тело исчезло.

386
00:17:02,418 --> 00:17:03,610
Решили, что его забрали пришельцы.
- Ладно,

387
00:17:04,400 --> 00:17:05,988
послушайте,

388
00:17:06,654 --> 00:17:09,567
мой муж не был сумасшедшим.

389
00:17:10,011 --> 00:17:11,387
Понятно?

390
00:17:11,453 --> 00:17:13,946
Он не стал бы мне о таком лгать.

391
00:17:13,977 --> 00:17:17,494
Чепуха! Когда тебе говорят нечто,
противоречащее фактам,

392
00:17:17,495 --> 00:17:19,357
тебе лгут, и точка!

393
00:17:19,358 --> 00:17:21,549
Не начинай, мама.

394
00:17:21,596 --> 00:17:25,968
Мой зять был либо пьян, либо
под кайфом, либо и то, и другое.

395
00:17:26,005 --> 00:17:29,122
Что же до этих таблоидных
бредней о марсианах...

396
00:17:29,179 --> 00:17:29,959
- Дамы.
- Как ты можешь так говорить?

397
00:17:29,960 --> 00:17:31,842
- Это просто нелепо!
- Ты в своём репертуаре, мама...

398
00:17:31,843 --> 00:17:33,568
Я большей чуши в жизни не слышала...

399
00:17:33,569 --> 00:17:35,770
- Ты так узколоба и предубеждена.
- И он сказал мне это в лицо.

400
00:17:35,771 --> 00:17:37,114
Ты и правда думаешь...

401
00:17:37,579 --> 00:17:39,269
Успокойтесь, дамы.

402
00:17:39,943 --> 00:17:41,571
Погодите, куда вы идёте?

403
00:17:42,494 --> 00:17:44,466
Прекрасно.

404
00:17:46,365 --> 00:17:48,143
Вы пьёте скотч, верно?

405
00:17:51,052 --> 00:17:53,388
Да, я...

406
00:18:01,040 --> 00:18:03,256
Нет, нет, мне не следует.

407
00:18:04,602 --> 00:18:06,261
Ещё как следует.

408
00:18:08,901 --> 00:18:09,982
Будем здоровы!

409
00:18:16,468 --> 00:18:18,300
Вы ведь знаете.

410
00:18:18,750 --> 00:18:19,921
Простите?

411
00:18:19,987 --> 00:18:21,606
Вы знаете, что я болен.

412
00:18:22,613 --> 00:18:25,113
Иначе зачем вам, Патрику Джейну,

413
00:18:25,323 --> 00:18:27,449
приглашать меня в роскошный дом

414
00:18:27,969 --> 00:18:30,971
и угощать первоклассным скотчем?

415
00:18:31,021 --> 00:18:33,531
Вы похудели килограмма на 4.

416
00:18:33,564 --> 00:18:34,888
Верно.

417
00:18:36,055 --> 00:18:37,853
Вы выглядите уставшим.

418
00:18:37,893 --> 00:18:39,548
Принимаете сильнодействующие лекарства.

419
00:18:39,549 --> 00:18:41,626
Я понял это по вашей бледной коже.

420
00:18:41,677 --> 00:18:43,085
Верно.

421
00:18:45,039 --> 00:18:46,737
Я умираю.

422
00:18:47,499 --> 00:18:49,217
Мне остался

423
00:18:49,358 --> 00:18:51,566
месяц, а то и меньше.

424
00:18:54,522 --> 00:18:56,169
Мне очень жаль.

425
00:19:03,719 --> 00:19:05,739
Спасибо, что отвлекли меня.

426
00:19:07,709 --> 00:19:09,545
Хорошо, когда есть

427
00:19:09,709 --> 00:19:11,381
занятие, чтобы отвлечься.

428
00:19:12,126 --> 00:19:16,147
В той шкатулке наверняка
лежат кубинские сигары.

429
00:19:16,249 --> 00:19:18,340
Нет, нет,

430
00:19:18,686 --> 00:19:19,989
я бы не посмел.

431
00:19:20,846 --> 00:19:22,256
Или посмел?

432
00:19:24,434 --> 00:19:26,628
Вы правы.

433
00:19:28,923 --> 00:19:30,834
Отличная сигара.

434
00:19:38,903 --> 00:19:40,603
Я был в похожей

435
00:19:40,661 --> 00:19:42,773
комнате лишь однажды:

436
00:19:43,479 --> 00:19:46,504
когда осматривал тело
мужчины, случайно умершего

437
00:19:46,547 --> 00:19:49,446
во время аутоэротического удушения.

438
00:19:49,496 --> 00:19:52,078
Готов поспорить, что он умер с улыбкой.

439
00:19:58,483 --> 00:20:00,130
Простите.

440
00:20:00,919 --> 00:20:02,280
Я могу быть вам полезен?

441
00:20:04,280 --> 00:20:05,400
Мы уже уходим.

442
00:20:10,979 --> 00:20:13,317
Почему вы попросили Перегрин
Хартли солгать нам, сэр?

443
00:20:14,695 --> 00:20:16,496
Я не просил её лгать.

444
00:20:16,639 --> 00:20:20,213
Я сказал Перегрин не раскрывать
некую важную информацию.

445
00:20:22,827 --> 00:20:24,246
Зачем?

446
00:20:25,247 --> 00:20:28,215
Том управлял финансами,
а я - административными вопросами.

447
00:20:28,216 --> 00:20:31,829
Но мозгом фонда был Тим.
Всё основано на доверии.

448
00:20:31,877 --> 00:20:34,427
Если бы инвесторы услышали
о пришельцах и прочем,

449
00:20:34,428 --> 00:20:36,259
то доверие бы тут же испарилось.

450
00:20:36,302 --> 00:20:39,446
- Полагаю, вы просили его молчать.
- Постоянно.

451
00:20:39,509 --> 00:20:40,648
Но уверенность Хартли в том,
что похищение

452
00:20:40,649 --> 00:20:42,231
действительно было, росла.

453
00:20:42,602 --> 00:20:44,222
Он, наверное, хотел рассказать.

454
00:20:45,349 --> 00:20:47,628
- Мы спорили по этому поводу.
- Серьёзно спорили?

455
00:20:47,683 --> 00:20:49,418
Я не убивал его из-за безумной истории,

456
00:20:49,419 --> 00:20:51,893
которую он хотел обнародовать.

457
00:20:52,202 --> 00:20:55,397
Допросите психованного уфолога,
с которым встречался Тим.

458
00:20:55,457 --> 00:20:56,258
Они дружили неделю,

459
00:20:56,259 --> 00:20:58,023
затем Тим больше не хотел
иметь с ним дела.

460
00:20:58,024 --> 00:20:58,800
Думаю, он попытался

461
00:20:58,801 --> 00:21:01,067
выжать из Тима деньги.
- Как его зовут?

462
00:21:01,437 --> 00:21:04,683
Кирк. Можете поверить?

463
00:21:05,230 --> 00:21:07,390
Ньюсом Кирк.

464
00:21:08,320 --> 00:21:10,910
Вы сможете сохранить всё в тайне?

465
00:21:10,982 --> 00:21:14,576
- Сомневаюсь.
- Активы на 2,8 миллиарда.

466
00:21:14,651 --> 00:21:18,114
И мы прогорим, потому
что мой партнёр думал,

467
00:21:18,168 --> 00:21:20,158
что его похитили зелёненькие человечки.

468
00:21:20,212 --> 00:21:21,649
Серенькие.

469
00:21:22,482 --> 00:21:23,522
Что?

470
00:21:23,539 --> 00:21:25,615
Человечки были серенькими.

471
00:21:26,064 --> 00:21:27,848
- Спасибо, что уделили время.
- Вам спасибо.
- Мы вам благодарны.

472
00:21:28,740 --> 00:21:31,204
Двоих допросили, осталось двое.
Не хочешь перекусить?

473
00:21:31,205 --> 00:21:32,394
Мне нужно кое-куда съездить.

474
00:21:32,395 --> 00:21:33,524
Присоединюсь к тебе через полчаса.

475
00:21:33,525 --> 00:21:34,571
Куда ты едешь? Я могу тебя подвезти.

476
00:21:34,572 --> 00:21:36,870
- В этом нет нужды.
- Перестань. Это далеко?

477
00:21:36,871 --> 00:21:38,876
Нет. Я сама доберусь.

478
00:21:38,928 --> 00:21:41,898
Приготовления к свадьбе.
- Понимаю.

479
00:21:42,068 --> 00:21:43,987
Я подвезу тебя, прихвачу
чего-нибудь съестного

480
00:21:43,988 --> 00:21:46,066
и подожду в машине, договорились?

481
00:21:47,319 --> 00:21:48,389
Ладно.

482
00:22:09,593 --> 00:22:10,214
Алло.

483
00:22:10,215 --> 00:22:12,880
Это О'Лафлин. Я звонил Грейс,
но она не ответила.

484
00:22:12,881 --> 00:22:15,620
- У неё дела.
- Где вы? Есть зацепка.

485
00:22:15,787 --> 00:22:18,042
Гэри Уинеман, распорядитель похорон.

486
00:22:18,142 --> 00:22:20,822
Я упомянул о банке тканей,
и он сильно занервничал.

487
00:22:21,512 --> 00:22:23,982
Мистер Уинеман, это мои коллеги из КБР,

488
00:22:23,983 --> 00:22:25,714
агенты Ригсби и Ван Пелт.

489
00:22:26,006 --> 00:22:28,363
Агент О'Лафлин объяснил вам
в чём дело, сэр?

490
00:22:28,743 --> 00:22:32,103
Были похищены тела, которые

491
00:22:32,104 --> 00:22:33,700
могли продать банкам тканей.

492
00:22:33,751 --> 00:22:35,338
Нет, этим занимается ФБР.

493
00:22:35,339 --> 00:22:36,990
Мы же расследуем убийство.

494
00:22:37,632 --> 00:22:41,036
Он об этом не упоминал.

495
00:22:43,105 --> 00:22:46,680
Мне ничего неизвестно.
- Очень надеюсь, сэр.

496
00:22:46,723 --> 00:22:48,114
В таких делах любого, кто хоть

497
00:22:48,115 --> 00:22:50,403
как-то причастен, ждут неприятности.

498
00:22:50,467 --> 00:22:52,071
И лучший способ себя защитить -

499
00:22:52,137 --> 00:22:54,667
честно рассказать обо всём,
что вы знаете и что сделали.

500
00:22:56,558 --> 00:22:58,496
О боже.

501
00:23:00,625 --> 00:23:01,662
Мы...

502
00:23:01,697 --> 00:23:04,601
моя жена родила девочку,

503
00:23:04,669 --> 00:23:06,599
и нам понадобились деньги,

504
00:23:06,628 --> 00:23:11,149
поэтому я начал продавать
тела банкам тканей.

505
00:23:11,187 --> 00:23:12,590
Всё было законно.

506
00:23:12,591 --> 00:23:14,252
Я всегда получал разрешение.

507
00:23:15,467 --> 00:23:18,249
Но в банках всегда есть спрос на тела,

508
00:23:18,250 --> 00:23:20,182
а тут ещё моя жена опять забеременела.

509
00:23:20,183 --> 00:23:21,786
Кто к вам обратился?

510
00:23:21,832 --> 00:23:25,033
Мой родственник, скверный тип.

511
00:23:25,034 --> 00:23:27,177
Сказал, если поделим плату,

512
00:23:27,549 --> 00:23:31,192
он предоставит тела
и разрешения не потребуются.

513
00:23:31,284 --> 00:23:32,910
Мне оставалось лишь
подделывать документы,

514
00:23:32,911 --> 00:23:35,482
вписывая фальшивые имена.
- Он привозил вам сегодня труп?

515
00:23:35,554 --> 00:23:38,271
Нет, нет.
Но раньше он продавал тела

516
00:23:38,272 --> 00:23:41,722
и другими похоронным бюро.
Его зовут Оуэн Меллинг.

517
00:23:41,763 --> 00:23:43,830
Я не...
- Где он живёт, сэр?

518
00:23:45,272 --> 00:23:47,310
Меллинг сидел за нападение,
вооружённое ограбление

519
00:23:47,311 --> 00:23:48,616
и угон грузовика.

520
00:23:48,651 --> 00:23:50,992
Грузовик угонял вместе
с приятелем, Джимом Мэтьюсом.

521
00:23:50,993 --> 00:23:54,198
Они оба на досрочном.
Меллингу дали 15 лет, Мэтьюсу - 12.

522
00:23:54,199 --> 00:23:55,122
Они знают, что в случае ареста

523
00:23:55,123 --> 00:23:57,562
их отправят обратно в тюрьму.
- Туда им и дорога.

524
00:24:01,071 --> 00:24:04,475
Оуэн Меллинг? КБР.

525
00:24:04,974 --> 00:24:07,149
Нам нужно поговорить
об утреннем ограблении.

526
00:24:07,561 --> 00:24:09,144
Мы хотим лишь прояснить факты.

527
00:24:09,192 --> 00:24:10,934
Проедем в наш офис,
и мы всё объясним.

528
00:24:10,993 --> 00:24:13,353
Джим, копы.

529
00:24:15,341 --> 00:24:17,227
Джим Мэтьюс?
- Да. В чём дело?

530
00:24:17,276 --> 00:24:19,645
Говорят, по поводу
утреннего ограбления.

531
00:24:20,358 --> 00:24:21,504
И что?

532
00:24:21,566 --> 00:24:24,382
Мы были здесь.
- Ага, весь день.

533
00:24:24,462 --> 00:24:25,958
И всё же нам нужно
с вами поговорить.

534
00:24:26,012 --> 00:24:27,252
Выньте руки из карманов.

535
00:24:27,298 --> 00:24:30,279
Держите их на виду.
- Вы слышали. Живо.

536
00:24:31,072 --> 00:24:33,210
Отвалите от моего сына!
Он ничегошеньки не сделал!

537
00:24:33,263 --> 00:24:34,554
Опустите оружие, мэм.

538
00:24:34,618 --> 00:24:37,645
Вы хотите устроить ему
неприятности. Я не позволю.

539
00:24:37,777 --> 00:24:40,667
Мы хотим лишь поговорить.
С ним всё будет в порядке.

540
00:24:40,827 --> 00:24:42,414
Опустите ружьё, мэм.

541
00:24:48,944 --> 00:24:49,839
Оружие!

542
00:25:15,984 --> 00:25:18,668
О'Лафлин, Грейс в беде.
Прикрой меня.

543
00:25:23,124 --> 00:25:23,811
О'Лафлин!

544
00:25:26,094 --> 00:25:27,518
Грейс, пригнись!

545
00:25:32,601 --> 00:25:35,244
На землю! Лицом вниз! Живо!

546
00:25:37,305 --> 00:25:38,235
Ложись на землю!

547
00:25:46,291 --> 00:25:47,556
Как прошёл допрос Мэтьюса?

548
00:25:47,647 --> 00:25:49,120
Никак. Он попросил адвоката.

549
00:25:49,719 --> 00:25:52,455
- Что обнаружили в доме Меллинга?
- Никаких следов тела Хартли.

550
00:25:52,598 --> 00:25:54,181
Эксперты ищут ДНК в его пикапе.

551
00:25:54,182 --> 00:25:56,699
Нашла зацепку.
Судя по записям звонков,

552
00:25:56,749 --> 00:25:59,502
Меллинг вчера звонил
в похоронное бюро Велвью.

553
00:25:59,583 --> 00:26:00,955
Возможно, он продал тело Хартли им.

554
00:26:01,016 --> 00:26:03,611
Возьми Стайнера и всё выясни.
Если тело там,

555
00:26:03,653 --> 00:26:04,566
он его опознает.
- Поняла.

556
00:26:04,625 --> 00:26:06,288
Узнал адрес Ньюсома Кирка,

557
00:26:06,324 --> 00:26:07,928
парня, с которым разругался Хартли.

558
00:26:07,978 --> 00:26:09,427
Он управляет обществом
похищенных пришельцами

559
00:26:09,469 --> 00:26:10,916
под названием "Четвёртый вид".

560
00:26:11,022 --> 00:26:12,845
Их офис в центре.
- У него есть приводы?

561
00:26:13,036 --> 00:26:14,336
Проверяю.

562
00:26:14,353 --> 00:26:16,783
- Мы с ним поговорим.
Звони, если что найдёшь.
- Хорошо.

563
00:26:21,794 --> 00:26:24,169
Ньюсом Кирк, агент Лисбон,

564
00:26:24,212 --> 00:26:25,953
а это агент Чо. Мы из КБР.

565
00:26:25,982 --> 00:26:28,085
Жаль Хартли. Добро пожаловать.

566
00:26:28,985 --> 00:26:30,006
Приветствую.

567
00:26:30,755 --> 00:26:33,225
Агент Чо, вы же пережили, верно?

568
00:26:33,670 --> 00:26:34,464
Простите?

569
00:26:34,873 --> 00:26:37,453
Похищение пришельцами.

570
00:26:38,314 --> 00:26:39,019
Нет.

571
00:26:39,702 --> 00:26:41,812
У меня насчёт вас явное ощущение.

572
00:26:43,188 --> 00:26:45,208
Иногда человек осознаёт, что его

573
00:26:45,269 --> 00:26:47,379
похищали, только спустя много лет.

574
00:26:47,413 --> 00:26:50,461
- Вернёмся к Тимоти Хартли.
- Конечно, простите.

575
00:26:51,006 --> 00:26:52,917
Вы познакомились в вашем обществе?

576
00:26:53,038 --> 00:26:55,104
Да. Мы работаем с похищенными,

577
00:26:55,295 --> 00:26:59,339
помогаем им примириться с произошедшим.

578
00:26:59,400 --> 00:27:00,832
Рассказываем об этом.

579
00:27:01,113 --> 00:27:03,307
Тим хотел поговорить
о том, что он пережил.

580
00:27:03,377 --> 00:27:05,816
Он попросил сохранить всё
в тайне, и мы так и делали.

581
00:27:06,082 --> 00:27:08,628
И вы говорили с ним
только о том событии?

582
00:27:08,668 --> 00:27:11,742
Нет. Собственно говоря, Тим был богат.

583
00:27:12,482 --> 00:27:15,729
И если честно, нам нужны деньги.

584
00:27:15,927 --> 00:27:18,507
Мы несколько раз серьёзно обсуждали

585
00:27:18,557 --> 00:27:20,800
финансирование нашего общества.

586
00:27:21,234 --> 00:27:22,353
Вам не снилось

587
00:27:23,281 --> 00:27:25,447
в детстве,

588
00:27:25,507 --> 00:27:27,384
что вы словно плывёте по дому

589
00:27:27,424 --> 00:27:29,676
под воздействием незримой силы?

590
00:27:30,088 --> 00:27:30,944
Нет.

591
00:27:32,610 --> 00:27:35,107
Нам сказали, что у вас

592
00:27:35,157 --> 00:27:37,049
случилась размолвка.

593
00:27:37,222 --> 00:27:39,354
Он решил организовать
собственное общество.

594
00:27:39,415 --> 00:27:42,191
По-моему, он имеет полное право.
- И вы не злились?

595
00:27:42,232 --> 00:27:44,978
Нет. Если вам нужен тот,

596
00:27:45,008 --> 00:27:46,709
кто поссорился с Тимом,

597
00:27:47,035 --> 00:27:48,719
поговорите с его психотерапевтом,

598
00:27:49,068 --> 00:27:51,620
Маккормик.

599
00:27:52,092 --> 00:27:53,730
Она хотела написать о нём книгу.

600
00:27:53,897 --> 00:27:56,396
Он отказал. Она разозлилась.

601
00:27:56,453 --> 00:27:58,574
- Поговорим.
- Босс, от Ригсби.

602
00:27:59,753 --> 00:28:02,871
Мистер Ньюсом, ваше настоящее
имя Гаррет Ростин?

603
00:28:03,182 --> 00:28:05,838
И вы провели год в тюрьме Чино
за мошенничество?

604
00:28:06,337 --> 00:28:08,167
Об этом сказано в вашем деле.

605
00:28:09,895 --> 00:28:13,051
Да, раньше меня звали Гаррет Ростин.

606
00:28:13,440 --> 00:28:15,354
Думаю, мистер Хартли был человеком,

607
00:28:15,394 --> 00:28:16,585
который проверяет тех,

608
00:28:16,637 --> 00:28:18,247
кого собрался финансировать.

609
00:28:18,418 --> 00:28:22,442
- Он узнал о вашем прошлом?
- Я никогда не скрывал правды о себе.

610
00:28:22,884 --> 00:28:26,062
Я стал другим человеком.
- Не настолько.

611
00:28:26,206 --> 00:28:29,493
На вас выписан ордер
за подделку чеков.

612
00:28:30,093 --> 00:28:31,913
Нам придётся вас задержать.
- Повернитесь.

613
00:28:33,657 --> 00:28:35,318
Всё в порядке...

614
00:28:35,690 --> 00:28:36,846
это недоразумение.

615
00:28:38,592 --> 00:28:39,697
Послушайте, агент.

616
00:28:39,791 --> 00:28:42,773
Важно, чтобы вы заглянули вглубь себя

617
00:28:43,302 --> 00:28:45,461
и начали задаваться
вопросами о событиях,

618
00:28:45,983 --> 00:28:47,442
которые не можете объяснить.

619
00:28:47,659 --> 00:28:48,603
Меня не похищали.

620
00:28:49,642 --> 00:28:50,559
Я тебе верю.

621
00:28:53,760 --> 00:28:54,481
Просыпайся.

622
00:28:57,999 --> 00:29:00,867
Ньюсом Кирк внёс залог.
Освободится через час.

623
00:29:01,009 --> 00:29:03,655
Как раз успеет на вечерний
рейс до Альфы Центавра.

624
00:29:03,881 --> 00:29:06,148
Его слова про психотерапевта
Хартли подтвердились.

625
00:29:06,185 --> 00:29:08,541
Ей предложили написать
книгу, но она отказалась.

626
00:29:08,809 --> 00:29:10,518
У неё был мотив.
- Похоже.

627
00:29:10,746 --> 00:29:13,088
Кто, по-твоему, убийца?
- Джабба Хатт.

628
00:29:13,093 --> 00:29:15,245
- Я серьёзно.
- Громозека.

629
00:29:15,476 --> 00:29:16,826
- Всё ясно.
- Альф?

630
00:29:17,422 --> 00:29:20,230
Надеюсь, когда пришельцы
прилетят, они тебя слопают.

631
00:29:24,459 --> 00:29:25,192
Лисбон.

632
00:29:25,265 --> 00:29:26,508
Тереза, это Бренда Шеттрик.

633
00:29:26,812 --> 00:29:29,901
Местный телеканал берёт
у доктора Стайнера интервью

634
00:29:29,941 --> 00:29:32,375
о деле Хартли. Подумала,
что тебе стоит знать.

635
00:29:32,754 --> 00:29:35,195
Он должен был искать его тело.

636
00:29:35,346 --> 00:29:37,156
Нет, он здесь.

637
00:29:37,182 --> 00:29:38,348
О чём интервью?

638
00:29:38,409 --> 00:29:40,694
О подноготной банков тканей
и торговле трупами.

639
00:29:40,742 --> 00:29:42,916
Этим многие интересуются.
Он предложил выступить.

640
00:29:42,986 --> 00:29:44,243
Ты ничего не знала?

641
00:29:44,477 --> 00:29:45,494
Я сейчас подъеду.

642
00:29:48,362 --> 00:29:49,556
Пока, Лисбон.

643
00:29:53,449 --> 00:29:56,268
Легальная торговля тканями
человека - ценный источник

644
00:29:56,318 --> 00:29:58,319
биологического материала
для медицинских нужд.

645
00:29:58,769 --> 00:30:00,362
К сожалению, нелегальные торговцы

646
00:30:00,401 --> 00:30:01,902
помешали расследованию

647
00:30:01,943 --> 00:30:04,173
смерти Тимоти Хартли.
- И как же?

648
00:30:04,368 --> 00:30:06,741
Я только что вернулся
из похоронного бюро,

649
00:30:06,941 --> 00:30:08,981
в котором мы надеялись
найти тело мистера Хартли,

650
00:30:09,031 --> 00:30:10,795
но его там не оказалось.

651
00:30:10,986 --> 00:30:12,302
Воры его где-то спрятали.

652
00:30:12,899 --> 00:30:14,818
А на нём есть важнейшая
улика... на его теле

653
00:30:14,881 --> 00:30:18,013
следы крови, которые
помогут опознать убийцу.

654
00:30:18,314 --> 00:30:20,548
- Бренда.
- Без этой улики...

655
00:30:20,599 --> 00:30:23,014
Ребята, интервью закончено. Спасибо.

656
00:30:23,399 --> 00:30:24,738
Я поступил неправильно?

657
00:30:25,125 --> 00:30:27,068
Мы не рассказываем прессе об уликах.

658
00:30:27,119 --> 00:30:29,108
Это подскажет убийце, что мы ищем.

659
00:30:29,412 --> 00:30:31,123
Простите.

660
00:30:31,888 --> 00:30:33,998
В остальном я был неплох?
- Хороши.

661
00:30:37,479 --> 00:30:39,172
- Привет, Чо.
- Привет.

662
00:30:39,645 --> 00:30:41,759
Кажется, О'Лафлин вчера
подвёл Ван Пелт.

663
00:30:43,500 --> 00:30:44,207
Что ты имеешь в виду?

664
00:30:44,776 --> 00:30:46,816
Он видел, что она в опасности,
и ничего не предпринял.

665
00:30:47,190 --> 00:30:49,060
Думаю, он испугался.
- Такое бывает.

666
00:30:49,102 --> 00:30:51,919
- Бывает.
- Ван Пелт об этом знает?

667
00:30:52,336 --> 00:30:53,072
Нет.

668
00:30:53,764 --> 00:30:54,516
Не знаю.

669
00:30:55,772 --> 00:30:57,095
Стоит ли ей вообще знать?

670
00:30:58,019 --> 00:31:00,543
Трудный выбор. Решать тебе.

671
00:31:05,986 --> 00:31:07,697
Это коронер, доктор Стайнер.

672
00:31:08,116 --> 00:31:10,286
Вы видели репортаж о теле Хартли?

673
00:31:11,400 --> 00:31:14,403
Это ложь. Я нашёл тело.

674
00:31:14,968 --> 00:31:16,586
На нём улика, которая поможет

675
00:31:17,396 --> 00:31:19,243
посадить вас за убийство.

676
00:31:20,271 --> 00:31:22,533
Но я не отдал тело полиции,

677
00:31:22,584 --> 00:31:25,641
а спрятал, и вы можете купить его

678
00:31:25,729 --> 00:31:28,525
и моё молчание за 50 тысяч.

679
00:31:29,783 --> 00:31:31,259
Потому что я умираю.

680
00:31:32,203 --> 00:31:34,641
И хочу перед смертью пожить
несколько дней в роскоши.

681
00:31:36,656 --> 00:31:39,322
Обдумайте моё предложение.
Мой номер у вас есть.

682
00:31:43,299 --> 00:31:44,599
Как прошло?

683
00:31:45,219 --> 00:31:46,024
Неплохо.

684
00:31:46,723 --> 00:31:47,718
Немного перегнули палку,

685
00:31:47,961 --> 00:31:50,259
но всё равно было правдоподобно.

686
00:31:50,877 --> 00:31:51,590
Простите.

687
00:31:53,070 --> 00:31:54,861
Никак не привыкну к обману.

688
00:31:55,079 --> 00:31:55,864
Обману?

689
00:31:56,799 --> 00:31:58,860
Вы нашли тело Хартли
в похоронном бюро.

690
00:31:59,041 --> 00:32:00,952
Но на нём не было следов крови.

691
00:32:01,028 --> 00:32:04,269
Без наживки рыбку не поймаешь.

692
00:32:04,552 --> 00:32:07,062
Мы ведь расскажем
об этом агенту Лисбон?

693
00:32:07,178 --> 00:32:10,307
Да, со временем.
- Она хороший человек.

694
00:32:11,026 --> 00:32:12,040
Она напоминает мне...

695
00:32:14,058 --> 00:32:15,059
Неважно.

696
00:32:15,426 --> 00:32:18,302
Поехали. Ответьте.

697
00:32:20,704 --> 00:32:21,471
Слушаю.

698
00:32:28,209 --> 00:32:29,611
Проверка связи.

699
00:32:29,792 --> 00:32:30,777
Проверка.

700
00:32:33,014 --> 00:32:36,512
Вас хорошо слышно, доктор
Стайнер, как и в прошлый раз.

701
00:32:36,751 --> 00:32:37,861
Нервы немного шалят.

702
00:32:37,901 --> 00:32:39,845
У вас всё отлично получается.

703
00:32:40,688 --> 00:32:41,696
Уверен, что сработает?

704
00:32:41,757 --> 00:32:45,018
Тебе когда-нибудь надоест спрашивать?
- Нет.

705
00:32:48,763 --> 00:32:49,525
Кто-то едет.

706
00:33:08,894 --> 00:33:09,673
Вперёд.

707
00:33:12,120 --> 00:33:14,502
- Доктор Стайнер?
- Руки вверх!

708
00:33:14,550 --> 00:33:15,335
- Руки вверх!
- Я не вооружён.

709
00:33:15,393 --> 00:33:17,722
Я не вооружён. Я без оружия.

710
00:33:17,822 --> 00:33:18,971
Это дворецкий! Дворецкий!

711
00:33:19,021 --> 00:33:21,531
Убийца - дворецкий!
Всегда мечтал это сказать.

712
00:33:21,571 --> 00:33:24,691
Но станет ещё интересней.

713
00:33:25,996 --> 00:33:26,731
Миссис Кук.

714
00:33:27,022 --> 00:33:30,585
Добрый вечер. Помните меня?
С наушником ничего не слышу.

715
00:33:30,624 --> 00:33:33,647
Доктор сказал, что убийца Тимоти Хартли

716
00:33:33,975 --> 00:33:35,791
порезался во время убийства.

717
00:33:36,002 --> 00:33:38,446
Будьте добры, покажите руки.

718
00:33:47,540 --> 00:33:49,311
Отпустите Харрисона.

719
00:33:49,695 --> 00:33:52,219
Он всего лишь верно и преданно
выполнял мои указания.

720
00:33:52,355 --> 00:33:53,736
Как я и сказала, мэм,

721
00:33:53,794 --> 00:33:56,500
прокурор снимет
с дворецкого обвинения,

722
00:33:56,913 --> 00:33:58,878
если вы честно ответите на вопросы.

723
00:33:58,917 --> 00:34:01,615
Такое чувство, что я торгуюсь
за ковёр на базаре.

724
00:34:03,462 --> 00:34:08,148
Но я всё расскажу, если
вы освободите Харрисона.

725
00:34:08,365 --> 00:34:09,879
Ваш зять собирался обнародовать

726
00:34:09,930 --> 00:34:13,471
историю с похищением пришельцами, верно?
- И не только.

727
00:34:13,981 --> 00:34:16,847
Он хотел организовать международное
общество похищенных,

728
00:34:17,248 --> 00:34:19,722
чтобы помогать им
и способствовать их делу.

729
00:34:20,092 --> 00:34:22,507
Он собирался назвать его "Фонд семьи Кук".

730
00:34:23,554 --> 00:34:25,736
Я не могла этого допустить.

731
00:34:26,943 --> 00:34:29,064
Нет, ты не смеешь этого делать.

732
00:34:29,159 --> 00:34:32,026
Я тебе не позволю.
- Вы не сможете мне помешать.

733
00:34:32,074 --> 00:34:35,135
Ещё посмотрим.
Денег у меня хватит, юноша.

734
00:34:35,206 --> 00:34:37,256
Но он сказал, что организует
всё на свои деньги.

735
00:34:38,565 --> 00:34:41,128
А затем произнёс...
- Время против вас, Элспет.

736
00:34:42,110 --> 00:34:43,978
Что ты хочешь сказать, Тимоти?

737
00:34:45,337 --> 00:34:46,998
Вернись сейчас же!

738
00:34:47,589 --> 00:34:49,568
Я его поняла. Хартли думал подождать,

739
00:34:49,627 --> 00:34:52,007
пока я умру, а затем использовать

740
00:34:52,068 --> 00:34:53,747
мои деньги и дочь, чтобы
превратить имя Куков

741
00:34:53,795 --> 00:34:55,512
в посмешище мирового масштаба.

742
00:34:56,746 --> 00:34:59,097
И когда он снова отправился
на поле, на котором всегда бывал,

743
00:35:00,580 --> 00:35:01,414
мы поехали за ним.

744
00:35:09,536 --> 00:35:10,873
Зачем было перерезать ему горло?

745
00:35:10,938 --> 00:35:12,968
Это и послужило подсказкой...

746
00:35:13,490 --> 00:35:16,195
из милосердия охотника, если угодно.

747
00:35:17,088 --> 00:35:19,296
Вы научились охотиться
и убивать ещё в детстве,

748
00:35:19,352 --> 00:35:20,267
так ведь, Элспет?

749
00:35:22,014 --> 00:35:23,170
Вас учил отец.

750
00:35:24,603 --> 00:35:26,716
Да. Это было его основной заповедью.

751
00:35:27,648 --> 00:35:29,216
"Не позволяй животному страдать".

752
00:35:30,960 --> 00:35:33,876
Я ужасно рассердилась на Консуэлу
за пропажу фотографии.

753
00:35:35,782 --> 00:35:37,333
Надо перед ней извиниться.

754
00:35:49,638 --> 00:35:51,428
В чём дело?

755
00:35:51,613 --> 00:35:53,713
- Хочу кое-что обсудить.
- Что именно?

756
00:35:55,447 --> 00:35:58,529
Уэйн?
Что случилось?

757
00:36:04,489 --> 00:36:07,428
Мой друг работает лесником
в парке Вандермеер,

758
00:36:07,783 --> 00:36:10,461
может, уговорю его сделать для вас
исключение и вы поженитесь

759
00:36:10,510 --> 00:36:12,230
в квакерском молитвенном доме.
- Правда?

760
00:36:12,606 --> 00:36:15,149
Могу попробовать.

761
00:36:15,994 --> 00:36:18,187
Это просто чудесно, Уэйн.

762
00:36:18,629 --> 00:36:19,826
Большое спасибо.
- Не за что.

763
00:36:20,457 --> 00:36:22,952
- Позвоню Крейгу.
- Давай.

764
00:36:33,888 --> 00:36:34,405
Входите.

765
00:36:35,182 --> 00:36:36,658
Спасибо, что приехали.

766
00:36:36,748 --> 00:36:37,874
Пустяки.

767
00:36:39,138 --> 00:36:41,270
Здесь славно. Очень чисто.

768
00:36:41,730 --> 00:36:42,491
Благодарю.

769
00:36:43,090 --> 00:36:43,763
Проходите.

770
00:36:44,612 --> 00:36:47,240
Я хотел от всей души
поблагодарить вас за то,

771
00:36:47,273 --> 00:36:50,836
что дали мне поучаствовать
в вашем расследовании.

772
00:36:50,840 --> 00:36:52,566
Было занятно.

773
00:36:52,697 --> 00:36:54,610
Занятно, так ведь?

774
00:36:55,038 --> 00:36:56,172
Мне тоже понравилось.

775
00:36:57,457 --> 00:36:59,893
Спасибо вам.
Послушайте,

776
00:37:01,303 --> 00:37:02,721
я сразу перейду к сути.

777
00:37:03,882 --> 00:37:05,448
Мои дни сочтены,

778
00:37:06,505 --> 00:37:09,040
и я знаю, что будет дальше.

779
00:37:09,089 --> 00:37:10,638
Мне приходилось это видеть.

780
00:37:10,820 --> 00:37:11,920
И в этом нет тайны.

781
00:37:12,906 --> 00:37:14,357
Очень скоро мне...

782
00:37:15,361 --> 00:37:16,236
мне станет хуже,

783
00:37:17,267 --> 00:37:18,322
а после ещё хуже.

784
00:37:19,297 --> 00:37:20,656
И я не хочу, чтобы

785
00:37:20,706 --> 00:37:22,750
всё шло естественным путём.

786
00:37:23,376 --> 00:37:24,522
Понимаете?

787
00:37:25,526 --> 00:37:26,472
Да.

788
00:37:26,720 --> 00:37:28,981
Да. Вы хотите покончить с собой.

789
00:37:29,427 --> 00:37:30,432
В двух словах - да.

790
00:37:32,650 --> 00:37:34,731
У меня есть таблетки.

791
00:37:35,376 --> 00:37:36,682
Проблема в том,

792
00:37:38,072 --> 00:37:40,848
что в случае смерти без видимых причин,

793
00:37:40,898 --> 00:37:44,074
в случае, если тело найдено в квартире,

794
00:37:44,386 --> 00:37:47,472
проводят расследование и вскрытие.

795
00:37:48,866 --> 00:37:51,227
И сама мысль, что меня будут резать,

796
00:37:51,817 --> 00:37:52,999
что я буду телом

797
00:37:53,228 --> 00:37:54,315
на анатомическом столе...

798
00:37:58,552 --> 00:38:02,530
Но если свидетелем смерти
был офицер правопорядка,

799
00:38:02,600 --> 00:38:04,771
то расследование не проводится.

800
00:38:06,702 --> 00:38:09,193
Я не офицер правопорядка.

801
00:38:11,019 --> 00:38:12,406
Думаю, вы за него сойдёте.

802
00:38:14,256 --> 00:38:17,455
Не знаю, смогу ли.
Смогу ли я при этом присутствовать.

803
00:38:21,262 --> 00:38:23,918
Я даже не уверен, что
самоубийство - лучший выход.

804
00:38:26,734 --> 00:38:28,062
Именно так я и поступлю.

805
00:38:31,606 --> 00:38:32,709
Это ваш выбор.

806
00:38:34,976 --> 00:38:36,036
Но...

807
00:38:41,682 --> 00:38:42,755
Я понимаю.

808
00:38:43,951 --> 00:38:44,895
Извините.

809
00:38:45,419 --> 00:38:47,409
Моя просьба

810
00:38:47,922 --> 00:38:49,091
была ужасной.

811
00:38:49,171 --> 00:38:50,857
Я не должен был...

812
00:38:51,292 --> 00:38:53,433
Прошу вас, забудьте о моих словах.

813
00:38:54,562 --> 00:38:55,514
Простите меня.

814
00:38:58,462 --> 00:38:59,620
У вас не найдётся чая?

815
00:39:02,236 --> 00:39:03,271
Да.

816
00:39:03,704 --> 00:39:05,200
С удовольствием выпью чашечку.

817
00:39:06,741 --> 00:39:07,623
Сюда.

818
00:39:09,443 --> 00:39:10,290
Конечно.

819
00:39:14,382 --> 00:39:16,695
- В шкафу есть печенье.
- Спасибо.

820
00:39:17,418 --> 00:39:18,925
Вам приготовить чашечку?

821
00:39:19,654 --> 00:39:20,756
- Спасибо.
- Не за что.

822
00:39:21,626 --> 00:39:24,912
Сейчас я выйду в гостиную.

823
00:39:26,668 --> 00:39:27,526
Это займёт несколько минут.

824
00:39:27,576 --> 00:39:29,286
Не торопитесь.

825
00:40:08,069 --> 00:40:11,214
Записка в кармане мертвеца...

826
00:40:11,772 --> 00:40:13,386
вы ведь сговорились

827
00:40:14,175 --> 00:40:15,537
с помощником шерифа, верно?

828
00:40:18,443 --> 00:40:19,109
Да.

829
00:40:22,114 --> 00:40:22,800
Так и знал.

830
00:40:24,675 --> 00:40:26,075
Старый трюк ярмарочных фокусников.

831
00:40:28,255 --> 00:40:29,624
Вы показывали фокусы?

832
00:40:30,057 --> 00:40:30,614
О да.

833
00:40:32,126 --> 00:40:34,856
Я начинал, показывая трюки

834
00:40:34,915 --> 00:40:37,668
с картами и монетами.

835
00:40:38,965 --> 00:40:39,568
Правда?

836
00:40:39,630 --> 00:40:41,297
Да. Сейчас покажу.

837
00:40:43,152 --> 00:40:44,216
У меня в кармане монета.

838
00:40:44,748 --> 00:40:46,310
Нашёл.

839
00:40:47,665 --> 00:40:48,621
Видите монетку?

840
00:40:49,425 --> 00:40:51,065
Вот она здесь.

841
00:40:54,071 --> 00:40:54,875
И вот её нет.

842
00:40:55,435 --> 00:40:56,735
Здесь...

843
00:40:59,452 --> 00:41:00,317
и вот её нет.

844
00:41:02,423 --> 00:41:03,163
Поразительно.

845
00:41:03,307 --> 00:41:04,700
Трюк очень прост.

846
00:41:05,492 --> 00:41:06,215
Здесь...

847
00:41:08,753 --> 00:41:09,649
и вот её нет.

848
00:41:10,340 --> 00:41:11,124
Патрик...

849
00:41:14,570 --> 00:41:15,354
Спасибо вам.

850
00:41:15,889 --> 00:41:17,025
Следите за монетой.

851
00:41:18,433 --> 00:41:19,338
И вот её нет.

852
00:41:23,236 --> 00:41:23,948
Здесь...

853
00:41:27,887 --> 00:41:28,895
и вот её нет.

854
00:41:38,896 --> 00:41:40,897
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Xandra, Blanes, mih83

855
00:41:41,007 --> 00:41:43,107
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, Blanes, Xandra

