1
00:00:01,661 --> 00:00:04,000
Хэнгтри, Калифорния.

2
00:00:15,350 --> 00:00:18,670
Доброе утро, босс.
Имя жертвы - Уолтон Парселл.

3
00:00:18,720 --> 00:00:21,070
Хозяин ювелирного магазина
нашел его сегодня утром.

4
00:00:21,120 --> 00:00:22,840
Уолтон вчера, незадолго до закрытия,

5
00:00:22,940 --> 00:00:25,560
купил здесь кулон.
- Выходит, это не ограбление.

6
00:00:25,610 --> 00:00:27,940
Нет. Местная полиция сообщила,
что за месяц произошло

7
00:00:28,040 --> 00:00:30,150
несколько ограблений ювелирных магазинов. Но следов взлома нет.

8
00:00:30,210 --> 00:00:31,880
Проверь записи с камер.

9
00:00:31,950 --> 00:00:33,140
Что известно о жертве?

10
00:00:33,210 --> 00:00:35,910
Надзиратель из тюрьмы Карсон,
неподалеку от города.

11
00:00:35,980 --> 00:00:37,290
- Уверен?
- Да.

12
00:00:38,430 --> 00:00:39,360
Что?

13
00:00:39,460 --> 00:00:41,610
Взгляните на его руки.

14
00:00:42,710 --> 00:00:45,630
Ногти обгрызены, мозолей нет.

15
00:00:45,640 --> 00:00:47,080
Рабочий, работа нервная,

16
00:00:47,180 --> 00:00:48,450
но не физическая. Надзиратель.

17
00:00:48,550 --> 00:00:51,340
На минуту показалось, что я потерял навык.
- Боже упаси.

18
00:00:52,410 --> 00:00:53,380
Одежда говорит совсем о другом.

19
00:00:53,480 --> 00:00:55,790
Строгие, но удобные ботинки

20
00:00:55,800 --> 00:00:57,650
и дешёвый деловой костюм.

21
00:00:57,700 --> 00:01:01,110
Он на детектива смахивает.
Как думаешь?

22
00:01:01,120 --> 00:01:02,450
- Ага, чем-то похож, правда?
- Точно.

23
00:01:02,550 --> 00:01:03,820
А у меня костюм не дешевый.

24
00:01:03,920 --> 00:01:06,590
Я ни слова не сказал про твой костюм.

25
00:01:06,600 --> 00:01:08,090
Честно. Ты отлично выглядишь.

26
00:01:08,190 --> 00:01:12,190
Но этот мужчина был амбициозным.

27
00:01:12,250 --> 00:01:14,920
Стремился добиться большего,
чем работа надзирателя.

28
00:01:14,990 --> 00:01:17,820
Жаль, что работа доконала его.
- Работа? Как это?

29
00:01:17,870 --> 00:01:20,680
Он работал в тюрьме.
Месте, где содержат убийц.

30
00:01:21,120 --> 00:01:23,790
Так что мы, видимо,
будем искать бывшего зека.

31
00:01:23,850 --> 00:01:25,310
Множественные колотые раны.

32
00:01:25,380 --> 00:01:26,910
Так учат убивать в тюрьме.

33
00:01:26,980 --> 00:01:28,770
У тюремных заточек острый
только наконечник, а не всё лезвие.

34
00:01:28,870 --> 00:01:31,180
Ими дырявят кишки,
чтобы вызвать воспаление.

35
00:01:31,680 --> 00:01:34,500
Очаровательно. Вопрос в том,

36
00:01:34,550 --> 00:01:39,130
зачем пользоваться заточкой
за пределами тюрьмы.

37
00:01:40,430 --> 00:01:43,730
Проверим всех бывших заключённых
из Карсона, живущих в округе.

38
00:01:49,640 --> 00:01:51,030
Это приглашение на свадьбу.

39
00:01:51,090 --> 00:01:52,090
А кормить будут?

40
00:01:52,150 --> 00:01:53,060
Лосось или рёбрышки.

41
00:01:53,110 --> 00:01:54,450
Приду.

42
00:01:55,920 --> 00:01:57,170
С кем я буду сидеть?

43
00:01:57,240 --> 00:01:58,770
Рядом с Чо.

44
00:02:01,020 --> 00:02:02,770
Что нового по Уолтону Парселлу?

45
00:02:02,850 --> 00:02:04,660
Вырос в пригороде Хэнгтри.
Родители умерли.

46
00:02:04,720 --> 00:02:06,020
Близких родственников нет.

47
00:02:06,120 --> 00:02:08,220
Устроился в Карсон в 21 год.

48
00:02:08,340 --> 00:02:11,010
По истории звонков нашла его подружку

49
00:02:11,020 --> 00:02:13,110
Шелли Диллион. Она парикмахер.

50
00:02:13,180 --> 00:02:14,480
Мы с Джейном поговорим с ней.

51
00:02:14,580 --> 00:02:17,270
Чо, ты поезжай в тюрьму.
Что на счёт идеи Джейна,

52
00:02:17,280 --> 00:02:18,740
что тут замешан бывший зэк?

53
00:02:18,840 --> 00:02:20,550
Из тюрьмы прислали список,
который вы просили.

54
00:02:20,650 --> 00:02:22,530
Бывшие заключённые Карсона,
живущие в округе,

55
00:02:22,630 --> 00:02:24,410
и их послужной список.
- Если Джейн был прав,

56
00:02:24,510 --> 00:02:25,940
это кто-то из них.

57
00:02:26,010 --> 00:02:27,660
Беготни, конечно, много,
но кто-то должен проверить.

58
00:02:27,730 --> 00:02:30,490
- Я этим займусь.
- Отлично.

59
00:02:30,720 --> 00:02:32,140
Помощь нужна?

60
00:02:34,050 --> 00:02:35,360
Видимо, нет.

61
00:03:01,150 --> 00:03:04,500
Мне нужно поговорить об убийстве,
которое я расследую.

62
00:03:04,620 --> 00:03:08,600
Проваливай, свинья.
Мне не о чем с тобой говорить.

63
00:03:11,650 --> 00:03:15,190
Привет, пап.
Я тоже рад тебя видеть.

64
00:03:17,115 --> 00:03:22,272
<b>The Mentalist / Менталист
s03e21 Like a redhead stepchild/Как не родная кровь
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

65
00:03:38,310 --> 00:03:41,140
Ты ещё здесь? Пиво будешь?

66
00:03:41,150 --> 00:03:42,440
Нет.

67
00:03:42,800 --> 00:03:44,230
Ну конечно.

68
00:03:46,070 --> 00:03:48,330
Удивительно, что ты знаешь,
где меня искать.

69
00:03:48,790 --> 00:03:50,700
Это моя кровная обязанность,
точно знать,

70
00:03:50,800 --> 00:03:51,570
где ты находишься.

71
00:03:51,620 --> 00:03:56,490
Серьёзно? Следишь за мной?
Как мило.

72
00:03:56,530 --> 00:03:58,520
Ты по-прежнему живёшь в Сакраменто?

73
00:03:58,990 --> 00:04:02,780
Мне нужно задать тебе несколько вопросов.
Стандартная процедура.

74
00:04:03,340 --> 00:04:06,270
Я опрашиваю всех бывших заключённых
из Карсона.

75
00:04:07,860 --> 00:04:12,680
Копы. И дня не прошло, как убили
того надзирателя,

76
00:04:12,740 --> 00:04:14,420
а вы уже хватаетесь за соломинку.

77
00:04:14,520 --> 00:04:16,010
Значит, ты знаешь об убийстве.

78
00:04:16,060 --> 00:04:20,500
Знаю? Да мне достаточно 10 минут
прогуляться по городу,

79
00:04:20,510 --> 00:04:22,620
и я скажу тебе, сынок, кто убийца.

80
00:04:22,630 --> 00:04:24,340
Но копы так не могут.

81
00:04:24,410 --> 00:04:26,360
У них процедуры.

82
00:04:27,080 --> 00:04:29,960
Я всё равно должен спросить,
не был ли ты...

83
00:04:29,970 --> 00:04:31,590
Я понял.

84
00:04:31,630 --> 00:04:35,430
Нет, сэр, прошлой ночью
я никого не убивал.

85
00:04:35,440 --> 00:04:37,140
Тогда скажи, где ты был.

86
00:04:37,200 --> 00:04:40,580
В баре "Кот со скрипкой" на Делавэр.

87
00:04:40,630 --> 00:04:43,010
Там все подтвердят.

88
00:04:45,860 --> 00:04:47,450
Ты где-нибудь работаешь?

89
00:04:47,500 --> 00:04:49,310
Ну почти.

90
00:04:49,390 --> 00:04:52,440
Опять сигареты и мет из-под полы?

91
00:04:53,640 --> 00:04:58,410
А мой родной сыночек - коп ползучий.

92
00:04:58,870 --> 00:05:00,160
Даже думать противно.

93
00:05:00,260 --> 00:05:02,060
Не хочу снова тебя в тюрьме увидеть. Вот и всё.

94
00:05:02,110 --> 00:05:05,710
Как всегда - лицемерный маленький выродок.

95
00:05:05,750 --> 00:05:08,530
Это всё твоя мамаша.

96
00:05:09,280 --> 00:05:12,230
Сколько я ни пытался тебя исправить,

97
00:05:12,310 --> 00:05:14,680
всё бесполезно.

98
00:05:14,740 --> 00:05:16,740
Видимо, это в крови.

99
00:05:16,780 --> 00:05:19,400
Если вам больше нечего сказать
об Уолтоне Парселле,

100
00:05:20,260 --> 00:05:22,080
всего хорошего.

101
00:05:27,280 --> 00:05:31,490
У меня, видимо, шок.
Внутри всё как онемело, понимаете?

102
00:05:31,530 --> 00:05:33,040
Давно вы знакомы с Уолтоном?

103
00:05:33,100 --> 00:05:34,510
Два месяца.

104
00:05:34,550 --> 00:05:36,160
Для меня это долго.

105
00:05:36,230 --> 00:05:37,900
Когда вы виделись в последний раз?

106
00:05:37,970 --> 00:05:41,110
Два дня назад. Мы ходили поужинать.

107
00:05:41,170 --> 00:05:43,420
Китайский ресторанчик,
ничего особенного.

108
00:05:44,870 --> 00:05:47,280
Вчера он должен был мне позвонить.

109
00:05:47,340 --> 00:05:48,830
Но не позвонил.

110
00:05:49,210 --> 00:05:51,530
Я подумала, что он меня бросил.

111
00:05:51,660 --> 00:05:53,690
Знаете, как это бывает.

112
00:05:54,090 --> 00:05:57,520
Перед смертью Уолтон
купил золотой кулон,

113
00:05:57,650 --> 00:05:59,750
а вы думали, что он собирается
вас бросить?

114
00:05:59,810 --> 00:06:01,610
Потому что он был хорошим?

115
00:06:01,670 --> 00:06:05,170
Вы с такими обычно не встречались.
- И не говорите.

116
00:06:05,590 --> 00:06:07,790
Не знаю, встречу ли я когда-нибудь
такого же, как Уолтон.

117
00:06:07,890 --> 00:06:10,700
Ваша любовь к плохим парням -

118
00:06:10,710 --> 00:06:13,980
это отголосок
плохого обращения в детстве.

119
00:06:13,990 --> 00:06:15,320
Не стоит на этом зацикливаться.

120
00:06:15,420 --> 00:06:17,910
Ой, спасибо за совет, доктор Фил.
*известный телепсихолог

121
00:06:17,980 --> 00:06:19,640
То, что вы это уже слышали,

122
00:06:19,740 --> 00:06:21,150
не делает совет плохим.

123
00:06:21,590 --> 00:06:24,710
- Расскажите нам об Уолтоне.
- У него был чёткий план.

124
00:06:25,120 --> 00:06:26,230
Он не витал в облаках.

125
00:06:26,270 --> 00:06:30,370
Учился в колледже, на вечернем,

126
00:06:30,730 --> 00:06:31,470
изучал криминологию.

127
00:06:31,570 --> 00:06:33,500
Хотел быть детективом.

128
00:06:33,890 --> 00:06:37,660
Вы не знаете, кто-нибудь мог
желать Уолтону зла?

129
00:06:37,730 --> 00:06:39,410
Нет.

130
00:06:39,690 --> 00:06:42,200
Никто.

131
00:06:42,250 --> 00:06:44,770
Хорошо, если вспомните что-нибудь ещё,

132
00:06:44,780 --> 00:06:45,630
просто позвоните.

133
00:06:45,730 --> 00:06:47,160
Позвоню.

134
00:06:48,450 --> 00:06:50,890
Шелли, и последний вопрос.

135
00:06:50,940 --> 00:06:53,770
Вы никогда с работы не воровали?

136
00:06:54,760 --> 00:06:55,810
Нет.

137
00:06:55,890 --> 00:06:58,100
Нет, конечно.

138
00:06:58,170 --> 00:06:59,680
Вот и молодец.

139
00:07:03,056 --> 00:07:04,972
Тюрьма Карсон

140
00:07:05,610 --> 00:07:07,410
У Уолтона были добрые намерения.
Это точно.

141
00:07:08,170 --> 00:07:09,220
Но?

142
00:07:10,380 --> 00:07:12,930
Он мечтал стать детективом.

143
00:07:13,860 --> 00:07:16,140
И не понимал, что тут мы занимаемся
совершенно другим.

144
00:07:16,190 --> 00:07:19,030
Мы не детективы.
Мы смотрители зоопарка.

145
00:07:19,070 --> 00:07:20,650
Он слишком старался.

146
00:07:21,490 --> 00:07:24,490
Я не люблю,
когда мои люди лезут на рожон.

147
00:07:24,550 --> 00:07:26,020
Их задача - отработать свою смену так,

148
00:07:26,120 --> 00:07:28,610
чтобы все остались целы.

149
00:07:28,620 --> 00:07:30,390
Вы знали, что Уолтон изучал криминологию

150
00:07:30,490 --> 00:07:31,630
в местном колледже?

151
00:07:31,710 --> 00:07:34,360
Да. И это создавало серьёзные неудобства.

152
00:07:34,400 --> 00:07:36,730
Это его ещё больше подстегивало.

153
00:07:36,780 --> 00:07:39,440
В прошлом месяце он сказал,
что под присмотром тамошнего профессора

154
00:07:39,450 --> 00:07:43,250
работает над делом
о переводе заключённого

155
00:07:43,310 --> 00:07:46,560
в тюрьму строгого режима.
- Какого заключённого?

156
00:07:46,620 --> 00:07:50,070
Уолтон нам не говорил.
Сказал, что это секретно.

157
00:07:50,900 --> 00:07:53,530
Он хотел представить это дело

158
00:07:53,540 --> 00:07:54,660
на следующем собрании личного состава.

159
00:07:54,760 --> 00:07:56,590
Заключённые знали,
чем занимался Уолтон?

160
00:07:56,660 --> 00:07:59,440
Они всегда всё знают.
Даже больше, чем я.

161
00:07:59,840 --> 00:08:02,160
Этого Уолтон тоже не понимал.

162
00:08:07,550 --> 00:08:08,972
Колледж города Хэнгтри.

163
00:08:09,260 --> 00:08:12,440
Исследования показывают,
что показания очевидцев

164
00:08:12,450 --> 00:08:14,600
очень часто бывают ошибочны,

165
00:08:14,610 --> 00:08:17,660
поскольку человеческий мозг
не компьютер.

166
00:08:17,720 --> 00:08:20,690
Может кто-нибудь сказать,
какой день недели был

167
00:08:20,730 --> 00:08:24,780
31 мая 1976 года?

168
00:08:24,860 --> 00:08:27,060
Быстрее.
- Понедельник.
- Вот видите...

169
00:08:27,130 --> 00:08:28,360
Что, простите?

170
00:08:29,410 --> 00:08:32,850
Понедельник. Это был понедельник.
Мой мозг - это компьютер.

171
00:08:32,910 --> 00:08:34,160
Это как ловушка.

172
00:08:34,260 --> 00:08:36,970
Компьютеризированная ловушка.
- Профессор Хафф, здравствуйте.

173
00:08:36,980 --> 00:08:38,030
Я агент Лисбон.

174
00:08:38,130 --> 00:08:39,790
Это Патрик Джейн. Мы из КБР.

175
00:08:39,890 --> 00:08:42,060
Расследуем убийство Уолтона Парселла.

176
00:08:42,140 --> 00:08:43,980
Меня очень расстроило это известие.

177
00:08:44,040 --> 00:08:47,110
Чем мы можем помочь?
- Мы знаем, что он планировал

178
00:08:47,120 --> 00:08:49,120
перевод заключённого.

179
00:08:49,130 --> 00:08:52,790
Да. Заключённый занимался
шантажом и вымогательством,

180
00:08:52,800 --> 00:08:54,670
и мы анализировали правовую базу,

181
00:08:54,770 --> 00:08:57,690
чтобы найти основания для перевода.
- Он назвал имя заключённого?

182
00:08:57,760 --> 00:09:01,110
Мы сознательно не используем
в обсуждениях настоящие имена.

183
00:09:01,120 --> 00:09:02,810
Возможно, он называл его,

184
00:09:02,820 --> 00:09:04,170
но я не помню.

185
00:09:04,230 --> 00:09:06,480
Я могу попробовать,
если не возражаете.

186
00:09:06,510 --> 00:09:08,090
Привет, класс.

187
00:09:08,150 --> 00:09:11,630
Воспоминания ненадёжны, потому что
у нетренированного мозга

188
00:09:11,690 --> 00:09:13,270
отвратительная система
хранения информации.

189
00:09:13,310 --> 00:09:15,420
Он запоминает всё,
что когда-либо с вами случалось,

190
00:09:15,520 --> 00:09:16,910
и запихивает как попало
в большую темную кладовку.

191
00:09:17,010 --> 00:09:19,650
И когда вы пытаетесь
там что-то найти,

192
00:09:19,660 --> 00:09:21,780
то натыкаетесь только на большие,
значимые события,

193
00:09:21,880 --> 00:09:23,370
например, на смерть своей мамы.

194
00:09:23,440 --> 00:09:25,500
Или другие вещи,
которые сейчас совершенно бесполезны,

195
00:09:25,600 --> 00:09:27,130
например, на слова
из песни "Копакабана".

196
00:09:27,190 --> 00:09:30,590
Вы не можете найти то, что вам нужно,
но не волнуйтесь,

197
00:09:30,600 --> 00:09:34,450
оно всё ещё здесь.
И сейчас, если вы не против,

198
00:09:34,460 --> 00:09:37,200
мы с моей очаровательной ассистенткой
поможем вам обыскать

199
00:09:37,210 --> 00:09:40,090
ваши кладовые, полные сокровищ.

200
00:09:40,160 --> 00:09:44,870
Где-то там прячется имя, так что,
начинайте раскапывать,

201
00:09:44,940 --> 00:09:47,700
сортировать, вытаскивать

202
00:09:47,760 --> 00:09:48,810
и отбрасывать все лишнее.

203
00:09:48,910 --> 00:09:52,720
Это может быть связано с тем,
как Уолтон смеялся,

204
00:09:52,790 --> 00:09:55,900
или с запахом у него изо рта.
Вы что-то вспомнили.

205
00:09:56,380 --> 00:09:58,480
У заключённого должны быть татуировки.

206
00:09:58,520 --> 00:10:00,670
Уолтон сказал, что парень избил
татуировщика за то,

207
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
что тот неправильно написал
слово "Ариец".

208
00:10:02,310 --> 00:10:04,370
Дело пошло.
Превосходно.

209
00:10:04,810 --> 00:10:05,840
Уолтон спрашивал меня

210
00:10:05,940 --> 00:10:07,960
о преступности
в моем родном городе, Фонтане.

211
00:10:07,970 --> 00:10:10,930
Отлично. Мы уже близко.

212
00:10:10,990 --> 00:10:13,200
Просто позвольте вашим мыслям
идти туда, куда они захотят.

213
00:10:13,280 --> 00:10:15,800
Он мог одолжить у вас ручку.
Он мог надеть уродливую рубашку.

214
00:10:15,810 --> 00:10:18,630
Он всегда был очень аккуратен

215
00:10:18,640 --> 00:10:20,720
и подтянут, как солдат.

216
00:10:21,490 --> 00:10:24,450
Солдат римской империи.
Император.

217
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
Цезарь.

218
00:10:25,620 --> 00:10:26,540
Юлий...

219
00:10:26,640 --> 00:10:28,520
Нет, минутку...
Брут...

220
00:10:28,590 --> 00:10:30,530
Марк. Заключенного звали Марк.

221
00:10:30,630 --> 00:10:32,770
Значит, мы ищем заключенного
с татуировками банды, состоящий из белых,

222
00:10:32,870 --> 00:10:35,370
он родом из Фонтаны, имя - Марк.
Это нам поможет.

223
00:10:35,380 --> 00:10:39,810
Сработали на пять с плюсом.
Все свободны. И никакого домашнего задания.

224
00:10:42,610 --> 00:10:46,110
"Её звали Лола. Она была танцовщицей".
* из песни Copacabana

225
00:10:48,990 --> 00:10:50,940
Марк Ленсдейл состоял

226
00:10:50,950 --> 00:10:52,940
в банде белых гопников-мотоциклистов.

227
00:10:53,040 --> 00:10:54,280
Десять лет назад он ранил
патрульного полицейского,

228
00:10:54,380 --> 00:10:56,710
когда тот остановил его на дороге.

229
00:10:56,780 --> 00:10:59,160
Патрульный теперь инвалид.
Похоже, Уолтон верно выбрал мишень.

230
00:10:59,230 --> 00:11:01,760
Подозревают, что он
занимается в тюрьме крышеванием -

231
00:11:01,820 --> 00:11:03,470
защищает поставщиков наркотиков,

232
00:11:03,530 --> 00:11:04,370
разбирается со стукачами,

233
00:11:04,470 --> 00:11:07,140
но доказать этого не могут.
Если Уолтон кого-то расспрашивал -

234
00:11:07,150 --> 00:11:08,510
Ленсдейлу, вероятно,
стало об этом известно.

235
00:11:08,610 --> 00:11:11,430
Мы с Джейном поговорим с ним.
И если он причастен, то это значит,

236
00:11:11,440 --> 00:11:14,310
что убийца - не в тюрьме.
Ригсби,

237
00:11:14,720 --> 00:11:16,800
догадка Джейна о бывшем
заключенном из Карсона подтвердилась?

238
00:11:16,810 --> 00:11:19,070
Я проверил всех по списку.
Ничего подозрительного.

239
00:11:19,120 --> 00:11:21,850
Нужно проверить всех известных
подельников Ленсдейла.

240
00:11:21,890 --> 00:11:25,190
- Босс, я могу с вами поговорить?
- Конечно.

241
00:11:25,250 --> 00:11:26,430
В вашем кабинете.

242
00:11:26,620 --> 00:11:28,040
Хорошо.

243
00:11:35,240 --> 00:11:37,710
Я никогда не рассказывал вам об отце.

244
00:11:37,770 --> 00:11:39,140
Садись.

245
00:11:41,790 --> 00:11:44,580
Я знаю о нём. Я твой начальник.

246
00:11:45,080 --> 00:11:49,960
Стивен Роберт Ригсби - обвинён
в убийстве и торговле наркотиками.

247
00:11:51,520 --> 00:11:54,560
Твой отец попал в этот список.

248
00:11:54,630 --> 00:11:57,050
Я проверил его алиби.
Безо всяких поблажек.

249
00:11:57,110 --> 00:11:58,220
Если решите послать кого-то другого...

250
00:11:58,320 --> 00:12:00,250
Я верю тебе, Ригсби.

251
00:12:00,390 --> 00:12:03,060
Но если тебе ещё будет нужно
общаться с отцом по этому делу,

252
00:12:03,070 --> 00:12:06,350
возьми с собой кого-нибудь из коллег.

253
00:12:06,410 --> 00:12:08,160
Да, хорошо.

254
00:12:08,200 --> 00:12:11,420
Ты должен составить список
подельников Ленсдейла.

255
00:12:11,570 --> 00:12:14,810
Подготовь его к утру.
- Будет сделано, босс.

256
00:12:25,190 --> 00:12:27,510
Мы пришли поговорить с вами
об Уолтоне Парселле.

257
00:12:27,550 --> 00:12:30,350
Мы читали ваше дело.
- Я не читал. Только собираюсь.

258
00:12:30,410 --> 00:12:32,140
Я читала ваше дело.

259
00:12:32,260 --> 00:12:34,240
Мне известно, что здесь,
в тюрьме Карсон,

260
00:12:34,340 --> 00:12:36,330
вы занимаетесь крышеванием,
и Уолтон собирался вас перевести

261
00:12:36,430 --> 00:12:38,100
в тюрьму строгого режима.

262
00:12:38,160 --> 00:12:41,490
С давних времен
калифорнийский закон гласил,

263
00:12:41,580 --> 00:12:45,580
что приговоренный к пожизненному
заключению становится официально мертвым.

264
00:12:45,620 --> 00:12:48,700
Таков факт.
Мертвым. Официально.

265
00:12:49,790 --> 00:12:51,150
И...

266
00:12:51,200 --> 00:12:54,150
Я был мертвецом десять лет.

267
00:12:54,230 --> 00:12:56,750
Всему миру было плевать на меня.

268
00:12:56,810 --> 00:13:00,870
Вы думаете, меня волнует
какой-то лох, сующий нос в мои дела?

269
00:13:00,940 --> 00:13:04,090
Ну, не такой уж вы крутой.
Всегда есть рыба покрупнее.

270
00:13:04,160 --> 00:13:05,720
Только не в моём пруду.

271
00:13:05,770 --> 00:13:07,140
Уолтон хотел, чтобы вас перевели.

272
00:13:07,240 --> 00:13:10,390
И вы могли оказаться в одном пруду
со здоровенной щукой

273
00:13:10,550 --> 00:13:12,930
или крокодилами.

274
00:13:13,320 --> 00:13:16,260
Я успешно опроверг обвинения в том,

275
00:13:16,320 --> 00:13:20,350
что представляю угрозу безопасности.

276
00:13:20,410 --> 00:13:22,950
И что бы Парселл не хотел
повесить на меня,

277
00:13:23,010 --> 00:13:24,290
результат будет ровно таким же.

278
00:13:24,390 --> 00:13:26,510
Вы знали, что Уолтон собирался
это сделать?

279
00:13:29,440 --> 00:13:30,660
Узнал сейчас от вас.

280
00:13:30,710 --> 00:13:32,960
Может, вам рассказал кто-то
из ваших друзей на свободе?

281
00:13:33,020 --> 00:13:34,870
Я сам могу о себе позаботиться.

282
00:13:34,940 --> 00:13:37,100
Поэтому и должно быть ясно,
что я его не убивал.

283
00:13:37,170 --> 00:13:38,450
А именно?

284
00:13:40,240 --> 00:13:42,880
Если бы я захотел убить надзирателя,

285
00:13:42,920 --> 00:13:45,040
то вы нашли бы его в чулане для швабр,

286
00:13:45,110 --> 00:13:48,350
прямо здесь, в Карсоне, в моём блоке.

287
00:13:48,430 --> 00:13:50,410
Думаю, в его словах есть смысл.

288
00:13:50,460 --> 00:13:54,450
Марк, мне было интересно.
Но у меня дел невпроворот.

289
00:13:56,050 --> 00:13:57,670
Я лично считаю, что с твоими скулами

290
00:13:57,770 --> 00:13:59,460
ты можешь носить короткие стрижки.
Тебе пойдёт.

291
00:13:59,560 --> 00:14:01,580
У тебя замечательная форма черепа.

292
00:14:01,680 --> 00:14:03,470
Я тебе всегда говорил.
- Да замолчи же, наконец.

293
00:14:03,570 --> 00:14:06,240
Мы хотим показать вам
одну фотографию.

294
00:14:06,300 --> 00:14:07,520
Вот.

295
00:14:11,040 --> 00:14:13,960
Почему вы не сказали,
что ваш брат в тюрьме?

296
00:14:21,190 --> 00:14:24,520
Я никому не говорю про Марка.
Как вы узнали?

297
00:14:24,580 --> 00:14:27,210
У вас одни и те же
рецессивные гены,

298
00:14:27,220 --> 00:14:30,820
одинаковые мочки ушей, и вы оба
совершенно одинаково

299
00:14:30,860 --> 00:14:32,630
показываете, что лжёте.

300
00:14:33,060 --> 00:14:36,100
Ваш знакомый пытается
перевести вашего брата.

301
00:14:36,140 --> 00:14:38,290
Его убивают. Выглядит подозрительно.
- Подождите.

302
00:14:38,390 --> 00:14:41,650
Вы думаете, что это я его убила?
Чушь какая-то.

303
00:14:41,690 --> 00:14:42,550
Да не совсем.

304
00:14:42,610 --> 00:14:44,470
Так убедите нас.
Где вы были прошлой ночью?

305
00:14:44,480 --> 00:14:47,480
На девичнике у Энни
из парикмахерской.

306
00:14:48,090 --> 00:14:51,320
Но это не важно.
Я бы ни за что не причинила ему вреда.

307
00:14:51,380 --> 00:14:52,630
Но вы ему лгали.

308
00:14:57,000 --> 00:15:00,970
Марк знал, что Уолтон
добивается его перевода,

309
00:15:01,030 --> 00:15:03,390
вот он и попросил меня
с ним познакомиться

310
00:15:03,440 --> 00:15:05,230
и разузнать о его слабых местах.

311
00:15:05,300 --> 00:15:07,930
Я подождала Уолтона после работы
и пошла следом.

312
00:15:08,000 --> 00:15:10,640
Он зашел в кафе.
И я - за ним.

313
00:15:10,720 --> 00:15:12,380
Мы разговорились.

314
00:15:12,690 --> 00:15:14,920
А через пару дней у нас
было первое свидание.

315
00:15:14,990 --> 00:15:16,580
Вы подумали, что Уолтон - слабак.

316
00:15:16,640 --> 00:15:19,290
Что он и брату вашему поможет,
и вам перепадет пара ужинов в ресторане.

317
00:15:19,350 --> 00:15:21,280
Но потом вы поняли,
что принимали за слабость

318
00:15:21,380 --> 00:15:23,450
настоящую доброту,
и этот парень вам понравился.

319
00:15:24,220 --> 00:15:26,000
Уолтон узнал о ваших замыслах?

320
00:15:26,720 --> 00:15:31,230
Нет, так и не узнал,
и я не собиралась ему говорить.

321
00:15:32,010 --> 00:15:34,270
Когда Марк позвонил мне
на прошлой неделе, я сказала...

322
00:15:40,850 --> 00:15:45,090
Вы сказали, что не можете
этим заниматься, и он обозлился.

323
00:15:45,420 --> 00:15:47,080
Он вам угрожал?

324
00:15:48,520 --> 00:15:49,940
Вы не представляете,
на что он способен.

325
00:15:50,010 --> 00:15:52,480
Мне кажется, представляем.
Уолтон мёртв.

326
00:15:52,540 --> 00:15:54,050
Ваш брат не мог этого проделать,
находясь в тюрьме.

327
00:15:54,150 --> 00:15:56,660
Значит, убийца Уолтона на свободе.
- Ну, я бы...

328
00:15:56,730 --> 00:15:58,880
- Что бы?
- Я бы не был так уверен, то есть...

329
00:15:58,920 --> 00:16:01,630
Дайте показания.
Возможно, ваш брат расскажет нам,

330
00:16:01,640 --> 00:16:03,380
кто убил Уолтона.

331
00:16:05,280 --> 00:16:06,910
Нет.

332
00:16:07,680 --> 00:16:10,750
Извините.
Но он мой брат.

333
00:16:11,130 --> 00:16:12,730
Я не могу.

334
00:16:17,440 --> 00:16:19,030
Я говорила с коллегами Шелли.

335
00:16:19,040 --> 00:16:20,250
Её алиби подтвердилось.

336
00:16:20,310 --> 00:16:22,380
Хорошо, на роль убийцы
она всё равно не тянет.

337
00:16:22,390 --> 00:16:24,060
А вот на соучастницу - вполне.

338
00:16:24,530 --> 00:16:26,460
Где Джейн?
- Утром он попросил Чо

339
00:16:26,560 --> 00:16:27,880
съездить с ним в Карсон.

340
00:16:27,940 --> 00:16:29,660
Зачем? Ленсдейл с ним говорить не будет,

341
00:16:29,760 --> 00:16:32,880
а убийца гуляет где-то на свободе.
Ну да ладно.

342
00:16:32,940 --> 00:16:35,220
Не выяснили, кого Ленсдейл
мог нанять для убийства?

343
00:16:35,270 --> 00:16:36,700
Я говорила с полицией Хенгтри.

344
00:16:36,800 --> 00:16:39,270
Они не знают, кто мог бы
взяться за заказное убийство.

345
00:16:39,330 --> 00:16:41,020
Список подельников Ленсдейла,
которые сейчас на свободе,

346
00:16:41,120 --> 00:16:41,830
не слишком длинный.

347
00:16:41,930 --> 00:16:43,770
Вся его банда в тюрьме.
- В прошлом месяце был ограблен

348
00:16:43,870 --> 00:16:45,400
ювелирный магазин. Я читала дело,

349
00:16:45,500 --> 00:16:48,480
там тоже никаких зацепок.
Нужно взглянуть с другой стороны.

350
00:16:50,430 --> 00:16:51,620
Что?

351
00:16:52,180 --> 00:16:54,770
Есть кое-кто... С другой стороны.

352
00:17:04,620 --> 00:17:06,730
Что ж, я знал, что ты вернёшься,

353
00:17:07,550 --> 00:17:09,720
но не ожидал, что с подарочком.

354
00:17:09,770 --> 00:17:12,020
Просто удели нам несколько минут.

355
00:17:14,250 --> 00:17:16,750
- Что-нибудь выпьете?
- Нет.

356
00:17:16,790 --> 00:17:18,500
Я не к тебе обращался.

357
00:17:19,100 --> 00:17:20,570
Нет, спасибо.

358
00:17:21,000 --> 00:17:22,650
Ну и как у вас, сладилось?

359
00:17:23,220 --> 00:17:24,930
Я предупредил ее,
что ты будешь хамить.

360
00:17:25,440 --> 00:17:27,040
Что, не обломилось?

361
00:17:27,050 --> 00:17:30,490
Нам нужна ваша помощь,
чтобы найти убийцу Уолтона Парселла.

362
00:17:30,590 --> 00:17:32,540
Ты сказал, что можешь
разыскать убийцу за десять минут.

363
00:17:32,630 --> 00:17:35,370
Если бы хотел,
но зачем мне это сдалось?

364
00:17:35,450 --> 00:17:36,700
Затем, чтобы показать мне,
что можешь.

365
00:17:36,760 --> 00:17:38,890
Доказать, что ты
не просто языком треплешь.

366
00:17:40,170 --> 00:17:41,930
Ну, ты мог бы
хоть вежливо попросить.

367
00:17:42,030 --> 00:17:44,240
Я знаю, ты это умеешь.

368
00:17:44,710 --> 00:17:49,100
Папа, прошу тебя,
мне нужна твоя помощь.

369
00:17:49,750 --> 00:17:54,110
Ладно. Нам нужно найти женщину
по имени Ракета.

370
00:17:54,510 --> 00:17:55,690
Моя бывшая любовь.

371
00:17:55,740 --> 00:17:58,160
Она в курсе всего, что происходит
в Хенгтри.

372
00:17:58,230 --> 00:18:01,140
- Ракета? Это настоящее имя?
- Элейн Гамильтон.

373
00:18:01,190 --> 00:18:02,510
У вас есть её адрес?

374
00:18:02,570 --> 00:18:04,160
Я не знаю, где она ночует,

375
00:18:04,260 --> 00:18:08,260
но знаю, где проводит дни -
в баре, где собирается всякая шваль.

376
00:18:08,290 --> 00:18:09,720
Вы можете нас туда отвезти?

377
00:18:09,770 --> 00:18:12,620
Да, могу.

378
00:18:12,660 --> 00:18:15,170
Одну минуту, только возьму ключи.

379
00:18:17,030 --> 00:18:19,180
Он пытался организовать
перевод Ленсдейла?

380
00:18:21,120 --> 00:18:23,030
В этом весь Уолтон.

381
00:18:23,090 --> 00:18:24,810
Намерения благие,
но слишком наивен.

382
00:18:25,530 --> 00:18:27,850
Ленсдейл был подходящим
кандидатом на перевод.

383
00:18:28,260 --> 00:18:30,520
Ленсдейл был грозой Карсона.

384
00:18:30,680 --> 00:18:32,070
Никто бы не стал говорить с Уолтоном.

385
00:18:32,170 --> 00:18:33,930
Кому охота окончить свои дни

386
00:18:34,030 --> 00:18:36,690
от ножа Ленсдейла.
- Он делал грязную работу сам?

387
00:18:37,100 --> 00:18:40,070
В тюрьме уважают тех,
кто не боится запачкать руки.

388
00:18:40,590 --> 00:18:43,630
Хочешь быть у руля,
подкрепляй слово делом.

389
00:18:43,680 --> 00:18:47,520
Просто великолепно.
Реалити-шоу чистой воды.

390
00:18:47,930 --> 00:18:49,870
Всё, что происходит в блоке "В",

391
00:18:49,970 --> 00:18:51,590
прямо здесь, на мониторах.

392
00:18:51,650 --> 00:18:53,240
Ленсдейл был слишком крут
для такого места.

393
00:18:53,340 --> 00:18:54,840
Вы сами-то не думали о переводе?

394
00:18:55,780 --> 00:18:57,970
Мы надзиратели, а не супермены.

395
00:18:58,010 --> 00:19:00,440
Если у вас в аквариуме
есть такая акула, как Ленсдейл,

396
00:19:00,560 --> 00:19:02,570
все остальные рыбёшки
плавают по струнке.

397
00:19:02,610 --> 00:19:04,790
Он делал за вас вашу работу.
Как мило.

398
00:19:04,860 --> 00:19:07,350
Значит, вы не разрешили Уолтону
заниматься переводом Ленсдейла.

399
00:19:07,410 --> 00:19:10,980
Я даже не знал, что Уолтон
такое планирует.

400
00:19:11,050 --> 00:19:12,900
Мог только предполагать.

401
00:19:12,980 --> 00:19:15,200
Понятно.

402
00:19:15,610 --> 00:19:20,190
Видите этих двоих?
Сейчас они сцепятся.

403
00:19:20,250 --> 00:19:22,750
Посмотрите, как развёрнуты их плечи.
Сущие неандертальцы.

404
00:19:22,780 --> 00:19:25,910
Мы закончили? А то меня дела ждут.

405
00:19:25,970 --> 00:19:27,030
Джейн, у тебя есть ещё вопросы?

406
00:19:27,090 --> 00:19:29,220
Вот, понеслась. Драка.

407
00:19:29,670 --> 00:19:32,200
У нас драка в северо-западном
коридоре блока "Б".

408
00:19:32,980 --> 00:19:36,130
Кто-нибудь, растащите их. Я уже иду.

409
00:19:36,200 --> 00:19:37,790
Перекройте коридор.

410
00:19:39,870 --> 00:19:41,670
Даже если ты узнал не всё,
что хотел, нам пора.

411
00:19:41,730 --> 00:19:43,870
Ты иди. Я как-нибудь сам доберусь.

412
00:19:43,940 --> 00:19:47,100
Уж очень это хорошо.
- Договорились.

413
00:19:47,150 --> 00:19:49,170
Просто замечательно.

414
00:20:34,380 --> 00:20:37,490
- Вы здесь весь день собираетесь сидеть?
- А вот и вы.

415
00:20:38,330 --> 00:20:40,860
Я не хотел бы вас пугать, но...

416
00:20:44,270 --> 00:20:46,840
Когда-то я и сам побывал...

417
00:20:48,480 --> 00:20:49,130
Серьёзно?

418
00:20:49,190 --> 00:20:50,920
Было дело.

419
00:20:50,980 --> 00:20:54,070
Когда я был за решёткой,

420
00:20:54,080 --> 00:20:55,700
там были заключённые с привилегиями.

421
00:20:55,800 --> 00:20:57,180
Как вы их называете?
Доверенные лица?

422
00:20:57,280 --> 00:20:57,720
Да.

423
00:20:57,820 --> 00:20:59,300
- У вас есть такие?
- Да, есть несколько.

424
00:20:59,400 --> 00:21:01,030
Я бы хотел с ними поговорить.

425
00:21:02,080 --> 00:21:04,980
Ладно. Идёмте.

426
00:21:05,420 --> 00:21:06,950
Те парни в синем -

427
00:21:07,430 --> 00:21:09,490
доверенные лица из блока "В".

428
00:21:09,550 --> 00:21:10,950
Это блок Уолтона.

429
00:21:13,090 --> 00:21:15,330
Тот лысый парень с татуировкой,

430
00:21:15,400 --> 00:21:17,450
он же большую часть уже отсидел?

431
00:21:17,660 --> 00:21:18,990
Веласкез. Да.

432
00:21:19,060 --> 00:21:20,890
Ему год остался.

433
00:21:21,300 --> 00:21:23,090
Мне нужен он.

434
00:21:23,620 --> 00:21:26,580
Хорхе! Подойди.

435
00:21:27,030 --> 00:21:29,560
Давайте заберём еще одного.
Побережём их репутацию.

436
00:21:29,620 --> 00:21:32,350
Парень с другой стороны стола.

437
00:21:32,410 --> 00:21:34,970
Ник Монако.
Он здесь тоже ненадолго.

438
00:21:35,000 --> 00:21:36,540
Он ведь не убийца?

439
00:21:36,600 --> 00:21:39,030
Нет, Ники у нас домушник.

440
00:21:39,070 --> 00:21:41,990
Вор. Значит, руки не замараны.

441
00:21:42,480 --> 00:21:43,490
Его тоже.

442
00:21:43,550 --> 00:21:45,910
Ники! Подойди.

443
00:21:54,940 --> 00:21:56,900
Приехали.

444
00:21:57,340 --> 00:21:58,450
Подождите здесь. Я приведу её.

445
00:21:58,550 --> 00:21:59,970
Нет, мы за ней сходим.

446
00:22:00,440 --> 00:22:02,180
Как только вы,
как семейка копов Робинсонов,

447
00:22:02,280 --> 00:22:04,760
туда войдёте, бар мигом опустеет,

448
00:22:04,770 --> 00:22:06,900
и вы ни за что не найдёте Ракету.

449
00:22:06,980 --> 00:22:10,360
Не вернёшься через две минуты,
мы пойдём за тобой.

450
00:22:10,440 --> 00:22:13,710
Вас понял, офицер.
Так точно, сэр.

451
00:22:14,200 --> 00:22:16,890
Дятлы, дорогу.

452
00:22:19,890 --> 00:22:21,910
Помнишь детскую игру:

453
00:22:22,380 --> 00:22:24,440
"мой папа круче твоего"?

454
00:22:26,220 --> 00:22:28,250
Со мной никто не хотел
в неё играть.

455
00:22:29,060 --> 00:22:30,500
Он у тебя...

456
00:22:31,310 --> 00:22:33,030
с характером.
- Да уж.

457
00:22:34,050 --> 00:22:36,560
Может быть, теперь вы сблизитесь.

458
00:22:36,610 --> 00:22:37,470
После дождичка в четверг.

459
00:22:37,530 --> 00:22:39,260
Стой, брось его!

460
00:22:39,310 --> 00:22:40,840
Ты - за ней, а я в бар.

461
00:22:42,000 --> 00:22:43,230
Стоять!

462
00:22:47,580 --> 00:22:50,070
- Так вот как..
- Живо оружие на пол!

463
00:22:50,130 --> 00:22:53,170
- Проваливай отсюда.
- Я - полицейский, всем тихо.

464
00:22:53,230 --> 00:22:55,880
- У него нож.
- Вижу, не слепой.

465
00:22:55,930 --> 00:22:57,380
Что здесь вообще происходит?

466
00:22:57,440 --> 00:22:59,290
Кажется, Энди слегка расстроился

467
00:22:59,390 --> 00:23:01,710
из-за нашей последней стычки.

468
00:23:01,870 --> 00:23:05,490
Хотел мне врезать, и только.
А я голыми руками не дерусь.

469
00:23:05,550 --> 00:23:09,580
Паршиво, да?
- Прошу, отпусти.

470
00:23:09,640 --> 00:23:13,270
- Брось нож. Я во всём разберусь.
- Чёрта лысого.

471
00:23:13,310 --> 00:23:15,650
Пап, никто никого не режет

472
00:23:15,700 --> 00:23:20,530
и ни в кого не стреляет. Опусти нож.

473
00:23:27,040 --> 00:23:30,120
Видно, старина Энди больше
не будет меня подкалывать.

474
00:23:30,160 --> 00:23:31,460
Уж это точно.

475
00:23:31,510 --> 00:23:33,880
Ты - пошёл отсюда.

476
00:23:35,470 --> 00:23:37,170
Теперь ты.

477
00:23:37,630 --> 00:23:40,190
Убери обрез и всё будет хорошо.

478
00:23:41,950 --> 00:23:43,440
Так-то лучше.

479
00:23:48,310 --> 00:23:49,960
Идём.

480
00:23:54,450 --> 00:23:56,440
Ты меня там что, осрамить хотел?

481
00:23:56,560 --> 00:23:58,750
Никогда больше не встревай в мои дела.

482
00:23:58,800 --> 00:24:00,050
Я тебе только что жизнь спас.

483
00:24:00,080 --> 00:24:02,450
Ты про этого олуха?
Да у него кишка тонка спустить курок.

484
00:24:02,550 --> 00:24:04,070
Да ну? Откуда ты знаешь?

485
00:24:04,450 --> 00:24:08,490
Когда человеку слабо, сын,
это видно по глазам.

486
00:24:10,150 --> 00:24:13,530
Познакомься, это Ракета.
Она куда шустрее, чем кажется.

487
00:24:14,010 --> 00:24:15,260
Какого чёрта, Ригс?

488
00:24:15,300 --> 00:24:17,200
Говорил я тебе: не задирайся.

489
00:24:17,360 --> 00:24:18,470
Вам что-нибудь известно

490
00:24:18,570 --> 00:24:22,290
об убитом надзирателе?
- Нет, сэр.

491
00:24:22,760 --> 00:24:24,550
Лопни мои глаза, если я вру.

492
00:24:25,040 --> 00:24:26,360
Скажи им.

493
00:24:26,600 --> 00:24:28,180
Говори.

494
00:24:30,130 --> 00:24:33,680
Вчера в бар приходил Бутч Карвин.

495
00:24:33,740 --> 00:24:36,340
Хвалился, что капусты у него немеряно.

496
00:24:36,800 --> 00:24:39,010
Сказал, что за бабло
завалил какого-то надзирателя.

497
00:24:39,070 --> 00:24:40,600
Где найти Карвина?

498
00:24:40,660 --> 00:24:45,590
У него есть участок земли
недалеко от карьера возле 23 шоссе.

499
00:24:45,660 --> 00:24:48,370
Спасибо за сотрудничество.

500
00:24:54,600 --> 00:24:55,820
Вы какая-то важная шишка
или типа того?

501
00:24:56,570 --> 00:25:00,190
Типа того. Расслабьтесь, ребята.
Я тоже сидел.

502
00:25:00,250 --> 00:25:03,600
Сказал, что не следовало,
не там, где нужно. Теперь в теме.

503
00:25:04,010 --> 00:25:06,530
Как скажешь, приятель.

504
00:25:06,820 --> 00:25:09,340
Любопытная татуировка.
Недавно обзавелись?

505
00:25:09,800 --> 00:25:13,630
- Да. Кузена недавно за наркоту упекли.
- Чудесно.

506
00:25:13,820 --> 00:25:15,080
Он - настоящий художник.

507
00:25:15,630 --> 00:25:17,390
Может, Ник воспользуется шансом.

508
00:25:17,460 --> 00:25:19,740
Только не я.
Не люблю чернильных художеств.

509
00:25:20,030 --> 00:25:22,050
Старая закалка. Понимаю.

510
00:25:22,400 --> 00:25:24,450
Я за собой слежу. А что?

511
00:25:24,570 --> 00:25:25,600
Ничего не имею против.

512
00:25:27,440 --> 00:25:28,370
А там что?

513
00:25:29,070 --> 00:25:30,630
Это помещение прачечной.

514
00:25:30,970 --> 00:25:32,520
Ничего, если мы заглянем?

515
00:25:39,880 --> 00:25:43,340
Прачечная обслуживает
все гостиницы и рестораны в Хэнгтри.

516
00:25:43,850 --> 00:25:46,900
Наверняка заключённые весьма заняты.

517
00:25:48,620 --> 00:25:49,900
Три смены в день.

518
00:25:50,380 --> 00:25:52,780
Все наши доверенные лица работают
в прачечной контролёрами.

519
00:25:53,590 --> 00:25:55,670
Небось, знаете здесь всех авторитетных?

520
00:25:56,100 --> 00:25:57,330
Таких, как Ленсдейл.

521
00:26:03,040 --> 00:26:04,860
Мне хватает ума, чтобы
в чужие дела не соваться.

522
00:26:09,150 --> 00:26:11,460
А вы похоже, умный парень.

523
00:26:12,130 --> 00:26:13,100
Не прикидывайтесь.

524
00:26:13,170 --> 00:26:14,080
Что?

525
00:26:14,250 --> 00:26:15,700
Если вы знаете что-нибудь,

526
00:26:16,110 --> 00:26:18,680
например, о Ленсдейле
и как он всех в страхе держит,

527
00:26:18,740 --> 00:26:22,610
то расскажите мне.
И я помогу сократить вам срок.

528
00:26:24,090 --> 00:26:24,900
Слушай сюда.

529
00:26:25,960 --> 00:26:28,150
Мне до конца отсидки осталось

530
00:26:28,270 --> 00:26:29,670
полгода.

531
00:26:30,470 --> 00:26:33,530
И я хотел бы выйти живым.

532
00:26:33,800 --> 00:26:38,390
Ясно. Плавали, знаем.
На стукачей все шишки валятся.

533
00:26:38,440 --> 00:26:41,080
Это очень распространённое
заблуждение.

534
00:26:41,920 --> 00:26:44,620
Покойников шишки не беспокоят.

535
00:26:45,450 --> 00:26:46,190
Я понял.

536
00:26:53,860 --> 00:26:54,580
Он?

537
00:26:55,630 --> 00:26:56,520
Под маской непонятно,

538
00:26:56,530 --> 00:26:57,550
но скорее всего, да.

539
00:26:57,990 --> 00:26:59,150
Похоже, что Бутч Карвин обзавёлся

540
00:26:59,210 --> 00:27:00,900
домашней мет-лабораторией.

541
00:27:02,000 --> 00:27:03,320
И он вооружён.

542
00:27:04,670 --> 00:27:06,570
Вот поэтому мы и возьмём его прямо сейчас.

543
00:27:07,070 --> 00:27:09,280
- Нам поддержка нужна.
- Да это проще пареной репы.

544
00:27:09,350 --> 00:27:11,230
Не нужно никому ничего доказывать.

545
00:27:12,040 --> 00:27:13,520
Не пытайся произвести впечатление
на своего отца,

546
00:27:13,580 --> 00:27:16,020
он этого недостоин.
В отличие от него, ты - хороший человек

547
00:27:16,090 --> 00:27:18,900
и ничего ему не должен.
- Ты всё поняла неверно.

548
00:27:18,980 --> 00:27:20,190
На папу мне глубоко плевать.

549
00:27:20,230 --> 00:27:23,080
Карвина мы и сами можем взять.

550
00:27:56,850 --> 00:27:59,740
КБР! Карвин, живо на землю. Ложись!

551
00:28:00,090 --> 00:28:01,320
На землю!
- Кто это?

552
00:28:01,370 --> 00:28:02,620
Кто там? Я ничего не вижу.

553
00:28:02,630 --> 00:28:03,460
Сдаюсь.
- Лечь на землю. Живо!

554
00:28:03,520 --> 00:28:05,470
Ладно, ладно.
Сволочь.

555
00:28:05,520 --> 00:28:07,960
Лицом вниз, руки в стороны.

556
00:28:14,900 --> 00:28:16,110
Уловка что надо.

557
00:28:16,850 --> 00:28:19,820
Ага. Папаша мой всегда попадался.

558
00:28:24,000 --> 00:28:25,940
У нас есть доказательства,
что вы изготавливали метамфетамин

559
00:28:25,990 --> 00:28:27,430
и незаконно владели оружием.

560
00:28:27,580 --> 00:28:29,030
Не исключено, что мы
ещё что-нибудь найдем.

561
00:28:29,240 --> 00:28:31,820
Никчемный я мужик.
Вот в чём беда-то.

562
00:28:34,170 --> 00:28:35,240
Узнаёте этого человека?

563
00:28:39,020 --> 00:28:39,790
Похож на парня, с которым я

564
00:28:39,850 --> 00:28:44,260
как-то мотал часть срока.
На Ленсдейла.

565
00:28:45,510 --> 00:28:46,560
А этого?

566
00:28:47,010 --> 00:28:50,140
Его не знаю. Похож на копа.

567
00:28:50,220 --> 00:28:52,930
Вы убили его по заказу Ленсдейла.

568
00:28:53,690 --> 00:28:55,430
Эй, погодите-ка!
Что вы мне ещё шьете?

569
00:28:55,740 --> 00:28:57,950
Заказное убийство.
Карается смертной казнью.

570
00:28:58,000 --> 00:29:00,860
Если сдадите Ленсдейла,
то просто надолго сядете в тюрьму.

571
00:29:00,920 --> 00:29:02,420
Слушайте, не знаю,
кто вам это сказал,

572
00:29:02,480 --> 00:29:04,310
но я этого парня
в жизни не видел.

573
00:29:04,540 --> 00:29:06,480
Тогда скажите,
где вы были позавчера ночью.

574
00:29:07,270 --> 00:29:09,190
Варил мет.

575
00:29:11,940 --> 00:29:12,700
Готовьтесь, Бутч.

576
00:29:12,970 --> 00:29:14,040
Разговор будет долгим.

577
00:29:17,950 --> 00:29:18,460
Алло?

578
00:29:18,470 --> 00:29:21,360
Лисбон, это Джейн.
Я в тюрьме, присоединяйся.

579
00:29:21,830 --> 00:29:23,260
Ты ещё в Карсоне? Почему?

580
00:29:23,550 --> 00:29:26,000
Ловлю убийцу, конечно же.

581
00:29:26,390 --> 00:29:28,630
У нас тут задержан
подходящий подозреваемый.

582
00:29:28,680 --> 00:29:30,320
Если бы ты отвечал на звонки,
то знал бы об этом.

583
00:29:30,370 --> 00:29:32,940
В подобных заведениях
хорошего сигнала не жди.

584
00:29:33,120 --> 00:29:35,560
Всё равно, доверься мне, Лисбон.

585
00:29:35,860 --> 00:29:38,040
Бери ключи, садись в машину...

586
00:29:41,340 --> 00:29:43,000
Лисбон?

587
00:29:44,640 --> 00:29:45,480
И в чём же дело?

588
00:29:45,900 --> 00:29:49,640
Тот джентльмен, что дрыгает ногой.

589
00:29:50,680 --> 00:29:53,250
Томас. Подойди.

590
00:30:02,490 --> 00:30:04,120
Ну надо же.

591
00:30:05,300 --> 00:30:06,280
Похоже на героин.

592
00:30:06,650 --> 00:30:09,750
И если вы проверите у фонтанчика,

593
00:30:09,800 --> 00:30:11,040
то вполне можете найти...

594
00:30:15,200 --> 00:30:16,090
В яблочко!

595
00:30:16,390 --> 00:30:17,670
Это не моё.

596
00:30:17,740 --> 00:30:20,600
Ну ещё бы, конечно.
Идём.

597
00:30:21,770 --> 00:30:24,370
Кто бы сомневался. Шагай.

598
00:30:28,070 --> 00:30:29,880
Ты убедил меня приехать,
только чтобы показать,

599
00:30:29,930 --> 00:30:32,670
как вы ловите наркоторговца?
- Это была не облава.

600
00:30:32,980 --> 00:30:34,560
Я лишь хотел проверить,
так ли хороши сведения,

601
00:30:34,620 --> 00:30:36,600
что мне слил информатор.
- Информатор?

602
00:30:36,710 --> 00:30:39,540
Да, я поговорил с одни из заключённых.
Он сдаст нам Ленсдейла.

603
00:30:39,600 --> 00:30:42,860
- С кем ты поговорил?
- С Ником-домушником.

604
00:30:43,240 --> 00:30:46,370
Да. Пустил ему пыль в глаза.

605
00:30:46,500 --> 00:30:47,800
По-нашему, по-полицейски.

606
00:30:47,920 --> 00:30:49,750
Он готов дать показания,
как только мы подготовим документы

607
00:30:49,800 --> 00:30:51,650
на досрочное освобождение.

608
00:30:51,900 --> 00:30:53,200
Стукачей никто не любит.

609
00:30:53,820 --> 00:30:54,930
Пойдём к нему.

610
00:31:07,490 --> 00:31:08,180
Взял.

611
00:31:08,340 --> 00:31:12,070
Тот прокол с дурью в столовой.
Я знаю, кто проболтался.

612
00:31:12,400 --> 00:31:14,990
- Да? И кто же?
- Ник-домушник.

613
00:31:15,470 --> 00:31:16,390
Ник?

614
00:31:18,270 --> 00:31:20,270
Коп сказал, что потом он сдаст тебя.

615
00:31:20,510 --> 00:31:22,950
Неа, не сдаст.
Достань мне нож.

616
00:31:23,030 --> 00:31:26,670
Будь готов вечером,
перед отключением света.

617
00:31:27,240 --> 00:31:28,500
Криминалисты только что закончили

618
00:31:28,570 --> 00:31:30,800
с вещдоками, которые изъяли у Карвина.
- Да?

619
00:31:30,950 --> 00:31:33,620
Прямо таки отличное дело для суда.

620
00:31:34,000 --> 00:31:35,930
Лаборатория мета плюс гараж,
набитый ворованной аппаратурой

621
00:31:36,000 --> 00:31:38,870
и 600 блоков сигарет без акцизных марок.

622
00:31:38,890 --> 00:31:41,610
Похоже, в этот раз твой отец оказался прав.
- Погоди, что?

623
00:31:42,110 --> 00:31:44,300
- Я сказала, что твой отец...
- Сигареты без акциза?

624
00:31:44,620 --> 00:31:46,550
- Да, а что?
- Прикрой меня, мне нужно уйти.

625
00:31:54,210 --> 00:31:55,560
Я тут немного занят, сынок.

626
00:31:55,630 --> 00:31:58,660
Твоя наводка - полная лажа.
Карвин не убивал того надзирателя,

627
00:31:59,300 --> 00:32:01,290
но он занимается контрабандой сигарет,
как и ты.

628
00:32:01,490 --> 00:32:04,730
Странное совпадение, правда?
- Пойду-ка возьму себе ещё.

629
00:32:04,790 --> 00:32:05,680
Да уж, пойди.

630
00:32:08,130 --> 00:32:09,920
Она солгала, чтобы помочь тебе
избавиться от конкурента.

631
00:32:10,340 --> 00:32:11,820
Копы только на это и годятся -

632
00:32:11,880 --> 00:32:13,760
чтобы их руками
избавляться от конкурентов.

633
00:32:14,450 --> 00:32:16,550
Кроме того, вы с рыжей
провели отличную настоящую облаву.

634
00:32:16,620 --> 00:32:19,550
И все счастливы.

635
00:32:20,760 --> 00:32:21,770
Ты использовал меня.

636
00:32:22,260 --> 00:32:24,170
А зачем ещё нужна семья?

637
00:32:25,360 --> 00:32:27,670
Вот твоя мама...

638
00:32:27,740 --> 00:32:30,500
Не смей говорить о матери.
Заткнись, и всё!

639
00:32:32,000 --> 00:32:32,830
Вот, значит, как.

640
00:32:34,000 --> 00:32:36,410
Думаешь, врежешь своему старику

641
00:32:36,470 --> 00:32:39,900
и всё у тебя сразу утрясется?
Наступит душевный покой?

642
00:32:41,030 --> 00:32:43,790
Только перед этим не забудь,
что я тебе раньше сказал:

643
00:32:48,290 --> 00:32:49,980
я голыми руками не дерусь.

644
00:32:52,960 --> 00:32:54,260
Ну, валяй, сынок.

645
00:33:03,430 --> 00:33:05,610
Отбой через 15 минут.

646
00:33:11,500 --> 00:33:12,560
Убей этого стукача.

647
00:33:14,070 --> 00:33:16,180
Ник, я иду по твою душу.

648
00:33:17,800 --> 00:33:19,210
Ленсдейл, брось нож.

649
00:33:21,960 --> 00:33:23,880
Не заставляй меня делать из тебя отбивную.

650
00:33:26,120 --> 00:33:26,990
Ты знаешь, что делать.

651
00:33:36,050 --> 00:33:37,740
Этого хватит для перевода
в тюрьму особого режима?

652
00:33:38,940 --> 00:33:41,340
Уолтону это бы понравилось.

653
00:33:41,870 --> 00:33:43,510
Не волнуйся, твои вещички
мы соберём тебе сами.

654
00:33:43,830 --> 00:33:45,220
Да пошли вы все к чертям.

655
00:33:45,670 --> 00:33:47,260
А Ник - еще подальше.

656
00:33:47,960 --> 00:33:50,570
Теперь все в курсе,
что это он на меня стучал.

657
00:33:51,270 --> 00:33:52,310
Уведите его.

658
00:33:52,660 --> 00:33:56,580
Уведите его.
- Знаю, кто-нибудь убьёт эту крысу.

659
00:33:56,640 --> 00:33:58,910
Уводите.
Закрывайте камеры.

660
00:33:58,970 --> 00:34:00,670
Ника лучше перевести в изолятор.

661
00:34:00,910 --> 00:34:03,680
Мы поставили его в ночную смену
в прачечную. Идёмте.

662
00:34:06,430 --> 00:34:07,600
Ник, время вышло.

663
00:34:08,690 --> 00:34:09,440
Ник?

664
00:34:11,850 --> 00:34:12,760
Куда он подевался?

665
00:34:16,170 --> 00:34:16,690
Ника видел?

666
00:34:17,080 --> 00:34:19,120
- Только что был у стола.
- Теперь нет.

667
00:34:19,560 --> 00:34:21,980
У нас сбежавший заключённый.
Всё перекрыть.

668
00:34:27,570 --> 00:34:30,090
Перекрыть блок "В".

669
00:34:40,320 --> 00:34:40,960
Это кролик?

670
00:34:41,660 --> 00:34:42,830
Да, кролик.

671
00:34:44,850 --> 00:34:45,610
Он танцует?

672
00:34:46,660 --> 00:34:47,910
Кролики не танцуют.

673
00:34:47,990 --> 00:34:52,120
Чо, машина из прачечной подъезжает.
Ребята, включайте.

674
00:35:04,470 --> 00:35:06,430
Сэр, выйдите из машины
и отойдите в сторону.

675
00:35:12,990 --> 00:35:14,600
Раз, два, три, четыре, пять,
я иду тебя искать.

676
00:35:16,880 --> 00:35:18,540
Скотина.

677
00:35:21,810 --> 00:35:24,970
Мне пришлось бежать. Ты заставил всех
поверить, что я стукач.

678
00:35:25,490 --> 00:35:27,330
Да, простите великодушно.

679
00:35:27,730 --> 00:35:30,510
Виноват, но я лишь хотел показать,

680
00:35:30,560 --> 00:35:32,240
как легко вы выходите
и возвращаетесь в тюрьму.

681
00:35:32,340 --> 00:35:34,480
Как и в ту ночь,
когда вы убили Уолтона.

682
00:35:35,310 --> 00:35:36,700
Я ничего не скажу.

683
00:35:37,310 --> 00:35:39,540
Мы знаем, как вас разговорить.

684
00:35:50,920 --> 00:35:52,120
Что это ты здесь делаешь?

685
00:35:53,080 --> 00:35:53,920
Греюсь.

686
00:35:59,420 --> 00:36:01,230
Всю мою заначку спалил?

687
00:36:03,290 --> 00:36:04,020
Ага.

688
00:36:06,480 --> 00:36:07,380
Круто.

689
00:36:09,500 --> 00:36:12,390
Я тебя нагрел, ты меня -
стало быть, всё путем.

690
00:36:14,070 --> 00:36:15,710
Так теперь мы квиты?

691
00:36:34,280 --> 00:36:35,140
Нет.

692
00:36:36,860 --> 00:36:37,970
Ладно, сын.

693
00:36:43,080 --> 00:36:44,360
Но только в этот раз.

694
00:36:44,870 --> 00:36:46,500
Дам тебе фору.

695
00:36:49,360 --> 00:36:51,120
Коп из тебя так и прёт.

696
00:36:56,300 --> 00:36:57,380
Мы не закончили.

697
00:37:50,360 --> 00:37:51,780
Не нужно мне было откладывать нож.

698
00:37:57,130 --> 00:37:58,520
До скорого.

699
00:38:05,650 --> 00:38:07,360
Водитель машины сейчас
в соседней комнате,

700
00:38:07,430 --> 00:38:08,770
выкладывает всё, как на духу.

701
00:38:09,440 --> 00:38:11,640
Сэкономьте нам время,
и мы переведём вас

702
00:38:11,680 --> 00:38:13,540
на восточное побережье,
где никто не знает, что вы стукач.

703
00:38:13,620 --> 00:38:17,130
Я никогда не был стукачом.
Это он меня таким выставил.

704
00:38:17,230 --> 00:38:18,090
Вот вы повеселитесь,

705
00:38:18,150 --> 00:38:20,660
когда будете объяснять это сокамерникам.

706
00:38:26,740 --> 00:38:29,800
Да к чёрту.
Я ведь уже под колпаком, так?

707
00:38:33,540 --> 00:38:36,030
Я должен был выйти через полгода.

708
00:38:37,000 --> 00:38:39,050
И хотелось, чтобы
не с пустыми руками.

709
00:38:40,920 --> 00:38:42,440
Так что я нашёл
этот ювелирный магазинчик,

710
00:38:42,510 --> 00:38:45,390
пообещал долю водиле за мои вылазки.

711
00:38:46,150 --> 00:38:47,740
Да, его жуткий вкус

712
00:38:47,800 --> 00:38:49,130
и стал первой зацепкой.

713
00:38:53,120 --> 00:38:54,680
Я ограбил ювелирку.

714
00:38:55,670 --> 00:38:57,400
Все прошло гладко.

715
00:38:57,690 --> 00:39:00,210
И я решил - почему бы не повторить.

716
00:39:00,340 --> 00:39:02,060
И тогда вы столкнулись с Уолтоном.

717
00:39:02,450 --> 00:39:04,120
Незачем ему было разыгрывать героя.

718
00:39:05,680 --> 00:39:07,240
Мог бы притвориться,
что ничего не увидел.

719
00:39:09,650 --> 00:39:12,370
Но такой уж он был человек, понимаете?

720
00:39:13,670 --> 00:39:15,550
Ему надо было любой ценой
поступить правильно.

721
00:39:25,860 --> 00:39:27,670
Хотя улик я не оставил.

722
00:39:27,870 --> 00:39:30,190
Я догадался, что кто-то
курсировал из тюрьмы и обратно,

723
00:39:30,260 --> 00:39:33,430
и охрана должна была ему доверять.
Стало быть, он - доверенное лицо,

724
00:39:33,490 --> 00:39:34,390
а прачечная...

725
00:39:34,460 --> 00:39:36,670
Это был самый ловкий путь из тюрьмы.

726
00:39:38,130 --> 00:39:39,720
Это мог быть любой из нас.

727
00:39:39,860 --> 00:39:42,010
Да, но вы с Хорхе выделялись.

728
00:39:42,140 --> 00:39:46,360
Его татуировка была куда качественнее

729
00:39:46,420 --> 00:39:49,040
самодельной тюремной, понимаете,
и она была свежей.

730
00:39:49,100 --> 00:39:51,270
А потом он рассказал про брата-художника,
и остались только вы

731
00:39:51,330 --> 00:39:53,040
и ваш изумительный маникюр.

732
00:39:53,280 --> 00:39:55,840
В тюрьме же нет маникюрного салона,
правда?

733
00:40:03,040 --> 00:40:04,310
Я люблю выглядеть достойно.

734
00:40:05,470 --> 00:40:06,570
Старая закалка.

735
00:40:07,930 --> 00:40:11,710
Я на деле ни разу никого не убил.
Не требовалось этого.

736
00:40:12,760 --> 00:40:14,670
Я хорош и без насилия.

737
00:40:15,060 --> 00:40:17,050
Но несмотря на это,
у вас с собой был нож.

738
00:40:19,750 --> 00:40:21,540
Если у вас на пути встаёт кто-то

739
00:40:22,320 --> 00:40:24,090
и угрожает отнять всё самое дорогое,

740
00:40:24,710 --> 00:40:25,840
с ним нужно покончить.

741
00:40:26,630 --> 00:40:29,830
То есть, всеми правдами и неправдами -
уничтожить.

742
00:40:30,860 --> 00:40:31,940
Вы меня понимаете.

743
00:40:33,220 --> 00:40:34,190
Не так ли?

744
00:40:40,460 --> 00:40:41,270
Привет.

745
00:40:42,410 --> 00:40:45,160
Привет, что с тобой случилось?

746
00:40:45,210 --> 00:40:46,180
Что-то с отцом?

747
00:40:46,250 --> 00:40:48,850
- Да.
- Я хотела сделать кофе.

748
00:40:49,490 --> 00:40:51,550
Не хочешь пройтись до кофейни,
там и поговорим?

749
00:40:51,620 --> 00:40:52,400
Нет, спасибо, у меня всё хорошо.

750
00:40:54,040 --> 00:40:55,530
Даже лучше, чем просто хорошо.

751
00:40:56,950 --> 00:40:57,650
Ладно.

752
00:40:59,590 --> 00:41:01,050
Я хочу кое-что тебе сказать.

753
00:41:03,370 --> 00:41:05,220
Прости, но я не смогу
прийти на твою свадьбу.

754
00:41:06,240 --> 00:41:09,600
Очень жаль.

755
00:41:10,690 --> 00:41:12,260
У тебя на этот день другие планы?

756
00:41:13,400 --> 00:41:15,990
Нет. Понимаешь, дело в том,

757
00:41:16,820 --> 00:41:18,090
что я по-прежнему тебя люблю.

758
00:41:20,180 --> 00:41:20,700
Но ты же не...

759
00:41:20,770 --> 00:41:23,230
Подожди.
Я не пытаюсь тебя вернуть.

760
00:41:24,300 --> 00:41:27,360
Ты выходишь за хорошего парня.
Этого не изменить.

761
00:41:29,360 --> 00:41:30,410
Но и меня не изменить.

762
00:41:31,200 --> 00:41:32,440
И из этой затеи, когда мы
с тобой притворяемся,

763
00:41:32,490 --> 00:41:35,320
будто просто дружим -
ничего не выходит,

764
00:41:36,690 --> 00:41:38,010
и я не знаю, выйдет ли,

765
00:41:38,880 --> 00:41:42,600
но одно я точно знаю:
не могу смотреть, как ты выходишь за другого.

766
00:41:47,900 --> 00:41:51,720
Хорошей тебе свадьбы
и счастливой семейной жизни.

767
00:42:27,121 --> 00:42:29,170
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Xandra, Blanes

768
00:42:29,280 --> 00:42:33,880
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики Jolka, Blanes, Esperanza, Xandra

