1
00:00:05,400 --> 00:00:09,500
Магазин на заправке.
Сакраменто, Калифорния.

2
00:01:11,999 --> 00:01:13,390
Кофе и два сахара.

3
00:01:13,701 --> 00:01:15,501
Почему всегда я хожу за кофе?

4
00:01:16,103 --> 00:01:17,793
И платишь тоже ты, Бут.

5
00:01:18,343 --> 00:01:19,187
Внимание всем патрульным.

6
00:01:19,279 --> 00:01:21,169
Вооружённое ограбление
филиала "Быстрых денег",

7
00:01:21,300 --> 00:01:23,558
на перекрёстке Двенадцатой и Мейн.

8
00:01:23,647 --> 00:01:25,568
Украдено 50 тысяч долларов.

9
00:01:25,664 --> 00:01:27,453
Подозреваемый - белый мужчина
на голубом "Вольво",

10
00:01:27,546 --> 00:01:29,544
едет по Мейн на север.

11
00:01:29,600 --> 00:01:31,027
Соблюдайте осторожность,
он может быть вооружён.

12
00:01:31,420 --> 00:01:34,650
- Смотри-ка.
- Голубой "Вольво".

13
00:01:50,540 --> 00:01:51,069
Готов?

14
00:01:52,331 --> 00:01:54,096
- Может, у вас карта просрочена.
- О боже, ну ладно.

15
00:01:55,000 --> 00:01:56,568
Разберусь на кассе.

16
00:01:58,974 --> 00:01:59,658
Вам помочь?

17
00:02:00,575 --> 00:02:01,228
Выходим.

18
00:02:02,546 --> 00:02:03,391
Сэр, прошу прощения!

19
00:02:04,274 --> 00:02:05,167
Вы, в плаще.

20
00:02:10,970 --> 00:02:11,510
О господи.

21
00:02:11,602 --> 00:02:14,967
Сэр, я к вам обращаюсь.

22
00:02:16,360 --> 00:02:17,660
Боже мой, нет!

23
00:02:17,958 --> 00:02:19,255
Не надо полиции! Уходите!

24
00:02:19,443 --> 00:02:19,943
Лечь на землю!

25
00:02:20,003 --> 00:02:22,691
- Уходите!
- Ложитесь!

26
00:02:22,783 --> 00:02:25,613
- Не двигайтесь!
- Не надо полиции! У меня бомба!

27
00:02:26,448 --> 00:02:27,933
Прошу вас!
- На землю!

28
00:02:28,029 --> 00:02:30,159
Пожалуйста, уходите!

29
00:02:30,250 --> 00:02:31,578
Лечь на землю!

30
00:02:31,673 --> 00:02:33,709
На землю!
- Уходите, иначе...

31
00:03:06,831 --> 00:03:07,377
Простите.

32
00:03:08,995 --> 00:03:11,166
Я тебя не вызывала.
Что ты здесь делаешь?

33
00:03:11,610 --> 00:03:13,552
Борюсь с преступностью. А ты?

34
00:03:13,954 --> 00:03:15,009
Я серьёзно.

35
00:03:15,471 --> 00:03:18,385
И я серьёзно.
Человек ограбил банк с помощью бомбы?

36
00:03:18,484 --> 00:03:23,041
Ну, это так причудливо,
даже загадочно.

37
00:03:23,252 --> 00:03:23,953
Что нам известно?

38
00:03:24,079 --> 00:03:25,699
Начнём с того, что это был не банк.

39
00:03:25,795 --> 00:03:28,774
Динклер ограбил контору, где работал.
Филиал "Быстрых денег".

40
00:03:28,795 --> 00:03:30,671
"Быстрые деньги"?
Прямо как название телеигры.

41
00:03:30,767 --> 00:03:33,005
Они дают кредиты до зарплаты
и занимаются переводами.

42
00:03:33,103 --> 00:03:35,127
С их помощью люди
переводят деньги по всему миру.

43
00:03:35,216 --> 00:03:37,580
Работают с наличными,
но безопасность ниже, чем в банке.

44
00:03:37,903 --> 00:03:40,685
Чудесная лёгкая мишень.
Динклер унёс оттуда 50 штук.

45
00:03:41,912 --> 00:03:43,962
Почти унёс 50 штук.

46
00:03:44,165 --> 00:03:46,060
Да, он остановился на заправке,

47
00:03:46,176 --> 00:03:48,051
и его заметили патрульные.

48
00:03:48,343 --> 00:03:51,017
К счастью, этот ненормальный
убил только себя.

49
00:03:51,272 --> 00:03:53,064
Если всё так банально,
то зачем ты приехала?

50
00:03:53,352 --> 00:03:56,813
Директор Бертрам захотел,
чтобы здесь были люди из КБР.

51
00:03:56,907 --> 00:03:59,061
Директор Бертрам.
Разреши задать вопрос.

52
00:03:59,155 --> 00:04:01,733
Если он захочет, чтобы
люди из КБР спрыгнули с крыши,

53
00:04:01,828 --> 00:04:04,966
то ты и твои люди из КБР

54
00:04:05,118 --> 00:04:06,588
спрыгнете?

55
00:04:06,774 --> 00:04:08,786
Если за сверхурочные, то пожалуйста.

56
00:04:10,320 --> 00:04:13,177
Весьма печально.
Прошу меня извинить.

57
00:04:13,638 --> 00:04:14,268
Простите.

58
00:04:18,701 --> 00:04:19,719
Он мне сразу не понравился.

59
00:04:19,817 --> 00:04:21,305
Я смотрела прямо на него.

60
00:04:21,914 --> 00:04:24,740
Он подавал мне какие-то знаки.

61
00:04:25,206 --> 00:04:26,112
Знаки?

62
00:04:26,207 --> 00:04:30,361
Он тыкал в меня пальцем, вот так.
Очень настойчиво.

63
00:04:30,456 --> 00:04:31,668
Было жутко.

64
00:04:32,465 --> 00:04:35,380
И его глаза...
такие сумасшедшие и злые.

65
00:04:37,541 --> 00:04:41,001
Тыкал пальцем.
Сумасшедшие, злые глаза.

66
00:04:41,096 --> 00:04:43,285
А вы, сэр?
Припоминаете что-нибудь ещё?

67
00:04:43,963 --> 00:04:47,543
Я подумал, что погибну.
Увидел бомбу у него на животе,

68
00:04:47,637 --> 00:04:50,118
и подумал, что всё. Я покойник.

69
00:04:50,738 --> 00:04:51,463
Лисбон!

70
00:04:54,135 --> 00:04:54,827
Что такое?

71
00:04:57,060 --> 00:04:59,233
Этот человек не был
озлобленным или безумным.

72
00:05:05,234 --> 00:05:06,391
Он был напуган.

73
00:05:06,699 --> 00:05:07,928
Любопытно, да?

74
00:05:09,500 --> 00:05:11,000
Помогите.

75
00:05:12,942 --> 00:05:15,928
<b>The Mentalist / Менталист
s03e23 Strawberries and Cream/
Клубника со сливками
русские субтитры TrueTransLate.tv</b>

76
00:05:20,520 --> 00:05:23,418
Здание мэрии.
Сакраменто, Калифорния.

77
00:05:28,202 --> 00:05:30,028
- Лечь на землю!
- Нет!

78
00:05:32,440 --> 00:05:33,627
Да, это ужасно.

79
00:05:34,944 --> 00:05:35,498
Просто ужас.

80
00:05:36,799 --> 00:05:38,770
Впечатляющая картинка -

81
00:05:38,864 --> 00:05:40,186
пресса будет крутить её целыми днями.

82
00:05:40,275 --> 00:05:42,537
Да, меня уже поджидает
свора журналистов.

83
00:05:42,608 --> 00:05:43,884
Что у вас, Джей Джей?

84
00:05:44,291 --> 00:05:45,187
Агент Лисбон?

85
00:05:46,098 --> 00:05:48,128
Алан Динклер, 27 лет, приводов нет.

86
00:05:48,223 --> 00:05:50,164
Ограбил своего работодателя -

87
00:05:50,258 --> 00:05:51,649
филиал сети "Быстрые деньги".

88
00:05:52,007 --> 00:05:54,510
Зашёл в кабинет директора,
показал ему бомбу,

89
00:05:54,600 --> 00:05:57,435
потребовал открыть хранилище
и забрал оттуда 50 тысяч.

90
00:05:58,025 --> 00:05:59,967
Мы уверены, что Динклер был жертвой,

91
00:06:00,059 --> 00:06:02,913
его схватили,
надели жилет со взрывчаткой,

92
00:06:03,009 --> 00:06:04,175
и заставили совершить преступление.

93
00:06:04,592 --> 00:06:06,777
Взрывотехники подтверждают,
что устройство

94
00:06:06,870 --> 00:06:07,850
было активировано дистанционно.

95
00:06:07,946 --> 00:06:11,217
Кошмар. Беднягой управляли
как марионеткой.

96
00:06:11,445 --> 00:06:15,098
Выходит, настоящий преступник
просто хотел денег.

97
00:06:15,191 --> 00:06:16,629
Значит, это не терроризм, верно?

98
00:06:16,722 --> 00:06:18,119
На терроризм не похоже, сэр.

99
00:06:18,409 --> 00:06:21,265
Его план не сработал,
но лишь по случайности.

100
00:06:21,475 --> 00:06:24,004
Мы уверены, что преступник
повторит попытку.

101
00:06:24,097 --> 00:06:26,150
Это предположение.
"Это был не террорист"-

102
00:06:26,245 --> 00:06:29,709
вот на чём я буду настаивать.
Это единичный случай.

103
00:06:29,806 --> 00:06:31,443
Расследование ведёт КБР,
быстро и тщательно, и так далее.

104
00:06:31,539 --> 00:06:32,486
Именно то, что надо, сэр.

105
00:06:33,014 --> 00:06:36,495
Всем спасибо. Новую информацию
сообщайте моему секретарю.

106
00:06:39,694 --> 00:06:41,136
- Здравствуйте, босс.
- Что у нас?

107
00:06:41,226 --> 00:06:43,705
Бомба изготовлена
из пластиковой взрывчатки ПИ4 -

108
00:06:43,799 --> 00:06:46,179
стабильна, её трудно достать,
очень мощная.

109
00:06:46,284 --> 00:06:47,760
Обычно такие бомбы

110
00:06:47,853 --> 00:06:50,021
начиняют арматурой
и металлическими шариками,

111
00:06:50,118 --> 00:06:52,952
чтобы ущерб был максимальным.
А здесь всё иначе.

112
00:06:53,297 --> 00:06:55,388
Радиус поражения -
всего три метра.

113
00:06:55,485 --> 00:06:57,944
В машине Динклера криминалисты
нашли 50 тысяч,

114
00:06:58,040 --> 00:07:00,216
несколько обёрток от гамбургеров,
пару CD-дисков из "Быстрых денег"

115
00:07:00,312 --> 00:07:01,792
и прочий мусор.

116
00:07:02,109 --> 00:07:03,545
Что насчёт его мобильного?

117
00:07:03,644 --> 00:07:06,224
Сильно повреждён, но техники
постараются восстановить симку.

118
00:07:06,318 --> 00:07:07,894
Как только будет результат,
нам сообщат.

119
00:07:07,987 --> 00:07:10,254
Хорошо. Возможно,
что организатор взрыва

120
00:07:10,352 --> 00:07:12,187
связывался с Динклером
именно по телефону.

121
00:07:12,944 --> 00:07:16,225
Ригсби и Ван Пелт,
опросите коллег Динклера.

122
00:07:16,322 --> 00:07:18,104
Чо, мы с тобой поедем к нему домой.

123
00:07:18,692 --> 00:07:20,913
Вчера Динклер ушёл с работы в 17.30.

124
00:07:21,007 --> 00:07:23,408
В восемь вечера он вернулся
и ограбил хранилище.

125
00:07:23,526 --> 00:07:25,713
Где-то в этом промежутке
на него надели жилет со взрывчаткой.

126
00:07:26,343 --> 00:07:28,684
Узнаем, чем он занимался,
и выясним,

127
00:07:28,778 --> 00:07:29,641
когда это могло произойти.

128
00:07:29,729 --> 00:07:33,624
Если узнаем когда, возможно,
поймём кто. Поехали.

129
00:07:35,400 --> 00:07:39,200
Филиал сети "Быстрые деньги"
Сакраменто

130
00:07:48,898 --> 00:07:51,735
КБР. Мы ищем вашего менеджера,
мистера Вермилиона.

131
00:07:51,765 --> 00:07:54,220
Он разговаривает с другим агентом.

132
00:07:54,420 --> 00:07:56,044
Я вас провожу.
- С другим агентом?

133
00:07:57,456 --> 00:07:58,102
Спасибо.

134
00:08:02,597 --> 00:08:04,982
Ригсби, Ван Пелт, присоединяйтесь.

135
00:08:05,150 --> 00:08:07,502
Тебя Лисбон искала.
Что ты тут делаешь?

136
00:08:07,809 --> 00:08:11,235
Любопытство.
Заминировать человека -

137
00:08:11,330 --> 00:08:13,226
это неспортивно. Согласен?
Согласны?

138
00:08:13,639 --> 00:08:17,306
Гибель Алана огорчила всех нас,

139
00:08:17,395 --> 00:08:19,064
весь дружный коллектив
"Быстрых денег".

140
00:08:19,156 --> 00:08:23,297
Ну да, ваш дружный коллектив.
Это Дрейк Вермилион,

141
00:08:23,565 --> 00:08:25,758
имя, очевидно, ненастоящее...
Кто его знает, почему?

142
00:08:26,388 --> 00:08:28,308
Несбывшиеся мечты о шоу-бизнесе

143
00:08:28,429 --> 00:08:31,504
или просто не повезло с именем.
Так что из двух?

144
00:08:32,412 --> 00:08:34,895
Не думаю, что это релевантно. А вы?

145
00:08:34,929 --> 00:08:37,574
"Релевантно"?
Определённо шоу-бизнес.

146
00:08:38,839 --> 00:08:40,639
Я играл в музыкальном театре,

147
00:08:40,735 --> 00:08:42,121
и довольно успешно, вообще-то.

148
00:08:42,214 --> 00:08:44,696
Ну конечно, Дрейк.
Исполните для нас что-нибудь?

149
00:08:48,097 --> 00:08:49,687
Смешно, да, Трейси?

150
00:08:50,112 --> 00:08:52,080
Весь день в слезах,
а теперь улыбаешься?

151
00:08:52,175 --> 00:08:54,150
Я тебя развеселил, да?
- Нет, сэр.

152
00:08:54,238 --> 00:08:55,571
Она сказала: "нет, сэр".

153
00:08:55,663 --> 00:08:57,815
Мы все издёрганы.
Это объяснимо.

154
00:08:57,902 --> 00:08:59,675
Может, перейдём к делу?

155
00:08:59,700 --> 00:09:01,936
К делу. Точно.

156
00:09:02,906 --> 00:09:04,919
Подождите. Вам туда нельзя.

157
00:09:05,013 --> 00:09:06,789
Ну спойте же!

158
00:09:11,885 --> 00:09:14,096
Динклер забрал деньги
из этого хранилища.

159
00:09:14,278 --> 00:09:17,587
Да, он заставил меня открыть дверь

160
00:09:22,804 --> 00:09:25,909
и войти туда вместе с Трейси.

161
00:09:26,002 --> 00:09:27,619
А сам начал сгребать деньги в сумку.

162
00:09:27,920 --> 00:09:29,317
Потом он запер нас в хранилище.

163
00:09:29,402 --> 00:09:30,470
Наверное, подумал, что мы задохнёмся.

164
00:09:30,557 --> 00:09:32,768
Нет, он знал, что здесь есть вентиляция,
и мы не пострадаем.

165
00:09:32,853 --> 00:09:35,416
Ты так думаешь?

166
00:09:35,502 --> 00:09:37,630
Ты что, ясновидящая?
- Нет, сэр.

167
00:09:37,718 --> 00:09:39,291
- Или он что-то тебе сказал?
- Нет, сэр.

168
00:09:39,381 --> 00:09:41,432
- "Нет, сэр", значит.
- Но он был хорошим человеком.

169
00:09:41,520 --> 00:09:42,772
Он не хотел никому навредить.

170
00:09:42,982 --> 00:09:46,010
Спасибо, Трейси.
Это важная информация.

171
00:09:46,843 --> 00:09:49,117
Стойте. Вам туда нельзя.

172
00:09:49,643 --> 00:09:51,784
Трейси, не покажете мне
рабочее место Динклера?

173
00:09:52,061 --> 00:09:52,573
- Конечно.
- Спасибо.

174
00:09:52,835 --> 00:09:56,205
- И сколько тут денег?
- 10 тысяч долларов.

175
00:09:56,421 --> 00:09:59,148
Ух ты. Он забрал гораздо меньше,
чем тут осталось.

176
00:09:59,354 --> 00:10:00,833
Он торопился, полагаю.

177
00:10:00,881 --> 00:10:01,687
Смотрите.

178
00:10:03,791 --> 00:10:07,843
2 секунды - 50 тысяч.
Сколько же ему нужно было времени?

179
00:10:08,001 --> 00:10:09,217
Он взял ещё что-нибудь?

180
00:10:09,361 --> 00:10:12,468
Не знаю. Если честно, я закрыл глаза.

181
00:10:12,554 --> 00:10:13,604
Положите всё на место.

182
00:10:17,581 --> 00:10:19,859
Где именно вы стояли?

183
00:10:20,860 --> 00:10:21,655
Точное место?

184
00:10:22,689 --> 00:10:25,224
Здесь. Я стоял здесь,

185
00:10:25,320 --> 00:10:26,973
а Трейси тут.

186
00:10:27,060 --> 00:10:28,598
А когда он выходил,

187
00:10:28,685 --> 00:10:31,685
он выходил к вам лицом или спиной?

188
00:10:31,788 --> 00:10:33,387
Лицом, так же как вы сейчас.

189
00:10:33,472 --> 00:10:37,036
А что потом сделал Динклер?

190
00:10:37,468 --> 00:10:39,145
- Он закрыл дверь.
- Так?

191
00:10:39,694 --> 00:10:40,868
Да.

192
00:10:42,020 --> 00:10:42,669
Спасибо.

193
00:10:42,757 --> 00:10:43,595
Спасибо за помощь.

194
00:10:43,682 --> 00:10:45,251
Нет! Стойте!

195
00:10:47,153 --> 00:10:49,174
Да хватит уже!

196
00:10:49,525 --> 00:10:51,895
Трейси, в машине Алана
было несколько дисков

197
00:10:51,982 --> 00:10:53,645
с такими вот списками.

198
00:10:54,062 --> 00:10:56,234
Это отчёты о переводах денег

199
00:10:56,324 --> 00:10:58,718
за последние два месяца.
Должно быть, Алан забрал

200
00:10:58,805 --> 00:11:00,811
их из хранилища.
Нам не положено их видеть.

201
00:11:01,788 --> 00:11:02,924
Они также ценны, как информация

202
00:11:03,011 --> 00:11:04,524
о банковском счёте или о кредитке?

203
00:11:04,610 --> 00:11:07,190
Нет, сведения о счетах зашифрованы
и хранятся отдельно.

204
00:11:07,279 --> 00:11:09,712
Здесь только имена тех,
кто отправил деньги,

205
00:11:09,801 --> 00:11:10,862
и место назначения перевода.

206
00:11:10,948 --> 00:11:12,500
Не думаю, что это можно продать.

207
00:11:15,420 --> 00:11:19,048
Алан всё время извинялся.

208
00:11:19,133 --> 00:11:21,764
Когда он вошёл,
я даже сначала не поняла

209
00:11:21,852 --> 00:11:24,490
в чём дело, почему он
всё время повторяет:

210
00:11:24,491 --> 00:11:27,129
"Простите, я очень виноват".

211
00:11:27,770 --> 00:11:30,989
Что ж, у вас был тяжёлый день.

212
00:11:31,076 --> 00:11:32,500
Почему бы вам не поехать домой, Трейси?

213
00:11:32,501 --> 00:11:33,925
Отдохните как следует.
Мы здесь закончили.

214
00:11:35,844 --> 00:11:38,639
Простите, что не смогла вам помочь.

215
00:11:38,725 --> 00:11:39,969
Нет, как раз наоборот.

216
00:11:40,056 --> 00:11:41,775
Вы практически раскрыли это дело.

217
00:11:42,364 --> 00:11:44,265
- Правда?
- Конечно.

218
00:11:44,387 --> 00:11:45,252
Он это серьёзно?

219
00:11:50,012 --> 00:11:52,536
Ладно. Подозрительные машины?

220
00:11:52,623 --> 00:11:53,371
Совсем ничего.

221
00:11:54,757 --> 00:11:56,417
Хорошо. Спасибо за помощь.

222
00:11:58,695 --> 00:12:00,706
Сержант сказал,
что наблюдал за квартирой Динклера

223
00:12:00,795 --> 00:12:01,321
с момента взрыва.

224
00:12:01,411 --> 00:12:03,492
Он постучал, ему не открыли.
Никто не входил и не выходил.

225
00:12:03,578 --> 00:12:04,727
У Динклера был сосед?

226
00:12:04,815 --> 00:12:07,876
Да, владелец дома сказал, что он
безработный. И никуда не выходит.

227
00:12:10,181 --> 00:12:12,282
- Проверь гараж. Я зайду с чёрного хода.
- Ладно.

228
00:12:28,270 --> 00:12:29,085
Есть кто дома?

229
00:12:30,514 --> 00:12:31,469
Полиция.

230
00:13:16,953 --> 00:13:19,829
Чо? Я что-то нашла.

231
00:13:20,672 --> 00:13:22,233
Уже иду, босс.

232
00:13:40,911 --> 00:13:43,727
Чо, сюда. Тут труп.

233
00:13:50,035 --> 00:13:50,750
Сосед?

234
00:13:51,402 --> 00:13:52,308
Похоже на то.

235
00:13:53,158 --> 00:13:54,475
Убит выстрелом в голову.

236
00:14:03,319 --> 00:14:04,318
Ты где был?

237
00:14:05,375 --> 00:14:08,158
Да так, гулял.

238
00:14:08,510 --> 00:14:10,551
Отлично.

239
00:14:10,638 --> 00:14:12,107
В доме Динклера ещё один труп.

240
00:14:13,525 --> 00:14:14,912
Этого следовало ожидать.

241
00:14:15,040 --> 00:14:16,636
Может, приедешь?

242
00:14:16,723 --> 00:14:19,012
Поработаешь для разнообразия.
- Думаю, нет.

243
00:14:19,099 --> 00:14:21,824
Уверен, что это случайная жертва.
Скорее всего, сосед.

244
00:14:21,911 --> 00:14:25,040
А если ты приедешь в офис,
я покажу тебе

245
00:14:25,127 --> 00:14:27,387
истинный мотив этого преступления.
И это не деньги.

246
00:14:27,473 --> 00:14:28,662
А что тогда?

247
00:14:28,748 --> 00:14:31,729
Я подумаю над этим,
а ты пока отправь полицейских

248
00:14:31,823 --> 00:14:34,366
в офис "Быстрых денег".
- Зачем?

249
00:14:38,756 --> 00:14:39,686
Кто-нибудь!

250
00:14:41,011 --> 00:14:42,217
Эй!

251
00:14:43,726 --> 00:14:44,822
Меня кто-нибудь слышит?

252
00:14:46,682 --> 00:14:47,938
Хоть кто-нибудь!

253
00:14:54,773 --> 00:14:57,059
Итак, ты знаешь
истинный мотив ограбления?

254
00:14:57,220 --> 00:14:58,842
Что там с убитым соседом?

255
00:14:58,925 --> 00:15:00,040
Майкл Такашима.

256
00:15:00,123 --> 00:15:02,603
Коронер сказал,
что он мёртв более суток.

257
00:15:02,686 --> 00:15:04,874
То есть, убит прошлой ночью,
задолго до ограбления.

258
00:15:05,542 --> 00:15:07,623
Убийца надел бомбу
на Динклера у него дома.

259
00:15:07,709 --> 00:15:10,122
Наверное, сосед вернулся,
и от него пришлось избавиться.

260
00:15:10,204 --> 00:15:13,532
Точно. Ну же, не томи.

261
00:15:13,616 --> 00:15:14,394
Что за мотив, если не деньги?

262
00:15:15,577 --> 00:15:18,604
Динклер не взял из хранилища

263
00:15:18,687 --> 00:15:21,265
и половины денег. Почему?

264
00:15:21,599 --> 00:15:25,274
Странно. От этого зависела его жизнь.

265
00:15:25,358 --> 00:15:27,457
Он должен был в точности
выполнять указания убийцы.

266
00:15:27,543 --> 00:15:30,226
А убийца сказал ему,
что деньги - не главное,

267
00:15:30,544 --> 00:15:32,974
что это только прикрытие.

268
00:15:33,058 --> 00:15:34,253
Так что ему было нужно?

269
00:15:34,339 --> 00:15:36,345
Диски со списком клиентов.

270
00:15:36,429 --> 00:15:38,767
- Да ладно.
- Кроме денег он взял только диски.

271
00:15:38,852 --> 00:15:40,772
Его целью был список

272
00:15:41,425 --> 00:15:44,241
из двух тысяч человек,
которые отправляли деньги,

273
00:15:44,323 --> 00:15:46,484
и места, куда они их отправляли.

274
00:15:46,567 --> 00:15:49,512
- И для чего ему это понадобилось?
- Пока не знаю.

275
00:15:49,594 --> 00:15:53,210
Я ожидала более захватывающую
и правдоподобную версию.

276
00:15:53,404 --> 00:15:55,625
Ему был нужен список.

277
00:15:55,707 --> 00:15:57,372
Ладно, попрошу ребят проверить,

278
00:15:57,455 --> 00:16:00,070
может, они что-нибудь найдут.
- Обязательно найдут.

279
00:16:01,025 --> 00:16:03,970
И ещё кое-что. Бензобак в машине
Динклера полный.

280
00:16:04,826 --> 00:16:06,655
Может, он успел заправиться.

281
00:16:06,794 --> 00:16:08,480
Нет, он не заправлялся.

282
00:16:09,347 --> 00:16:10,807
Тогда зачем он там остановился?

283
00:16:13,484 --> 00:16:14,220
Привет, Крейг.

284
00:16:15,483 --> 00:16:17,007
Не возражаете, если я...

285
00:16:17,091 --> 00:16:18,871
- Нет, иди.
- Спасибо.

286
00:16:20,840 --> 00:16:22,277
Привет, прости, что помешал.

287
00:16:22,361 --> 00:16:23,797
Я был по делам неподалёку.

288
00:16:24,076 --> 00:16:25,675
И забежал поздороваться.
- Ну здравствуй.

289
00:16:26,096 --> 00:16:27,628
Работаешь над делом
сумасшедшего подрывника?

290
00:16:27,713 --> 00:16:30,381
Ага. Оно какое-то странное.
Пока никаких зацепок.

291
00:16:30,757 --> 00:16:31,682
Они обязательно будут.

292
00:16:33,350 --> 00:16:36,570
У меня для тебя небольшой сюрприз,

293
00:16:36,714 --> 00:16:39,451
предсвадебный подарок.
- Люблю сюрпризы.

294
00:16:44,264 --> 00:16:46,205
Какой красивый.

295
00:16:48,670 --> 00:16:49,736
Мамин.

296
00:16:51,418 --> 00:16:53,077
- Нравится?
- Не то слово.

297
00:16:53,250 --> 00:16:54,645
Давай помогу надеть.

298
00:16:59,018 --> 00:16:59,911
Ну как?

299
00:17:00,179 --> 00:17:00,983
Красота.

300
00:17:01,113 --> 00:17:03,486
Я так тебя люблю.

301
00:17:07,968 --> 00:17:10,109
Мы с Джейном съездим на заправку.

302
00:17:10,138 --> 00:17:12,299
Узнай, что там с сотовым Динклера.
- Есть, босс.

303
00:17:17,164 --> 00:17:19,039
Ладно, ещё увидимся.

304
00:17:19,121 --> 00:17:20,127
Хорошо.

305
00:17:21,364 --> 00:17:24,010
Ещё вопросы? Все задают вопросы.

306
00:17:24,536 --> 00:17:27,793
Одна болтовня,
полиция, журналисты, снова полиция.

307
00:17:28,315 --> 00:17:29,464
Только работать мешаете.

308
00:17:29,546 --> 00:17:32,340
Мы ненадолго.

309
00:17:32,425 --> 00:17:34,330
Динклер, подрывник,
сказал что-нибудь о том,

310
00:17:34,353 --> 00:17:35,911
зачем он сюда приехал?

311
00:17:36,467 --> 00:17:38,125
Он попросил ключ от туалета.

312
00:17:38,783 --> 00:17:40,743
Я решил, что поэтому
он такой дёрганый.

313
00:17:40,828 --> 00:17:42,062
Ему нужно было в туалет.

314
00:17:42,547 --> 00:17:44,119
Но оказалось, что нет.

315
00:17:44,495 --> 00:17:45,350
И где он?

316
00:17:47,049 --> 00:17:47,710
Кто?

317
00:17:48,574 --> 00:17:50,724
Ключ от туалета.

318
00:17:51,859 --> 00:17:52,570
Вот.

319
00:18:05,714 --> 00:18:07,010
Зачем ему было сюда нужно?

320
00:18:08,371 --> 00:18:10,592
Может, он просто хотел в туалет.

321
00:18:11,455 --> 00:18:13,031
Стресс и всё такое.

322
00:18:14,645 --> 00:18:16,255
Или...

323
00:18:17,846 --> 00:18:20,189
"А.Д."

324
00:18:20,853 --> 00:18:21,884
Алан Динклер.

325
00:18:22,780 --> 00:18:25,647
"297А6 Виндзор".

326
00:18:25,951 --> 00:18:28,795
Может, адрес, куда ехать дальше?

327
00:18:28,875 --> 00:18:32,797
Как в игре "Охота за подсказками"?
Любопытно.

328
00:18:32,879 --> 00:18:34,483
Давай не будем торопиться с выводами.

329
00:18:35,868 --> 00:18:36,714
Простите?

330
00:18:36,824 --> 00:18:38,021
Сэр.
- Да?

331
00:18:38,104 --> 00:18:39,377
Вам это о чём-нибудь говорит?

332
00:18:40,045 --> 00:18:43,131
"АД-297А6 Виндзор"?

333
00:18:43,402 --> 00:18:45,273
Говорит, что это полчаса грязной работы,

334
00:18:45,799 --> 00:18:47,994
но всё равно полностью
оттереть не получится.

335
00:18:48,962 --> 00:18:50,238
Значит, охота за подсказками.

336
00:18:50,607 --> 00:18:51,250
Ясно.

337
00:18:55,769 --> 00:18:57,913
297А6 Виндзор.

338
00:18:58,189 --> 00:18:59,244
Может, адрес?

339
00:18:59,622 --> 00:19:01,787
Есть Виндзор драйв,

340
00:19:01,964 --> 00:19:04,879
улица Виндзор и проезд Виндзор Поинт.

341
00:19:05,663 --> 00:19:06,681
А6?

342
00:19:06,796 --> 00:19:08,154
Номер квартиры?

343
00:19:08,287 --> 00:19:10,825
Для номера дома число слишком маленькое.
Спорю, что это координаты.

344
00:19:10,908 --> 00:19:11,821
Но на какой карте?

345
00:19:12,038 --> 00:19:12,944
Хороший вопрос.

346
00:19:13,518 --> 00:19:16,040
Я составила список возможных адресов

347
00:19:16,123 --> 00:19:18,716
используя почти все карты,
что нашлись в интернете.

348
00:19:18,932 --> 00:19:20,963
Общества автомобилистов,
геологической службы...

349
00:19:20,971 --> 00:19:23,003
Целая куча вариантов.

350
00:19:23,598 --> 00:19:26,034
Отбери места неподалёку от заправки.

351
00:19:26,119 --> 00:19:29,092
Нужно будет проверить каждое.
- Хорошо.

352
00:19:34,433 --> 00:19:35,800
Посетили божественные озарения?

353
00:19:35,804 --> 00:19:38,631
Нет. Тайные маршруты,
секретные шифры.

354
00:19:38,753 --> 00:19:40,538
Никак не могу понять, в чём тут дело.

355
00:19:40,622 --> 00:19:44,706
Ведь всё это...
- ...так причудливо. Даже загадочно, да?

356
00:19:44,789 --> 00:19:45,456
Именно.

357
00:19:45,537 --> 00:19:48,702
- Я думала, ты любишь такие вещи.
- Ещё как люблю.

358
00:19:49,196 --> 00:19:51,417
Как идёт расследование, агент?

359
00:19:51,899 --> 00:19:54,782
Мы работаем в нескольких направлениях.

360
00:19:54,866 --> 00:19:56,936
Сейчас пытаемся найти место,

361
00:19:57,018 --> 00:19:58,807
куда должен был приехать Динклер.

362
00:19:58,890 --> 00:20:01,199
Есть что-то конкретное,
о чём можно доложить?

363
00:20:02,080 --> 00:20:03,430
Нет, сэр.

364
00:20:04,380 --> 00:20:06,900
Спасибо вам, Лисбон.

365
00:20:08,900 --> 00:20:09,980
Пока.

366
00:20:10,830 --> 00:20:12,659
Боже, как я скучаю по Хайтауэр.

367
00:20:12,660 --> 00:20:15,080
Если не брать в расчёт убийства, конечно.

368
00:20:15,640 --> 00:20:17,299
Наплевать. Даже вместе с убийствами.

369
00:20:17,300 --> 00:20:19,209
Вечно он появляется из ниоткуда.

370
00:20:19,210 --> 00:20:21,279
Словно призрак из пятого измерения.

371
00:20:21,280 --> 00:20:24,149
Верно, Ригсби?
- Он босс. Этим всё сказано.

372
00:20:24,150 --> 00:20:26,319
Мы разделили список. Это вам.

373
00:20:26,320 --> 00:20:28,020
Спасибо. Ты поедешь?

374
00:20:28,090 --> 00:20:31,699
Заняться выматывающими поисками
по всему округу Сакраменто

375
00:20:31,700 --> 00:20:36,369
или разобрать ящик с носками.

376
00:20:36,370 --> 00:20:38,680
Пожалуй, выберу носки. Спасибо.

377
00:20:39,380 --> 00:20:41,330
А ты развлекайся.
- Спасибо.

378
00:20:49,390 --> 00:20:50,650
Лисбон.

379
00:20:50,970 --> 00:20:52,039
Здравствуйте, босс.

380
00:20:52,040 --> 00:20:54,459
Виндзор Лейн и паб "Герб Виндзоров" -
пустышки.

381
00:20:54,460 --> 00:20:56,650
Чо и Ригсби тоже пока
ничего не нашли.

382
00:20:57,200 --> 00:20:58,390
И я тоже.

383
00:20:59,180 --> 00:21:01,149
Плохие новости о мобильном Динклера.

384
00:21:01,150 --> 00:21:03,249
Как выяснилось,
убийца перенаправлял звонки

385
00:21:03,250 --> 00:21:05,279
через Китай.

386
00:21:05,280 --> 00:21:08,910
Невозможно отследить, откуда он звонил.
- Отлично, спасибо.

387
00:21:09,640 --> 00:21:11,369
Но есть и хорошая новость.

388
00:21:11,370 --> 00:21:12,959
Ваше платье уже готово.

389
00:21:12,960 --> 00:21:14,400
Можете забрать в любое время.

390
00:21:16,620 --> 00:21:17,610
Босс?

391
00:21:18,150 --> 00:21:19,530
Моё платье.

392
00:21:19,600 --> 00:21:21,670
Да. Точно.

393
00:21:22,250 --> 00:21:25,120
Атласный бант выглядит потрясающе.
Скорей бы вы его примерили.

394
00:21:26,340 --> 00:21:28,130
Отлично, спасибо.

395
00:21:28,180 --> 00:21:29,340
Доброй ночи.

396
00:21:29,350 --> 00:21:30,420
До свидания.

397
00:21:35,430 --> 00:21:36,519
Да?

398
00:21:36,520 --> 00:21:38,880
Привет, капитан Ахав.
* персонаж из "Моби Дика"

399
00:21:38,930 --> 00:21:40,469
Как продвигается охота?

400
00:21:40,470 --> 00:21:43,170
Почти закончили.
Остался последний адрес.

401
00:21:43,200 --> 00:21:45,120
Виндзорская средняя школа.
В конце Аламеды.

402
00:21:45,410 --> 00:21:47,160
Её закрыли пару лет назад.

403
00:21:47,230 --> 00:21:49,890
Подозрительное место.

404
00:21:50,420 --> 00:21:52,860
Гарпунов достаточно прихватила?

405
00:21:53,090 --> 00:21:55,459
Есть несколько 9 миллиметровых,

406
00:21:55,460 --> 00:21:57,960
но, если что,
вызову подкрепление.

407
00:21:58,460 --> 00:21:59,469
Доброй ночи.

408
00:21:59,470 --> 00:22:00,480
Доброй.

409
00:22:24,565 --> 00:22:27,825
Виндзорская средняя школа.
Сакраменто, Калифорния.

410
00:22:36,100 --> 00:22:37,430
Лисбон?

411
00:22:38,280 --> 00:22:39,870
Я был тут по соседству.

412
00:22:40,150 --> 00:22:42,180
Подумал, что могу заглянуть.

413
00:22:47,520 --> 00:22:48,770
Лисбон?

414
00:22:51,840 --> 00:22:53,090
Лисбон?

415
00:23:38,940 --> 00:23:40,290
Ты одета?

416
00:24:04,990 --> 00:24:06,220
Лисбон?

417
00:24:21,680 --> 00:24:22,760
Успокойся.

418
00:24:24,050 --> 00:24:26,139
Я хочу попробовать снять с тебя

419
00:24:26,140 --> 00:24:30,360
эту штуку. Всё будет хорошо.
Слышишь?

420
00:24:31,820 --> 00:24:33,140
Говори, что делать.

421
00:24:36,030 --> 00:24:38,319
Видишь на жилете клапан?

422
00:24:38,320 --> 00:24:39,149
Здесь?

423
00:24:39,150 --> 00:24:41,500
Да. Осторожно открой.

424
00:24:44,450 --> 00:24:45,590
Медленно.

425
00:24:50,440 --> 00:24:54,230
Там есть замок?

426
00:24:54,970 --> 00:24:56,020
Да.

427
00:24:57,480 --> 00:25:02,040
А к замку идут
какие-нибудь провода или...

428
00:25:05,130 --> 00:25:08,340
Целый пучок. Это плохо, да?

429
00:25:08,890 --> 00:25:10,650
Не трогай замок.

430
00:25:10,890 --> 00:25:14,310
Не буду. Куда идёт этот проводок?

431
00:25:15,680 --> 00:25:17,000
Это ты сделал?

432
00:25:18,000 --> 00:25:20,179
Клянусь, не я.

433
00:25:20,180 --> 00:25:25,950
Я ничего не трогал. Это сотовый.
Нужно ответить.

434
00:25:26,880 --> 00:25:28,020
Уверен?

435
00:25:28,430 --> 00:25:30,510
Процентов на 75.

436
00:25:32,690 --> 00:25:36,109
- По-твоему, стоит ответить?
- Да.

437
00:25:36,110 --> 00:25:38,340
Что, если бомба взорвётся?

438
00:25:41,450 --> 00:25:42,910
Мы ничего не почувствуем.

439
00:25:51,240 --> 00:25:52,099
Алло.

440
00:25:52,100 --> 00:25:53,610
Здравствуйте, агент Лисбон.

441
00:25:53,660 --> 00:25:56,879
Если хотите жить,
делайте, как я скажу.

442
00:25:56,880 --> 00:25:58,069
Кто говорит?

443
00:25:58,070 --> 00:26:00,520
Сейчас вы поедете в КБР.

444
00:26:02,180 --> 00:26:03,289
Зачем?

445
00:26:03,290 --> 00:26:04,659
Прошу, без вопросов.

446
00:26:04,660 --> 00:26:07,749
Вы заберёте два диска
из "Быстрых денег"

447
00:26:07,750 --> 00:26:10,849
в хранилище улик КБР
и доставите их мне.

448
00:26:10,850 --> 00:26:13,859
После этого я объясню,

449
00:26:13,860 --> 00:26:16,829
как обезвредить бомбу.
У вас полчаса.

450
00:26:16,830 --> 00:26:17,869
Нет. Я не...

451
00:26:17,870 --> 00:26:19,529
Не "нет", а "да". Да.

452
00:26:19,530 --> 00:26:20,920
Кто там с вами?

453
00:26:23,520 --> 00:26:26,829
Патрик Джейн, коллега агента Лисбон.
Здравствуйте.

454
00:26:26,830 --> 00:26:28,150
Здравствуйте, Патрик.

455
00:26:29,550 --> 00:26:31,630
Вы вольны к нам присоединиться.

456
00:26:31,740 --> 00:26:33,919
Должен сказать, что у меня есть...

457
00:26:33,920 --> 00:26:35,969
Более того, я настаиваю.

458
00:26:35,970 --> 00:26:39,660
Вы окажете помощь агенту Лисбон.
- Как вас называть?

459
00:26:40,530 --> 00:26:42,290
Прошу, без вопросов.

460
00:26:42,470 --> 00:26:44,480
И ещё несколько условий.

461
00:26:44,700 --> 00:26:50,709
Первое, вы никого не будете
предупреждать. Никого.

462
00:26:50,710 --> 00:26:53,880
Предупредите, взорву бомбу.

463
00:26:54,000 --> 00:26:57,260
Второе, не вешайте трубку.

464
00:26:57,660 --> 00:27:01,159
Если я потеряю с вами контакт,
неважно по какой причине,

465
00:27:01,160 --> 00:27:03,879
то взорву бомбу.

466
00:27:03,880 --> 00:27:06,379
Вам пора ехать.
Времени у вас немного.

467
00:27:06,380 --> 00:27:07,979
- Я не стану этого делать.
- Не слушайте её.

468
00:27:07,980 --> 00:27:09,209
У неё в голове помутилось.

469
00:27:09,210 --> 00:27:10,569
Мы сделаем, как вы просите.

470
00:27:10,570 --> 00:27:12,540
И сейчас же поедем в КБР.

471
00:27:15,400 --> 00:27:17,740
Идём, Лисбон. У нас мало времени.

472
00:27:26,620 --> 00:27:28,279
Радуйся, Мария, благодати полная!

473
00:27:28,280 --> 00:27:29,319
Господь с Тобою;

474
00:27:29,320 --> 00:27:31,489
благословенна Ты между жёнами,
и благословен плод

475
00:27:31,490 --> 00:27:34,629
чрева Твоего Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия,

476
00:27:34,630 --> 00:27:37,930
молись о нас, грешных,
ныне и в час смерти нашей. Аминь.

477
00:27:38,080 --> 00:27:40,940
Прекратите шептаться.

478
00:27:40,950 --> 00:27:42,640
Она молится.

479
00:27:42,740 --> 00:27:44,289
Она напугана, как и я.

480
00:27:44,290 --> 00:27:45,699
Если б мне было кому помолиться,

481
00:27:45,700 --> 00:27:47,320
я поступил бы также.

482
00:27:48,410 --> 00:27:49,990
Это меня раздражает.

483
00:27:50,140 --> 00:27:51,329
Молчите.

484
00:27:51,330 --> 00:27:52,970
Вы не верующий?

485
00:27:53,680 --> 00:27:56,760
Отнюдь.

486
00:27:58,680 --> 00:28:01,250
Но вам не понять моей веры.

487
00:28:01,420 --> 00:28:02,820
Давайте проверим.

488
00:28:03,630 --> 00:28:06,329
Обожаю теологические диспуты.

489
00:28:06,330 --> 00:28:07,810
Я бы с удовольствием.

490
00:28:08,620 --> 00:28:10,490
Возможно, в другой раз.

491
00:28:11,350 --> 00:28:14,839
Джейн. В здании КБР полно людей.

492
00:28:14,840 --> 00:28:17,279
Нам туда нельзя.
Мы подвергнем их опасности.

493
00:28:17,280 --> 00:28:20,139
Он не хочет взрывать КБР.
Ему нужны только диски.

494
00:28:20,140 --> 00:28:21,870
Вам же нужны диски, верно?

495
00:28:21,890 --> 00:28:24,410
Вы не станете взрывать нас ради забавы.

496
00:28:24,870 --> 00:28:26,030
Всё верно.

497
00:28:26,460 --> 00:28:27,749
Динклеру не повезло:

498
00:28:27,750 --> 00:28:30,670
он наткнулся на полицию.
Он мёртв только поэтому.

499
00:28:30,940 --> 00:28:34,810
Я разумный и гуманный человек.

500
00:28:35,570 --> 00:28:38,800
Слушайтесь меня, и будете жить.

501
00:28:39,130 --> 00:28:40,570
Сколько вам ещё ехать?

502
00:28:43,510 --> 00:28:45,630
Я спрашиваю, сколько вам ехать?

503
00:28:46,280 --> 00:28:48,599
Около пяти минут.

504
00:28:48,600 --> 00:28:50,379
Мы за углом.

505
00:28:50,380 --> 00:28:51,570
Отлично.

506
00:28:51,600 --> 00:28:53,709
Видите, как всё просто.

507
00:28:53,710 --> 00:28:55,679
Вам нужно лишь войти в здание,

508
00:28:55,680 --> 00:28:58,700
подняться наверх и забрать диски.

509
00:28:59,090 --> 00:29:01,339
Знаете, их не так-то
легко будет достать.

510
00:29:01,340 --> 00:29:04,650
Хранилище улик

511
00:29:05,410 --> 00:29:07,389
ночью заперто.

512
00:29:07,390 --> 00:29:10,480
Так что нам придётся
либо вскрыть замок,

513
00:29:14,240 --> 00:29:17,179
либо поднять шум,
чтобы его открыли.

514
00:29:17,180 --> 00:29:18,720
Так вскройте.

515
00:29:19,580 --> 00:29:20,859
Делайте, что потребуется,

516
00:29:20,860 --> 00:29:23,129
но если у меня возникнет
хоть малейшее подозрение,

517
00:29:23,130 --> 00:29:27,219
что вы меня обманываете,
я взорву бомбу.

518
00:29:27,220 --> 00:29:28,510
Вам всё понятно?

519
00:29:28,520 --> 00:29:29,640
Да, сэр.

520
00:29:33,700 --> 00:29:38,030
Агент Лисбон, вам тоже понятно?

521
00:29:38,200 --> 00:29:39,410
Да, сэр.

522
00:29:42,320 --> 00:29:43,409
Куда нам ехать,

523
00:29:43,410 --> 00:29:47,600
когда мы заберём диски?
- Скажу, когда заберёте.

524
00:29:51,110 --> 00:29:53,260
Ладно, сэр. Мы в здании КБР.

525
00:29:55,440 --> 00:29:59,380
Поднялись на третий этаж,
направляемся к хранилищу

526
00:29:59,800 --> 00:30:01,699
в конце коридора.

527
00:30:01,700 --> 00:30:02,950
Какая дверь?

528
00:30:03,550 --> 00:30:04,700
Вон та.

529
00:30:05,860 --> 00:30:06,870
Пришли.

530
00:30:07,650 --> 00:30:08,780
Ладно,

531
00:30:11,710 --> 00:30:13,050
она заперта.

532
00:30:14,210 --> 00:30:15,540
Вскрыть сможешь?

533
00:30:15,560 --> 00:30:17,619
Думаю, да. Уверена, что нам сюда?

534
00:30:17,620 --> 00:30:19,300
Абсолютно.

535
00:30:27,340 --> 00:30:28,500
Лисбон?

536
00:30:28,610 --> 00:30:29,640
Да.

537
00:30:32,370 --> 00:30:33,640
Послушай...

538
00:30:35,000 --> 00:30:37,490
На случай, если всё плохо обернётся,

539
00:30:37,650 --> 00:30:40,289
я давно хотел тебе

540
00:30:40,290 --> 00:30:42,960
кое-что сказать.

541
00:30:43,120 --> 00:30:47,229
Но момент подходящий
не представился...

542
00:30:47,230 --> 00:30:48,330
Погоди, сейчас?

543
00:30:48,350 --> 00:30:50,059
Уверен, что время подходящее?

544
00:30:50,060 --> 00:30:52,360
Если не сейчас, то когда?

545
00:30:56,660 --> 00:30:57,830
Отключи бомбу.

546
00:31:03,270 --> 00:31:06,559
Нажму на взрыватель - ты умрёшь.

547
00:31:06,560 --> 00:31:07,850
И ты тоже.

548
00:31:11,200 --> 00:31:12,560
Отпустите меня,

549
00:31:13,570 --> 00:31:14,909
и я оставлю вас в живых.

550
00:31:14,910 --> 00:31:18,249
У тебя два варианта:
обезвредить бомбу

551
00:31:18,250 --> 00:31:20,829
или умереть с нами.
- Со мной.

552
00:31:20,830 --> 00:31:23,169
Джейн, на выход.

553
00:31:23,170 --> 00:31:25,420
- Ушёл бы, будь шанс!
- Уходи!

554
00:31:25,510 --> 00:31:26,910
Смотрите на меня, сэр.

555
00:31:27,490 --> 00:31:30,959
Я не хочу умирать.
Но я боюсь не смерти,

556
00:31:30,960 --> 00:31:33,119
а страданий,

557
00:31:33,120 --> 00:31:34,530
сопутствующих ей.

558
00:31:34,710 --> 00:31:37,959
Как думаете, будет больно?
Вам хочется умереть?

559
00:31:37,960 --> 00:31:40,409
Джейн, уходи! Это приказ!

560
00:31:40,410 --> 00:31:42,439
- Ты мне не начальница. Смотрите на меня.
- Хоть раз...

561
00:31:42,440 --> 00:31:44,449
- Не отворачивайтесь.
- Послушай, упрямый, высокомерный...

562
00:31:44,450 --> 00:31:46,069
- Не поворачивайтесь к ней.
- Послушайся меня и уходи!

563
00:31:46,070 --> 00:31:47,129
Не смотрите на неё.
Не отворачивайтесь.

564
00:31:47,130 --> 00:31:48,670
Ты вечно меня не слушаешь...

565
00:31:53,040 --> 00:31:54,540
Слушай меня.

566
00:31:54,610 --> 00:31:57,679
Ты сейчас же скажешь,
как снять чёртов жилет,

567
00:31:57,680 --> 00:32:00,050
иначе, богом клянусь, я тебя убью.

568
00:32:01,370 --> 00:32:02,830
Да, мадам.

569
00:32:08,750 --> 00:32:11,119
Бомба в юго-восточном углу комнаты.

570
00:32:11,120 --> 00:32:12,769
Под столом. Вы сразу её увидите.

571
00:32:12,770 --> 00:32:16,380
Лисбон, Джейн, вы молодцы.
Просто молодцы.

572
00:32:16,820 --> 00:32:18,340
Он что-нибудь сказал?

573
00:32:18,370 --> 00:32:20,449
Ничего. Даже имя своё не назвал.

574
00:32:20,450 --> 00:32:22,539
И не сказал, зачем ему так
нужен был список

575
00:32:22,540 --> 00:32:24,070
клиентов "Быстрых денег".

576
00:32:24,440 --> 00:32:26,620
На всё, что я сделал, была причина.

577
00:32:26,621 --> 00:32:27,227
Пошли.

578
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
Мы с тобой ещё поговорим.

579
00:32:35,040 --> 00:32:38,049
Поговорим? Брось.
Всё закончилось хорошо.

580
00:32:38,050 --> 00:32:39,640
- Не так уж хорошо.
- Не начинай.

581
00:32:41,830 --> 00:32:44,900
Не заговаривай мне зубы.
Ты ослушался прямого приказа.

582
00:32:45,210 --> 00:32:46,580
Не злись.

583
00:32:46,610 --> 00:32:49,959
Я отдала тебе приказ.
Моя задача - сохранить твою жизнь.

584
00:32:49,960 --> 00:32:52,859
И когда я отдаю приказ, ты подчиняешься.
Таков был уговор.

585
00:32:52,860 --> 00:32:55,409
Я хотел уйти. Отчаянно хотел,

586
00:32:55,410 --> 00:32:57,749
но тогда бы я выставил
себя жалким трусом.

587
00:32:57,750 --> 00:33:00,399
Меня там удержало
моё эго, моё тщеславие,

588
00:33:00,400 --> 00:33:01,860
Дело не в этом, а в том...

589
00:33:14,960 --> 00:33:18,090
Он попытался сбежать,
схватить пистолет.

590
00:33:18,950 --> 00:33:20,400
Выбора не было.

591
00:33:59,470 --> 00:34:02,969
Вы, кажется, не пострадали,
и, откровенно говоря,

592
00:34:02,970 --> 00:34:05,489
я не думал, что всё так выйдет.

593
00:34:05,490 --> 00:34:06,589
Я тоже.

594
00:34:06,590 --> 00:34:09,469
Как, чёрт возьми, Джейн догадался,

595
00:34:09,470 --> 00:34:11,700
что убийца - работник заправки?

596
00:34:12,730 --> 00:34:14,829
Шифр в мужском туалете.

597
00:34:14,830 --> 00:34:17,829
Осознав, что преступник мог
общаться с Динклером напрямую,

598
00:34:17,830 --> 00:34:20,339
Джейн понял, что в послании
не было нужды.

599
00:34:20,340 --> 00:34:23,200
Преступник мог просто сказать
ему, куда ехать, как и мне.

600
00:34:27,980 --> 00:34:30,610
Значит, послание было фальшивкой.

601
00:34:32,810 --> 00:34:35,089
И тогда всё встало на свои места.

602
00:34:35,090 --> 00:34:37,649
Если послание - фальшивка,
зачем было Динклеру

603
00:34:37,650 --> 00:34:39,650
останавливаться на заправке?

604
00:34:43,020 --> 00:34:45,159
Чтобы передать список клиентов.

605
00:34:45,160 --> 00:34:48,580
Конечно. Теперь всё понятно.

606
00:34:48,810 --> 00:34:50,989
Динклеру, вероятно,
велели ждать там,

607
00:34:50,990 --> 00:34:52,480
пока к нему подойдут.

608
00:34:54,800 --> 00:34:57,860
Простите, сэр! Вы, в плаще.

609
00:35:02,590 --> 00:35:05,660
Но план полетел к чертям,
когда его заметили полицейские.
- Сэр!

610
00:35:06,970 --> 00:35:09,380
- И его пришлось убить.
- Отойдите.

611
00:35:13,000 --> 00:35:15,260
А список стал уликой.

612
00:35:15,350 --> 00:35:19,819
Поэтому Гупта устроил ловушку,
оставив простой шифр,

613
00:35:19,820 --> 00:35:21,239
чтобы его нашло КБР.

614
00:35:21,240 --> 00:35:23,659
Он знал, что сможет захватить агента,

615
00:35:23,660 --> 00:35:25,110
который добудет ему список.

616
00:35:25,960 --> 00:35:29,470
Рискованно, но весьма элегантно.

617
00:35:31,090 --> 00:35:33,930
Что такого важного
в этом списке клиентов?

618
00:35:33,950 --> 00:35:35,659
Мы всё ещё выясняем.

619
00:35:35,660 --> 00:35:37,839
Проверяем каждого клиента,

620
00:35:37,840 --> 00:35:39,039
но их там много.

621
00:35:39,040 --> 00:35:42,360
Это не важно.
Со смертью преступника

622
00:35:42,930 --> 00:35:45,339
дело можно считать закрытым.

623
00:35:45,340 --> 00:35:47,940
- Вы оба отлично поработали.
- Спасибо.

624
00:35:48,340 --> 00:35:49,660
Благодарю вас.

625
00:35:59,220 --> 00:36:00,669
- Привет.
- Привет.

626
00:36:00,670 --> 00:36:03,690
Я так рада, что вы живы.
- Спасибо.

627
00:36:04,490 --> 00:36:06,549
Послушайте, я знаю, что
вам сейчас не до этого,

628
00:36:06,550 --> 00:36:08,989
поэтому решила помочь
и забрала ваше платье.

629
00:36:08,990 --> 00:36:10,999
Как мило. Спасибо.

630
00:36:11,000 --> 00:36:12,389
- Оно у вас в кабинете.
- Понятно.

631
00:36:12,390 --> 00:36:13,570
Не забудьте примерить.

632
00:36:21,250 --> 00:36:24,870
- Лисбон, как идёт проверка списка?
- Боже, Джейн! Стучаться надо.

633
00:36:25,990 --> 00:36:27,130
Ничего себе.

634
00:36:29,180 --> 00:36:30,550
Боже мой.

635
00:36:31,690 --> 00:36:33,380
Чёртова Ван Пелт.

636
00:36:33,690 --> 00:36:35,469
Нет, нет. Тебе идёт.

637
00:36:35,470 --> 00:36:36,720
Ты

638
00:36:37,060 --> 00:36:40,309
словно принцесса из сказки,
рассерженная принцесса,

639
00:36:40,310 --> 00:36:41,889
у которой украли диадему.

640
00:36:41,890 --> 00:36:43,629
Она меня врасплох застала,
когда попросила быть подружкой.

641
00:36:43,630 --> 00:36:45,710
Иначе я бы ни за что не согласилась.

642
00:36:45,760 --> 00:36:47,979
И зачем ей вообще меня о таком просить?

643
00:36:47,980 --> 00:36:49,169
Она же знает, как я это ненавижу.

644
00:36:49,170 --> 00:36:51,609
Я ей сказал. Сказал,
что в глубине души

645
00:36:51,610 --> 00:36:54,430
тебе ужасно хочется побыть
подружкой невесты.
- Да? И зачем тебе это?

646
00:36:54,760 --> 00:36:57,059
Шутки ради, и, конечно же, потому,

647
00:36:57,060 --> 00:36:59,139
что в глубине души
ты действительно этого хочешь.

648
00:36:59,140 --> 00:37:02,839
Признайся же.
- В списке клиентов есть одно имя

649
00:37:02,840 --> 00:37:06,019
- Макс Джеймс.
Несколько часов назад

650
00:37:06,020 --> 00:37:07,719
в полицию Сакраменто
поступил анонимный звонок.

651
00:37:07,720 --> 00:37:09,609
Труп в доме на Косгроув.
Оказалось,

652
00:37:09,610 --> 00:37:12,950
что это тот самый Макс Джеймс.
Вам стоит переодеться.

653
00:37:14,000 --> 00:37:15,330
Макс Джеймс.

654
00:37:17,830 --> 00:37:19,020
Отлично выглядишь.

655
00:37:20,160 --> 00:37:21,450
Очень женственно.

656
00:37:28,980 --> 00:37:30,939
Макс Джеймс, 59 лет.

657
00:37:30,940 --> 00:37:32,870
По словам коронера,
он мёртв минимум четыре дня.

658
00:37:33,300 --> 00:37:36,360
Значит, он был мёртв,
когда Гупта заминировал Динклера.

659
00:37:36,470 --> 00:37:39,009
Его тоже убил Гупта.
Пуля в колене того же калибра,

660
00:37:39,010 --> 00:37:40,419
что и пуля, убившая соседа Динклера.

661
00:37:40,420 --> 00:37:42,389
Взгляни на его ухо и глаз.

662
00:37:42,390 --> 00:37:44,260
Совсем другой почерк.

663
00:37:44,660 --> 00:37:46,500
Мотив был иным.

664
00:37:47,000 --> 00:37:48,360
Его пытали.

665
00:37:48,740 --> 00:37:50,690
Гупта хотел что-то узнать.

666
00:37:51,230 --> 00:37:52,769
Джеймс скончался не от ран.

667
00:37:52,770 --> 00:37:54,669
Коронер считает, что от инфаркта.
- Вот и ответ.

668
00:37:54,670 --> 00:37:57,050
Он умер прежде, чем убийца
выяснил, что хотел.

669
00:38:00,280 --> 00:38:02,360
Чек из "Быстрых денег".

670
00:38:03,420 --> 00:38:05,430
Вот как он вышел на Динклера.

671
00:38:05,590 --> 00:38:08,579
Гупта пришёл сюда, чтобы
получить от Джеймса сведения,

672
00:38:08,580 --> 00:38:10,760
пытал его, но Джеймс умер.

673
00:38:11,110 --> 00:38:14,379
Он нашёл чек и решил, что добудет

674
00:38:14,380 --> 00:38:16,349
информацию другим способом.

675
00:38:16,350 --> 00:38:17,839
Но в списке только имена клиентов

676
00:38:17,840 --> 00:38:19,410
и города, куда пересылались деньги.

677
00:38:20,010 --> 00:38:21,870
А Гупта уже знал имя Джеймса.

678
00:38:22,090 --> 00:38:23,849
На кой чёрт ему понадобился список?

679
00:38:23,850 --> 00:38:25,990
В этом весь вопрос.

680
00:38:29,250 --> 00:38:31,419
Странно.
Мэделин Хайтауэр.

681
00:38:31,420 --> 00:38:32,530
Что?

682
00:38:35,690 --> 00:38:37,040
На фото - Хайтауэр.

683
00:38:38,070 --> 00:38:39,460
С Максом Джеймсом.

684
00:38:41,410 --> 00:38:42,860
Вот чёрт.

685
00:38:43,360 --> 00:38:45,930
- Я позвоню Ларошу.
- Нет, не надо.

686
00:38:46,050 --> 00:38:47,550
Почему? Дело ведёт он.

687
00:38:47,710 --> 00:38:49,360
Нужно убираться отсюда.

688
00:38:50,490 --> 00:38:52,870
Уладь всё с полицией.
Нас здесь не было.

689
00:38:53,880 --> 00:38:55,290
О чём он говорит?

690
00:38:56,240 --> 00:38:58,229
Я не могу всего объяснить,

691
00:38:58,230 --> 00:39:00,070
но нужно уладить всё по-тихому.

692
00:39:00,230 --> 00:39:01,949
Хайтауэр в бегах.
Она убила двух человек.

693
00:39:01,950 --> 00:39:04,059
И едва не убила Джейна.
Чего вы не можете объяснить?

694
00:39:04,060 --> 00:39:07,340
Чо, это приказ.
Мы отказываемся от дела.

695
00:39:07,510 --> 00:39:09,909
Им займётся полиция Сакраменто.

696
00:39:09,910 --> 00:39:11,070
Босс...

697
00:39:11,130 --> 00:39:14,290
Кимбалл, прошу, доверься мне.

698
00:39:14,690 --> 00:39:17,259
Я объясню тебе всё, когда смогу.

699
00:39:17,260 --> 00:39:18,849
А до тех пор, тебе лучше не знать.

700
00:39:18,850 --> 00:39:21,960
Для твоего же блага.

701
00:39:23,290 --> 00:39:27,250
За всем стоит Красный Джон.
Он охотится за Хайтаэур.

702
00:39:27,290 --> 00:39:32,310
Да. Макс Джеймс был её другом
или родственником.

703
00:39:32,610 --> 00:39:34,159
Он наверняка знал, где она.

704
00:39:34,160 --> 00:39:35,309
Нужно её предупредить.

705
00:39:35,310 --> 00:39:37,150
Как? Я не знаю, где она.

706
00:39:37,500 --> 00:39:39,249
Если Красный Джон потерпит неудачу,

707
00:39:39,250 --> 00:39:41,789
что он, по-твоему, сделает?
- Нужно подумать.

708
00:39:41,790 --> 00:39:43,279
Он может добраться до тебя, Джейн.

709
00:39:43,280 --> 00:39:47,270
Зачем? Мне и правда неизвестно, где она.

710
00:39:48,270 --> 00:39:49,949
Если уж я тебе не верю,

711
00:39:49,950 --> 00:39:51,259
то и Красный Джон, вероятно, тоже.

712
00:39:51,260 --> 00:39:53,440
Если я нужен Красному Джону,
он знает, где меня искать.

713
00:39:54,110 --> 00:39:55,740
Побеспокоюсь об этом позже.

714
00:40:05,250 --> 00:40:08,850
Мотель "Парквей"
Сакраменто, Калифорния

715
00:41:16,571 --> 00:41:18,079
Кто там?

716
00:41:19,094 --> 00:41:20,582
Здравствуй, Патрик.

717
00:41:22,888 --> 00:41:24,693
Надо поговорить.

718
00:41:25,705 --> 00:41:27,424
Хайтауэр.

719
00:41:38,877 --> 00:41:40,163
Ты один?

720
00:41:40,218 --> 00:41:42,632
Здесь только я и мои демоны,
но они не кусаются, Мэделин,

721
00:41:42,633 --> 00:41:46,735
так что, пожалуйста, убери пистолет.

722
00:41:46,806 --> 00:41:49,938
Вы все чуть что хватаетесь за оружие.

723
00:41:53,095 --> 00:41:54,595
Спасибо.

724
00:41:55,530 --> 00:41:57,396
Налить тебе чаю?

725
00:41:59,229 --> 00:42:00,660
Да.

726
00:42:01,405 --> 00:42:02,516
Поговорим, как люди.

727
00:42:04,961 --> 00:42:06,729
Значит, здесь ты живёшь.

728
00:42:07,189 --> 00:42:08,503
Временами.

729
00:42:10,384 --> 00:42:12,162
Неплохо.

730
00:42:13,065 --> 00:42:15,085
Пара личных вещей не помешала бы.

731
00:42:15,798 --> 00:42:16,692
Думаю, ты пришла не для того,

732
00:42:16,693 --> 00:42:20,249
чтобы помочь мне обставить комнату.

733
00:42:20,306 --> 00:42:24,822
Тот, кого вы сегодня нашли.
Макс Джеймс.

734
00:42:25,097 --> 00:42:26,801
Он был моим двоюродным братом.

735
00:42:27,579 --> 00:42:30,305
Он мне помогал, посылал деньги.

736
00:42:30,943 --> 00:42:32,286
Когда он перестал подходить к телефону,

737
00:42:32,287 --> 00:42:35,111
я поехала проверить, что с ним.
- Мне очень жаль.

738
00:42:35,466 --> 00:42:39,478
Я видела, что с ним сделали.

739
00:42:39,987 --> 00:42:41,653
Его пытали, очень долго пытали,

740
00:42:41,654 --> 00:42:43,429
пока он не умер.

741
00:42:43,776 --> 00:42:47,357
Должно быть, выясняли,
где я и дети.

742
00:42:48,406 --> 00:42:50,168
И он знал.

743
00:42:51,780 --> 00:42:53,104
Он знал.

744
00:42:53,144 --> 00:42:54,818
Но не сказал.

745
00:42:56,079 --> 00:42:57,360
Хороший человек.

746
00:42:57,414 --> 00:42:59,156
Да. Был.

747
00:43:01,443 --> 00:43:03,626
Красный Джон всё ближе и ближе.

748
00:43:03,681 --> 00:43:06,570
В конечном счёте, он меня найдёт.

749
00:43:06,631 --> 00:43:07,561
Я уверена.

750
00:43:07,599 --> 00:43:08,694
Не обязательно.

751
00:43:08,695 --> 00:43:12,920
С меня хватит, Джейн.
Я собираюсь сдаться.

752
00:43:12,921 --> 00:43:15,287
Просто хотела, чтобы ты узнал первым.

753
00:43:15,863 --> 00:43:17,189
Ладно.

754
00:43:17,297 --> 00:43:20,089
Я докажу, что невиновна
в убийстве Тодда Джонсона,

755
00:43:20,445 --> 00:43:22,566
докажу в суде.

756
00:43:22,712 --> 00:43:24,775
По крайней мере, буду знать,
что о моих детях позаботятся,

757
00:43:24,776 --> 00:43:26,549
что они в безопасности.

758
00:43:26,937 --> 00:43:29,478
Такая жизнь не для детей.

759
00:43:30,501 --> 00:43:32,308
Мы достаточно набегались.

760
00:43:32,374 --> 00:43:34,362
И не пытайся меня переубедить.

761
00:43:34,401 --> 00:43:36,898
Я всё понял, не буду.

762
00:43:38,673 --> 00:43:40,759
Джейн, прости.

763
00:43:42,321 --> 00:43:44,411
Я знаю, это нарушит твои планы,

764
00:43:44,412 --> 00:43:47,326
но ты ведь и так не особо продвинулся.

765
00:43:47,327 --> 00:43:49,236
Разве ты приблизился к тому,

766
00:43:49,237 --> 00:43:51,420
чтобы вычислить
сообщника Красного Джона в КБР?

767
00:43:51,483 --> 00:43:54,575
Да. Тут всё сложно.

768
00:43:54,576 --> 00:43:56,800
Я старался действовать

769
00:43:56,801 --> 00:44:00,383
медленно и осторожно, но это...

770
00:44:00,463 --> 00:44:03,606
всё меняет.

771
00:44:03,684 --> 00:44:04,655
Я должна это сделать.

772
00:44:04,714 --> 00:44:07,167
Нет, я понимаю.
Это правильно.

773
00:44:07,546 --> 00:44:10,681
Только прежде, чем сдашься,
дай мне 48 часов.

774
00:44:10,743 --> 00:44:12,881
Лисбон с командой будут
охранять тебя и детей,

775
00:44:12,882 --> 00:44:15,894
а я найду сообщника Красного Джона.

776
00:44:15,950 --> 00:44:17,738
Как ты справишься за 48 часов,

777
00:44:17,739 --> 00:44:20,369
если до сих пор ни на шаг
к нему не приблизился?

778
00:44:22,221 --> 00:44:25,050
Справлюсь, потому что
у меня нет выбора.

779
00:44:29,206 --> 00:44:30,703
Пойдём со мной.
- В чем дело?

780
00:44:30,759 --> 00:44:32,284
Кое-что случилось.

781
00:44:35,696 --> 00:44:38,277
Через полчаса в "О'Мэлли".

782
00:44:38,542 --> 00:44:41,472
Ригсби, через полчаса в "О'Мэлли".

783
00:44:41,923 --> 00:44:43,400
Да в чём дело?

784
00:44:44,088 --> 00:44:46,198
В Хайтауэр.

785
00:44:50,529 --> 00:44:52,737
Я говорил, что когда Красный Джон
схватил меня,

786
00:44:52,738 --> 00:44:56,381
он мне ни слова не сказал.

787
00:44:58,197 --> 00:44:59,703
Это неправда.

788
00:45:00,473 --> 00:45:02,314
Он прочёл стихотворение.

789
00:45:02,678 --> 00:45:06,164
"Тигр, Тигр, жгучий страх,
Ты горишь в ночных лесах.

790
00:45:06,165 --> 00:45:07,752
Чей бессмертный взор, любя,

791
00:45:07,753 --> 00:45:09,914
Создал страшного тебя?

792
00:45:10,052 --> 00:45:12,298
В небесах иль средь зыбей

793
00:45:12,353 --> 00:45:14,668
Вспыхнул блеск твоих очей?"
* пер. К.Д. Бальмонта

794
00:45:14,713 --> 00:45:16,677
Это Уильям Блейк.
- И что это значит?

795
00:45:16,734 --> 00:45:21,129
Бог создал ягнёнка,
но также Он создал и тигра.

796
00:45:21,780 --> 00:45:24,559
Не бывает света без тьмы,
жизни без смерти.

797
00:45:24,616 --> 00:45:27,788
Так вот, перед смертью

798
00:45:27,843 --> 00:45:29,263
Тодд Джонсон

799
00:45:29,303 --> 00:45:33,191
сказал первые два слова
из этого стихотворения -

800
00:45:33,229 --> 00:45:34,936
"Тигр, тигр".

801
00:45:35,921 --> 00:45:38,431
Он знал Красного Джона
и собирался признаться.

802
00:45:38,472 --> 00:45:41,208
Красному Джону пришлось убить его,
чтобы он не заговорил.

803
00:45:41,264 --> 00:45:43,225
Но его убила агент Хайтауэр.

804
00:45:43,296 --> 00:45:45,782
Она заодно с Красным Джоном?
- Она его не убивала.

805
00:45:45,822 --> 00:45:48,754
Её подставили, чтобы отвлечь внимание
от настоящего убийцы.

806
00:45:48,927 --> 00:45:51,975
Кто-то другой в КБР
работает на Красного Джона.

807
00:45:52,031 --> 00:45:53,135
Хайтауэр хочет сдаться властям.

808
00:45:53,136 --> 00:45:55,439
И доказать свою невиновность в суде.

809
00:45:55,440 --> 00:45:59,198
Она хочет защитить детей.
Я попросил дать нам 48 часов,

810
00:45:59,199 --> 00:46:01,414
прежде чем она сдастся властям,

811
00:46:01,472 --> 00:46:03,091
и вы, ребята, будете её охранять.

812
00:46:03,147 --> 00:46:05,965
- Тем временем...
- Мы и есть власти.

813
00:46:05,966 --> 00:46:08,377
Но не высшая же инстанция?

814
00:46:08,440 --> 00:46:11,881
Вполне себе высшая.
Мы не можем её охранять.

815
00:46:11,882 --> 00:46:14,087
Если мы увидим Хайтауэр,
то обязаны её арестовать.

816
00:46:14,160 --> 00:46:16,615
Ну так арестуйте.
Только никому не говорите.

817
00:46:16,671 --> 00:46:18,201
И что ты собираешься сделать
за эти 48 часов?

818
00:46:18,259 --> 00:46:20,589
Найти сообщника Красного Джона,

819
00:46:20,651 --> 00:46:23,519
который выведет нас на него самого.

820
00:46:23,590 --> 00:46:24,780
И как ты этого добьёшься?

821
00:46:24,817 --> 00:46:27,860
У Лароша был список с именем Хайтауэр

822
00:46:27,861 --> 00:46:30,002
и ещё четырёх подозреваемых,
которые были в здании

823
00:46:30,003 --> 00:46:31,441
во время убийства.

824
00:46:31,511 --> 00:46:33,852
И кто эти четверо?

825
00:46:33,914 --> 00:46:36,393
- Не знаю.
- Ты спрашивал Лароша?

826
00:46:36,431 --> 00:46:38,723
Нет.

827
00:46:39,126 --> 00:46:40,718
Ведь если все подозреваемые

828
00:46:40,719 --> 00:46:42,000
из списка Лароша невиновны,

829
00:46:42,078 --> 00:46:44,627
значит, этот сообщник - сам Ларош.

830
00:46:44,698 --> 00:46:46,080
И если я спрошу его о подозреваемых,

831
00:46:46,081 --> 00:46:47,835
он поймёт, что я всё знаю,

832
00:46:47,905 --> 00:46:50,926
и я потеряю единственное
преимущество перед Красным Джоном.

833
00:46:50,970 --> 00:46:53,193
Поэтому сначала ты должен
взять список у Лароша.

834
00:46:53,239 --> 00:46:54,756
А он тебе даже время
говорит сквозь зубы.

835
00:46:54,818 --> 00:46:56,551
А потом выяснить, кто из четверых

836
00:46:56,552 --> 00:46:59,162
сообщник Красного Джона,
и не сам ли это Ларош.

837
00:46:59,695 --> 00:47:01,486
За 48 часов.

838
00:47:01,542 --> 00:47:03,304
Не беспокойтесь.
Я придумал идеальный план,

839
00:47:03,305 --> 00:47:08,212
но необходима ваша помощь.
И время не ждёт.

840
00:47:09,467 --> 00:47:12,408
Понимаю, мне тоже страшно.

841
00:47:12,463 --> 00:47:15,348
Я согласна, но если
кто-то из вас откажется,

842
00:47:15,349 --> 00:47:17,582
никаких претензий не будет.

843
00:47:20,232 --> 00:47:21,281
Я в деле.

844
00:47:21,335 --> 00:47:22,276
И я.

845
00:47:22,331 --> 00:47:23,541
И я.

846
00:47:24,506 --> 00:47:26,112
Спасибо.

847
00:47:28,438 --> 00:47:29,567
Я могу вам помочь?

848
00:47:29,631 --> 00:47:31,155
Да. Вполне.

849
00:47:50,048 --> 00:47:51,163
И?

850
00:47:51,218 --> 00:47:53,235
Мне нужны имена четверых подозреваемых,

851
00:47:53,236 --> 00:47:55,750
установленных вами
в деле Тодда Джонсона.

852
00:47:55,807 --> 00:47:57,043
Зачем?

853
00:47:57,841 --> 00:48:00,495
Со мной связалась Мэделин Хайтауэр.

854
00:48:01,470 --> 00:48:03,853
И заявила о своей невиновности.
Я ей верю...

855
00:48:04,771 --> 00:48:07,133
Следовательно, один из них -

856
00:48:07,189 --> 00:48:08,493
настоящий преступник.

857
00:48:08,540 --> 00:48:09,996
Где находится Хайтауэр?

858
00:48:10,052 --> 00:48:11,856
Вам не обязательно знать.

859
00:48:12,529 --> 00:48:13,962
Она скоро сдастся,

860
00:48:13,963 --> 00:48:17,030
будет пытаться оправдаться в суде.
- А вам до этого какое дело?

861
00:48:17,069 --> 00:48:19,339
Если дело снова откроют,
то при необходимости,

862
00:48:19,340 --> 00:48:21,729
я проверю всех прочих подозреваемых.

863
00:48:21,815 --> 00:48:23,254
Вы меня знаете.

864
00:48:23,561 --> 00:48:26,114
Я любопытный, во все сую нос.

865
00:48:26,575 --> 00:48:31,445
Вам отказано,
вы не получите имён подозреваемых.

866
00:48:31,491 --> 00:48:32,546
Почему?

867
00:48:32,770 --> 00:48:35,415
Порядок, правила.

868
00:48:35,455 --> 00:48:37,154
Какая жалость.

869
00:48:38,998 --> 00:48:42,089
А если я уговорю Хайтауэр
сдаться лично вам?

870
00:48:42,151 --> 00:48:43,829
Я скажу вам, где она скрывается.

871
00:48:43,887 --> 00:48:46,218
Вы и так обязаны сказать.

872
00:48:46,615 --> 00:48:48,870
Это ваш гражданский долг.

873
00:48:52,093 --> 00:48:53,485
Я вас обожаю.

874
00:48:54,318 --> 00:48:55,816
Вот как поступим.

875
00:48:55,871 --> 00:48:57,464
Вы даёте мне список,

876
00:48:57,502 --> 00:49:00,034
а я говорю, где Хайтауэр.

877
00:49:00,091 --> 00:49:03,911
И в качестве бонуса,

878
00:49:05,413 --> 00:49:10,169
обещаю, что сохраню вашу тайну.

879
00:49:11,583 --> 00:49:13,180
Мою тайну.

880
00:49:13,639 --> 00:49:15,311
Сейчас освежу вам память.

881
00:49:15,374 --> 00:49:17,243
Дональд Калпеппер.

882
00:49:17,298 --> 00:49:18,312
Помните его?

883
00:49:18,370 --> 00:49:21,092
Вор, вломившийся к вам?
- Да.

884
00:49:21,511 --> 00:49:25,356
Он искал список. Его нанял я.

885
00:49:25,402 --> 00:49:27,892
Вы только что сознались
в серьёзном преступлении.

886
00:49:27,893 --> 00:49:29,964
Я мог бы прямо сейчас вас арестовать.

887
00:49:30,003 --> 00:49:33,958
Да, верно. Но не арестуете.

888
00:49:35,409 --> 00:49:37,761
Калпеппер не нашёл список,

889
00:49:37,822 --> 00:49:40,980
но весьма тщательно обыскал ваш дом.

890
00:49:42,250 --> 00:49:44,256
Открыл сейф.

891
00:49:45,199 --> 00:49:49,316
Посмотрел, что же вы храните
в маленьком пластиковом контейнере.

892
00:49:50,998 --> 00:49:52,670
Любопытно.

893
00:49:54,541 --> 00:49:56,976
Это личное.

894
00:49:57,040 --> 00:50:00,535
Вам не до шуток.
Значит, так и есть.

895
00:50:00,674 --> 00:50:03,619
С радостью поспособствую вам
и дальше скрывать всё это.

896
00:50:18,521 --> 00:50:21,074
Вы невероятны, Патрик.

897
00:50:21,764 --> 00:50:25,093
Кто знает, чего бы вы могли достичь,

898
00:50:25,156 --> 00:50:27,993
если б жизнь вас так не искалечила.

899
00:50:35,393 --> 00:50:37,538
Вы должны сказать, где Хайтауэр.

900
00:50:37,539 --> 00:50:39,716
Да, я скажу, но вот ещё что.

901
00:50:39,717 --> 00:50:41,876
Важно позволить ей сдаться самой.

902
00:50:41,877 --> 00:50:44,237
Ей нужно позаботиться о детях.

903
00:50:44,286 --> 00:50:46,599
Дайте ей два дня.
- Хорошо.

904
00:51:06,239 --> 00:51:08,789
Итак, у меня в руке

905
00:51:08,857 --> 00:51:10,573
список подозреваемых Лароша.

906
00:51:10,643 --> 00:51:12,526
Как ты уговорил его сказать?

907
00:51:12,584 --> 00:51:14,936
Угрожал раскрыть его страшную тайну.

908
00:51:14,975 --> 00:51:17,052
- Что ещё за тайна?
- Без понятия.

909
00:51:17,053 --> 00:51:20,316
Я же блефовал.
Но несомненно, это нечто жуткое.

910
00:51:22,797 --> 00:51:24,232
Кто эти подозреваемые?

911
00:51:31,946 --> 00:51:35,461
Бренда Шеттрик, пресс-секретарь КБР,

912
00:51:35,912 --> 00:51:38,578
зампрокурора Освальдо Ардилес,

913
00:51:39,037 --> 00:51:41,428
Гейл Бертрам, шеф КБР,

914
00:51:42,109 --> 00:51:44,105
и Крейг О'Лафлин.

915
00:51:44,126 --> 00:51:46,723
Крейг? Крейг в списке?

916
00:51:46,793 --> 00:51:49,074
Это же нелепо.
- Безусловно.

917
00:51:49,075 --> 00:51:50,994
Теперь у нас список
из трёх невиновных людей

918
00:51:50,995 --> 00:51:54,349
и одного злодея.
- Или они все невиновны,

919
00:51:54,388 --> 00:51:55,523
и тогда это Ларош.

920
00:51:55,584 --> 00:51:57,251
Может, Ларош убил работника заправки,

921
00:51:57,252 --> 00:51:59,895
чтобы тот не проболтался.
- Крейг не виновен.

922
00:52:00,284 --> 00:52:03,164
Никогда не знаешь наверняка.
Директор Бертрам?

923
00:52:03,165 --> 00:52:04,766
Бренда Шеттрик? Ардилес?

924
00:52:04,767 --> 00:52:07,701
- Никто из них не похож на злодея, верно?
- Он же мой жених.

925
00:52:07,757 --> 00:52:10,854
Грейс, пока не исключим Крейга,
он - подозреваемый.

926
00:52:10,855 --> 00:52:11,958
Ты понимаешь?

927
00:52:11,959 --> 00:52:13,953
То есть, ты не должна ему
ничего рассказывать.

928
00:52:14,015 --> 00:52:16,867
И будет лучше избегать его пару дней.

929
00:52:16,922 --> 00:52:19,866
Ты поедешь в горы
и будешь охранять Хайтауэр.

930
00:52:19,935 --> 00:52:21,299
Объяснишь всё Крейгу,

931
00:52:21,300 --> 00:52:23,601
когда мы раскроем
сообщника Красного Джона.

932
00:52:24,013 --> 00:52:26,000
Это к лучшему.

933
00:52:26,063 --> 00:52:28,476
Подержишь на расстоянии -
будет крепче любить.

934
00:52:28,703 --> 00:52:30,301
Как же мы выясним,
кто из них виновен?

935
00:52:30,302 --> 00:52:32,630
- Красный Джон хочет убить Хайтауэр.
- Верно.

936
00:52:32,685 --> 00:52:35,650
Мы сообщим всем подозреваемым, где она.

937
00:52:35,729 --> 00:52:38,300
А когда кто-то из них придёт убить её,

938
00:52:38,345 --> 00:52:40,545
то встретит там нас.
- Ловко.
- Нет.

939
00:52:40,546 --> 00:52:41,303
Нет?

940
00:52:41,358 --> 00:52:46,857
Нет. Красный Джон не пошлёт
своего крота из КБР.

941
00:52:46,919 --> 00:52:48,414
Тот слишком ценен.

942
00:52:48,415 --> 00:52:50,873
Он отправит неизвестного убийцу,

943
00:52:50,929 --> 00:52:52,717
которым можно пожертвовать.

944
00:52:53,160 --> 00:52:54,315
Но как тогда мы узнаем,

945
00:52:54,316 --> 00:52:56,404
кто из подозреваемых
донёс Красному Джону?

946
00:53:00,761 --> 00:53:03,196
Вот как мы поступим.

947
00:53:09,279 --> 00:53:12,391
Отель "Пасифик Палмс". Номер 705.

948
00:53:12,452 --> 00:53:14,762
- Спасибо.
- Дадите ей два дня, да?

949
00:53:15,467 --> 00:53:16,983
Такой был уговор.

950
00:53:23,589 --> 00:53:27,188
- Привет, Бренда.
- Привет, Тереза. Что у тебя?

951
00:53:27,250 --> 00:53:28,131
Как ты и просила -

952
00:53:28,132 --> 00:53:30,094
идеи нашего отдела по поводу
программы по работе с населением.

953
00:53:30,095 --> 00:53:33,093
Серьёзно? Здорово.
Очень ответственный подход.

954
00:53:33,094 --> 00:53:35,324
Большинство отделов
меня продинамили.

955
00:53:35,363 --> 00:53:36,639
Рады стараться.

956
00:53:45,009 --> 00:53:49,433
Хайтауэр. "Пасифик Палмс", номер 405?

957
00:53:59,606 --> 00:54:01,149
Доброе утро, агент.

958
00:54:02,026 --> 00:54:03,518
Говорите.

959
00:54:04,485 --> 00:54:06,353
Хочу проинформировать
о проблеме, сэр.

960
00:54:06,410 --> 00:54:08,508
Джейн смог связаться
с Мэделин Хайтауэр.

961
00:54:08,548 --> 00:54:10,656
Он пытается уговорить её сдаться.

962
00:54:11,298 --> 00:54:12,767
Думаете, она это сделает?

963
00:54:13,261 --> 00:54:14,597
Да, сэр.

964
00:54:15,384 --> 00:54:17,988
Чёрт. Не хватало только,

965
00:54:17,989 --> 00:54:20,219
чтобы эта история
снова оказалась в новостях.

966
00:54:20,276 --> 00:54:22,041
Она по-прежнему настаивает
на своей невиновности,

967
00:54:22,042 --> 00:54:23,583
говорит, её подставили.

968
00:54:23,697 --> 00:54:26,600
Если это правда, дело ещё хуже.

969
00:54:27,149 --> 00:54:29,595
Главное, сэр, что мы знаем, где она.

970
00:54:29,656 --> 00:54:31,781
Мы можем поехать и арестовать её,

971
00:54:31,782 --> 00:54:34,507
но будет лучше, если Джейн уговорит
её сдаться добровольно.

972
00:54:34,508 --> 00:54:36,653
Не дай бог, кто-нибудь пострадает.

973
00:54:36,708 --> 00:54:38,392
Я бы хотела дать Джейну 48 часов.

974
00:54:38,393 --> 00:54:41,291
Если это не сработает,
мы её арестуем.

975
00:54:41,345 --> 00:54:43,321
Вы уверены, что сможете
контролировать ситуацию?

976
00:54:43,375 --> 00:54:45,459
Да, сэр. Мы точно знаем, где она.

977
00:54:45,512 --> 00:54:48,065
Она в отеле "Пасифик Палмс",
в номере 605.

978
00:54:48,066 --> 00:54:50,092
Если она покинет отель,
мы её тут же возьмём.

979
00:54:53,372 --> 00:54:54,700
Хорошо.

980
00:54:56,079 --> 00:54:57,605
Решение за вами.

981
00:54:58,551 --> 00:55:03,292
Как бы я хотел больше никогда
не слышать о Хайтауэр.

982
00:55:03,364 --> 00:55:05,295
Но ничего не поделаешь.

983
00:55:05,370 --> 00:55:06,977
Да, сэр.

984
00:55:13,713 --> 00:55:15,217
Спасибо, Ракель.

985
00:55:15,812 --> 00:55:17,340
Ардилес.

986
00:55:19,072 --> 00:55:20,536
Ну что, нашли подходящее место
для посылки?

987
00:55:20,537 --> 00:55:23,609
- Ты о Хайтауэр?
- Мы договорились называть её "посылкой".

988
00:55:23,666 --> 00:55:27,392
Да, конечно.
Она в отеле "Пасифик Палмс".

989
00:55:27,448 --> 00:55:28,402
Знаешь, что удивительно?

990
00:55:28,403 --> 00:55:30,903
На улице Пасифик Палмс
живёт моя мама

991
00:55:30,904 --> 00:55:35,718
и Хайтауэр, то есть, посылка,
находится в номере 305,

992
00:55:35,719 --> 00:55:39,005
а мама живёт в доме с таким номером -
305, Пасифик Палмс.

993
00:55:39,006 --> 00:55:40,708
- Удивительное совпадение, правда?
- Да не особо.

994
00:55:40,709 --> 00:55:41,717
А по-моему, удивительно.

995
00:55:41,718 --> 00:55:45,307
Латте с обезжиренным молоком.
- Мне тоже.

996
00:55:54,410 --> 00:55:56,745
Ты не видел Грейс?

997
00:55:56,807 --> 00:55:57,800
Она не отвечает на звонки.

998
00:55:57,879 --> 00:56:01,677
Она сейчас вроде как
очень-очень занята.

999
00:56:02,035 --> 00:56:03,583
Да? А что случилось?

1000
00:56:08,571 --> 00:56:11,443
Хайтауэр объявилась.
Грейс её охраняет.

1001
00:56:11,797 --> 00:56:13,254
Хайтауэр?

1002
00:56:13,293 --> 00:56:14,693
Ух ты. И в чём там дело?

1003
00:56:14,749 --> 00:56:17,423
В общем, это длинная история.

1004
00:56:17,569 --> 00:56:19,955
Да, уж я думаю. Короче говоря,
Грейс какое-то время не будет.

1005
00:56:19,956 --> 00:56:20,684
Да, скорей всего.

1006
00:56:20,685 --> 00:56:22,350
Плохо.

1007
00:56:23,212 --> 00:56:25,258
Что, уже жить без неё не можешь?

1008
00:56:26,428 --> 00:56:27,654
Ну, что тут скажешь?

1009
00:56:27,655 --> 00:56:29,272
Я скучаю, когда её нет рядом.

1010
00:56:29,336 --> 00:56:30,589
Мне хватает мужества
в этом признаться.

1011
00:56:30,652 --> 00:56:33,611
Ну ладно, ты слишком сильно
не переживай,

1012
00:56:34,715 --> 00:56:36,133
и я тебе этого не говорил,

1013
00:56:36,134 --> 00:56:39,907
но попробуй наведаться
в отель "Пасифик Палмс",

1014
00:56:39,961 --> 00:56:41,527
номер 505.

1015
00:56:41,689 --> 00:56:44,632
Хорошо. Я тебе очень благодарен.

1016
00:56:44,672 --> 00:56:46,621
Но я, наверное, лучше потерплю.

1017
00:56:46,622 --> 00:56:48,990
Не хочу быть слишком навязчивым.
Женщины этого терпеть не могут.

1018
00:56:48,991 --> 00:56:50,214
Точно.

1019
00:56:50,560 --> 00:56:52,767
- Увидимся.
- Пока.

1020
00:56:55,386 --> 00:56:58,134
Слава богу, вот она.
Я дала тебе не ту папку.

1021
00:56:58,135 --> 00:56:59,840
Да. Вот она.

1022
00:57:00,618 --> 00:57:02,292
Ты ведь её не читала, правда?

1023
00:57:02,362 --> 00:57:03,838
Это совершенно секретно.

1024
00:57:03,839 --> 00:57:05,701
Нет, конечно, нет. Однозначно, нет.

1025
00:57:06,109 --> 00:57:10,866
Только никому не рассказывай.

1026
00:57:10,922 --> 00:57:12,821
Я буду выглядеть полной идиоткой.

1027
00:57:13,687 --> 00:57:15,992
Мой рот на замке, клянусь.

1028
00:57:16,056 --> 00:57:17,268
Спасибо.

1029
00:57:18,186 --> 00:57:19,551
Тереза?

1030
00:57:20,548 --> 00:57:22,563
А как насчёт программы
по работе с населением?

1031
00:57:22,603 --> 00:57:25,440
Ах, да. Я попозже принесу.

1032
00:57:31,200 --> 00:57:33,866
Отель "Пасифик Палмс"

1033
00:57:33,867 --> 00:57:37,025
Каждому подозреваемому назвали
один и тот же отель,

1034
00:57:40,506 --> 00:57:43,505
но сказали разный номер.

1035
00:57:43,541 --> 00:57:45,686
И то, в какую комнату
проникнет убийца,

1036
00:57:45,687 --> 00:57:49,562
скажет, кто из них
говорил с Красным Джоном.

1037
00:58:02,131 --> 00:58:04,706
Ригсби, сдвинь камеру вправо.

1038
00:58:04,758 --> 00:58:06,455
Хорошо.

1039
00:58:10,615 --> 00:58:11,720
Так лучше?

1040
00:58:11,759 --> 00:58:13,026
Лучше.

1041
00:58:14,414 --> 00:58:15,652
Номер 805
Так-то:

1042
00:58:15,828 --> 00:58:19,134
просто, элегантно, безупречно.

1043
00:58:19,135 --> 00:58:22,636
Прошу, не говори так.
Ничто не безупречно.

1044
00:58:24,466 --> 00:58:26,143
У кого ключ от мини-бара?

1045
00:58:26,181 --> 00:58:28,249
Он у меня. Тут и останется.
Мы делом заняты.

1046
00:58:28,304 --> 00:58:30,210
Это вы заняты, а я-то свободен.

1047
00:58:30,248 --> 00:58:32,613
К тому же я хочу лишь
дорогих орешков.

1048
00:58:32,669 --> 00:58:33,993
Спасибо.

1049
00:58:39,771 --> 00:58:42,254
- Привет, босс.
- Как дела, Ван Пелт?

1050
00:58:42,648 --> 00:58:44,888
Всё хорошо, все живы-здоровы.

1051
00:58:45,581 --> 00:58:49,421
Вы говорили с Крейгом?
- Нет, но уверена, с ним всё хорошо.

1052
00:58:49,475 --> 00:58:52,630
Послушай, я сменю тебя,
как только здесь всё закончится.

1053
00:58:52,684 --> 00:58:53,802
Спасибо, босс.

1054
00:58:54,460 --> 00:58:57,346
- Передай ей привет.
- Мэделин передаёт привет.

1055
00:58:57,401 --> 00:58:58,686
И ей привет.

1056
00:58:58,748 --> 00:59:01,349
Скажи Хайтауэр, что скоро
она будет оправдана.

1057
00:59:01,406 --> 00:59:04,036
Я уже разъединилась.
И не будь самоуверенным.

1058
00:59:04,099 --> 00:59:05,648
Меня это нервирует.

1059
00:59:26,081 --> 00:59:29,917
Это всё больше смахивает
на пустую трату времени.

1060
00:59:29,955 --> 00:59:30,836
Каждый раз, когда ты так говоришь -

1061
00:59:30,837 --> 00:59:33,259
удача не за горами.

1062
00:59:46,183 --> 00:59:47,644
Вот, смотрите.

1063
00:59:47,717 --> 00:59:49,298
Это убийца.

1064
00:59:57,489 --> 00:59:59,434
Она? С чего ты решил?

1065
00:59:59,547 --> 01:00:01,536
Сумка большая, но почти пустая,

1066
01:00:01,537 --> 01:00:04,387
нет украшений, и у неё взгляд убийцы.
- Брось.

1067
01:00:04,391 --> 01:00:05,894
А мне кажется, она симпатичная.

1068
01:00:05,895 --> 01:00:08,366
Нет, у неё глаза убийцы.
Всё ясно как день.

1069
01:00:10,697 --> 01:00:12,983
На что ставишь, Джейн?
Куда она пойдёт?

1070
01:00:12,984 --> 01:00:15,440
В этом забеге пять лошадей.
Ставить глупо.

1071
01:00:15,441 --> 01:00:17,426
А вы, босс? Есть идеи?
- Она вполне может оказаться

1072
01:00:17,427 --> 01:00:19,365
туристкой из Айовы.

1073
01:00:38,098 --> 01:00:39,308
Восьмой этаж?

1074
01:00:39,309 --> 01:00:40,531
Это наш.

1075
01:00:45,911 --> 01:00:47,190
Она прошла мимо.

1076
01:00:47,530 --> 01:00:51,044
- Говорила же, туристка.
- Нет, она спустится по лестнице.

1077
01:00:51,831 --> 01:00:52,816
Возможно.

1078
01:00:53,948 --> 01:00:55,052
Потерпите.

1079
01:00:55,879 --> 01:00:57,608
Она скоро появится.

1080
01:00:59,497 --> 01:01:01,431
Или она вернулась
с экскурсии по городу

1081
01:01:01,432 --> 01:01:02,710
и хочет прилечь...

1082
01:01:02,711 --> 01:01:05,917
Вот! Вот она.

1083
01:01:07,708 --> 01:01:08,825
О господи!

1084
01:01:09,793 --> 01:01:11,405
Бертрам.

1085
01:01:15,376 --> 01:01:18,033
Бертрам. Человек Красного
Джона в КБР - наш директор?

1086
01:01:18,034 --> 01:01:19,352
Отвратней не придумаешь.

1087
01:01:48,045 --> 01:01:48,998
Готовы.

1088
01:02:09,427 --> 01:02:10,449
Начали.

1089
01:02:12,799 --> 01:02:14,183
Стоять! Полиция!

1090
01:02:14,332 --> 01:02:16,254
Не двигаться, мэм.
Мы не причиним вам вреда.

1091
01:02:16,255 --> 01:02:19,604
- Руки вверх!
- Обойдусь.

1092
01:02:21,309 --> 01:02:22,283
Проклятье!

1093
01:02:54,571 --> 01:02:56,247
Снотворное. Верёвка.

1094
01:02:56,729 --> 01:02:59,120
Сумка. Похоже, она хотела
взять Хайтауэр живой,

1095
01:02:59,121 --> 01:03:00,357
отвезти её к Красному Джону.

1096
01:03:01,135 --> 01:03:04,702
Возможно. Уходим.

1097
01:03:05,065 --> 01:03:07,009
Там труп. Нужно об этом сообщить.

1098
01:03:07,010 --> 01:03:08,811
Если будем здесь,
когда придёт охрана отеля,

1099
01:03:08,812 --> 01:03:09,477
застрянем тут навечно.

1100
01:03:09,478 --> 01:03:10,859
А у нас много дел. Нужно уходить.

1101
01:03:10,860 --> 01:03:12,900
Погоди. Каких дел?

1102
01:03:12,901 --> 01:03:15,955
Нужно найти подходящее место
для ловушки на Бертрама,

1103
01:03:15,956 --> 01:03:18,238
ловушки, в которую Красный
Джон пойдёт за ним.

1104
01:03:18,239 --> 01:03:21,128
Как всё просто.
У тебя опять этот безумный взгляд.

1105
01:03:21,129 --> 01:03:23,709
Успокойся.
- Я спокоен как слон.

1106
01:03:23,934 --> 01:03:25,766
Красный Джон на шаг позади меня,

1107
01:03:25,767 --> 01:03:27,626
но думает, что на шаг впереди,

1108
01:03:27,627 --> 01:03:31,106
значит, по сути, он отстаёт
на два шага и не знает об этом.

1109
01:03:31,107 --> 01:03:33,652
И будет чувствовать себя уверенно,
когда попадёт в мою ловушку.

1110
01:03:33,653 --> 01:03:36,057
И чем же ты его заманишь?

1111
01:03:36,058 --> 01:03:37,389
Может, пойдём?

1112
01:03:37,390 --> 01:03:40,087
Я могу ответить на твои
вопросы и на ходу.

1113
01:03:40,088 --> 01:03:42,494
Вот такой я умный.
Спасибо.

1114
01:03:48,483 --> 01:03:49,475
Вот ты где.

1115
01:03:49,953 --> 01:03:51,027
Привет, незнакомка.

1116
01:03:51,717 --> 01:03:54,637
Извини, но у меня была
уважительная причина

1117
01:03:54,915 --> 01:03:57,231
Ригсби мне сказал.
Хайтауэр вернулась.

1118
01:03:57,232 --> 01:03:58,995
Но это не повод
не отвечать на звонки.

1119
01:03:58,996 --> 01:04:01,073
Знаю. Это долго объяснять,

1120
01:04:01,074 --> 01:04:02,585
но я охраняла Хайтауэр,

1121
01:04:02,586 --> 01:04:06,064
которая невиновна,
а убийца Тодда Джонсона

1122
01:04:06,065 --> 01:04:09,179
работает на Красного Джона.

1123
01:04:09,596 --> 01:04:12,604
И ты был подозреваемым.

1124
01:04:13,726 --> 01:04:16,018
Я? Ты, наверное, шутишь.

1125
01:04:16,294 --> 01:04:17,434
Бред, правда?

1126
01:04:17,830 --> 01:04:21,287
Но мы нашли убийцу,
так что ты чист.

1127
01:04:21,288 --> 01:04:22,845
Приятно слышать.

1128
01:04:23,129 --> 01:04:25,169
Так кто он? Кто убийца?

1129
01:04:25,844 --> 01:04:27,609
Ты обалдеешь, когда я скажу.

1130
01:04:28,363 --> 01:04:30,585
Но сейчас мне нужно сменить Лисбон

1131
01:04:30,586 --> 01:04:32,205
на охране Хайтауэр.

1132
01:04:33,444 --> 01:04:34,689
Поедешь со мной?

1133
01:04:34,690 --> 01:04:35,951
Покатаемся.

1134
01:04:36,973 --> 01:04:39,694
Ну, не знаю. Думаешь, стоит?

1135
01:04:39,938 --> 01:04:43,352
Почему бы и нет.
Так поедешь?

1136
01:04:45,603 --> 01:04:47,500
Конечно, поеду.

1137
01:04:47,886 --> 01:04:49,070
Большое спасибо.

1138
01:04:53,357 --> 01:04:54,431
Джейн?

1139
01:04:54,667 --> 01:04:55,638
Да?

1140
01:04:57,408 --> 01:05:00,785
Да? Я спешу.

1141
01:05:00,835 --> 01:05:02,348
Ну конечно.

1142
01:05:02,937 --> 01:05:04,070
Вы весь в делах.

1143
01:05:04,997 --> 01:05:06,127
Как дела у Хайтауэр?

1144
01:05:06,230 --> 01:05:07,306
Хорошо.

1145
01:05:07,347 --> 01:05:09,145
Она всё ещё в отеле?

1146
01:05:09,146 --> 01:05:10,991
Да. А почему вы спрашиваете?

1147
01:05:12,877 --> 01:05:13,908
Просто так.

1148
01:05:13,924 --> 01:05:16,802
Ладно, всего хорошего.

1149
01:05:28,888 --> 01:05:31,393
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

1150
01:05:33,481 --> 01:05:35,574
У нас назначена встреча?

1151
01:05:35,575 --> 01:05:39,142
Нет. Вчера ночью дело Хайтауэр

1152
01:05:39,143 --> 01:05:40,241
несколько осложнилось.

1153
01:05:40,242 --> 01:05:42,540
Её пытались убить.

1154
01:05:42,915 --> 01:05:44,643
Значит, она говорила правду о том,

1155
01:05:44,644 --> 01:05:47,335
что её подставили.
- Возможно, но...

1156
01:05:47,336 --> 01:05:50,407
Дело в том, что я пока ещё
могу всё уладить мирно,

1157
01:05:50,408 --> 01:05:53,513
но сначала она хочет
поговорить с вами лично,

1158
01:05:53,514 --> 01:05:56,255
договориться о сделке.
- Со мной?

1159
01:05:56,256 --> 01:05:57,489
Она вам доверяет.

1160
01:05:58,553 --> 01:05:59,775
И правильно.

1161
01:06:00,539 --> 01:06:05,130
Но я не уверен насчёт сделки.

1162
01:06:05,131 --> 01:06:07,488
Мягко говоря, она непредсказуема.

1163
01:06:07,898 --> 01:06:10,194
Иначе она не сдастся.

1164
01:06:10,544 --> 01:06:11,676
Она говорит, что расскажет

1165
01:06:11,677 --> 01:06:13,795
всё прессе.
- Это нехорошо.

1166
01:06:13,796 --> 01:06:15,725
- Нет.
- Это плохо.

1167
01:06:17,094 --> 01:06:18,615
Значит, вы согласны. Превосходно.

1168
01:06:18,616 --> 01:06:20,858
Она хочет встретиться
ровно в два часа.

1169
01:06:20,859 --> 01:06:24,339
Я заеду за вами в 13:30.
- Постойте.

1170
01:06:28,054 --> 01:06:29,567
Хорошо, я согласен.

1171
01:06:30,288 --> 01:06:31,279
Вот и отлично.

1172
01:06:59,537 --> 01:07:00,366
Держите, ребята.

1173
01:07:00,367 --> 01:07:03,258
Спасибо. Сколько мы должны?

1174
01:07:03,259 --> 01:07:06,348
Мы угощаем. Меньшее, что можем сделать.
- Спасибо.

1175
01:07:06,349 --> 01:07:09,660
Мэм, мы тут поспорили о том,
кого мы охраняем.

1176
01:07:09,661 --> 01:07:11,759
Я считаю, что знаменитость.

1177
01:07:11,760 --> 01:07:13,738
Если скажу, придётся вас убить.

1178
01:07:15,746 --> 01:07:16,950
Всё ясно.

1179
01:07:20,824 --> 01:07:23,425
- Смотри, головастик!
- Лови его!

1180
01:07:23,939 --> 01:07:25,347
Лови его, Уилл! Хватай!

1181
01:07:25,348 --> 01:07:26,525
А вот и пицца!

1182
01:07:26,911 --> 01:07:28,079
Пицца!

1183
01:07:30,798 --> 01:07:34,290
Ты меня спасла.
Они уже готовы были меня съесть.

1184
01:07:35,043 --> 01:07:37,304
Привет, ребята. Есть хотите?

1185
01:07:37,305 --> 01:07:38,343
Да.

1186
01:07:39,765 --> 01:07:41,027
Торговый центр "Пайнвуд"
Сакраменто, Калифорния

1187
01:07:48,772 --> 01:07:51,679
- Почему здесь?
- Хайтауэр решила, что на неё

1188
01:07:51,680 --> 01:07:53,197
не нападут там, где полно народу.

1189
01:07:53,689 --> 01:07:55,070
Сядем здесь.

1190
01:07:57,023 --> 01:07:58,202
Будьте любезны,

1191
01:08:00,465 --> 01:08:03,251
принесите мне чашечку
чая Лапсанг Сушонг?

1192
01:08:03,320 --> 01:08:05,434
И...
- Кофе, чёрный.

1193
01:08:11,920 --> 01:08:13,573
Джейн, слышу тебя хорошо.

1194
01:08:13,574 --> 01:08:15,354
Постучи по столу,
если меня слышишь.

1195
01:08:18,050 --> 01:08:20,270
Видишь его, Ригсби?
- Вижу.

1196
01:08:20,742 --> 01:08:22,256
А так же все входы.

1197
01:08:22,472 --> 01:08:24,437
Мы снимаем всех посетителей
торгового центра.

1198
01:08:24,514 --> 01:08:27,006
Если Красный Джон появится,
то попадёт на видео.

1199
01:08:27,488 --> 01:08:28,681
Если появится.

1200
01:08:29,437 --> 01:08:30,448
Появится.

1201
01:08:31,492 --> 01:08:32,442
Простите?

1202
01:08:34,167 --> 01:08:37,258
Бормочу себе под нос.

1203
01:08:42,276 --> 01:08:43,692
Вы не слишком нервничаете.

1204
01:08:44,093 --> 01:08:48,159
Нет. А что, нужно?

1205
01:08:52,563 --> 01:08:55,189
Спасибо. Большое спасибо.

1206
01:08:57,049 --> 01:08:59,324
Господи, спасибо Тебе за пищу

1207
01:08:59,325 --> 01:09:00,818
на нашем столе.

1208
01:09:00,836 --> 01:09:03,285
Спасибо Тебе за наших друзей.

1209
01:09:04,967 --> 01:09:07,157
Мы благодарим тебя за все наши блага.
Аминь.

1210
01:09:07,158 --> 01:09:07,821
- Аминь.
- Аминь.

1211
01:09:07,822 --> 01:09:09,750
Аминь.

1212
01:09:11,298 --> 01:09:13,068
- Налить?
- Спасибо.

1213
01:09:13,581 --> 01:09:15,083
Они уже должны быть
в торговом центре.

1214
01:09:15,822 --> 01:09:17,119
Думаешь, получится?

1215
01:09:17,979 --> 01:09:20,539
Нет, если честно.
Но надеюсь.

1216
01:09:22,121 --> 01:09:23,437
Вкусная пицца?

1217
01:09:27,197 --> 01:09:28,667
Она не придёт, так ведь?

1218
01:09:31,557 --> 01:09:32,749
Придёт.

1219
01:09:33,331 --> 01:09:36,710
Кто именно пытается её убить?

1220
01:09:37,032 --> 01:09:38,313
Трудно сказать.

1221
01:09:40,328 --> 01:09:41,615
У вас нет догадок?

1222
01:09:41,724 --> 01:09:42,940
Я управляю Бюро, Патрик.

1223
01:09:42,941 --> 01:09:46,122
И не читаю дела.
- Совсем никаких?

1224
01:09:46,123 --> 01:09:48,055
Нет. Сами скажите.

1225
01:09:48,501 --> 01:09:50,082
Конечно же, Красный Джон.

1226
01:09:51,123 --> 01:09:52,378
Ну конечно.

1227
01:09:52,379 --> 01:09:54,952
Я считаю, что у него есть
сообщник в КБР.

1228
01:09:54,953 --> 01:09:57,521
Ещё один. Боже,
он просто чудо природы.

1229
01:09:57,522 --> 01:10:00,289
Я считаю, что у него друзья
по всему штату,

1230
01:10:00,636 --> 01:10:02,143
могущественные друзья.

1231
01:10:02,183 --> 01:10:02,814
Перестаньте.

1232
01:10:02,815 --> 01:10:04,126
Я не шучу.

1233
01:10:07,347 --> 01:10:09,926
Умоляю, Патрик,
обратитесь за помощью.

1234
01:10:09,927 --> 01:10:13,115
Говорю как псих, верно?
Может, так и есть.

1235
01:10:14,520 --> 01:10:15,431
А может, и нет.

1236
01:10:15,432 --> 01:10:17,851
Нет, вы говорите не как псих.

1237
01:10:18,242 --> 01:10:21,432
Вы говорите, как человек,
доведший себя до того,

1238
01:10:21,433 --> 01:10:23,397
что хоть в петлю лезь.

1239
01:10:23,655 --> 01:10:27,466
Вам необходимо отдохнуть,
обратиться к психотерапевту.

1240
01:10:28,110 --> 01:10:30,219
Знаете, у меня много знакомых
вр... отличных врачей,

1241
01:10:30,220 --> 01:10:31,447
которые многим помогли.

1242
01:10:31,552 --> 01:10:33,360
Петля. Верёвка.
Вы убили Тодда Джонсона?

1243
01:10:33,361 --> 01:10:35,751
- Что? Нет.
- Вы убили Тодда Джонсона?

1244
01:10:35,752 --> 01:10:37,696
Нет! Да что с вами такое?

1245
01:10:38,586 --> 01:10:40,697
Ригсби, Чо, убийца принесла верёвку,

1246
01:10:40,698 --> 01:10:42,787
чтобы спуститься
по балкону на этаж ниже.

1247
01:10:42,788 --> 01:10:46,565
Она шла не в номер 605,
а в номер 505.

1248
01:10:46,566 --> 01:10:48,437
Что происходит?

1249
01:10:49,666 --> 01:10:50,783
Привет, ребята.

1250
01:10:53,330 --> 01:10:54,130
Привет, ребята.

1251
01:10:54,131 --> 01:10:55,355
Привет, Ван Пелт.

1252
01:10:55,360 --> 01:10:56,877
Это агент О'Лафлин, ФБР.

1253
01:10:56,878 --> 01:10:59,583
- Мы пришли сменить агента Лисбон.
- Приятно познакомиться.

1254
01:10:59,584 --> 01:11:00,892
Да, взаимно.

1255
01:11:07,435 --> 01:11:10,600
Кажется, я оставил телефон в машине.

1256
01:11:10,601 --> 01:11:12,343
- Дашь ключи?
- Да.

1257
01:11:12,549 --> 01:11:14,544
- Спасибо. Я мигом, хорошо?
- Хорошо.

1258
01:11:22,378 --> 01:11:23,374
Откроете ворота?

1259
01:11:39,716 --> 01:11:41,227
Какая же ты красавица.

1260
01:11:41,228 --> 01:11:42,674
Да ну тебя.

1261
01:11:51,608 --> 01:11:53,384
Да ладно.

1262
01:12:17,097 --> 01:12:18,683
Простите, мистер Джейн.

1263
01:12:19,017 --> 01:12:21,157
Это совершенно неприемлемо.

1264
01:12:21,529 --> 01:12:23,289
Если я не получу немедленного
и полного объяснения того,

1265
01:12:23,290 --> 01:12:25,025
что здесь сейчас происходит,

1266
01:12:25,026 --> 01:12:28,914
то уйду прямо сейчас.
- Ну и уходите.

1267
01:12:29,919 --> 01:12:31,514
Вам это даром не пройдёт.

1268
01:12:31,712 --> 01:12:32,998
Помяните моё слово.

1269
01:12:35,862 --> 01:12:37,676
Ну давай же. Ответь на звонок.

1270
01:12:47,849 --> 01:12:48,792
Мамочка!

1271
01:12:48,793 --> 01:12:51,172
Ты будешь смотреть именно это, Мими.
Без возражений.

1272
01:12:51,173 --> 01:12:53,560
Уиллу рано смотреть твои передачи.

1273
01:12:53,561 --> 01:12:55,589
Ты ведь и сама знаешь.

1274
01:13:11,618 --> 01:13:13,469
Джейн, подожди секунду.

1275
01:13:15,874 --> 01:13:16,374
Привет, ребята.

1276
01:13:16,375 --> 01:13:17,784
- Привет, босс.
- Привет.

1277
01:13:19,497 --> 01:13:20,068
Ну, что?

1278
01:13:20,069 --> 01:13:22,216
Слушай меня. Это не Бертрам.

1279
01:13:22,217 --> 01:13:23,712
Это О'Лафлин.

1280
01:13:24,085 --> 01:13:27,276
- Джейн, я тебя не слышу. Что?
- О'Лафлин.

1281
01:13:27,658 --> 01:13:30,169
Человек Красного Джона - О'Лафлин.

1282
01:13:34,639 --> 01:13:35,142
Лисбон!

1283
01:13:35,143 --> 01:13:36,291
Боже мой!

1284
01:13:37,284 --> 01:13:38,274
Лисбон!

1285
01:13:39,490 --> 01:13:40,530
Не двигайтесь.

1286
01:13:42,606 --> 01:13:44,157
Что ты натворил, Крейг?

1287
01:13:44,490 --> 01:13:46,444
Грейс, мне жаль, правда.

1288
01:13:46,717 --> 01:13:48,592
Я по-настоящему проникся к тебе.

1289
01:13:51,503 --> 01:13:53,759
Я не понимаю. Зачем ты это делаешь?

1290
01:13:54,600 --> 01:13:56,716
Дело не в тебе, а во мне.

1291
01:14:09,331 --> 01:14:10,376
Мам!

1292
01:14:11,070 --> 01:14:12,314
Оставайся там.

1293
01:14:14,117 --> 01:14:15,793
Не смотри! Не смотри!

1294
01:14:15,938 --> 01:14:17,459
Иди в комнату. Пошли.

1295
01:14:21,001 --> 01:14:23,453
Крейг, Крейг.

1296
01:14:26,342 --> 01:14:27,301
Грейс.

1297
01:14:40,747 --> 01:14:41,625
Лисбон!

1298
01:14:41,626 --> 01:14:42,665
Лисбон!

1299
01:14:44,877 --> 01:14:45,882
Лисбон!

1300
01:14:48,445 --> 01:14:49,453
Лисбон!

1301
01:14:50,278 --> 01:14:53,969
О'Лафлин мёртв.
Я ранена, но выживу.

1302
01:14:56,348 --> 01:14:59,212
Грейс, позвони в скорую
с городского телефона.

1303
01:14:59,446 --> 01:15:00,487
Хорошо.

1304
01:15:02,459 --> 01:15:03,936
Ты не слишком тяжело ранена?

1305
01:15:05,437 --> 01:15:06,737
Я поправлюсь.

1306
01:15:16,116 --> 01:15:17,359
Слушай меня, Лисбон.

1307
01:15:17,599 --> 01:15:19,318
Ты можешь взять мобильный О'Лафлина?

1308
01:15:32,370 --> 01:15:33,108
Взяла.

1309
01:15:33,109 --> 01:15:34,050
Отлично.

1310
01:15:34,765 --> 01:15:37,789
Позвони на последний
набранный номер

1311
01:15:39,650 --> 01:15:41,475
и скажи ответившему,
что О'Лафлин мёртв.

1312
01:15:59,547 --> 01:16:00,523
Алло.

1313
01:16:01,162 --> 01:16:02,482
Говорит агент Лисбон.

1314
01:16:02,888 --> 01:16:04,218
О'Лафлин мёртв.

1315
01:16:05,741 --> 01:16:06,980
Какая жалость.

1316
01:16:09,522 --> 01:16:12,102
Неважно.
Где-то теряешь, а где-то находишь.

1317
01:16:21,047 --> 01:16:22,298
Он сказал: "Неважно.

1318
01:16:22,923 --> 01:16:24,303
Где-то теряешь, а где-то находишь".

1319
01:16:28,302 --> 01:16:29,542
Я тебе перезвоню.

1320
01:17:05,648 --> 01:17:06,893
Я могу вам помочь?

1321
01:17:07,025 --> 01:17:10,755
Да. С кем вы только что говорили?

1322
01:17:11,112 --> 01:17:14,412
- Почему вас это волнует?
- Не изворачивайтесь.

1323
01:17:14,945 --> 01:17:16,377
Не знаю, что у вас за проблемы,

1324
01:17:16,378 --> 01:17:18,624
но вы мне очень мешаете.

1325
01:17:18,625 --> 01:17:21,706
- Вы только что говорили с Терезой Лисбон?
- С кем?

1326
01:17:21,707 --> 01:17:24,328
Кто вы такой? Как вас зовут?
Мне вызвать охрану?

1327
01:17:25,642 --> 01:17:27,210
Я просто шучу.

1328
01:17:28,694 --> 01:17:30,098
Вы знаете, кто я.

1329
01:17:31,675 --> 01:17:33,008
Всё равно, скажите.

1330
01:17:33,774 --> 01:17:35,317
У меня много имён.

1331
01:17:36,893 --> 01:17:39,127
Некоторые называют меня
Красным Джоном.

1332
01:17:59,808 --> 01:18:01,082
Полые пули.

1333
01:18:02,601 --> 01:18:04,330
Раны от них ужасные.

1334
01:18:04,728 --> 01:18:06,607
Но я не буду стрелять
без необходимости.

1335
01:18:07,311 --> 01:18:10,176
Так хорошо повстречаться

1336
01:18:10,225 --> 01:18:11,473
лицом к лицу, как говорится.

1337
01:18:11,505 --> 01:18:12,432
Знаешь, в последний раз,
когда я тебя видел,

1338
01:18:12,433 --> 01:18:14,782
всё было так... сумбурно,

1339
01:18:16,026 --> 01:18:17,836
никакой непринуждённости.

1340
01:18:19,314 --> 01:18:21,743
В такой обстановке
особо не поговоришь.

1341
01:18:22,005 --> 01:18:24,379
Как я могу знать, что вы - тот,
кем себя называете?

1342
01:18:25,752 --> 01:18:27,381
Вопрос, конечно, интересный.

1343
01:18:30,380 --> 01:18:31,962
Как узнать, кто ты есть на самом деле?

1344
01:18:31,963 --> 01:18:34,639
- Кто ты?
- Чего вы хотите?

1345
01:18:36,035 --> 01:18:38,415
Когда О'Лафлин рассказал мне
о твоей маленькой ловушке,

1346
01:18:38,416 --> 01:18:39,797
я так обрадовался.

1347
01:18:40,413 --> 01:18:41,948
Отличная возможность

1348
01:18:41,949 --> 01:18:45,444
преподать тебе ещё один,
последний, урок смирения, но увы.

1349
01:18:46,193 --> 01:18:48,630
Наконец-то тебе удалось меня переиграть.
Браво.

1350
01:18:49,420 --> 01:18:51,669
От всей души - браво.

1351
01:18:51,670 --> 01:18:53,213
И знаешь что? Это к лучшему.

1352
01:18:53,453 --> 01:18:57,117
Подтверждает то, о чём я задумывался.

1353
01:18:57,419 --> 01:18:58,825
Пора завязывать.

1354
01:18:58,828 --> 01:18:59,854
Завязывать.

1355
01:19:00,096 --> 01:19:02,283
Да, хватит убийств, хватит крови.
Довольно.

1356
01:19:02,284 --> 01:19:05,143
Всё уже достигнуто. Пора на пенсию.

1357
01:19:05,743 --> 01:19:07,993
Сделаю себе новое лицо,
новый паспорт.

1358
01:19:09,119 --> 01:19:10,459
Начну новую жизнь.

1359
01:19:11,800 --> 01:19:14,257
Я многое умею
и у меня есть средства,

1360
01:19:14,258 --> 01:19:15,649
с помощью которых

1361
01:19:16,625 --> 01:19:18,510
я действительно могу
изменить мир к лучшему.

1362
01:19:18,511 --> 01:19:21,740
Для других людей. Понимаешь?
Для детей.

1363
01:19:23,519 --> 01:19:24,767
Думаю, я так долго

1364
01:19:26,059 --> 01:19:29,640
гонялся за собственными мечтами,
что просто забыл о том,

1365
01:19:29,759 --> 01:19:32,595
что по-настоящему важно в жизни.

1366
01:19:32,596 --> 01:19:35,235
Думаю, это случается со многими,
не согласен?

1367
01:19:35,635 --> 01:19:37,120
Мне что, смеяться?

1368
01:19:37,723 --> 01:19:39,348
Зачем вы мне это говорите?

1369
01:19:39,447 --> 01:19:40,416
Видишь ли...

1370
01:19:41,837 --> 01:19:44,019
Я думаю, между нами есть связь,
поэтому стоит объясниться.

1371
01:19:44,020 --> 01:19:47,530
Я хотел попрощаться,
хотел извиниться...

1372
01:19:48,431 --> 01:19:50,331
за боль, которую причинил тебе,

1373
01:19:50,332 --> 01:19:53,280
освободить тебя
от гнетущего проклятия.

1374
01:19:53,281 --> 01:19:54,965
Нет на мне никакого проклятья.

1375
01:19:55,305 --> 01:19:57,800
Ты обречён яростно и бесконечно
искать возмездия,

1376
01:19:57,801 --> 01:19:59,491
которого тебе никогда не достичь.

1377
01:19:59,492 --> 01:20:01,141
Я бы назвал это проклятьем, а ты нет?

1378
01:20:01,142 --> 01:20:05,082
Для меня это скорее хобби,
и рано или поздно я отомщу.

1379
01:20:05,083 --> 01:20:07,661
Отомстишь? Кому же?

1380
01:20:07,662 --> 01:20:10,305
Посмотри на меня.
Я обычный человек.

1381
01:20:11,011 --> 01:20:13,660
Готов поспорить, ты думал,
что у меня рога на голове.

1382
01:20:13,916 --> 01:20:16,748
Да? Я не чудовище.

1383
01:20:17,517 --> 01:20:18,727
Я не дьявол.

1384
01:20:18,728 --> 01:20:22,137
Я просто обычный человек
со своими недостатками,

1385
01:20:22,138 --> 01:20:25,444
слабостями и проблемами,
как и любой другой.

1386
01:20:26,649 --> 01:20:27,884
Забудь обо мне.

1387
01:20:28,732 --> 01:20:30,660
Не стоит из-за меня
разрушать свою жизнь.

1388
01:20:30,661 --> 01:20:33,028
Где бы ты ни был,
помешанный извращенец,

1389
01:20:33,029 --> 01:20:35,107
я выслежу тебя и прикончу.

1390
01:20:35,198 --> 01:20:38,596
А после... забуду о тебе.

1391
01:20:38,899 --> 01:20:40,240
А ты суров.

1392
01:20:42,907 --> 01:20:43,984
Ну вот он я.

1393
01:20:47,087 --> 01:20:49,031
Посмотрим, на что ты способен. Давай.

1394
01:20:50,758 --> 01:20:53,289
Уберите пистолет и я покажу,
на что способен.

1395
01:20:55,287 --> 01:20:56,149
Посмотри на нас.

1396
01:20:56,150 --> 01:20:59,197
Мы как будто детишки в песочнице.

1397
01:20:59,198 --> 01:21:02,338
Ты не понимаешь,
что я пытаюсь тебе помочь?

1398
01:21:02,461 --> 01:21:08,038
В погоне за местью ты напрасно
прожигаешь свою бесценную жизнь.

1399
01:21:08,215 --> 01:21:10,158
Твоя жизнь бесценна, Патрик.

1400
01:21:10,824 --> 01:21:12,927
Вернись к ней.

1401
01:21:14,175 --> 01:21:15,677
Найди женщину, полюби её.

1402
01:21:15,678 --> 01:21:17,170
Заведи семью.

1403
01:21:17,213 --> 01:21:18,401
После того, как ты умрёшь.

1404
01:21:19,963 --> 01:21:21,054
Хорошо.

1405
01:21:25,457 --> 01:21:27,446
Я предвидел, что ты можешь
так это воспринять.

1406
01:21:28,640 --> 01:21:30,740
Что ж, я сделал всё, что мог.

1407
01:21:32,878 --> 01:21:33,905
Прощай.

1408
01:21:35,712 --> 01:21:37,594
Эй, ты не можешь вот так просто уйти.

1409
01:21:38,086 --> 01:21:39,100
Не могу?

1410
01:21:40,343 --> 01:21:41,651
Твои коллеги уже ушли.

1411
01:21:42,207 --> 01:21:43,694
Как ты меня удержишь?

1412
01:21:44,141 --> 01:21:46,321
Я не знаю, правда ли ты - Красный Джон.

1413
01:21:47,469 --> 01:21:48,541
И то верно.

1414
01:21:51,183 --> 01:21:53,177
Твоя жена была сама чистота.

1415
01:21:55,758 --> 01:21:58,853
От неё пахло дегтярным мылом
и лавандой.

1416
01:22:02,955 --> 01:22:05,122
От твоей дочери пахло чем-то сладким...

1417
01:22:07,178 --> 01:22:08,928
и клубникой со сливками.

1418
01:22:10,487 --> 01:22:14,360
Каким-то детским шампунем.

1419
01:22:33,145 --> 01:22:34,940
Пожалуйста, подождите.

1420
01:23:24,828 --> 01:23:26,625
Счёт, пожалуйста.

1421
01:23:59,025 --> 01:24:01,725
Тайминг www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редакторы Xandra, Blanes, mih83

1422
01:24:01,935 --> 01:24:05,035
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: Jolka, mih83, Esperanza, Blanes, tipopellet, Xandra

