1
00:00:01,743 --> 00:00:03,744
Северная часть Сакраменто.

2
00:00:05,807 --> 00:00:06,713
Джейн!

3
00:00:08,998 --> 00:00:11,088
Не хочешь присоединиться?

4
00:00:12,043 --> 00:00:13,474
Луна в перигее,

5
00:00:14,070 --> 00:00:15,594
то есть максимально близка к Земле.

6
00:00:15,870 --> 00:00:16,997
Красиво, правда?

7
00:00:16,998 --> 00:00:20,406
Да, а вон там - жертва.

8
00:00:20,407 --> 00:00:21,393
Знаю.

9
00:00:24,433 --> 00:00:25,390
За работу.

10
00:00:31,106 --> 00:00:33,263
Имя жертвы - Элеонор Ортега,
убита выстрелом в грудь.

11
00:00:33,264 --> 00:00:34,895
Около 11 вечера
люди слышали выстрелы.

12
00:00:34,896 --> 00:00:35,843
Она местная?

13
00:00:35,844 --> 00:00:37,664
Судя по документам,
не из этого района,

14
00:00:37,665 --> 00:00:39,997
но один из полицейских сказал,
что она выросла по соседству.

15
00:00:39,998 --> 00:00:41,705
В нескольких кварталах отсюда
магазин её матери.

16
00:00:41,706 --> 00:00:45,498
Нарядное платье. На празднике
была или на свадьбе?

17
00:00:45,499 --> 00:00:47,506
Скорее всего, выступала.
Она музыкант.

18
00:00:47,507 --> 00:00:49,828
Играла на струнных.
- Потому что?

19
00:00:49,829 --> 00:00:51,997
Потому что у неё мозоли
на подушечках пальцев,

20
00:00:51,998 --> 00:00:54,997
а от платья немного пахнет канифолью.

21
00:00:54,998 --> 00:00:57,096
Новички, вступающие в банды,
совершили в районе пару убийств.

22
00:00:57,097 --> 00:00:59,463
Может, это ещё одно.
Я узнаю у полицейских,

23
00:00:59,464 --> 00:01:01,728
какие банды сейчас активны.
- Мы поищем свидетелей.

24
00:01:02,750 --> 00:01:04,215
Лепесток гортензии.

25
00:01:05,986 --> 00:01:07,780
Интересное украшение
для гангстерских разборок,

26
00:01:07,781 --> 00:01:10,463
если, конечно, бандиты
не увлекаются флористикой,

27
00:01:10,501 --> 00:01:13,357
что пошло бы на пользу
их психическому здоровью.

28
00:01:14,681 --> 00:01:15,600
Спасибо.

29
00:01:15,601 --> 00:01:16,653
Уверен, это улика.

30
00:01:18,632 --> 00:01:19,522
Идём.

31
00:01:23,494 --> 00:01:24,521
Мне нужны текущие сводки

32
00:01:24,522 --> 00:01:25,926
по бандам из северо-восточной
части города.

33
00:01:25,927 --> 00:01:28,053
Сообщите как можно скорее, спасибо.

34
00:01:29,564 --> 00:01:31,535
Блин, мужик. Что, не видишь, я иду?

35
00:01:31,536 --> 00:01:32,849
Ты сам на меня налетел.

36
00:01:32,850 --> 00:01:34,328
Чёрта с два.

37
00:01:34,329 --> 00:01:37,285
Выйди за оцепление.
Здесь только полицейские.

38
00:01:37,431 --> 00:01:39,030
Выясняете, кто убил ту женщину?

39
00:01:39,031 --> 00:01:40,266
Ты что-нибудь знаешь?

40
00:01:40,299 --> 00:01:43,935
- Я что, похож на стукача?
- Тогда иди себе.

41
00:01:45,810 --> 00:01:46,741
Давай.

42
00:01:50,108 --> 00:01:51,789
Нам может помочь любая информация,
поэтому просто...

43
00:01:51,790 --> 00:01:54,813
Просто позвоните.
Большое спасибо, что выслушали.

44
00:01:55,763 --> 00:01:57,847
Знаю, способ не быстрый,
но такова уж процедура.

45
00:01:57,848 --> 00:01:59,982
Я вычислю того, кто что-то знает,
используя всего 25 слов.

46
00:01:59,983 --> 00:02:03,117
Или меньше.
- Да что ты?

47
00:02:03,285 --> 00:02:04,323
Считай.

48
00:02:05,976 --> 00:02:06,943
Добрый вечер.

49
00:02:06,944 --> 00:02:10,351
Плачу 100 долларов
за сведения о жертве.

50
00:02:10,352 --> 00:02:12,057
100 долларов.

51
00:02:13,866 --> 00:02:17,065
Ой, да тут не сотня.

52
00:02:17,696 --> 00:02:19,071
Только доллар...

53
00:02:21,555 --> 00:02:22,692
за информацию.

54
00:02:23,633 --> 00:02:24,801
Есть желающие?

55
00:02:29,323 --> 00:02:30,336
25 слов.

56
00:02:30,842 --> 00:02:31,888
И смысл всего этого...

57
00:02:31,889 --> 00:02:34,449
Парень в клетчатой рубашке
и в шапочке

58
00:02:34,450 --> 00:02:35,798
вообще не собирался поднимать руку.

59
00:02:35,799 --> 00:02:37,062
Значит, он не расскажет, что знает,

60
00:02:37,063 --> 00:02:40,522
даже за сто баксов.
- Сэр? Вы, в клеточку.

61
00:02:40,523 --> 00:02:42,566
Мы должны задать вам
несколько вопросов.

62
00:02:43,211 --> 00:02:44,922
Чо, у нас беглец! Бери машину!

63
00:02:44,923 --> 00:02:46,666
Объезжай квартал!

64
00:02:48,919 --> 00:02:50,134
Кто-то украл мои ключи.

65
00:02:50,882 --> 00:02:53,806
Останови машину!

66
00:02:53,878 --> 00:02:55,706
Спасибо за тачку, лох!

67
00:02:59,615 --> 00:03:02,857
Давай догоним его, Старски.
Я поведу.

68
00:03:11,436 --> 00:03:12,493
Домой пойдёшь?

69
00:03:14,871 --> 00:03:19,871
<b>The Mentalist / Менталист
s03e22 Rhapsody in Red/Рапсодия в красных тонах
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

70
00:03:28,786 --> 00:03:30,943
Миссис Ортега, мы вам
очень соболезнуем,

71
00:03:30,944 --> 00:03:33,767
но должны задать несколько
вопросов о вашей дочери.

72
00:03:33,768 --> 00:03:35,155
Мне нужно работать.

73
00:03:35,873 --> 00:03:38,187
Мэм, кем работала Элеонор?

74
00:03:38,193 --> 00:03:41,301
Она была скрипачом в оркестре.

75
00:03:41,302 --> 00:03:44,872
Дон, я говорила,
что банки должны стоять здесь.

76
00:03:44,968 --> 00:03:46,433
Простите, миссис Ортега.

77
00:03:48,429 --> 00:03:49,830
Первая скрипка,

78
00:03:51,091 --> 00:03:52,529
концертмейстер,

79
00:03:53,018 --> 00:03:55,448
правая рука дирижёра.

80
00:03:56,342 --> 00:03:58,327
Самая молодая в истории оркестра.

81
00:03:59,273 --> 00:04:00,341
Вы, наверное, ей очень гордились.

82
00:04:00,342 --> 00:04:01,596
Да, гордилась.

83
00:04:02,384 --> 00:04:04,982
Я была её менеджером.
Мы работали как одна команда.

84
00:04:07,040 --> 00:04:09,453
Вам известно, что она делала
ночью в том районе?

85
00:04:10,495 --> 00:04:11,690
Она заходила ко мне.

86
00:04:12,203 --> 00:04:14,203
У неё было сольное выступление

87
00:04:14,399 --> 00:04:16,893
на каком-то вечере.
Она хотела рассказать мне об этом.

88
00:04:18,666 --> 00:04:20,663
Вы не знаете,
кто мог желать Элеонор зла?

89
00:04:20,664 --> 00:04:22,244
Может, её парень?

90
00:04:22,423 --> 00:04:24,591
Она ни с кем не встречалась,
не было времени.

91
00:04:25,946 --> 00:04:27,756
Раньше у неё был друг.

92
00:04:28,582 --> 00:04:30,217
Орландо Иглесиас.

93
00:04:30,936 --> 00:04:32,202
Бандит.

94
00:04:32,435 --> 00:04:34,479
Они встречались около года.

95
00:04:34,805 --> 00:04:36,241
Почему он мог злиться на неё?

96
00:04:37,846 --> 00:04:40,031
Элеонор порвала с ним полгода назад.

97
00:04:40,318 --> 00:04:41,649
Он постоянно ей докучал.

98
00:04:42,226 --> 00:04:44,481
Звонил, приходил к нам домой.

99
00:04:44,482 --> 00:04:46,823
Нам пришлось получить
запретительный приказ.

100
00:04:47,855 --> 00:04:48,920
Дон!

101
00:04:49,497 --> 00:04:50,487
Убери!

102
00:04:53,022 --> 00:04:54,768
Как я со всем этим разберусь?

103
00:04:55,595 --> 00:04:56,666
Ну как?

104
00:04:57,959 --> 00:04:59,409
Моя Элли.

105
00:05:00,459 --> 00:05:02,403
Доченька.

106
00:05:04,433 --> 00:05:06,552
За что они тебя убили?

107
00:05:07,921 --> 00:05:08,993
За что?

108
00:05:15,581 --> 00:05:16,548
Босс, я получил подтверждение,

109
00:05:17,038 --> 00:05:18,622
что в ночь убийства
Элеонор Ортега выступала

110
00:05:18,623 --> 00:05:20,666
на частной вечеринке,

111
00:05:20,667 --> 00:05:22,616
очевидно посвящённый
недавнему приобретению

112
00:05:22,617 --> 00:05:24,440
одного коллекционера...
Так, где это...

113
00:05:24,441 --> 00:05:27,597
"скрипки Страдивари из Брешии".

114
00:05:27,598 --> 00:05:29,843
Отличная, должно быть, скрипка.
Что узнал о её парне?

115
00:05:29,844 --> 00:05:32,824
Орландо Иглесиас... На него
есть дело, в основном мелочёвка.

116
00:05:32,825 --> 00:05:34,371
Он состоит в мексиканской банде

117
00:05:34,372 --> 00:05:37,861
"Братство Линкольн-Авеню".

118
00:05:37,862 --> 00:05:40,125
Элеонор получила против него
запретительный приказ.

119
00:05:41,280 --> 00:05:43,368
Это он сбежал вчера
с места преступления,

120
00:05:43,369 --> 00:05:45,236
когда Джейн вычислил его в толпе.

121
00:05:45,237 --> 00:05:47,734
Позвони в отдел по борьбе с бандами.

122
00:05:47,735 --> 00:05:50,213
Нам пригодится любая помощь.
- Хорошо.

123
00:05:58,037 --> 00:05:58,995
Джейн?

124
00:06:00,586 --> 00:06:01,516
Джейн.

125
00:06:03,577 --> 00:06:04,507
Джейн.

126
00:06:07,409 --> 00:06:09,760
Мы тут убийство расследуем.

127
00:06:09,761 --> 00:06:11,139
Не желаешь присоединиться?

128
00:06:11,140 --> 00:06:12,517
Да, но я сейчас немного занят.

129
00:06:12,518 --> 00:06:15,354
Концерт Ре мажор Брамса.
Элеонор солирует.

130
00:06:15,355 --> 00:06:18,443
Она хороша, превосходное рубато.

131
00:06:21,416 --> 00:06:22,453
Музыка подождёт.

132
00:06:22,454 --> 00:06:25,397
Есть подходящий подозреваемый.
Бывший парень жертвы.

133
00:06:25,398 --> 00:06:27,900
Надеюсь, это дохлый номер.

134
00:06:27,973 --> 00:06:29,529
Дохлый? Почему?

135
00:06:29,530 --> 00:06:31,865
Потому что убийца-ухажёр это скучно,

136
00:06:31,866 --> 00:06:33,784
прискорбно, но незамысловато,

137
00:06:33,785 --> 00:06:36,322
чего я избегаю любой ценой.

138
00:06:40,168 --> 00:06:41,258
Ты куда?

139
00:06:44,401 --> 00:06:45,374
Джейн?

140
00:06:52,043 --> 00:06:54,259
- Вы Чо?
- Так точно.

141
00:06:54,260 --> 00:06:55,950
Беллер, полиция Сакраменто.

142
00:06:55,951 --> 00:06:58,892
Энтони Ром. Я подобрал его на Бельвуд.

143
00:06:58,893 --> 00:07:01,451
И вашу машину тоже. Её доставят сюда.
- Спасибо.

144
00:07:01,452 --> 00:07:03,171
За ним приедут из социальной службы?

145
00:07:03,172 --> 00:07:05,098
Они перегружены.
Не смогут забрать его

146
00:07:05,099 --> 00:07:07,270
минимум двое суток.

147
00:07:07,370 --> 00:07:09,641
В соцслужбе сказали,
что его мать умерла.

148
00:07:09,642 --> 00:07:12,141
А отец в тюрьме. Считают,
что его нужно передать

149
00:07:12,142 --> 00:07:15,578
в приёмную семью.
- Какая банда тебя на это подбила?

150
00:07:15,879 --> 00:07:17,275
Я не состою в банде.

151
00:07:17,276 --> 00:07:19,376
Украсть машину копа...
Это явно инициация.

152
00:07:19,377 --> 00:07:21,202
Ты вступаешь в банду. В какую?

153
00:07:21,691 --> 00:07:23,395
"Шайка зверюг"?
"Негодяи из Тру Хайтс"?

154
00:07:23,396 --> 00:07:25,716
Сэр, не знаю, о чём вы говорите.

155
00:07:25,776 --> 00:07:28,874
Задержите его.
Соцслужба со временем его заберёт.

156
00:07:28,875 --> 00:07:30,259
Да. Нет, сегодня я выступаю в суде.

157
00:07:30,260 --> 00:07:32,262
Я хочу сплавить его кому-нибудь.
А именно - вам.

158
00:07:32,263 --> 00:07:35,116
С вашим боссом согласовано.
- Не смешите.

159
00:07:35,209 --> 00:07:38,724
Никакого смеха.
Спасибо за помощь, офицер Беллер.

160
00:07:38,725 --> 00:07:41,008
- Признательны за содействие.
- Пожалуйста.

161
00:07:42,117 --> 00:07:44,985
- Босс.
- Полиция в няньки не нанималась.

162
00:07:44,986 --> 00:07:47,141
Он украл твои ключи,
тебе с ним и возиться.

163
00:07:47,279 --> 00:07:49,153
Проследи, чтобы он
ещё что-нибудь не увёл.

164
00:07:50,821 --> 00:07:52,960
Сэр, ну я правда прошу прощения.

165
00:07:52,961 --> 00:07:54,030
Хватит болтать.

166
00:07:54,224 --> 00:07:56,361
- Ну правда, простите.
- Не куплюсь.

167
00:07:56,661 --> 00:07:57,647
Идём.

168
00:07:58,193 --> 00:07:59,249
Как скажешь, легавый.

169
00:07:59,250 --> 00:08:00,543
Совсем другое дело.

170
00:08:10,595 --> 00:08:11,625
Мистер Джейн?

171
00:08:11,626 --> 00:08:12,916
Здравствуйте, я Киран Карратерс,

172
00:08:12,917 --> 00:08:14,755
занимаюсь связями с общественностью.

173
00:08:14,789 --> 00:08:16,458
В дирекции сказали, что вы здесь.

174
00:08:16,505 --> 00:08:18,610
Вы не бюрократ, а музыкант.

175
00:08:18,669 --> 00:08:20,840
Да, я солирующий гобоист.

176
00:08:20,921 --> 00:08:22,678
Вы вылитый гобоист.

177
00:08:24,328 --> 00:08:26,978
Место первой скрипки здесь, верно?

178
00:08:26,979 --> 00:08:27,973
Да.

179
00:08:31,843 --> 00:08:33,227
Любопытная закладка.

180
00:08:33,228 --> 00:08:35,559
- Да, и похоже, дорогая.
- Серьёзно?

181
00:08:35,637 --> 00:08:36,594
Да.

182
00:08:40,180 --> 00:08:41,068
Если вы объясните, что ищете,

183
00:08:41,069 --> 00:08:43,891
то я, возможно, смогу помочь.
- Я ищу убийцу.

184
00:08:46,367 --> 00:08:48,581
Но, прошу прощения, вы ищете
убийцу Элеонор? Здесь?

185
00:08:48,582 --> 00:08:51,168
Одержимость - профессиональная
черта музыкантов.

186
00:08:51,169 --> 00:08:52,967
Большинство подростков веселятся,

187
00:08:52,968 --> 00:08:55,300
а вы годами репетируете гаммы.
Благородное занятие,

188
00:08:55,301 --> 00:08:57,556
но в результате вы все
немного сходите с ума.

189
00:08:57,557 --> 00:08:59,911
Не знаю, можно ли
о нас так сказать.

190
00:08:59,913 --> 00:09:02,001
В воздухе определённо
чувствуется волнение.

191
00:09:02,002 --> 00:09:03,270
В чём его причина?
- Вы правы.

192
00:09:03,271 --> 00:09:05,966
Послезавтра мы открываем сезон.

193
00:09:05,967 --> 00:09:08,755
Премьера, банкет по сбору средств
и встреча со спонсорами.

194
00:09:08,756 --> 00:09:12,214
Некоторые из нас хотели
отложить всё из-за смерти Элеонор,

195
00:09:12,215 --> 00:09:14,532
но маэстро не согласился.

196
00:09:14,777 --> 00:09:16,765
Ваш дирижёр...
Тиран и деспот?

197
00:09:17,021 --> 00:09:18,245
Винсент Менхайзер.

198
00:09:18,246 --> 00:09:19,241
Я бы не сказал, что он тиран.

199
00:09:19,242 --> 00:09:22,135
Он просто... не очень любезен.

200
00:09:22,532 --> 00:09:24,297
За работу.

201
00:09:24,298 --> 00:09:25,559
Сами увидите.

202
00:09:25,560 --> 00:09:27,590
Давайте начинать.

203
00:09:27,853 --> 00:09:30,683
У нас мало времени.
Быстрей, поднимайтесь.

204
00:09:31,223 --> 00:09:32,196
Итак.

205
00:09:35,213 --> 00:09:37,393
- Констанс.
- Да, маэстро.

206
00:09:37,394 --> 00:09:40,001
Будешь первой скрипкой,
садись на место Элеонор.

207
00:09:41,638 --> 00:09:43,515
У тебя нет её природных
лидерских качеств,

208
00:09:43,516 --> 00:09:47,689
но с учётом обстоятельств,
выбирать не приходится.

209
00:09:49,395 --> 00:09:50,753
Я буду стараться.

210
00:09:50,754 --> 00:09:51,835
Ариэль.

211
00:09:53,034 --> 00:09:56,003
Ваше стремление к совершенствованию
будет вознаграждено.

212
00:09:56,390 --> 00:09:57,835
Партия второй скрипки ваша.

213
00:09:57,836 --> 00:09:59,013
Хорошо, маэстро.

214
00:10:00,864 --> 00:10:01,974
Всем внимание.

215
00:10:02,282 --> 00:10:03,360
Готовы?

216
00:10:04,109 --> 00:10:05,233
С самого начала.

217
00:10:05,613 --> 00:10:06,610
И...

218
00:10:08,765 --> 00:10:10,116
Внимательней.

219
00:10:10,949 --> 00:10:12,069
Форте.

220
00:10:19,482 --> 00:10:21,698
Да, Орландо Иглесиас.

221
00:10:21,802 --> 00:10:23,299
Хорошо, спасибо.

222
00:10:24,249 --> 00:10:25,481
Отдел по борьбе с бандами
поспрашивает вокруг,

223
00:10:25,482 --> 00:10:27,161
узнает, где болтается
бывший парень жертвы.

224
00:10:27,162 --> 00:10:28,081
Хорошо.

225
00:10:35,188 --> 00:10:36,143
Это тебе.

226
00:10:37,675 --> 00:10:38,810
Я такое не ем.

227
00:10:39,749 --> 00:10:42,179
- Почему это?
- Я вегетарианец.

228
00:10:50,684 --> 00:10:51,949
Теперь он вегетарианский.

229
00:10:57,880 --> 00:10:59,919
Подними.

230
00:11:00,028 --> 00:11:01,465
С Чо шутить не советую, друг.

231
00:11:01,466 --> 00:11:04,008
- Он раньше состоял в банде
"Гуляки из Эвон-Парк".
- Ты был гулякой?

232
00:11:04,009 --> 00:11:05,471
Ну да, был.

233
00:11:06,520 --> 00:11:08,931
Тогда ты должен знать моего отца,
Лоуренса Рома.

234
00:11:09,175 --> 00:11:11,310
Он в мафии из Саут-Сайда.

235
00:11:11,401 --> 00:11:12,703
Никогда о нём не слышал.
Я скоро вернусь.

236
00:11:12,704 --> 00:11:13,637
Хорошо.

237
00:11:18,089 --> 00:11:20,009
Уэйн, я за кофе.
Тебе принести?

238
00:11:20,010 --> 00:11:21,151
Нет, спасибо.

239
00:12:19,118 --> 00:12:20,639
Что это ещё такое?

240
00:12:20,640 --> 00:12:22,704
"Малыш, я тебя хочу. Иди ко мне."

241
00:12:23,288 --> 00:12:25,335
Это что, шутка такая?
- Я этого не посылала.

242
00:12:25,336 --> 00:12:27,936
- Отправлено с твоего телефона.
- А он лежит на столе.

243
00:12:30,437 --> 00:12:31,668
А кто смотрит за мальчишкой?

244
00:12:41,921 --> 00:12:42,937
Отличная попытка.

245
00:12:46,389 --> 00:12:47,392
Идём.

246
00:12:49,286 --> 00:12:50,249
Я его догнал.

247
00:12:50,250 --> 00:12:51,187
Ага.

248
00:12:55,902 --> 00:12:58,753
- Со мной так нельзя, я подросток.
- Какая жалость.

249
00:13:00,897 --> 00:13:02,701
Мне не стоило тебя дурить.

250
00:13:03,031 --> 00:13:04,283
Я не могу тут торчать.

251
00:13:04,650 --> 00:13:06,548
Мне идти надо, правда.

252
00:13:07,332 --> 00:13:08,849
Только что звонили
из отдела по борьбе с бандами.

253
00:13:08,850 --> 00:13:09,739
Сказали, что команда Орландо

254
00:13:09,740 --> 00:13:12,314
зависает на углу Восьмой и Маркет.
- Устроим там засаду.

255
00:13:12,678 --> 00:13:14,794
Вы ищете Орландо Иглесиаса?

256
00:13:15,418 --> 00:13:17,994
Я его знаю.
Он с нашего района.

257
00:13:17,995 --> 00:13:20,101
Между Восьмой и Маркет
вы его не найдёте.

258
00:13:20,102 --> 00:13:20,804
Почему это?

259
00:13:20,813 --> 00:13:22,556
Там тусуются ребята из Братства.

260
00:13:22,709 --> 00:13:26,061
- Орландо от них ушёл.
- В полиции говорят другое.

261
00:13:26,062 --> 00:13:29,019
Они просто не знают. Он перешёл
в другую банду пару месяцев назад.

262
00:13:29,020 --> 00:13:30,178
Да? В какую?

263
00:13:31,132 --> 00:13:32,693
Сними наручники, скажу.

264
00:13:35,898 --> 00:13:37,098
"Бешеные сводники".

265
00:13:38,158 --> 00:13:41,077
Место их сбора
дом на Лекс и Тремонт.

266
00:13:41,241 --> 00:13:43,656
Ребята из отдела сказали,
что их данные полугодовой давности.

267
00:13:43,984 --> 00:13:47,245
Пацан может быть прав.
Проверить не помешает.

268
00:13:47,246 --> 00:13:49,582
Дом на Лекс и Тремонт ближе.
Если Орландо не появится,

269
00:13:49,583 --> 00:13:51,204
поедем на Восьмую.

270
00:13:51,319 --> 00:13:53,696
Ели вы его возьмёте, то меня - отпустите?

271
00:13:54,634 --> 00:13:55,622
Едем.

272
00:14:08,339 --> 00:14:10,065
Вы отстаёте!

273
00:14:13,080 --> 00:14:14,718
Держите темп.

274
00:14:16,238 --> 00:14:17,376
Спиккато.

275
00:14:18,756 --> 00:14:19,910
Спиккато.

276
00:14:20,881 --> 00:14:21,682
Стоп!

277
00:14:24,139 --> 00:14:25,179
Ариэль.

278
00:14:26,194 --> 00:14:28,967
Си-бемоль? Глупая ошибка даже для тебя.

279
00:14:29,727 --> 00:14:32,245
И раз уж об этом зашла речь,
Энн, Кэрол, вы отстаёте.

280
00:14:33,435 --> 00:14:35,046
Духовые, такт 37...

281
00:14:35,047 --> 00:14:36,197
Очень вяло.

282
00:14:37,087 --> 00:14:39,701
А по-моему, сыграно было
восхитительно. Браво.

283
00:14:40,357 --> 00:14:41,648
Вы ужасно требовательны, верно?

284
00:14:41,649 --> 00:14:42,677
Вы кто?

285
00:14:43,036 --> 00:14:45,836
Впрочем, неважно.
Уходите. Сейчас же.

286
00:14:45,850 --> 00:14:48,808
Я работаю с КБР.
А здесь расследую убийство.

287
00:14:49,156 --> 00:14:51,423
Будьте любезны, подождите снаружи.

288
00:14:51,465 --> 00:14:54,645
- Ненавидите, когда вас прерывают, да?
- Сказать по правде, да.

289
00:14:54,646 --> 00:14:55,438
Любопытно.

290
00:14:55,439 --> 00:14:57,546
Перед уходом я задам один вопрос.

291
00:14:57,907 --> 00:14:59,801
Я знаю, что это вы убили Элеонор Ортегу.

292
00:14:59,802 --> 00:15:04,022
Просто хотел узнать, за что, Винсент?
За что вы её убили?

293
00:15:06,726 --> 00:15:07,932
Да вы безумец.

294
00:15:10,136 --> 00:15:13,583
Вот так я и думал...
Был уверен, что вы так скажете,

295
00:15:13,932 --> 00:15:15,429
теперь я точно знаю.

296
00:15:16,736 --> 00:15:17,869
Да.

297
00:15:18,305 --> 00:15:22,225
Вы, сэр, хладнокровный убийца.

298
00:15:23,590 --> 00:15:25,395
И получите по заслугам.

299
00:15:25,396 --> 00:15:28,430
Я не убивал Элеонор Ортегу.

300
00:15:28,431 --> 00:15:31,275
- Уверены?
- Абсолютно.

301
00:15:32,123 --> 00:15:33,794
Всё равно попробовать стоило.

302
00:15:33,795 --> 00:15:36,837
- Попробовать?
- Да. Старый приёмчик "Это были вы".

303
00:15:37,152 --> 00:15:39,626
Виновные часто в этот
момент ломаются...

304
00:15:39,627 --> 00:15:41,543
Те, у которых есть совесть,

305
00:15:41,544 --> 00:15:43,685
и значит, вы либо невиновны,

306
00:15:44,078 --> 00:15:49,104
либо безжалостный монстр.
Или и то, и другое.

307
00:15:49,238 --> 00:15:50,854
Это возмутительное
превышение полномочий.

308
00:15:50,855 --> 00:15:53,607
Да, да, знаю. Только
не начинайте петушиться.

309
00:15:53,608 --> 00:15:55,859
Вы всё ещё под подозрением,
и если что...

310
00:15:59,506 --> 00:16:01,287
Правосудие вас настигнет.

311
00:16:23,432 --> 00:16:24,327
Что?

312
00:16:24,659 --> 00:16:27,430
Зря тратим время.
Орландо не появится.

313
00:16:27,431 --> 00:16:28,320
Пацан нас надул.

314
00:16:28,321 --> 00:16:30,210
Но говорил он очень уверенно.

315
00:16:30,211 --> 00:16:33,670
- Умеет произвести впечатление.
- Не думаю, что он такой уж негодяй.

316
00:16:34,257 --> 00:16:35,580
Я тоже был таким пацаном.

317
00:16:36,283 --> 00:16:38,338
Пользовался любой возможностью
надурить копа.

318
00:16:38,783 --> 00:16:39,900
Смотри-ка.

319
00:16:49,904 --> 00:16:52,195
- Это ведь Орландо?
- Да. Вперёд!

320
00:16:59,874 --> 00:17:00,883
КБР!

321
00:17:01,010 --> 00:17:02,868
Подними руки. Давай.

322
00:17:07,208 --> 00:17:08,739
Расскажите мне про Элеонор.

323
00:17:16,308 --> 00:17:18,755
Орландо, если хотите сначала
ночь просидеть в камере,

324
00:17:18,756 --> 00:17:20,834
а уж потом отвечать, то пожалуйста.

325
00:17:21,355 --> 00:17:22,243
Но утром я задам вам

326
00:17:22,244 --> 00:17:25,784
те же самые вопросы.

327
00:17:26,480 --> 00:17:27,666
Что вы хотите знать?

328
00:17:28,765 --> 00:17:30,481
Вы не подходили друг другу.

329
00:17:30,689 --> 00:17:32,879
Элеонор работала в оркестре,
пробивалась на самый верх.

330
00:17:32,880 --> 00:17:35,639
А вы - нет.
А потом она вас бросила.

331
00:17:35,773 --> 00:17:38,533
Должно быть, вам было нелегко.
Вы разозлились?

332
00:17:38,534 --> 00:17:40,553
Давайте, арестуйте меня за это.

333
00:17:40,554 --> 00:17:42,573
Я просто спрашиваю.

334
00:17:42,933 --> 00:17:44,225
Я не злился.

335
00:17:45,374 --> 00:17:47,575
Музыка всегда была смыслом её жизни.

336
00:17:48,163 --> 00:17:50,644
И она не позволила бы никому
встать у неё на пути.

337
00:17:51,125 --> 00:17:52,091
Я уважал это.

338
00:17:52,092 --> 00:17:55,486
Тогда почему вы продолжали звонить
и приходить к ней домой?

339
00:17:56,881 --> 00:17:59,931
Мы расстались мирно.
Не было причин не общаться.

340
00:17:59,979 --> 00:18:02,064
Не считая запретительного приказа.

341
00:18:02,065 --> 00:18:04,385
Её мать заставила.
Она сама мне так сказала.

342
00:18:04,473 --> 00:18:06,150
Мать решила, что мы снова
встречаемся, потому что

343
00:18:06,151 --> 00:18:08,606
я пару раз заходил.
- Если вы такой молодец,

344
00:18:08,607 --> 00:18:10,621
тогда почему сбежали
с места преступления?

345
00:18:10,712 --> 00:18:12,668
Меня засекли копы,
что ещё оставалось делать?

346
00:18:15,493 --> 00:18:16,775
Я бы не причинил Эл зла.

347
00:18:17,521 --> 00:18:19,181
Я желал ей только добра.

348
00:18:20,815 --> 00:18:22,125
Верить ли мне,

349
00:18:22,637 --> 00:18:24,005
решать вам.

350
00:18:26,207 --> 00:18:27,489
Я говорила с помощником судьи,

351
00:18:27,490 --> 00:18:29,501
который выписал
запретительный приказ.

352
00:18:29,571 --> 00:18:31,862
Орландо прав.
Элеонор о нём попросила,

353
00:18:31,863 --> 00:18:33,479
но инициатором была её мать.

354
00:18:33,480 --> 00:18:34,732
Изабелла сказала другое.

355
00:18:34,733 --> 00:18:36,729
А ещё я проверила е-мейлы Элеонор.

356
00:18:36,730 --> 00:18:38,665
Пару недель назад она уволила Изабеллу

357
00:18:38,666 --> 00:18:40,239
и наняла нового менеджера.

358
00:18:40,240 --> 00:18:42,283
Мать наверняка была этим недовольна.

359
00:18:42,284 --> 00:18:45,483
По словам нового менеджера,
Элеонор и её мать не разговаривали.

360
00:18:45,484 --> 00:18:48,481
Они говорили перед её смертью.
Ещё раз побеседуй с Изабеллой.

361
00:18:48,482 --> 00:18:51,082
Выясни, о чём они говорили.
- Хорошо.

362
00:18:54,705 --> 00:18:55,797
Будешь спать здесь.

363
00:18:57,388 --> 00:18:58,847
Дверь будет заперта,
но в коридоре будет охранник.

364
00:18:58,864 --> 00:19:00,881
Если что-то понадобится,
постучи в дверь, понял?

365
00:19:01,436 --> 00:19:02,839
Но меня ведь завтра отпустят?

366
00:19:02,840 --> 00:19:04,877
Если приедут из социальной службы.

367
00:19:04,878 --> 00:19:07,045
Социальной службы?
Ты обещал отпустить меня,

368
00:19:07,046 --> 00:19:10,555
если я сдам Орландо. Мы договорились.
- Ничего подобного.

369
00:19:10,792 --> 00:19:12,781
Брось, мужик.
Хорош прикалываться.

370
00:19:13,440 --> 00:19:15,033
Мне не до шуток.
Я должен отсюда выбраться.

371
00:19:15,034 --> 00:19:16,077
Подумал бы об этом,

372
00:19:16,078 --> 00:19:17,928
прежде чем угонять машину.
- У меня дела.

373
00:19:17,929 --> 00:19:19,968
Они подождут.

374
00:19:19,969 --> 00:19:21,647
Пусти!

375
00:19:21,648 --> 00:19:23,272
Отвали от меня!

376
00:19:23,516 --> 00:19:24,779
Отвали, урод!

377
00:19:24,780 --> 00:19:25,930
Пусти меня!

378
00:19:25,931 --> 00:19:28,486
Прекрати. Хватит.

379
00:19:28,971 --> 00:19:31,086
- Успокойся.
- Отвали от меня!

380
00:19:37,971 --> 00:19:39,839
Посмотри на меня.

381
00:19:43,468 --> 00:19:44,748
Что на самом деле происходит?

382
00:19:48,559 --> 00:19:50,097
Я не уйду, пока не скажешь.

383
00:19:51,094 --> 00:19:52,630
Моего отца арестовали.

384
00:19:53,881 --> 00:19:55,639
Сказали, что он ограбил магазин,

385
00:19:56,372 --> 00:19:57,526
но он невиновен.

386
00:20:00,261 --> 00:20:02,212
- Понятно.
- Он невиновен.

387
00:20:03,648 --> 00:20:04,813
У него есть алиби:

388
00:20:05,852 --> 00:20:07,523
парень по имени Джейден Стивенс.

389
00:20:08,814 --> 00:20:10,244
Но он не даст показания.

390
00:20:10,576 --> 00:20:12,568
На него выписан ордер,
поэтому он скрывается.

391
00:20:13,574 --> 00:20:15,494
Суд над отцом на следующей неделе.

392
00:20:17,642 --> 00:20:18,891
Не найду Джейдена,

393
00:20:19,933 --> 00:20:21,358
отец отправится в тюрьму.

394
00:20:24,673 --> 00:20:25,948
Поэтому я и угнал машину.

395
00:20:26,884 --> 00:20:28,855
Джейден состоит
в банде "Негодяи из Тру Хайтс".

396
00:20:29,751 --> 00:20:31,841
И я подумал, если вступлю к ним,

397
00:20:33,369 --> 00:20:34,665
они скажут мне, где он.

398
00:20:36,229 --> 00:20:37,254
Решил, что они знают.

399
00:20:41,890 --> 00:20:43,872
Ты вступил в банду,
чтобы вытащить отца из тюрьмы.

400
00:20:45,512 --> 00:20:46,093
Да.

401
00:20:50,299 --> 00:20:51,294
Постарайся уснуть.

402
00:21:09,026 --> 00:21:10,738
Нам известно, что Элеонор вас уволила.

403
00:21:10,798 --> 00:21:13,977
Почему вы об этом не сказали?
- Не думала, что это важно.

404
00:21:14,038 --> 00:21:15,367
Вы наверняка говорили об этом

405
00:21:15,417 --> 00:21:17,389
с ней в ночь её убийства.

406
00:21:19,254 --> 00:21:19,898
Да.

407
00:21:21,606 --> 00:21:23,537
Она хотела помириться. Я - нет.

408
00:21:25,055 --> 00:21:26,513
Нужно было, но я не стала.

409
00:21:26,982 --> 00:21:29,103
Значит, во время последней
беседы вы поссорились?

410
00:21:32,170 --> 00:21:35,096
Вы спрашиваете, убила ли я дочь?

411
00:21:35,340 --> 00:21:36,155
Нет, мэм, я лишь пытаюсь

412
00:21:36,204 --> 00:21:38,106
прояснить факты.
- Спрашивает.

413
00:21:41,545 --> 00:21:42,741
Брось, ты же спросила.

414
00:21:46,200 --> 00:21:48,622
Большинство ребят
не выбираются из нашего района.

415
00:21:49,748 --> 00:21:50,673
А Элеонор смогла,

416
00:21:51,970 --> 00:21:53,380
потому что я пожертвовала всем,

417
00:21:53,440 --> 00:21:54,850
чтобы её жизнь была лучше.

418
00:21:56,332 --> 00:21:59,097
Зачем мне причинять ей зло?
- Всё ясно как день, Грейс.

419
00:21:59,327 --> 00:22:01,415
Изабелла не замешана в смерти дочери.

420
00:22:01,505 --> 00:22:03,586
Более важный вопрос,
любила ли Элеонор кошек?

421
00:22:05,002 --> 00:22:06,296
Кошек? Нет.

422
00:22:06,720 --> 00:22:09,901
А Древний Египет, пирамиды?
Мумии?

423
00:22:10,805 --> 00:22:13,812
Нет. Мы никогда не говорили о Египте.

424
00:22:14,834 --> 00:22:15,455
Понятно.

425
00:22:15,860 --> 00:22:17,477
Спасибо. Идём.

426
00:22:19,249 --> 00:22:21,100
Я с нетерпением жду встречи с вами

427
00:22:21,150 --> 00:22:24,258
на завтрашнем открытии
нашего 73 сезона.

428
00:22:24,466 --> 00:22:27,365
И благодарю всех наших спонсоров,

429
00:22:27,602 --> 00:22:29,372
членов попечительского совета

430
00:22:29,619 --> 00:22:31,547
и самых верных поклонников.

431
00:22:41,960 --> 00:22:45,269
Это для Ариэль? По-моему,
она любит красное вино.

432
00:22:45,793 --> 00:22:47,072
Откуда вы знаете, что для неё?

433
00:22:47,107 --> 00:22:49,498
Вы явно в неё влюблены.

434
00:22:49,923 --> 00:22:52,394
Позвольте совет:
ей нравятся плохие парни.

435
00:22:54,359 --> 00:22:56,520
Вы вернулись.

436
00:22:56,580 --> 00:22:59,104
Не попадайтесь на глаза Винсенту.
- Думаю, с ним я справлюсь.

437
00:22:59,109 --> 00:23:01,280
А можно поприсутствовать?
Было забавно.

438
00:23:01,293 --> 00:23:02,586
Это не шутки, Ариэль.

439
00:23:02,635 --> 00:23:04,596
Я разрабатываю важную зацепку.

440
00:23:05,075 --> 00:23:06,776
Возможно, это прорыв в деле.

441
00:23:09,912 --> 00:23:10,727
Ну расскажите.

442
00:23:13,150 --> 00:23:14,436
Вы ведь нам скажете?

443
00:23:16,127 --> 00:23:18,853
- Ему запрещено, Ариэль.
- Мы никому не расскажем.

444
00:23:19,246 --> 00:23:20,763
Обещаю.
- Мне интересно.

445
00:23:22,413 --> 00:23:24,595
Думаю, вы всё равно скоро узнаете.

446
00:23:28,716 --> 00:23:32,092
У Элеонор был роман
с одним из оркестрантов.

447
00:23:33,467 --> 00:23:34,724
А я ведь подозревал.

448
00:23:35,256 --> 00:23:37,552
- С кем же?
- Не могу сказать.

449
00:23:37,613 --> 00:23:39,763
Не с Дугласом же, нет?

450
00:23:40,632 --> 00:23:44,102
Или Ховардом?
- Скажу лишь, берите выше.

451
00:23:48,033 --> 00:23:48,938
Ведь не с...

452
00:23:51,966 --> 00:23:52,701
Ничего себе.

453
00:23:52,717 --> 00:23:54,293
- Вы серьёзно?
- Абсолютно.

454
00:23:57,231 --> 00:23:58,682
И он оскорблял её

455
00:24:00,019 --> 00:24:00,814
сексуально.

456
00:24:01,618 --> 00:24:02,664
Какой ужас.

457
00:24:02,670 --> 00:24:04,393
Да уж.

458
00:24:06,243 --> 00:24:08,144
- О боже...
- А я не замечал.

459
00:24:21,329 --> 00:24:22,074
Предъявите документы.

460
00:24:22,845 --> 00:24:24,966
Кимбал Чо из КБР, я к мистеру Рому.

461
00:24:25,833 --> 00:24:27,345
Ваш сын говорит,
что вы невиновны в том,

462
00:24:27,405 --> 00:24:28,979
в чём вас обвиняют. Это правда?

463
00:24:28,980 --> 00:24:30,554
Вам это Энтони сказал?

464
00:24:30,614 --> 00:24:32,403
- Да.
- Откуда вы его знаете?

465
00:24:32,896 --> 00:24:34,111
Сейчас это неважно.

466
00:24:34,673 --> 00:24:36,775
Какое вам, чёрт возьми,
до всего этого дело?

467
00:24:36,964 --> 00:24:38,556
Я даю вам шанс сказать,
что вы невиновны.

468
00:24:38,637 --> 00:24:41,137
Вы им не воспользуетесь?
- Я невиновен.

469
00:24:41,208 --> 00:24:42,317
Прокурор утверждает обратное.

470
00:24:42,318 --> 00:24:44,537
Да, меня опознал владелец магазина.

471
00:24:44,617 --> 00:24:46,683
Свидетель обознался, и всё.
Но вы ведь знаете,

472
00:24:46,741 --> 00:24:47,728
как трудно это опровергнуть?

473
00:24:47,850 --> 00:24:49,579
И вы ограбили много
магазинов, так ведь?

474
00:24:50,533 --> 00:24:53,369
- Я больше этим не занимаюсь.
- С каких пор?

475
00:24:55,730 --> 00:24:58,071
С тех пор, как год назад
умерла мать Энтони.

476
00:24:58,390 --> 00:25:00,140
Я взял на себя ответственность,
попытался жить честно.

477
00:25:00,814 --> 00:25:02,635
Даже нашёл работу на стройке.

478
00:25:03,061 --> 00:25:04,548
Вы состоите в мафии из Саут-Сайд.

479
00:25:06,203 --> 00:25:07,649
Как они к этому относятся?

480
00:25:09,349 --> 00:25:11,791
Я выйду из банды,
как только всё это закончится.

481
00:25:11,911 --> 00:25:12,934
У вас был на это год.

482
00:25:12,993 --> 00:25:15,099
Чего вы ждали?
- Пошёл ты к чёрту!

483
00:25:15,868 --> 00:25:17,093
Ты ничего обо мне не знаешь!

484
00:25:18,868 --> 00:25:22,234
Прокурор предложил два года.
Вы бы легко их отсидели.

485
00:25:22,813 --> 00:25:24,509
Почему вы отказались?
- Два года

486
00:25:24,568 --> 00:25:27,088
мой сын будет в приюте, на улицах.

487
00:25:27,148 --> 00:25:28,969
Он либо погибнет,
либо окажется со мной в камере.

488
00:25:29,236 --> 00:25:31,557
Нет. Меня слишком долго не было.

489
00:25:32,239 --> 00:25:33,991
Мне нужно отсюда выйти.

490
00:25:38,412 --> 00:25:40,127
Расскажите о Джейдене Стивенсе.

491
00:25:46,924 --> 00:25:48,111
Я получила твоё сообщение.

492
00:25:48,251 --> 00:25:51,058
- Ты вовремя. Скоро начнётся веселье.
- Что ты задумал?

493
00:25:51,258 --> 00:25:53,303
Просто ужас, верно?

494
00:25:53,661 --> 00:25:56,400
- Что, мэм?
- У дирижёра

495
00:25:57,780 --> 00:25:59,938
были неподобающие отношения

496
00:26:00,007 --> 00:26:02,670
с бедняжкой Элеонор.
- Нет.

497
00:26:03,086 --> 00:26:03,941
Да.

498
00:26:04,495 --> 00:26:06,697
И он её бил.

499
00:26:08,709 --> 00:26:10,472
Элисон! Прошу прощения.

500
00:26:10,631 --> 00:26:11,474
Пожалуйста.

501
00:26:13,415 --> 00:26:15,067
Это ты. Зачем?

502
00:26:15,458 --> 00:26:16,765
Выманиваю настоящего любовника.

503
00:26:18,411 --> 00:26:19,557
Пора бежать.

504
00:26:24,962 --> 00:26:26,354
Кто-то из оркестрантов

505
00:26:26,426 --> 00:26:28,625
был страстно и безответно
влюблён в Элеонор.

506
00:26:28,695 --> 00:26:29,776
Откуда ты знаешь?

507
00:26:29,846 --> 00:26:32,591
Элеонор не увлекалась
кошками и Египтом.

508
00:26:32,713 --> 00:26:34,434
Ту закладку для нот
она купила не сама,

509
00:26:34,435 --> 00:26:36,502
и она слишком дорога
для случайного подарка.

510
00:26:36,503 --> 00:26:39,672
Кто-то очень хотел
произвести на неё впечатление.

511
00:26:39,673 --> 00:26:42,341
И благодаря мельнице слухов,
этот человек думает,

512
00:26:42,342 --> 00:26:43,988
что Винсент спал с Элеонор.

513
00:26:44,060 --> 00:26:45,560
Прибавь к этому пару бокалов шампанского,

514
00:26:45,640 --> 00:26:46,773
и если я не упустил из виду цель...

515
00:26:46,853 --> 00:26:49,983
Сукин ты сын. Как ты мог
так обращаться с Элеонор?

516
00:26:50,066 --> 00:26:51,624
- Я понятия не имею, о чём ты.
- Понеслось.

517
00:26:51,625 --> 00:26:53,183
Хватит лгать.

518
00:26:53,231 --> 00:26:54,264
Езжай домой и проспись.

519
00:26:58,173 --> 00:27:00,880
Довольно! Отпустите его! Сейчас же!

520
00:27:00,930 --> 00:27:02,807
Сейчас же прекратите!

521
00:27:02,887 --> 00:27:03,713
Прекратите!

522
00:27:06,342 --> 00:27:10,403
Прекратите! Довольно!

523
00:27:10,453 --> 00:27:12,465
Скажи, если нужно
будет вызвать подкрепление.

524
00:27:13,854 --> 00:27:15,731
Уберите от него руки!

525
00:27:21,256 --> 00:27:24,346
Констанс, мы знаем,
что вы купили Элеонор ту закладку.

526
00:27:25,227 --> 00:27:27,322
Счёт за неё был в отчёте
по вашей кредитке.

527
00:27:28,516 --> 00:27:30,206
Вы любили её, так ведь?

528
00:27:31,466 --> 00:27:33,971
Да.

529
00:27:34,459 --> 00:27:35,574
Когда вы ей признались?

530
00:27:37,857 --> 00:27:38,942
Несколько недель назад.

531
00:27:40,202 --> 00:27:43,704
Она повела себя очень мило,

532
00:27:45,096 --> 00:27:46,544
но не заинтересовалась.

533
00:27:46,691 --> 00:27:47,717
Вы расстроились?

534
00:27:49,576 --> 00:27:50,954
Наверное, немного.

535
00:27:51,421 --> 00:27:53,963
У вас горячий нрав, верно?

536
00:27:54,777 --> 00:27:56,867
Вовсе нет.

537
00:27:56,992 --> 00:27:59,073
Вы очень разозлились на Винсента.

538
00:27:59,439 --> 00:28:00,817
Тут другое дело.

539
00:28:01,311 --> 00:28:02,246
Я думала...

540
00:28:03,113 --> 00:28:04,890
Я услышала, что он её бил.

541
00:28:04,940 --> 00:28:08,005
И решила, что это неправильно.

542
00:28:08,203 --> 00:28:10,306
А в ночь смерти Элеонор?

543
00:28:10,950 --> 00:28:12,179
Тогда вы тоже вышли из себя?

544
00:28:14,292 --> 00:28:16,054
Вы знали, что она выступала.

545
00:28:16,124 --> 00:28:18,898
За ней легко было проследить.
- Вы ведь несерьёзно?

546
00:28:19,935 --> 00:28:22,478
Думаю, вы расстроились не потому,

547
00:28:22,529 --> 00:28:23,707
что Винсент избивал Элеонор.

548
00:28:24,592 --> 00:28:27,189
Вы не могли вынести,
что она встречается с другим.

549
00:28:27,400 --> 00:28:28,774
Нет.

550
00:28:28,775 --> 00:28:30,148
Ладно, тогда объясните вот что.

551
00:28:37,697 --> 00:28:40,402
Как орудие убийства
оказалось в вашей машине?

552
00:28:41,134 --> 00:28:41,869
Что?

553
00:28:42,591 --> 00:28:45,418
Несколько часов назад
его нашли в вашем багажнике.

554
00:28:47,286 --> 00:28:48,673
Он не мой.

555
00:28:49,130 --> 00:28:49,873
Он...

556
00:28:50,114 --> 00:28:52,601
не мой. Не мой.

557
00:28:52,672 --> 00:28:55,124
Это не объясняет,
как он там оказался.

558
00:28:59,079 --> 00:29:00,345
Я требую адвоката.

559
00:29:01,061 --> 00:29:01,735
Прошу вас.

560
00:29:16,640 --> 00:29:18,486
Значит, Констанс.

561
00:29:18,925 --> 00:29:19,900
Мы предъявим обвинение.

562
00:29:20,702 --> 00:29:22,198
Можно расходиться по домам.

563
00:29:26,440 --> 00:29:27,123
Ну говори.

564
00:29:28,590 --> 00:29:29,494
Она не убивала.

565
00:29:29,955 --> 00:29:31,815
В её машине нашли пистолет.

566
00:29:32,200 --> 00:29:33,727
Не убивала.

567
00:29:33,953 --> 00:29:36,878
Если у тебя нет
фактических доказательств,

568
00:29:36,931 --> 00:29:39,315
нам придётся её обвинить.
- Будь она убийцей,

569
00:29:39,374 --> 00:29:41,646
проявила бы чувство вины.

570
00:29:41,703 --> 00:29:44,117
А я заметил лишь искреннюю печаль.

571
00:29:46,994 --> 00:29:48,292
Фактических доказательств.

572
00:29:49,912 --> 00:29:52,787
Я принимаю твой вызов.

573
00:29:55,489 --> 00:29:58,081
Когда вы обыскивали машину
Констанс, в ней не было цветов?

574
00:29:58,438 --> 00:29:59,523
Нет. А что?

575
00:30:00,670 --> 00:30:02,299
Она в вашем распоряжении.

576
00:30:04,852 --> 00:30:06,494
Привет, Освальдо.

577
00:30:06,891 --> 00:30:08,666
Как идут дела в прокуратуре?

578
00:30:08,744 --> 00:30:11,917
Не очень хорошо. Нужно
поговорить об агенте Чо.

579
00:30:12,323 --> 00:30:14,854
Ардилес - обвинитель по делу Рома.

580
00:30:15,949 --> 00:30:18,137
Говорят, вы навещали его в тюрьме.
Это правда?

581
00:30:18,200 --> 00:30:20,325
- Почему вы интересуетесь?
- Почему?

582
00:30:23,104 --> 00:30:25,367
Адвокат мистера Рома прислал мне

583
00:30:25,368 --> 00:30:26,541
новый список свидетелей,

584
00:30:26,542 --> 00:30:29,592
в котором есть имя Джейдена Стивенса,
что интересно,

585
00:30:29,593 --> 00:30:32,024
ведь насколько я могу судить,
он является

586
00:30:32,025 --> 00:30:34,676
плодом воображения мистера Рома.

587
00:30:34,677 --> 00:30:36,390
Но по словам его адвоката,

588
00:30:36,391 --> 00:30:39,127
хоть это и не ваше дело,

589
00:30:39,128 --> 00:30:41,199
вы пообещали найти Стивенса,

590
00:30:41,200 --> 00:30:43,201
тем самым обеспечивая
мистеру Рому алиби.

591
00:30:43,202 --> 00:30:45,844
А это может провалить всё дело.

592
00:30:48,090 --> 00:30:50,226
Вот почему я интересуюсь, агент Чо.

593
00:30:50,433 --> 00:30:52,032
Отвечай.

594
00:30:54,805 --> 00:30:56,625
Да, я обещал.

595
00:30:58,995 --> 00:31:00,190
Агент, вам известно, кто такие

596
00:31:00,191 --> 00:31:03,761
Асанте Джеймс и Родрик Пирс?
- Нет.

597
00:31:04,974 --> 00:31:08,136
Они ближайшие помощники
босса мафии из Саут-Сайда.

598
00:31:08,137 --> 00:31:10,305
На каждом, вероятно,
с десяток трупов.

599
00:31:10,940 --> 00:31:12,946
Лоуренс Ром с ними работал.

600
00:31:13,251 --> 00:31:14,936
Хотите, чтобы он дал показания?

601
00:31:14,966 --> 00:31:16,944
- Таков замысел.
- Он не даст.

602
00:31:16,983 --> 00:31:18,907
- Правда? И почему?
- Он знает, что его убьют.

603
00:31:18,954 --> 00:31:20,612
Верно. Вы ведь много
об этом знаете?

604
00:31:20,613 --> 00:31:22,270
Больше, чем вы.

605
00:31:23,977 --> 00:31:25,354
Агент, мне пойти к начальству?

606
00:31:25,355 --> 00:31:27,479
- Я готов.
- Нет, не нужно.

607
00:31:27,480 --> 00:31:30,273
Это не наше дело. Адвокат Рома

608
00:31:30,274 --> 00:31:33,335
и прокуратура займутся
поисками Стивенса.

609
00:31:33,378 --> 00:31:35,561
Нам не стоит вмешиваться.

610
00:31:37,578 --> 00:31:39,009
Вот и хорошо.

611
00:31:40,064 --> 00:31:41,695
Значит, договорились.

612
00:31:42,596 --> 00:31:44,421
Нам не стоит вмешиваться.

613
00:31:44,785 --> 00:31:46,304
Всё понял.

614
00:31:59,182 --> 00:32:00,081
Где парнишка?

615
00:32:00,104 --> 00:32:01,885
Его забрала социальная служба.

616
00:32:03,458 --> 00:32:06,626
- Отвали, мужик. Убери руки!
- Закрой рот.

617
00:32:06,627 --> 00:32:08,685
- Отвали.
- Постойте!

618
00:32:08,686 --> 00:32:12,720
Успокойся, сынок. В чём дело?

619
00:32:12,765 --> 00:32:14,130
Я агент Чо. Я забираю у вас мальчишку.

620
00:32:14,131 --> 00:32:15,496
Что?

621
00:32:15,542 --> 00:32:17,708
Я ошибся. Забудем,
что я подал рапорт, хорошо?

622
00:32:17,709 --> 00:32:19,551
Поздно. Бумаги уже оформлены.

623
00:32:19,552 --> 00:32:22,454
Теперь это моё дело. К тому же
я час сюда добирался.

624
00:32:22,455 --> 00:32:26,344
И не вернусь с пустыми руками.
Дверь не отпустите?

625
00:32:29,085 --> 00:32:29,865
Давайте его сюда.

626
00:32:29,965 --> 00:32:31,194
Простите, не могу.

627
00:32:31,557 --> 00:32:34,215
Он вас ударил. Это нападение.
- Издеваетесь?

628
00:32:34,253 --> 00:32:37,313
- Нужно его оформить. Бумаги.
- Постойте.

629
00:32:37,368 --> 00:32:39,226
- До свидания.
- Чушь собачья!

630
00:32:39,227 --> 00:32:40,466
Ты что делаешь?

631
00:32:40,528 --> 00:32:42,237
Молчи или верну тебя обратно.

632
00:33:03,236 --> 00:33:04,765
Я думала, полиция раскрыла дело.

633
00:33:05,144 --> 00:33:07,637
Зашёл вас поздравить.

634
00:33:08,032 --> 00:33:09,446
Простите? Меня?

635
00:33:10,028 --> 00:33:12,768
Вы же новая первая скрипка, верно?

636
00:33:12,814 --> 00:33:14,914
Теперь, когда Констанс за решёткой.

637
00:33:14,952 --> 00:33:16,254
Спасибо.

638
00:33:17,413 --> 00:33:20,426
Хотя это неподходящий
повод для поздравлений.

639
00:33:21,124 --> 00:33:22,301
Когда вы услышали о повышении,

640
00:33:22,302 --> 00:33:25,524
какими были ваши первые чувства?

641
00:33:25,911 --> 00:33:29,102
Печаль... облегчение.

642
00:33:29,155 --> 00:33:31,106
Знаете, ещё на прошлой неделе
я подумывала уйти

643
00:33:31,107 --> 00:33:32,713
и попытать счастья в другом оркестре.

644
00:33:34,133 --> 00:33:37,708
А теперь...
- Вы добились того, чего хотели.

645
00:33:39,192 --> 00:33:42,343
Вы рады и всё же чувствуете вину.

646
00:33:42,373 --> 00:33:44,540
Это легко понять.

647
00:33:45,563 --> 00:33:47,702
Мне нужно репетировать.

648
00:33:47,858 --> 00:33:49,395
Не стесняйтесь.

649
00:34:05,649 --> 00:34:07,207
Простите.

650
00:34:07,750 --> 00:34:10,373
Не знаете, есть ли
поблизости хороший флорист?

651
00:34:24,805 --> 00:34:28,286
- Джейден Стивенс?
- А кто спрашивает?

652
00:34:28,665 --> 00:34:30,640
КБР. Руки вверх.

653
00:34:30,754 --> 00:34:31,994
Хорошо.

654
00:34:32,786 --> 00:34:34,388
Нужно поговорить о Лоуренсе Роме.

655
00:34:34,427 --> 00:34:37,073
Давай поговорим.

656
00:34:47,896 --> 00:34:50,209
Руки за спину! Руки за спину!

657
00:34:57,440 --> 00:34:58,623
Поднимайся.

658
00:35:00,814 --> 00:35:02,453
Какого чёрта происходит?

659
00:35:02,500 --> 00:35:04,345
- Уйди с дороги.
- Или что?

660
00:35:06,177 --> 00:35:08,730
Подыши. Ты оклемаешься.

661
00:35:15,825 --> 00:35:17,429
Это тебе.

662
00:35:18,899 --> 00:35:20,273
Из него не брызнет водой?

663
00:35:20,318 --> 00:35:22,476
Никаких трюков.

664
00:35:23,622 --> 00:35:25,746
Ну, может, маленький.
Поимка убийцы.

665
00:35:25,747 --> 00:35:27,575
- С помощью гортензии?
- Да.

666
00:35:27,938 --> 00:35:29,150
Каким образом?

667
00:35:29,151 --> 00:35:30,362
Разве это не испортит всё веселье?

668
00:35:30,400 --> 00:35:32,468
Тебе. Испортит тебе.

669
00:35:32,522 --> 00:35:34,382
Только это и важно.

670
00:35:45,756 --> 00:35:48,267
Мы сняли обвинение с Лоуренса Рома.

671
00:35:51,142 --> 00:35:52,309
Понятно.

672
00:35:53,054 --> 00:35:55,090
Лично я думаю, что его алиби - липовое,

673
00:35:55,091 --> 00:35:57,300
но нам пришлось снова
допросить владельца магазина.

674
00:35:57,703 --> 00:35:59,774
Теперь он говорит, что мог
ошибиться при опознании.

675
00:35:59,775 --> 00:36:01,679
Что, возможно, это не Лоуренс.

676
00:36:02,392 --> 00:36:04,534
Всё дело смыло в сортир.

677
00:36:05,712 --> 00:36:07,026
Мы договорились.

678
00:36:07,081 --> 00:36:09,262
Я согласился, что не стоит помогать.
Но не говорил, что не буду.

679
00:36:09,793 --> 00:36:13,730
С этого момента ты ничего
не получишь от прокуратуры.

680
00:36:13,769 --> 00:36:15,326
Ни услуг, ни помощи...

681
00:36:15,327 --> 00:36:17,939
Не только ты, но и вся твоя команда.

682
00:36:18,537 --> 00:36:21,289
Ты подвёл своих ребят, друг мой.

683
00:36:21,637 --> 00:36:23,332
Спустя полгода Лоуренс Ром

684
00:36:23,333 --> 00:36:25,595
сядет за ограбление другого магазина,

685
00:36:25,596 --> 00:36:27,298
его сын попадёт в приёмную семью,

686
00:36:27,299 --> 00:36:28,947
а мафия из Саут-Сайда

687
00:36:28,993 --> 00:36:32,072
будет сильна как никогда.
- Вы неправы.

688
00:36:33,389 --> 00:36:34,854
Хочешь поспорить?

689
00:37:04,132 --> 00:37:05,049
Кладите на сцену

690
00:37:05,050 --> 00:37:06,902
с этой стороны лестницы.

691
00:37:20,419 --> 00:37:22,689
Нет, нет! Нет!

692
00:37:22,744 --> 00:37:24,623
Стоп! Стоп!

693
00:37:24,668 --> 00:37:26,018
Киран!

694
00:37:26,365 --> 00:37:29,503
Ты моя опора! Никогда не фальшивишь.
Что случилось?

695
00:37:29,527 --> 00:37:32,483
Простите, маэстро,
я плохо себя чувствую.

696
00:37:32,520 --> 00:37:33,973
Да в чём дело?

697
00:37:34,612 --> 00:37:38,381
- Я могу ответить.
- Что он здесь делает?

698
00:37:38,428 --> 00:37:39,949
Шикарный костюм, кстати.

699
00:37:40,006 --> 00:37:42,667
Киран не столько болен,
сколько чувствует вину,

700
00:37:42,668 --> 00:37:46,199
вину за то, что убил Элеонор.

701
00:37:48,517 --> 00:37:49,913
Бросьте.

702
00:37:49,947 --> 00:37:51,773
Гортензии не лгут.

703
00:37:54,443 --> 00:37:56,968
Не лгали бы, если б могли говорить.

704
00:37:57,030 --> 00:37:58,435
Что вы такое несёте?

705
00:37:58,482 --> 00:38:00,856
В ночь убийства Элеонор

706
00:38:00,857 --> 00:38:02,421
подарили букет гортензий.

707
00:38:05,307 --> 00:38:08,506
Вы забрали его после того,
как её застрелили,

708
00:38:09,751 --> 00:38:12,061
но оставили лепесток.

709
00:38:13,900 --> 00:38:14,818
И увидев цветы,

710
00:38:14,819 --> 00:38:16,870
вы невольно вспомнили ту ночь.

711
00:38:16,925 --> 00:38:20,659
Почувствовали вину
и потеряли концентрацию.

712
00:38:21,189 --> 00:38:23,870
Перестаньте. Её убила Констанс.
В её машине нашли пистолет.

713
00:38:23,933 --> 00:38:25,591
Вы её подставили.

714
00:38:25,627 --> 00:38:27,835
Именно так.
Остаётся вопрос:

715
00:38:27,836 --> 00:38:31,049
зачем убивать первую скрипку,

716
00:38:31,097 --> 00:38:33,240
а затем подставлять вторую?

717
00:38:33,886 --> 00:38:35,650
Потому что, если убрать
первую и вторую скрипку,

718
00:38:35,651 --> 00:38:38,315
третья станет первой.

719
00:38:38,377 --> 00:38:41,342
Ариэль. Киран немного
в вас влюблён.

720
00:38:41,343 --> 00:38:44,209
Назовём вещи своими именами, Киран.

721
00:38:44,210 --> 00:38:47,392
Вы скорее ею одержимы.
Он услышал, что вы думаете

722
00:38:47,393 --> 00:38:50,756
об уходе из оркестра.
Тогда он бы вас потерял.

723
00:38:50,829 --> 00:38:54,277
Поэтому он ускорил события.
- Киран?

724
00:38:54,332 --> 00:38:56,030
Это ложь. Вы так решили,

725
00:38:56,031 --> 00:38:57,794
потому что я не взял пару нот?
Безумие какое-то!

726
00:38:57,857 --> 00:39:00,816
Он говорил, что со временем вы
станете первой скрипкой?

727
00:39:00,877 --> 00:39:03,875
Что у него такое предчувствие.

728
00:39:04,230 --> 00:39:06,252
Он всегда в вас верил.

729
00:39:07,482 --> 00:39:09,387
- Ариэль.
- Держись от меня подальше.

730
00:39:09,388 --> 00:39:10,492
Нет, Ариэль. Постой. Подожди.

731
00:39:10,493 --> 00:39:13,140
Ариэль, послушай. Не уходи. Постой, Ариэль!
- Успокойтесь.

732
00:39:13,141 --> 00:39:15,739
- Я хотел сделать тебя счастливой!
- Довольно.

733
00:39:15,792 --> 00:39:18,190
- Маэстро, перерыв.
- Хорошо.

734
00:39:18,191 --> 00:39:19,470
Отдохните немного.

735
00:39:20,151 --> 00:39:22,427
Элеонор в подмётки Ариэль не годилась.

736
00:39:22,428 --> 00:39:24,024
У неё не было техники Ариэль.

737
00:39:24,943 --> 00:39:27,646
Тем вечером
я проследил за Элеонор

738
00:39:27,746 --> 00:39:29,036
до концерта.

739
00:39:48,785 --> 00:39:50,676
Почему вы забрали цветы?

740
00:39:50,820 --> 00:39:54,261
Он считал, что она их не заслужила.
Так ведь?

741
00:39:54,308 --> 00:39:56,302
Ариэль играла в разы лучше.

742
00:39:56,303 --> 00:39:59,067
Она заслуживала признания.

743
00:40:00,584 --> 00:40:02,559
И если она добилась его
с моей помощью,

744
00:40:03,452 --> 00:40:04,898
то так тому и быть.

745
00:40:05,490 --> 00:40:06,927
Очень галантно.

746
00:40:07,288 --> 00:40:10,124
Но на свадьбу я бы не надеялся.

747
00:40:14,986 --> 00:40:16,225
Папа!

748
00:40:20,217 --> 00:40:21,894
Как дела?

749
00:40:23,603 --> 00:40:25,769
Я так по тебе скучал.

750
00:40:26,044 --> 00:40:28,919
Боже, ты подрос.

751
00:40:28,958 --> 00:40:30,301
Ну давай.

752
00:40:31,506 --> 00:40:33,218
Я по тебе скучал.

753
00:40:35,252 --> 00:40:36,571
Лоуренс.

754
00:40:38,595 --> 00:40:41,102
Дай мне минутку.

755
00:40:41,148 --> 00:40:42,411
Хорошо.

756
00:40:45,808 --> 00:40:47,073
Я говорил с отделом
по борьбе с бандами.

757
00:40:47,144 --> 00:40:48,074
Если не уйдёте из мафии через месяц,

758
00:40:48,075 --> 00:40:50,840
они мне сообщат.
- Я же сказал, что завяжу.

759
00:40:53,378 --> 00:40:55,244
У вас есть шанс.
Не упустите его.

760
00:40:56,276 --> 00:40:58,208
Что сказал тебе этот легавый, пап?

761
00:40:58,246 --> 00:41:00,857
Следи за языком, сынок.
Мы просто беседуем.

762
00:41:01,312 --> 00:41:03,847
Эй, Чо. У нас новое дело.
Выезжаем через минуту.

763
00:41:05,917 --> 00:41:07,485
Спасибо, мистер Ригсби.

764
00:41:07,523 --> 00:41:08,979
Я вам очень благодарен.

765
00:41:09,041 --> 00:41:11,470
Да не за что.

766
00:41:17,203 --> 00:41:20,424
Странно. Я с ним едва общался.

767
00:41:20,844 --> 00:41:22,464
Проверь карманы.

768
00:41:24,267 --> 00:41:26,356
Бумажник. Проклятье!

769
00:41:27,648 --> 00:41:29,154
Придержите лифт!

770
00:41:34,409 --> 00:41:35,994
Можно мне...

771
00:42:24,042 --> 00:42:26,942
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы mih83, Blanes

772
00:42:27,052 --> 00:42:29,052
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: mih83, Blanes

