1
00:00:03,036 --> 00:00:05,337
Южная гавань.
Сан-Франциско. Калифорния.

2
00:00:15,939 --> 00:00:17,859
Жертву зовут Джон Флинн.

3
00:00:17,860 --> 00:00:20,932
Ему 48, женат.
Чо уже поехал за женой.

4
00:00:20,933 --> 00:00:22,783
Он был генеральным директором
фирмы "Симфония".

5
00:00:22,784 --> 00:00:25,921
- "Симфония?"
- Судя по сайту, это элитная служба знакомств.

6
00:00:25,922 --> 00:00:28,086
Богатые старики ищут
молоденьких красоток?

7
00:00:28,087 --> 00:00:31,070
Да. Ему дважды выстрелили в грудь
с близкого расстояния

8
00:00:31,071 --> 00:00:32,746
и столкнули в воду.

9
00:00:32,747 --> 00:00:34,697
Женщина на соседней лодке
услышала какие-то хлопки.

10
00:00:34,698 --> 00:00:37,724
Это даёт нам время смерти:
вчера, в 17.38.

11
00:00:37,725 --> 00:00:38,701
Она что-нибудь видела?

12
00:00:38,702 --> 00:00:40,460
Нет. Свидетелей нет.

13
00:00:41,556 --> 00:00:44,827
- Синяку, похоже, уже несколько дней.
- Коронер думает так же.

14
00:00:44,882 --> 00:00:47,751
Пока ни он, ни криминалисты
больше ничем помочь нам не могут.

15
00:00:54,912 --> 00:00:57,646
Джейн, хочешь что-нибудь добавить?

16
00:00:57,647 --> 00:01:00,252
Солнце и море... красота, верно?

17
00:01:01,429 --> 00:01:03,317
А о жертве что-нибудь?

18
00:01:03,318 --> 00:01:06,204
Богатый человек, гендиректор,
возможно, убит из-за денег.

19
00:01:06,252 --> 00:01:08,514
Такова жизнь.
- И это всё?

20
00:01:08,878 --> 00:01:10,998
А ты знаешь, что каждые семь лет

21
00:01:10,999 --> 00:01:12,940
все клетки твоего тела обновляются?

22
00:01:12,981 --> 00:01:15,308
Значит, с момента нашей первой встречи,

23
00:01:15,309 --> 00:01:19,154
ты стала буквально другим человеком.
- Печальнее, но мудрее.

24
00:01:19,599 --> 00:01:20,809
Он весь мокрый.

25
00:01:21,516 --> 00:01:23,249
Это должно что-то значить.

26
00:01:39,237 --> 00:01:41,103
- Убитая горем вдова?
- Да.

27
00:01:49,045 --> 00:01:50,151
Здравствуйте.

28
00:01:50,199 --> 00:01:51,516
Здравствуйте.

29
00:01:51,912 --> 00:01:53,379
Подсматриваете за мной?

30
00:01:53,784 --> 00:01:54,827
Да.

31
00:01:55,232 --> 00:01:57,340
- Почему?
- Работа такая.

32
00:02:00,224 --> 00:02:02,854
Вчера на причале убили вашего мужа.

33
00:02:02,890 --> 00:02:04,042
Да.

34
00:02:06,864 --> 00:02:08,548
Примите соболезнования.

35
00:02:08,591 --> 00:02:09,908
Благодарю.

36
00:02:10,431 --> 00:02:12,384
Вы выглядите искренне расстроенной.

37
00:02:12,385 --> 00:02:13,986
Это вас удивляет?

38
00:02:14,042 --> 00:02:15,630
Сколько вы были женаты?

39
00:02:15,690 --> 00:02:18,609
- Простите, не знаю вашего имени.
- Патрик.

40
00:02:19,424 --> 00:02:20,747
Эрика.

41
00:02:21,072 --> 00:02:22,661
Около года.

42
00:02:27,697 --> 00:02:29,193
И что вы видите?

43
00:02:29,227 --> 00:02:31,545
Вы независимы, амбициозны, агрессивны,

44
00:02:31,600 --> 00:02:33,683
но в вас чувствуется душевная теплота...

45
00:02:33,720 --> 00:02:35,796
Её хватило, чтобы очаровать
непреклонного агента Чо,

46
00:02:35,797 --> 00:02:38,421
а это дорогого стоит, поверьте.

47
00:02:38,815 --> 00:02:41,979
Вы мастерски вызываете доверие в людях,
они открываются вам.

48
00:02:42,632 --> 00:02:45,000
Вопрос в том, как вы используете
своё умение -

49
00:02:45,001 --> 00:02:47,689
чтобы помогать людям
или чтобы манипулировать ими.

50
00:02:49,633 --> 00:02:52,373
Всего понемногу, если честно.

51
00:02:52,690 --> 00:02:55,974
Я сваха. Помогаю людям найти
истинную любовь.

52
00:02:57,713 --> 00:02:59,166
Думаете, это глупо?

53
00:02:59,307 --> 00:03:01,832
Да, нет. Нормальная работа.

54
00:03:01,919 --> 00:03:03,722
Вы думаете, что глупа сама идея
истинной любви.

55
00:03:03,728 --> 00:03:05,098
Нет.

56
00:03:06,797 --> 00:03:07,875
Это многое объясняет.

57
00:03:07,876 --> 00:03:09,346
Что объясняет?

58
00:03:09,388 --> 00:03:11,797
Глубокую печаль, которую я вижу.

59
00:03:14,655 --> 00:03:15,600
Мы закончили, миссис Флинн.

60
00:03:15,601 --> 00:03:16,665
Могу вас проводить, если хотите.

61
00:03:16,666 --> 00:03:19,273
Спасибо, агент Чо.
Вы были очень добры.

62
00:03:19,325 --> 00:03:22,158
- Я провожу её, если не возражаете.
- Нисколько.

63
00:03:22,159 --> 00:03:23,386
Конечно.

64
00:03:29,945 --> 00:03:31,860
Было очень приятно познакомиться, Патрик.

65
00:03:31,926 --> 00:03:35,032
Надеюсь, повод для следующей встречи
будет более приятным.

66
00:03:37,892 --> 00:03:41,379
Знаете, каждый день женщины
приходят ко мне

67
00:03:41,392 --> 00:03:42,481
с надеждой, что я помогу им найти

68
00:03:42,482 --> 00:03:45,608
доброго, порядочного мужчину,
которого они полюбят.

69
00:03:46,389 --> 00:03:49,244
Уверена, любая из них была бы
счастлива познакомиться с вами.

70
00:03:55,381 --> 00:03:56,961
О чём это она?

71
00:03:57,027 --> 00:03:59,270
Всего лишь поблагодарила меня за то,
что я утешал её.

72
00:03:59,309 --> 00:04:02,344
А я-то думала, что ты ненавидишь
говорить со вдовами.

73
00:04:02,399 --> 00:04:05,829
- Тут другой случай.
- Это почему?

74
00:04:06,813 --> 00:04:08,707
Она убила своего мужа.

75
00:04:09,032 --> 00:04:14,732
<b>The Mentalist / Менталист
s03e19 Every rose has its thorn/ У каждой розы есть шипы
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

76
00:04:18,720 --> 00:04:20,882
Ты прав, обычно супруг жертвы
и есть убийца,

77
00:04:20,883 --> 00:04:23,356
но у Эрики Флинн есть алиби.

78
00:04:24,007 --> 00:04:25,749
Я бы другого и не ожидал.

79
00:04:25,809 --> 00:04:27,579
Её клиентка сейчас беседует с Ригсби.

80
00:04:27,580 --> 00:04:29,132
И она клянётся, что была с Эрикой

81
00:04:29,133 --> 00:04:31,929
во время убийства.
- Значит, я ошибаюсь.

82
00:04:31,982 --> 00:04:34,912
Эрика сказала, что несколько
дней назад её муж подрался,

83
00:04:34,949 --> 00:04:36,413
пришёл с синяком.

84
00:04:36,451 --> 00:04:38,792
Она не знает, с кем.
- Никаких предположений?

85
00:04:38,859 --> 00:04:41,837
Джон Флинн управлял
мультимиллионной компанией.

86
00:04:41,838 --> 00:04:44,192
У него были деньги, десятки сотрудников

87
00:04:44,193 --> 00:04:45,676
и много безжалостных конкурентов.

88
00:04:45,677 --> 00:04:48,222
В досье на Флинна также сказано,
что в прошлом году он пожертвовал

89
00:04:48,223 --> 00:04:49,712
полмиллиона на благотворительность.

90
00:04:49,746 --> 00:04:52,395
А раньше он этого не делал.
- И что?

91
00:04:52,821 --> 00:04:56,064
- Тревожный знак.
- Как пожертвования могут быть знаком?

92
00:04:56,128 --> 00:04:57,953
Сами по себе - не знак.

93
00:04:58,003 --> 00:05:01,533
А вот внезапные пожертвования
в полмиллиона - это знак.

94
00:05:01,698 --> 00:05:03,714
Явный признак нечистой совести.

95
00:05:03,715 --> 00:05:06,405
- Всё совсем не так.
- Подумай о людях,

96
00:05:06,406 --> 00:05:08,642
которые жертвуют подобные суммы.

97
00:05:08,691 --> 00:05:12,209
Воротилы с Уолл-Стрит,
бесчестные политики,

98
00:05:12,265 --> 00:05:13,119
скандальные знаменитости...

99
00:05:13,120 --> 00:05:14,634
И всё только

100
00:05:14,635 --> 00:05:16,844
ради очистки совести.
- Ты просто невыносим.

101
00:05:17,623 --> 00:05:19,782
Давно вы являетесь
клиенткой "Симфонии"?

102
00:05:20,081 --> 00:05:22,023
Всего несколько дней.

103
00:05:22,071 --> 00:05:23,135
Позавчера у меня было
первое интервью с Эрикой.

104
00:05:23,136 --> 00:05:25,165
В какое время?

105
00:05:25,193 --> 00:05:27,842
С пяти до шести часов вечера.

106
00:05:27,891 --> 00:05:29,380
И вы уверены, что Эрика всё время

107
00:05:29,381 --> 00:05:31,177
была на месте?
- Да.

108
00:05:31,223 --> 00:05:34,740
- Кто-нибудь может это подтвердить?
- Думаю, что к началу нашей беседы

109
00:05:34,741 --> 00:05:36,571
остальные сотрудники уже ушли домой.

110
00:05:36,572 --> 00:05:39,679
Я юрист, была в суде,
и раньше прийти никак не могла.

111
00:05:39,910 --> 00:05:42,372
Поэтому я и обратилась в эту компанию.

112
00:05:42,373 --> 00:05:44,751
Не то, чтобы я социальный изгой какой-то.

113
00:05:44,752 --> 00:05:49,654
Я и сама могу знакомиться,
я постоянно с кем-нибудь...
- Значит, нет?

114
00:05:50,726 --> 00:05:52,067
Нет.

115
00:05:52,824 --> 00:05:54,263
Но есть видеозапись.

116
00:05:54,292 --> 00:05:56,233
- Видеозапись?
- Запись интервью.

117
00:05:56,288 --> 00:05:58,031
Это часть услуг "Симфонии".

118
00:05:58,032 --> 00:06:00,694
Интервью с клиентом,
консультации по стилю,

119
00:06:00,695 --> 00:06:01,811
по поведению на свиданиях.

120
00:06:01,812 --> 00:06:04,634
Вообще-то, они тщательно
подходят к своей работе.

121
00:06:05,163 --> 00:06:08,935
В общем, всё это время
Эрика беседовала со мной.

122
00:06:08,998 --> 00:06:10,770
Посмотрите сами.

123
00:06:13,036 --> 00:06:15,559
Только не показывайте видео всем подряд,

124
00:06:15,560 --> 00:06:17,426
мне будет неловко.

125
00:06:17,476 --> 00:06:18,718
Из него ещё не вырезали

126
00:06:18,719 --> 00:06:22,473
мои гримасы и глупые комментарии.

127
00:06:22,521 --> 00:06:24,457
Боже мой. Ладно, хорошо.

128
00:06:24,458 --> 00:06:25,905
Можете посмотреть.

129
00:06:26,332 --> 00:06:28,692
В интересах следствия, разумеется.

130
00:06:28,693 --> 00:06:30,648
Вы же не стали бы смотреть его

131
00:06:30,649 --> 00:06:32,888
по каким-то другим причинам, правда?

132
00:06:33,060 --> 00:06:36,341
Хорошо. Если возникнут вопросы,
мы вам позвоним.

133
00:06:36,390 --> 00:06:39,979
Спасибо, что уделили время.
- Да. Нет, это вам спасибо.

134
00:06:42,455 --> 00:06:45,899
Я хотела...
То есть хочу спросить.

135
00:06:46,594 --> 00:06:49,294
Я просто хочу...

136
00:06:49,972 --> 00:06:53,247
У вас есть девушка?

137
00:06:53,898 --> 00:06:57,020
Честно говоря, нет.

138
00:06:59,323 --> 00:07:01,947
Хорошо.

139
00:07:03,194 --> 00:07:05,616
Было приятно познакомиться,
агент Ригсби.

140
00:07:05,638 --> 00:07:07,399
Мне тоже, Сара.

141
00:07:08,098 --> 00:07:10,099
Выход здесь.

142
00:07:15,440 --> 00:07:17,870
Босс, вам стоит взглянуть.

143
00:07:18,011 --> 00:07:22,191
Это видео бывшей жены Флинна,
Ким Картрайт.

144
00:07:23,029 --> 00:07:25,228
Я нашла его в сети,
когда собирала информацию.

145
00:07:26,453 --> 00:07:29,338
Три месяца назад Джон Флинн,
который был моим мужем 21 год,

146
00:07:29,400 --> 00:07:32,782
заявил, что хочет развестись.

147
00:07:32,837 --> 00:07:35,048
Он сказал, что хочет жить один

148
00:07:35,104 --> 00:07:37,570
и что жена ему больше не нужна.

149
00:07:37,934 --> 00:07:38,789
А теперь посмотри, Джон,

150
00:07:38,790 --> 00:07:40,587
что я думаю о твоих условиях
расторжения брака.

151
00:07:41,556 --> 00:07:44,985
О тебе все узнают, Джон.
Я всем расскажу,

152
00:07:45,022 --> 00:07:46,785
что ты за человек,

153
00:07:46,786 --> 00:07:50,261
потому что ты настоящая свинья!
Ты трус!

154
00:07:50,681 --> 00:07:54,442
Я записала это видео почти год назад.
Я была расстроена.

155
00:07:54,481 --> 00:07:56,658
Вы были не просто расстроены,
мисс Картрайт.

156
00:07:56,696 --> 00:07:59,025
Вы говорили, что превратите
его жизнь в кошмар.

157
00:07:59,799 --> 00:08:02,571
Поговорим об этом, когда ваш
бывший муж женится на той,

158
00:08:02,572 --> 00:08:05,537
кто на десять лет моложе
и на два размера меньше.

159
00:08:06,257 --> 00:08:08,735
Тише, Либби, не лай.

160
00:08:09,782 --> 00:08:11,386
Где вы были в тот вечер?

161
00:08:11,422 --> 00:08:13,293
Я была дома, одна.

162
00:08:13,618 --> 00:08:16,214
Я не убивала Джона, если вы об этом.

163
00:08:20,101 --> 00:08:23,969
О боже, вы именно об этом.
Это безумие!

164
00:08:24,013 --> 00:08:25,848
Несколько месяцев назад
мы с Джоном помирились.

165
00:08:25,849 --> 00:08:27,788
Мы всё время разговаривали.

166
00:08:28,787 --> 00:08:30,989
И в тот день, когда его убили?

167
00:08:31,025 --> 00:08:32,971
Вы помните, о чём вы говорили?

168
00:08:33,065 --> 00:08:35,407
Джон был несчастлив в новом браке,

169
00:08:35,408 --> 00:08:37,255
ему нужно было кому-то выговориться.

170
00:08:37,256 --> 00:08:38,988
И он звонил своей бывшей жене?

171
00:08:39,043 --> 00:08:41,048
Это сложно объяснить.

172
00:08:41,092 --> 00:08:44,394
Плохая девочка. Не лай.

173
00:08:46,083 --> 00:08:49,385
Вы сказали, что он был несчастлив
в браке. Почему?

174
00:08:49,440 --> 00:08:51,310
Джон любил свою компанию,
но был готов работать поменьше

175
00:08:51,311 --> 00:08:55,321
и наслаждаться жизнью,
а Эрика хотела другого.

176
00:08:55,322 --> 00:08:57,821
Она настаивала на расширении "Симфонии".

177
00:08:57,893 --> 00:09:00,655
Из-за этого они ссорились.

178
00:09:04,306 --> 00:09:06,783
На теле Джона мы обнаружили синяк
под левым глазом.

179
00:09:06,824 --> 00:09:08,698
Он сказал, что подрался

180
00:09:08,699 --> 00:09:11,111
с бывшим клиентом, Генри Клиффом.

181
00:09:11,158 --> 00:09:14,660
- Вы знаете, из-за чего?
- Нет, он уклонился от ответа.

182
00:09:14,731 --> 00:09:16,360
Не захотел этим делиться.

183
00:09:16,414 --> 00:09:17,705
Ты знал, что перед свадьбой
Эрика Флинн подписала

184
00:09:17,706 --> 00:09:20,040
брачный контракт?
- Ты не на ту нацелился.

185
00:09:20,077 --> 00:09:22,126
На записи отмечено время
начала беседы - пять часов вечера.

186
00:09:22,127 --> 00:09:24,933
Закончилась она после шести,
как Сара и говорила.

187
00:09:25,003 --> 00:09:27,072
Значит, во время убийства Эрика Флинн

188
00:09:27,073 --> 00:09:28,035
была в своём офисе.

189
00:09:28,036 --> 00:09:29,457
Смотрите прямо в камеру.
Это позволит

190
00:09:29,458 --> 00:09:31,630
вашей будущей половинке
лучше почувствовать вас.

191
00:09:31,686 --> 00:09:35,216
- Что ты думаешь об этих брачных агентствах?
- Да и нет.

192
00:09:35,286 --> 00:09:38,214
- Что?
- Нет, я никогда там не был.
Да, тебе бы стоило.

193
00:09:38,274 --> 00:09:39,689
Потому что ты клёвый, а я - нет?

194
00:09:39,744 --> 00:09:41,796
Потому что это удержит тебя
от романов с коллегами.

195
00:09:41,924 --> 00:09:43,377
Как ваши близкие друзья
описали бы вас

196
00:09:43,378 --> 00:09:44,648
человеку, который вас не знает?

197
00:09:44,687 --> 00:09:47,736
Думаю, они бы сказали, что я...

198
00:09:48,441 --> 00:09:51,279
Вы записаны на встречу
на следующий вторник.

199
00:09:52,390 --> 00:09:54,802
Замечательно. Приходите.

200
00:09:56,538 --> 00:09:59,346
Добро пожаловать в "Симфонию".
Если вы заполните анкету,

201
00:09:59,347 --> 00:10:01,718
то очень скоро найдёте кого-нибудь.
- Анкету?

202
00:10:02,367 --> 00:10:05,627
Патрик. Вижу, вы уже познакомились.

203
00:10:06,060 --> 00:10:08,765
Питер - наш администратор,
но, сомневаюсь, что надолго.

204
00:10:08,814 --> 00:10:12,479
Он очень талантливый музыкант,
пишет изумительную музыку.

205
00:10:12,986 --> 00:10:14,716
Патрик - консультант КБР.

206
00:10:14,771 --> 00:10:16,854
Он расследует убийство Джона.

207
00:10:17,537 --> 00:10:19,061
Я не буду вас ни с кем соединять.

208
00:10:23,611 --> 00:10:26,187
Можете представить,
как мы все потрясены.

209
00:10:26,225 --> 00:10:27,760
Мне вообще не следует быть здесь.

210
00:10:27,796 --> 00:10:29,571
Но, если честно, у меня нет выбора.

211
00:10:29,572 --> 00:10:33,921
Ведь Джона больше нет.
Думаю, вы понимаете.

212
00:10:34,464 --> 00:10:36,244
Есть успехи в расследовании?

213
00:10:36,245 --> 00:10:37,561
Нет.

214
00:10:38,004 --> 00:10:41,665
- У вас ко мне какие-то вопросы?
- Нет, вообще-то.

215
00:10:43,463 --> 00:10:45,150
Думаю, я поняла.

216
00:10:45,221 --> 00:10:46,609
Поняли что?

217
00:10:46,683 --> 00:10:49,893
Зачем вы пришли. Сначала я не была
уверена, когда увидела кольцо,

218
00:10:49,894 --> 00:10:51,519
но вы ведь не женаты?

219
00:10:51,558 --> 00:10:53,290
Я здесь не поэтому.

220
00:10:53,364 --> 00:10:54,990
Патрик, здесь нечего стыдиться.

221
00:10:55,051 --> 00:10:56,163
Я помогла многим клиентам,

222
00:10:56,164 --> 00:10:57,845
оказавшимся в подобной ситуации.

223
00:10:57,846 --> 00:11:00,680
Да нет никакой ситуации.

224
00:11:00,729 --> 00:11:03,090
Я знаю, что вы чувствуете.
Я через такое проходила.

225
00:11:03,502 --> 00:11:05,236
Я так не думаю.

226
00:11:06,236 --> 00:11:09,018
У вас были отношения, вы любили,

227
00:11:09,073 --> 00:11:11,942
но всё закончилось плохо,
и это сильно вас ранило.

228
00:11:12,735 --> 00:11:13,933
Вы отгородились от мира,

229
00:11:13,934 --> 00:11:15,167
избегаете новых знакомств,

230
00:11:15,168 --> 00:11:18,186
потому что не хотите снова
пережить эту потерю.

231
00:11:20,673 --> 00:11:23,390
Но сейчас вы готовы жить дальше.

232
00:11:23,444 --> 00:11:25,402
Я это вижу.

233
00:11:25,773 --> 00:11:29,034
Вы можете снова найти
счастье, даже любовь,

234
00:11:29,406 --> 00:11:31,904
только позвольте мне помочь вам.

235
00:11:37,801 --> 00:11:39,050
Это было жутковато.

236
00:11:39,108 --> 00:11:41,027
Как будто вы прочитали мои мысли.

237
00:11:42,586 --> 00:11:44,612
Наша студия находится там.

238
00:11:44,666 --> 00:11:46,975
В ней мы проводим интервью с клиентами.

239
00:11:47,037 --> 00:11:49,035
И много интервью вы провели?

240
00:11:49,074 --> 00:11:50,548
Достаточно, чтобы в этом разбираться.

241
00:11:53,571 --> 00:11:55,374
Как светло.

242
00:11:55,433 --> 00:11:56,778
Впечатляюще.

243
00:11:59,422 --> 00:12:02,316
Мы хотим показать наших клиентов
в лучшем свете.

244
00:12:02,356 --> 00:12:04,272
Я думал, что истинная любовь слепа.

245
00:12:04,304 --> 00:12:07,458
Мы любим сердцем, но влюбляемся глазами.

246
00:12:08,084 --> 00:12:09,601
Не согласны?

247
00:12:10,705 --> 00:12:13,425
Устраивайтесь поудобнее, и начнём.
- Здесь?

248
00:12:13,426 --> 00:12:15,105
- Да.
- Хорошо.

249
00:12:17,899 --> 00:12:19,820
Старайтесь смотреть прямо в камеру.

250
00:12:19,884 --> 00:12:21,248
Это позволит вашей будущей половинке

251
00:12:21,249 --> 00:12:22,942
лучше почувствовать вас.

252
00:12:25,319 --> 00:12:26,346
Так?

253
00:12:26,401 --> 00:12:28,581
Отлично. Я задам вам

254
00:12:28,582 --> 00:12:30,168
ряд стандартных вопросов.

255
00:12:30,169 --> 00:12:32,219
Они разработаны, чтобы выявить,
кто вы есть на самом деле,

256
00:12:32,220 --> 00:12:34,056
и кто вам больше подойдёт.

257
00:12:34,100 --> 00:12:37,715
Постарайтесь отвечать
максимально честно. Готовы?
- Да.

258
00:12:37,716 --> 00:12:39,997
Отлично. Итак, Патрик,

259
00:12:40,054 --> 00:12:42,073
какие женщины вам нравятся?

260
00:12:43,780 --> 00:12:45,128
Богатые, скромные блондинки,

261
00:12:45,191 --> 00:12:47,378
которые не храпят. Это основное условие.

262
00:12:47,761 --> 00:12:49,337
Фитнес-клуб "Ривердейл"
Сакраменто, Калифорния

263
00:12:49,340 --> 00:12:51,262
Нам рассказали, что вы
ударили Джона Флинна.

264
00:12:51,314 --> 00:12:54,081
Да, я врезал Джону.

265
00:12:54,460 --> 00:12:56,777
Это было недопонимание.
- Кто и что недопонял?

266
00:12:56,835 --> 00:13:00,203
- Да ничего такого, просто ссора.
- А через два дня его убили.

267
00:13:01,776 --> 00:13:02,674
И что, я арестован?

268
00:13:02,714 --> 00:13:04,559
Нет, вы находитесь под подозрением.

269
00:13:04,560 --> 00:13:05,913
По крайней мере до тех пор,

270
00:13:05,914 --> 00:13:08,175
пока всё честно не объясните.

271
00:13:11,785 --> 00:13:13,355
Ладно.

272
00:13:19,281 --> 00:13:21,465
Драка была из-за женщины.

273
00:13:21,531 --> 00:13:25,946
Наоми. Мы познакомились на вечеринке
одиночек, которую проводила "Симфония".

274
00:13:25,988 --> 00:13:28,478
Пересеклись с ней возле бара,
немного выпили, немного посмеялись.

275
00:13:28,479 --> 00:13:31,226
Следующее, что помню -
она приглашает меня в свой номер.

276
00:13:31,261 --> 00:13:34,188
Понимаете? Я поднимаюсь,
проходит секунды две,

277
00:13:34,233 --> 00:13:36,770
бац - она уже лежит сверху.

278
00:13:36,798 --> 00:13:39,324
Она вела себя как дикая кошка.

279
00:13:39,325 --> 00:13:41,376
Вернитесь к вашей драке с Флинном.

280
00:13:41,741 --> 00:13:43,377
Да, конечно.

281
00:13:44,729 --> 00:13:46,933
Два дня спустя - звонок.

282
00:13:47,265 --> 00:13:50,466
Я решил, что она хочет снова
позабавиться со стариной Клифом.

283
00:13:50,502 --> 00:13:53,996
Но нет. Оказалось, что сучка решила
меня шантажировать.

284
00:13:54,979 --> 00:13:57,794
Сказала, что записала всё на видео.

285
00:13:57,868 --> 00:14:01,285
И что я должен ей 15 тысяч,

286
00:14:01,343 --> 00:14:03,705
иначе она всё обнародует.

287
00:14:03,758 --> 00:14:04,843
Вы заплатили?

288
00:14:05,183 --> 00:14:08,495
Конечно. Я не мог допустить,
чтобы видео попало в сеть.

289
00:14:09,209 --> 00:14:13,089
Я вхожу в десятку самых известных
риелторов Сакраменто.

290
00:14:13,145 --> 00:14:15,187
Моё лицо на этих чёртовых
рекламных щитах.

291
00:14:15,246 --> 00:14:17,143
Меня все уважают.

292
00:14:17,191 --> 00:14:18,754
И вы отправились к Флинну.

293
00:14:19,379 --> 00:14:22,651
Он же должен был проверять
всех этих женщин.

294
00:14:22,710 --> 00:14:24,429
Но подождите, это не то,
что вы думаете.

295
00:14:24,771 --> 00:14:26,787
Мы с Джоном обо всём договорились.

296
00:14:26,822 --> 00:14:29,946
Он поклялся, что со всем этим
разберётся сам.

297
00:14:29,994 --> 00:14:32,610
Сказал, что лично проследит,
чтобы её поймали

298
00:14:32,656 --> 00:14:34,832
и отправили в тюрьму.

299
00:14:36,317 --> 00:14:39,007
Неплохой план, верно?

300
00:14:40,100 --> 00:14:41,911
Я задам вам ещё один вопрос.

301
00:14:42,283 --> 00:14:45,624
Какой была бы ваша жизнь
в идеальном мире?

302
00:14:45,658 --> 00:14:47,365
Никогда об этом не думал.

303
00:14:47,399 --> 00:14:49,928
В идеальном мире...

304
00:14:53,026 --> 00:14:54,961
У меня обязательно был бы ручной дракон.

305
00:14:55,014 --> 00:14:56,985
Летал бы вокруг. Было бы здорово.

306
00:14:57,018 --> 00:14:58,658
Постарайтесь ответить серьёзно.

307
00:14:58,659 --> 00:15:00,177
Это важно.

308
00:15:00,235 --> 00:15:02,482
Какой вы хотите видеть вашу жизнь?

309
00:15:03,565 --> 00:15:05,610
Свободной.

310
00:15:06,124 --> 00:15:08,572
Свободной для чего? Чтобы любить?
Быть любимым?

311
00:15:08,606 --> 00:15:10,543
Свободной от моего прошлого.

312
00:15:20,181 --> 00:15:21,827
Скажу вам вот что.

313
00:15:22,199 --> 00:15:24,900
Каждый день я знакомлю
мужчин и женщин.

314
00:15:25,573 --> 00:15:28,064
В случае успеха,
между ними возникает симпатия.

315
00:15:28,122 --> 00:15:29,587
Проскакивает искра.

316
00:15:29,650 --> 00:15:31,841
Я действительно это вижу.

317
00:15:33,254 --> 00:15:36,442
Эта же искра горит сейчас в ваших глазах.

318
00:15:37,172 --> 00:15:39,661
И я вовсе не пытаюсь вас смутить.

319
00:15:40,049 --> 00:15:41,435
Просто хочу, чтобы вы знали,

320
00:15:41,436 --> 00:15:43,729
что, несмотря на всё ваше одиночество,

321
00:15:43,769 --> 00:15:48,001
вы способны любить и жить дальше.

322
00:15:48,028 --> 00:15:50,228
Я всё ждал, когда же вы начнёте.

323
00:15:51,211 --> 00:15:51,967
Что начну?

324
00:15:52,007 --> 00:15:53,954
Начнёте манипулировать мной.

325
00:15:54,438 --> 00:15:56,178
Даже не думала.

326
00:15:56,215 --> 00:15:58,858
Просто сказала о чувствах, которые
вы явно ко мне испытываете.

327
00:15:58,914 --> 00:16:02,412
Вы ошибаетесь. Ничего подобного
я к вам не чувствую.

328
00:16:02,413 --> 00:16:05,728
По очень простой причине.
Вы убили своего мужа.

329
00:16:07,829 --> 00:16:09,026
Это не смешно.

330
00:16:09,081 --> 00:16:13,115
- И не думал вас веселить.
- Зачем мне убивать мужа?

331
00:16:13,169 --> 00:16:16,411
Из-за денег.
Денег и контроля над компанией.

332
00:16:16,470 --> 00:16:18,430
Что, на самом деле, одно и то же.
Джон хотел уйти от вас.

333
00:16:18,431 --> 00:16:20,586
И тогда вы потеряли бы
и мужа, и компанию.

334
00:16:20,640 --> 00:16:23,755
Всё, ради чего вы трудились,
всё, что вы создали...

335
00:16:23,814 --> 00:16:25,422
исчезло бы.

336
00:16:26,264 --> 00:16:27,912
Вы не могли этого допустить.

337
00:16:27,935 --> 00:16:29,177
Никак.

338
00:16:29,220 --> 00:16:32,200
Для вас главное
независимость и контроль.

339
00:16:32,667 --> 00:16:35,424
Думаю, вас били в детстве.

340
00:16:37,850 --> 00:16:39,841
Я не убивала мужа.

341
00:16:40,320 --> 00:16:43,291
И вы, в сущности, в это не верите.
- Нет?

342
00:16:43,328 --> 00:16:45,419
Нет. Вы делаете то,

343
00:16:45,420 --> 00:16:47,923
что делали всё время
со смерти вашей жены.

344
00:16:48,265 --> 00:16:50,245
Намеренно разрушаете отношения,

345
00:16:50,246 --> 00:16:53,167
отталкивая всех, к кому
что-то чувствуете.

346
00:16:53,210 --> 00:16:54,342
Вы хотите, чтобы я оказалась убийцей,

347
00:16:54,343 --> 00:16:56,957
потому что не хотите
испытывать ко мне чувств.

348
00:16:57,399 --> 00:16:59,087
Это прискорбно, но это -

349
00:16:59,088 --> 00:17:01,695
естественная реакция на то,
что вы вините себя в смерти жены.

350
00:17:02,471 --> 00:17:04,418
Я и правда отталкиваю людей,

351
00:17:04,791 --> 00:17:08,401
и я правда чувствую вину за смерть жены,

352
00:17:08,439 --> 00:17:09,330
но это не меняет истины:

353
00:17:09,331 --> 00:17:10,967
вы убили своего мужа.

354
00:17:10,968 --> 00:17:13,709
И теперь я совершенно в этом уверен.

355
00:17:15,265 --> 00:17:17,101
В таком случае

356
00:17:17,164 --> 00:17:18,529
докажите мою вину.

357
00:17:24,668 --> 00:17:26,593
Есть зацепки по убийству Флинна?

358
00:17:27,268 --> 00:17:29,406
Мы с Ригсби ещё не проверили
алиби Генри Клиффа.

359
00:17:29,462 --> 00:17:30,855
Он сказал, что смотрел
матч в спорт-баре,

360
00:17:30,856 --> 00:17:32,584
но свидетелей этого мы пока не нашли.

361
00:17:32,617 --> 00:17:34,814
Ищите дальше. Что с его бывшей?

362
00:17:34,846 --> 00:17:37,189
У неё тоже нет алиби, но я нашла иск,

363
00:17:37,190 --> 00:17:39,244
который Ким Картрайт подала
против Флинна в то же время,

364
00:17:39,245 --> 00:17:41,673
когда разместила в сети видео.
Похоже, он касается

365
00:17:41,674 --> 00:17:43,246
соглашения о разводе.

366
00:17:43,294 --> 00:17:46,885
Иск нам доставят из суда с курьером.
- А та шантажистка, Наоми?

367
00:17:46,886 --> 00:17:48,597
Нам не удалось узнать, кто она.

368
00:17:48,654 --> 00:17:50,252
В "Симфонии" нет её данных?

369
00:17:50,301 --> 00:17:53,519
Всё поддельное: фотографии, права,
номер соцстрахования.

370
00:17:53,551 --> 00:17:55,328
Подделки качественные, неудивительно,
что они ничего не заметили.

371
00:17:55,375 --> 00:17:56,761
У нас есть лишь описание,
которое дал Клифф.

372
00:17:56,811 --> 00:17:58,096
В том числе описание
татуировки выше бедра.

373
00:17:58,155 --> 00:18:00,702
Попросту говоря, ничего у нас нет.

374
00:18:01,762 --> 00:18:05,787
Хорошо. Начнём с достоверных
фактов, известных нам о Наоми.

375
00:18:05,820 --> 00:18:07,838
Она охотилась на богатого холостяка

376
00:18:07,839 --> 00:18:09,972
и собиралась шантажировать его, так?
- Так.

377
00:18:10,004 --> 00:18:12,203
Раз уж у неё получилось, то, возможно,
она делала это и раньше.

378
00:18:12,263 --> 00:18:15,421
Ван Пелт, проверь все брачные
агентства в районе залива.

379
00:18:15,913 --> 00:18:18,502
Может, они что-то знают о Наоми,
и это нам поможет.
- Хорошо.

380
00:18:24,278 --> 00:18:27,455
На побережье есть 11 служб знакомств,

381
00:18:27,471 --> 00:18:30,091
четыре из них работают
с очень богатыми клиентами.

382
00:18:30,486 --> 00:18:31,780
- Они слышали про Наоми?
- Нет.

383
00:18:31,781 --> 00:18:34,403
И никто не сообщал
в полицию о вымогательстве.

384
00:18:34,450 --> 00:18:36,525
Но я вдруг подумала,

385
00:18:36,578 --> 00:18:38,630
а что, если она снова
решится на шантаж?

386
00:18:38,663 --> 00:18:40,711
Я связалась с агентствами в округе,

387
00:18:40,766 --> 00:18:43,435
в одном из них сегодня вечером
будет вечеринка одиночек.

388
00:18:43,775 --> 00:18:46,256
Я попробовала сравнить
данные Наоми из "Симфонии"

389
00:18:46,257 --> 00:18:48,439
с данными всех женщин,

390
00:18:48,440 --> 00:18:50,144
которые будут на этой вечеринке,

391
00:18:50,207 --> 00:18:53,408
и нашла совпадение.
Женщину зовут Виктория Шейз.

392
00:18:53,788 --> 00:18:56,545
Фотографии нет, но некоторые
ответы из её анкеты

393
00:18:56,582 --> 00:18:59,854
полностью совпадают с ответами Наоми.
- Ригсби на месте?

394
00:19:00,543 --> 00:19:01,693
Да, где-то в офисе.

395
00:19:01,741 --> 00:19:03,822
Передай ему, чтобы
шёл домой и принарядился.

396
00:19:03,861 --> 00:19:06,505
У него на вечер планы.
- Хорошо.

397
00:19:06,539 --> 00:19:10,035
- Не видела мой ноутбук?
- Нет.

398
00:19:12,039 --> 00:19:15,403
Скажите, Сара, какие
мужчины вас интересуют?

399
00:19:15,751 --> 00:19:17,198
Ух ты, сразу к делу.

400
00:19:20,814 --> 00:19:22,107
Скажите, Патрик,

401
00:19:22,145 --> 00:19:23,837
какую женщину вы ищете?

402
00:19:23,871 --> 00:19:24,780
Скромную, богатую блондинку,

403
00:19:24,830 --> 00:19:26,855
которая не храпит.
Это основное требование.

404
00:19:28,180 --> 00:19:29,907
Как ваши близкие друзья
описали бы вас

405
00:19:29,908 --> 00:19:31,320
человеку, который вас не знает?

406
00:19:32,033 --> 00:19:34,502
Думаю, они бы...

407
00:19:36,583 --> 00:19:39,605
Скажите, Патрик, какую
женщину вы ищете?

408
00:19:39,663 --> 00:19:40,548
Богатую, скромную блондинку,

409
00:19:40,620 --> 00:19:42,673
которая не храпит.
Это основное условие.

410
00:19:45,598 --> 00:19:48,460
Скажите, Сара, какие
мужчины вас интересуют?

411
00:19:49,194 --> 00:19:50,673
Ух ты, прямо к делу.

412
00:19:52,817 --> 00:19:54,022
Как я тебе?

413
00:19:54,836 --> 00:19:57,494
- Хорошо выглядишь.
- Спасибо. Чо?

414
00:19:57,530 --> 00:19:58,716
Не собираюсь отвечать.

415
00:19:58,717 --> 00:20:00,269
Да брось. Просто скажи
честно, что думаешь.

416
00:20:01,875 --> 00:20:03,792
- Нормально выглядишь.
- Ну спасибо.

417
00:20:04,278 --> 00:20:05,683
По-моему, ты выглядишь отлично,

418
00:20:05,895 --> 00:20:07,941
как будто у тебя успешный
бизнес, деньги...

419
00:20:08,449 --> 00:20:09,752
как идеальная цель для Наоми.

420
00:20:09,883 --> 00:20:11,847
Не уверен. Что, если она не клюнет?

421
00:20:12,065 --> 00:20:14,218
- Клюнет.
- Что, если она не клюнет на меня?

422
00:20:14,328 --> 00:20:15,821
Там будет много одиноких мужчин.

423
00:20:15,882 --> 00:20:17,411
И всё сработает, только если
она проявит ко мне интерес.

424
00:20:17,712 --> 00:20:19,663
Она проявит. Будь собой.

425
00:20:19,702 --> 00:20:20,775
Ужасная идея.

426
00:20:21,383 --> 00:20:22,733
Может, мне говорить с акцентом?

427
00:20:22,802 --> 00:20:26,244
- По-моему, это лишнее.
- Здравствуйте. Я Ригсби.

428
00:20:26,316 --> 00:20:31,184
Уэйн Ригсби из Сассекса.
Рад с вами познакомиться.

429
00:20:31,805 --> 00:20:32,571
Ваше здоровье.

430
00:20:34,372 --> 00:20:36,101
- Как вам?
- Не говори с акцентом.

431
00:20:40,226 --> 00:20:42,837
Отель "Империал", Сакраменто.

432
00:20:46,987 --> 00:20:48,257
Слышишь меня, Ригсби?

433
00:20:49,757 --> 00:20:50,640
Громко и чётко.

434
00:20:53,262 --> 00:20:55,259
Ван Пелт, ты на месте?

435
00:20:55,486 --> 00:20:56,489
На месте.

436
00:20:57,551 --> 00:20:58,587
Господа,

437
00:20:59,233 --> 00:21:01,593
минуточку внимания.
Пришло время

438
00:21:01,663 --> 00:21:03,654
пригласить прекрасных леди,
с которыми вы встречаетесь.

439
00:21:04,422 --> 00:21:06,405
Пожалуйста, помните основы:

440
00:21:06,724 --> 00:21:09,489
внимательность, смелость, доверие.

441
00:21:09,877 --> 00:21:10,921
У вас всё получится.

442
00:21:28,095 --> 00:21:29,762
Ригсби, хозяйка вечера

443
00:21:29,763 --> 00:21:30,834
опознала Наоми.

444
00:21:31,841 --> 00:21:33,158
Простите, я на минутку.

445
00:21:36,370 --> 00:21:37,636
Ладно, которая из них?

446
00:21:38,142 --> 00:21:39,994
Блондинка в лавандовом платье-футляре.

447
00:21:40,666 --> 00:21:44,005
- Которая в чём?
- Блондинка в фиолетовом.

448
00:21:49,249 --> 00:21:50,244
Вижу.

449
00:21:50,851 --> 00:21:51,798
Уверены, что это она?

450
00:21:51,868 --> 00:21:55,637
Нет. Выясни, есть ли у неё
татуировка розы повыше бедра.

451
00:21:55,821 --> 00:21:58,074
Тогда будем уверены.
- Вступаю в игру.

452
00:22:03,460 --> 00:22:05,020
Привет, рыженькая.

453
00:22:07,064 --> 00:22:08,805
Можно тебя угостить?
- Я помолвлена.

454
00:22:08,955 --> 00:22:11,007
- Никогда не поздно гульнуть в последний...
- Иди, куда шёл.

455
00:22:13,889 --> 00:22:14,881
Понял.

456
00:22:26,969 --> 00:22:28,390
Привет. Я Уэйн.

457
00:22:30,153 --> 00:22:31,027
А я Виктория.

458
00:22:31,506 --> 00:22:32,301
Приятно познакомиться.

459
00:22:36,556 --> 00:22:38,105
Чем занимаешься, Уэйн?

460
00:22:38,832 --> 00:22:41,134
В основном, электронной торговлей.

461
00:22:42,346 --> 00:22:43,481
И как идут дела?

462
00:22:44,071 --> 00:22:45,455
Отлично идут.

463
00:22:46,001 --> 00:22:47,980
У меня обширный портфель акций.

464
00:22:49,243 --> 00:22:50,847
А у меня наверху номер.

465
00:22:51,260 --> 00:22:52,630
Ты очень прямолинейна.

466
00:22:52,769 --> 00:22:53,676
Это проблема?

467
00:22:53,836 --> 00:22:55,658
Пытаюсь придумать почему,

468
00:22:55,717 --> 00:22:57,961
и на ум пока ничего не приходит.

469
00:23:07,993 --> 00:23:08,870
Нервничаешь?

470
00:23:08,900 --> 00:23:09,815
Конечно, нет.

471
00:23:10,402 --> 00:23:11,955
Может, немного.

472
00:23:12,583 --> 00:23:14,573
Не стоит. Я не кусаюсь.

473
00:23:15,168 --> 00:23:17,611
Отлично. Я тоже.
Не будем кусаться.

474
00:23:18,572 --> 00:23:20,759
3-1-6... моё счастливое число.

475
00:23:20,818 --> 00:23:21,503
3-1-6.

476
00:23:22,412 --> 00:23:25,660
Мне интересно, есть ли
у тебя татуировки?

477
00:23:26,526 --> 00:23:28,596
Зайди и посмотри сам.

478
00:23:29,742 --> 00:23:30,445
Ладно.

479
00:23:35,796 --> 00:23:36,601
Проходи.

480
00:23:37,067 --> 00:23:39,067
Устраивайся поудобней.
Вернусь через минуту.

481
00:23:43,476 --> 00:23:44,420
Спасибо.

482
00:23:53,941 --> 00:23:55,892
Ребята, вы слышите?

483
00:23:56,974 --> 00:23:58,118
Она в ванной.

484
00:24:03,226 --> 00:24:05,227
Ух ты. Красивая

485
00:24:05,414 --> 00:24:07,254
татуировка

486
00:24:08,318 --> 00:24:09,363
розы.

487
00:24:10,312 --> 00:24:11,778
Татуировка розы.

488
00:24:15,829 --> 00:24:18,272
Может, сперва выпьем по стаканчику

489
00:24:18,322 --> 00:24:19,702
или, ну не знаю,

490
00:24:21,034 --> 00:24:22,615
перекусим.

491
00:24:24,518 --> 00:24:27,334
Ты бы назвал себя искателем
приключений, Уэйн?

492
00:24:27,416 --> 00:24:29,916
Приключений?
Вроде прыжков с парашютом?

493
00:24:30,677 --> 00:24:31,567
Нет.

494
00:24:39,251 --> 00:24:41,337
Простите, что помешали.

495
00:24:42,085 --> 00:24:43,395
КБР.

496
00:24:43,824 --> 00:24:47,046
Я видел татуировку.
Это точно подозреваемая.

497
00:24:47,353 --> 00:24:48,108
Молодец.

498
00:24:49,087 --> 00:24:50,144
Да. На воротничке.

499
00:24:52,368 --> 00:24:53,869
Арестовывай, Уэйн.

500
00:24:54,471 --> 00:24:55,447
Точно.

501
00:24:56,604 --> 00:24:57,478
Вы арестованы.

502
00:25:00,747 --> 00:25:01,762
Патрик.

503
00:25:02,408 --> 00:25:04,129
Удивлена, что вы вернулись.

504
00:25:04,781 --> 00:25:05,950
Пришли закончить интервью?

505
00:25:06,528 --> 00:25:09,801
Нет, я заметил кое-что странное

506
00:25:09,851 --> 00:25:12,397
на записи, обеспечившей вам алиби.

507
00:25:12,457 --> 00:25:14,458
Пришёл проверить свою теорию.

508
00:25:14,988 --> 00:25:17,344
Всё ещё пытаетесь доказать,
что я убила мужа?

509
00:25:17,412 --> 00:25:20,500
- А вы всё ещё волнуетесь, что докажу?
- Проходите.

510
00:25:25,325 --> 00:25:26,551
Почему бы вам не присесть?

511
00:25:27,484 --> 00:25:29,415
Хотите провести со мной интервью?
Зачем?

512
00:25:29,536 --> 00:25:32,542
Как я и сказал, у меня
есть теория. Боитесь?

513
00:25:33,049 --> 00:25:35,466
Нет. Мне будет полезно

514
00:25:35,517 --> 00:25:37,590
понять, что чувствуют мои клиенты.

515
00:25:45,777 --> 00:25:48,364
- Вы ведь можете задавать вопросы оттуда?
- Да.

516
00:25:49,277 --> 00:25:51,683
Что за игру вы затеяли?

517
00:25:52,550 --> 00:25:53,338
Потерпите.

518
00:25:57,931 --> 00:25:59,415
Хорошо.

519
00:26:01,061 --> 00:26:01,887
Меня слышно?

520
00:26:02,436 --> 00:26:03,459
Да.

521
00:26:04,631 --> 00:26:05,738
Ладно, Эрика,

522
00:26:06,807 --> 00:26:09,026
скажите, какого мужчину вы ищете?

523
00:26:09,676 --> 00:26:11,284
Я не ищу. У меня траур.

524
00:26:11,975 --> 00:26:14,731
Точно. Пойдите мне на встречу.

525
00:26:16,281 --> 00:26:18,109
Доброго

526
00:26:18,289 --> 00:26:19,195
и щедрого,

527
00:26:19,767 --> 00:26:20,874
терпеливого.

528
00:26:23,153 --> 00:26:25,535
Простите. Мне тяжело
об этом говорить.

529
00:26:31,937 --> 00:26:32,902
Патрик?

530
00:26:33,183 --> 00:26:34,795
Как ваши лучшие друзья описали бы вас

531
00:26:34,857 --> 00:26:37,630
человеку, который вас не знает?
- Патрик, что вы делаете?

532
00:26:37,824 --> 00:26:39,088
Как бы вы описали себя

533
00:26:39,149 --> 00:26:41,452
человеку, который вас не знает?
- Что происходит?

534
00:26:44,376 --> 00:26:45,733
Я доказываю свою теорию.

535
00:26:46,671 --> 00:26:48,629
Я услышал странный звук на записи,

536
00:26:48,680 --> 00:26:51,776
обеспечившей вам алиби: слабый щелчок.

537
00:26:51,927 --> 00:26:53,387
Едва ли не механический.

538
00:26:53,912 --> 00:26:55,430
И я понял, что это.

539
00:26:59,625 --> 00:27:00,822
Как бы вы описали себя человеку...

540
00:27:01,561 --> 00:27:03,543
Обычный диктофон,

541
00:27:03,830 --> 00:27:04,865
такой же, как этот.

542
00:27:05,492 --> 00:27:07,203
Я понял, что вы не проводили интервью.

543
00:27:08,220 --> 00:27:10,165
Вы и не могли, потому
что убивали своего мужа.

544
00:27:10,254 --> 00:27:12,860
Но как тогда объяснить
ваш голос на записи?

545
00:27:13,374 --> 00:27:16,831
- Нелепость какая.
- Записать интервью было легко.

546
00:27:17,264 --> 00:27:19,406
Ведь вы провели их сотни.

547
00:27:19,486 --> 00:27:22,521
И когда вы включили диктофон,
у вас было полно времени,

548
00:27:22,563 --> 00:27:24,906
чтобы уйти через эту дверь,
убить мужа

549
00:27:24,955 --> 00:27:27,498
и незаметно вернуться.

550
00:27:27,568 --> 00:27:29,125
Но чтобы ваш план сработал,

551
00:27:29,176 --> 00:27:33,438
вам был кое-кто нужен - сообщник.

552
00:27:33,977 --> 00:27:35,978
Кто-то должен был сидеть здесь

553
00:27:36,028 --> 00:27:38,570
и вовремя проигрывать
записанные вами вопросы.

554
00:27:38,620 --> 00:27:41,053
И это единственный ваш промах.

555
00:27:42,490 --> 00:27:43,873
И это всё объясняет, верно?

556
00:27:46,073 --> 00:27:47,663
Конечно, есть одна неувязка.

557
00:27:55,929 --> 00:27:57,398
Если то, что вы сказали - правда,

558
00:27:57,792 --> 00:28:00,063
то я должна была пройти мимо клиентки

559
00:28:00,207 --> 00:28:01,422
во время её интервью.

560
00:28:03,875 --> 00:28:05,545
Она бы об этом сказала, верно?

561
00:28:07,813 --> 00:28:09,824
Я не убивала мужа, Патрик.

562
00:28:12,025 --> 00:28:13,131
Я всё понимаю.

563
00:28:13,521 --> 00:28:16,558
После случившегося с вами,
вы повсюду видите злодеев.

564
00:28:16,732 --> 00:28:17,646
Я вижу вас.

565
00:28:18,292 --> 00:28:19,280
Патрик,

566
00:28:20,159 --> 00:28:24,556
вы чуткий, умный, чудесный человек.

567
00:28:24,626 --> 00:28:26,063
Вы на многое способны.

568
00:28:27,483 --> 00:28:29,754
Но вы должны покончить
со своей одержимостью.

569
00:28:30,558 --> 00:28:31,844
Начните жить.

570
00:28:34,159 --> 00:28:35,111
Спокойной ночи, Эрика.

571
00:28:37,882 --> 00:28:38,906
Спокойной ночи, Патрик.

572
00:28:44,112 --> 00:28:46,246
Ты лишь доказал, что Эрика Флинн

573
00:28:46,247 --> 00:28:48,217
могла убить мужа, а не то,
что она это сделала.

574
00:28:49,122 --> 00:28:51,124
Поэтому мне и нужно найти её сообщника.

575
00:28:51,174 --> 00:28:53,458
- Если он вообще был.
- Нет никаких "если".

576
00:28:53,519 --> 00:28:56,864
Ещё как есть. У нас есть
другие подозреваемые.

577
00:28:56,924 --> 00:28:59,358
- Кто?
- Наоми, например.

578
00:28:59,433 --> 00:29:02,563
Наоми? Она жадная приспособленка,
ненавидящая мужчин,

579
00:29:02,612 --> 00:29:03,926
а не хладнокровная убийца.

580
00:29:03,977 --> 00:29:05,367
Этого нельзя утверждать наверняка.

581
00:29:07,020 --> 00:29:09,184
Ты всегда говоришь, что самый простой

582
00:29:09,245 --> 00:29:11,585
ответ наиболее вероятен,
но, мне кажется,

583
00:29:11,656 --> 00:29:13,968
что ты придумываешь всё более
и более сложные версии,

584
00:29:14,018 --> 00:29:15,324
пытаясь доказать, что ты прав.

585
00:29:15,585 --> 00:29:17,656
Эрика убила своего мужа.

586
00:29:18,225 --> 00:29:21,503
Я абсолютно в этом уверен.

587
00:29:21,969 --> 00:29:22,974
Не понимаю,

588
00:29:23,856 --> 00:29:25,353
чем она тебя так зацепила?

589
00:29:25,803 --> 00:29:27,273
Почему ты так ею одержим?

590
00:29:28,782 --> 00:29:30,009
Она думает, что мне

591
00:29:30,070 --> 00:29:31,716
не хватит ума её поймать.

592
00:29:33,380 --> 00:29:35,471
Очень веская причина.

593
00:29:35,650 --> 00:29:37,240
Здравое суждение. Профессиональное.

594
00:29:38,513 --> 00:29:40,887
Ответь ещё на один вопрос.

595
00:29:41,512 --> 00:29:43,935
Если Эрика убила мужа,

596
00:29:44,357 --> 00:29:46,569
как она вышла из студии
незаметно для клиентки?

597
00:29:49,426 --> 00:29:50,322
Этого я не знаю.

598
00:29:51,602 --> 00:29:52,830
Но как раз над этим думаю.

599
00:29:57,261 --> 00:29:58,551
Вы сядете в тюрьму, Наоми.

600
00:29:59,386 --> 00:30:00,651
Это совершенно неизбежно,

601
00:30:01,082 --> 00:30:02,581
но вы можете смягчить своё наказание.

602
00:30:02,651 --> 00:30:04,008
Расскажите, что вам известно
о Джоне Флинне.

603
00:30:04,078 --> 00:30:05,559
Ничего. Я с ним незнакома.

604
00:30:05,603 --> 00:30:06,960
Это ложь, и мы оба это знаем.

605
00:30:08,305 --> 00:30:10,674
Джон Флинн возглавлял "Симфонию".
Он выяснил, что вы

606
00:30:10,724 --> 00:30:12,636
шантажируете его клиентов,
и припёр вас к стенке.

607
00:30:12,695 --> 00:30:14,062
Я никого не шантажировала.

608
00:30:14,351 --> 00:30:16,287
Но множество жертв заявляют обратное.

609
00:30:16,346 --> 00:30:18,258
Мы нашли видеокамеру,
спрятанную вами в номере,

610
00:30:18,300 --> 00:30:19,556
с записями других жертв.

611
00:30:21,015 --> 00:30:22,119
Вы смотрели плёнку?

612
00:30:24,591 --> 00:30:26,967
По-вашему, хоть один
из них похож на жертву?

613
00:30:27,412 --> 00:30:29,916
Они похожи на клиентов,
обманутых умной проституткой.

614
00:30:30,718 --> 00:30:32,122
Я не проститутка.

615
00:30:32,603 --> 00:30:34,584
Где вы были с пять до шести часов

616
00:30:34,634 --> 00:30:36,615
в вечер убийства?
- Я требую адвоката.

617
00:30:37,325 --> 00:30:38,667
Больше мне сказать нечего.

618
00:30:38,947 --> 00:30:39,959
Ладно.

619
00:30:41,181 --> 00:30:43,213
Но мы оформляем ордер на обыск
вашей квартиры.

620
00:30:43,322 --> 00:30:44,960
Заговорите сейчас - заключим сделку.

621
00:30:45,606 --> 00:30:47,417
Если мы найдём улики,
связывающие вас с убийством,

622
00:30:47,475 --> 00:30:49,105
то сделка отменяется.
- Адвоката.

623
00:30:52,840 --> 00:30:55,116
Да, Эрика задавала мне
вопросы из аппаратной,

624
00:30:55,167 --> 00:30:56,913
но она никуда не уходила.
- Вы уверены?

625
00:30:56,929 --> 00:30:58,757
Да. Она бы прошла мимо меня.

626
00:31:03,116 --> 00:31:05,619
Что вы делаете?
- Вы помните, насколько

627
00:31:05,669 --> 00:31:08,145
ярким было освещение во время записи?
- Да.

628
00:31:08,504 --> 00:31:11,956
- Свет бил вам прямо в лицо.
- Думаю, да.

629
00:31:12,529 --> 00:31:14,469
Я раньше работал на сцене.

630
00:31:14,539 --> 00:31:16,629
И никогда не забуду, насколько
ярким может быть освещение.

631
00:31:17,486 --> 00:31:18,957
Какое это имеет отношение к делу?

632
00:31:19,294 --> 00:31:21,639
Я покажу. Следите за своим телефоном.

633
00:31:24,885 --> 00:31:25,712
Что вы делаете?

634
00:31:28,709 --> 00:31:29,450
Он исчез.

635
00:31:31,199 --> 00:31:32,013
Именно.

636
00:31:34,660 --> 00:31:35,988
Сара ещё здесь?

637
00:31:37,010 --> 00:31:39,474
- А что?
- У меня к ней несколько

638
00:31:39,534 --> 00:31:40,451
дополнительных вопросов по делу.

639
00:31:41,601 --> 00:31:43,955
Лжец из тебя ужасный.
Она ушла пять минут назад.

640
00:31:44,651 --> 00:31:47,816
- Правда?
- Позвони ей и пригласи на свидание.
В чём загвоздка-то?

641
00:31:48,115 --> 00:31:50,036
Не могу. Это непрофессионально.

642
00:31:50,737 --> 00:31:53,584
Если только она не согласится.
Думаю, она бы согласилась.

643
00:31:53,764 --> 00:31:55,021
Она спрашивала, одинок ли я.

644
00:31:55,270 --> 00:31:56,311
Зачем спрашивать об этом,

645
00:31:56,362 --> 00:31:57,901
если не думать о свидании.

646
00:32:13,675 --> 00:32:16,459
Привет, Сара. Это Уэйн Ригсби, из КБР.

647
00:32:22,774 --> 00:32:24,147
Если вы продолжите появляться,

648
00:32:24,196 --> 00:32:25,363
мне придётся выдвинуть обвинения.

649
00:32:25,929 --> 00:32:27,770
Уверяю вас, этот визит
станет последним.

650
00:32:28,024 --> 00:32:30,135
Значит, вы отказались
от абсурдной теории,

651
00:32:30,185 --> 00:32:31,220
что я убила своего мужа?

652
00:32:31,382 --> 00:32:34,212
Вовсе нет. Даже вот настолечко.

653
00:32:34,370 --> 00:32:36,211
Должно быть, вы раскрыли дело.

654
00:32:36,428 --> 00:32:38,274
Мне любопытно узнать,

655
00:32:38,314 --> 00:32:39,765
кто был моим зловещим сообщником.

656
00:32:39,878 --> 00:32:42,087
По правде говоря,
я легко догадался, кто он,

657
00:32:42,146 --> 00:32:45,824
когда мой друг направил
мои мысли в нужное русло.

658
00:32:46,082 --> 00:32:47,168
И что же это за русло?

659
00:32:47,322 --> 00:32:50,265
Самый простой ответ чаще
всего является верным,

660
00:32:51,090 --> 00:32:53,667
значит, ваш сообщник - тот,

661
00:32:53,727 --> 00:32:55,635
кем вы легко можете манипулировать...

662
00:32:55,738 --> 00:32:57,963
Учитывая ваши внешние данные,

663
00:32:58,053 --> 00:33:00,599
очевидно, что это мужчина.
- Мне уже надоели...

664
00:33:00,648 --> 00:33:01,673
Я не закончил.

665
00:33:01,796 --> 00:33:05,276
Ещё он молод и впечатлителен, слаб,

666
00:33:05,653 --> 00:33:08,780
но прежде всего, этот тот, кого
вы легко могли в себя влюбить,

667
00:33:09,050 --> 00:33:11,390
достаточно наивный, чтобы поверить,

668
00:33:11,823 --> 00:33:13,335
что вы в него влюбились.

669
00:33:13,395 --> 00:33:14,580
Угадайте, о ком я подумал.

670
00:33:15,927 --> 00:33:16,977
Всё верно.

671
00:33:17,047 --> 00:33:18,748
О вашем помощнике Питере.

672
00:33:24,591 --> 00:33:25,982
Вы говорите полную ерунду.

673
00:33:27,461 --> 00:33:29,179
Скоро выясним.

674
00:33:31,664 --> 00:33:32,390
В чём дело?

675
00:33:34,038 --> 00:33:36,630
Миссис Флинн, мы просим
вас проехать с нами в офис

676
00:33:36,690 --> 00:33:40,012
и ответить на несколько вопросов.
- Конечно. Я готова помочь.

677
00:33:48,022 --> 00:33:50,513
Как думаете, как скоро я его разговорю?

678
00:33:58,970 --> 00:34:00,110
Как вы тут, Питер?

679
00:34:00,750 --> 00:34:01,531
Устал.

680
00:34:03,349 --> 00:34:05,570
Не волнуйтесь, вас скоро отпустят.

681
00:34:05,591 --> 00:34:07,683
Я знаю, что вы не заговорите,
и знаю, почему.

682
00:34:10,379 --> 00:34:11,484
Вы влюблены в Эрику.

683
00:34:12,552 --> 00:34:14,442
Всё в порядке. Не нужно это отрицать.

684
00:34:14,502 --> 00:34:16,908
Я всё понимаю. Она красива, умна,

685
00:34:16,968 --> 00:34:17,955
успешна.

686
00:34:19,526 --> 00:34:22,485
И это заставляет вас задуматься.
- Задуматься о чём?

687
00:34:24,334 --> 00:34:25,430
Что она в вас нашла,

688
00:34:27,138 --> 00:34:30,742
кроме своего алиби, конечно.
Поговорим начистоту, Питер.

689
00:34:30,813 --> 00:34:33,513
Вам особо нечего ей предложить.
- Неправда.

690
00:34:33,562 --> 00:34:37,121
- Значит, у вас был роман.
- Я этого не говорил.

691
00:34:37,185 --> 00:34:39,933
Верно. Будем откровенны, Питер.

692
00:34:39,982 --> 00:34:42,357
Вы и правда в глубине души
верите, что она вас любит?

693
00:34:43,893 --> 00:34:44,947
Или вы обманываете себя,

694
00:34:45,018 --> 00:34:46,509
потому что её общество так приятно?

695
00:34:46,673 --> 00:34:50,133
Нет. Я люблю её, а она любит меня.

696
00:34:50,412 --> 00:34:51,739
Она вас использовала.

697
00:34:52,443 --> 00:34:55,690
Сделала вас соучастником убийства.
- Вы ошибаетесь.

698
00:34:56,144 --> 00:34:57,884
Она добилась от вас, чего хотела,

699
00:34:57,935 --> 00:34:59,809
и теперь вы ей больше не нужны.
- Прекратите. Не говорите так.

700
00:34:59,859 --> 00:35:02,552
Она не любит вас, Питер.
И никогда не любила. А сейчас

701
00:35:02,612 --> 00:35:04,573
расскажите, что произошло
в вечер убийства её мужа.

702
00:35:05,866 --> 00:35:08,377
Вероятно, она сказала вам,
что он её оскорблял,

703
00:35:09,294 --> 00:35:12,075
избивал, возможно, изнасиловал?
- Говорите, что хотите.

704
00:35:12,622 --> 00:35:13,967
Я не сдам Эрику.

705
00:35:25,575 --> 00:35:26,611
Что будем делать?

706
00:35:30,320 --> 00:35:31,022
Джейн?

707
00:35:31,583 --> 00:35:32,287
Отпусти его.

708
00:35:43,798 --> 00:35:44,766
Привет, Уэйн.

709
00:35:44,965 --> 00:35:47,619
Привет. Потрясающе выглядишь.

710
00:35:47,659 --> 00:35:49,438
Спасибо. Ты тоже.

711
00:35:50,801 --> 00:35:52,562
Готов ехать?
- Да.

712
00:35:58,376 --> 00:35:59,757
Я надеялась, что ты позвонишь.

713
00:35:59,867 --> 00:36:02,393
А я рад, что позвонил.
- Я тоже.

714
00:36:13,658 --> 00:36:14,794
Похоже, вы заняты.

715
00:36:18,261 --> 00:36:19,206
Чего вы хотите?

716
00:36:19,670 --> 00:36:22,165
Хотела поблагодарить вас
за то, что меня отпустили.

717
00:36:22,799 --> 00:36:24,519
Это было очень учтиво.

718
00:36:25,550 --> 00:36:27,582
Должна признать, я удивилась,

719
00:36:27,640 --> 00:36:29,463
что ваши коллеги решили
просто меня отпустить,

720
00:36:30,207 --> 00:36:32,328
ведь вы так уверены
в моей виновности.

721
00:36:33,444 --> 00:36:36,472
Дайте угадаю... Питер
не сказал вам ни слова?

722
00:36:37,424 --> 00:36:39,769
Может, теперь вы забудете
об этой абсурдной теории.

723
00:36:40,977 --> 00:36:43,059
Будьте уверены, рано или поздно

724
00:36:43,918 --> 00:36:45,315
я вас поймаю.

725
00:36:45,591 --> 00:36:47,763
Обещаю вам это.

726
00:36:48,343 --> 00:36:51,694
Ну хватит. Если б вы были
способны меня поймать,

727
00:36:51,700 --> 00:36:53,186
вы бы уже это сделали.

728
00:36:57,189 --> 00:36:58,165
Прощайте, Патрик.

729
00:36:59,631 --> 00:37:01,677
Джейн, нужно ехать.

730
00:37:01,747 --> 00:37:04,169
Звонили из полиции
Сан-Франциско. Питер мёртв.

731
00:37:06,376 --> 00:37:07,400
Он покончил с собой.

732
00:37:16,717 --> 00:37:18,391
Квартира Питера Кларриджа
Сан-Франциско, Калифорния

733
00:37:18,692 --> 00:37:19,696
Снотворное.

734
00:37:20,020 --> 00:37:22,151
Коронер нашёл в ванной пустой пузырёк.

735
00:37:23,760 --> 00:37:27,497
Итак, ваш единственный сообщник

736
00:37:27,547 --> 00:37:29,134
покончил с собой.

737
00:37:31,424 --> 00:37:32,692
К счастью,

738
00:37:33,923 --> 00:37:34,958
Питер оставил письмо.

739
00:37:40,350 --> 00:37:43,701
Готов поспорить, в нём написано
всё, что нам нужно знать

740
00:37:43,751 --> 00:37:45,781
о вечере, когда был убит ваш муж.

741
00:37:46,185 --> 00:37:47,201
Если сознаетесь сейчас,

742
00:37:47,241 --> 00:37:50,048
есть шанс, что прокуратура
заключит с вами сделку.

743
00:37:57,126 --> 00:37:58,111
Откройте.

744
00:37:58,336 --> 00:37:59,537
Я вам не верю.

745
00:38:03,240 --> 00:38:04,092
Прошу вас.

746
00:38:10,100 --> 00:38:11,400
"Я победил".

747
00:38:13,753 --> 00:38:15,335
Ну точно, блеф.

748
00:38:16,775 --> 00:38:18,415
Честно говоря, я ожидала от вас большего.

749
00:38:19,219 --> 00:38:21,190
Устроить из самоубийства
Питера ловушку -

750
00:38:21,582 --> 00:38:23,517
это низко, даже аморально.

751
00:38:24,333 --> 00:38:26,325
Я ведь предупреждала,
что всегда выигрываю.

752
00:38:26,608 --> 00:38:28,769
Вы, возможно, и избежали наказания
за убийство, но вы не выиграли.

753
00:38:30,451 --> 00:38:31,376
Почему же?

754
00:38:31,655 --> 00:38:33,555
Неважно, что вы скажите -
я знаю правду.

755
00:38:34,200 --> 00:38:35,510
Питер был вам небезразличен,

756
00:38:36,325 --> 00:38:39,028
и именно ваши поступки
привели его к самоубийству.

757
00:38:39,167 --> 00:38:40,706
И вас придётся нести это бремя

758
00:38:40,757 --> 00:38:42,086
всю оставшуюся жизнь.

759
00:38:44,545 --> 00:38:45,560
Переживу.

760
00:38:46,028 --> 00:38:48,856
Нет. Вина будет поедать вас изнутри,

761
00:38:49,121 --> 00:38:51,242
потому он был вам очень небезразличен.

762
00:38:51,654 --> 00:38:53,727
- Вы неправы.
- Я прав,

763
00:38:53,787 --> 00:38:56,198
как был прав насчёт вас
с нашей первой встречи.

764
00:38:56,258 --> 00:39:00,476
Вы для меня открытая книга.
Я вижу вас насквозь.

765
00:39:00,596 --> 00:39:03,561
Если вы хоть на секунду решили, что
Питер мне хоть как-то небезразличен,

766
00:39:03,796 --> 00:39:05,213
то вы так же доверчивы, как и он.

767
00:39:05,273 --> 00:39:07,141
Не просто небезразличен. Вы его любили.
Я уверен. Разве вы не понимаете?

768
00:39:07,175 --> 00:39:08,591
Вы не сможете от меня ничего утаить.

769
00:39:08,649 --> 00:39:09,280
Вы дурак.

770
00:39:09,317 --> 00:39:10,637
А вы плохая лгунья.

771
00:39:11,448 --> 00:39:14,161
Вы не просто лишились победы
в пустячной игре, Эрика.

772
00:39:14,201 --> 00:39:16,234
Вы лишились любимого.
- Я не любила Питера.

773
00:39:16,274 --> 00:39:17,327
Мне было на него наплевать.

774
00:39:17,374 --> 00:39:18,580
Он для меня ничего не значил.

775
00:39:19,387 --> 00:39:21,586
Отлично. Именно это
я и надеялся услышать,

776
00:39:21,809 --> 00:39:23,971
точнее, я надеялся, что
именно это услышит Питер.

777
00:39:24,567 --> 00:39:25,597
Питер.

778
00:39:29,956 --> 00:39:30,721
Питер.

779
00:39:33,784 --> 00:39:35,325
Слава Богу, ты жив.

780
00:39:35,784 --> 00:39:38,003
Не верь ни единому их слову.
Они тебе лгут.

781
00:39:38,443 --> 00:39:40,476
Ты знаешь, что я к тебе испытываю, дорогой.

782
00:39:41,529 --> 00:39:42,947
Питер. Питер!

783
00:39:43,222 --> 00:39:46,999
Прошу тебя!
- Кстати, тело в мешке,

784
00:39:47,039 --> 00:39:48,915
это был не Питер. Разумеется, нет.

785
00:39:48,965 --> 00:39:50,905
По-моему, это очевидно.
Это был ваш муж.

786
00:39:52,076 --> 00:39:55,839
Я ведь обещал, что поймаю вас, и поймал.

787
00:39:58,772 --> 00:40:00,915
Эрика ушла через десять
минут после начала интервью.

788
00:40:02,502 --> 00:40:04,754
Она велела мне ждать её
в аппаратной с диктофоном.

789
00:40:06,758 --> 00:40:09,270
Сказала, что если я проиграю вопросы,

790
00:40:09,784 --> 00:40:12,292
то никто не узнает, что она уходила.

791
00:40:15,681 --> 00:40:18,397
Она знала, что Джон ездит
после работы на пристань.

792
00:40:19,266 --> 00:40:20,360
В это время

793
00:40:20,460 --> 00:40:22,271
там мало народу, понимаете?

794
00:40:24,334 --> 00:40:25,724
Она дождалась его и...

795
00:40:33,326 --> 00:40:34,342
и вы его застрелили.

796
00:40:38,578 --> 00:40:40,994
Хладнокровно застрелили своего мужа.

797
00:40:42,186 --> 00:40:43,532
Питер всё нам рассказал.

798
00:40:44,829 --> 00:40:47,272
Вы сделали его своим сообщником,
потому что он был слаб

799
00:40:48,228 --> 00:40:49,213
и неуравновешен.

800
00:40:49,987 --> 00:40:52,348
Им легко было манипулировать.
Но вам это аукнулось.

801
00:40:52,980 --> 00:40:54,273
Он не смог выдержать давления

802
00:40:54,334 --> 00:40:55,645
и теперь даст против вас показания.

803
00:40:55,696 --> 00:40:58,461
Вы надолго отправитесь в тюрьму.

804
00:40:59,328 --> 00:41:00,363
Не рассчитывайте на это.

805
00:41:02,189 --> 00:41:02,916
Всё кончено.

806
00:41:04,495 --> 00:41:06,395
Сначала ему нужно убедить присяжных.

807
00:41:08,204 --> 00:41:11,352
А он, как вы верно
выразились, неуравновешен.

808
00:41:12,458 --> 00:41:15,334
Эрика, всё кончено.

809
00:41:15,855 --> 00:41:16,791
Я в этом уверен.

810
00:41:17,924 --> 00:41:18,830
Напрасно.

811
00:41:20,470 --> 00:41:22,086
Не все так умны, как вы.

812
00:41:24,284 --> 00:41:25,015
Джейн?

813
00:41:27,579 --> 00:41:28,554
Ты здесь?

814
00:41:33,002 --> 00:41:34,829
А вот и мой компьютер.

815
00:41:48,331 --> 00:41:49,993
Я ищу женщину,

816
00:41:50,054 --> 00:41:51,793
которой...

817
00:41:53,430 --> 00:41:56,284
смогу доверять,

818
00:41:57,226 --> 00:41:58,907
сильную, ту, которая

819
00:42:00,264 --> 00:42:01,804
принимает себя такой, какая она есть,

820
00:42:02,814 --> 00:42:03,940
которая лучше меня,

821
00:42:05,541 --> 00:42:06,826
ту, которая знает

822
00:42:08,713 --> 00:42:11,093
мои худшие черты
и всё равно меня любит.

823
00:42:14,746 --> 00:42:15,942
Просто удивительная женщина.

824
00:42:18,085 --> 00:42:19,210
Она такой и была.

825
00:42:19,235 --> 00:42:21,035
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод TrueTransLate.tv
Редакторы mih83, Blanes

826
00:42:21,045 --> 00:42:25,745
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: mih83, Jolka, Blanes, Xandra

