1
00:00:01,500 --> 00:00:05,459
Остров Сан-Феликc
Неподалёку от побережья Калифорнии

2
00:00:19,350 --> 00:00:20,500
Бедняжка.

3
00:00:20,600 --> 00:00:21,400
Да уж.

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,666
Судя по синякам и ссадинам на шее,
на неё напали.

5
00:00:24,676 --> 00:00:26,403
Поэтому нас и вызвали.

6
00:00:26,505 --> 00:00:28,669
- Ни одежды, ни документов?
- Ничего.

7
00:00:29,511 --> 00:00:31,837
Не похоже, что она долго пробыла в воде.

8
00:00:31,847 --> 00:00:33,839
Узнай у береговой охраны,
не поступали ли к ним

9
00:00:33,849 --> 00:00:36,174
сигналы бедствия
или сообщения о без вести пропавших.

10
00:00:36,184 --> 00:00:38,076
Ладно.

11
00:00:38,086 --> 00:00:41,179
Вон человек, который её нашёл -

12
00:00:41,189 --> 00:00:43,581
Вильям Гардинер.

13
00:00:43,591 --> 00:00:46,685
Он увидел тело с обрыва.

14
00:00:46,695 --> 00:00:48,753
Мистер Гардинер?

15
00:00:48,763 --> 00:00:50,255
Я агент Лисбон.

16
00:00:50,265 --> 00:00:51,973
Расскажите, что случилось.

17
00:00:51,983 --> 00:00:54,526
Я шёл проверить монархов.

18
00:00:54,536 --> 00:00:57,395
Это бабочки. Он заведует заповедником.

19
00:00:57,405 --> 00:00:59,430
Я был там...

20
00:00:59,440 --> 00:01:03,276
там, где стоит тот
мужчина в костюме.

21
00:01:10,801 --> 00:01:13,002
Эй!

22
00:01:20,511 --> 00:01:23,062
- Вы из полиции?
- Точно.

23
00:01:28,018 --> 00:01:28,960
Патрик Джейн.

24
00:01:28,970 --> 00:01:30,679
Джед Стек.

25
00:01:30,689 --> 00:01:33,139
Это моя земля.

26
00:01:34,191 --> 00:01:35,767
Здравствуйте, Джед.

27
00:01:35,777 --> 00:01:38,361
На берегу, в бухте Мародёров,
мёртвая женщина.

28
00:01:39,831 --> 00:01:41,490
Мда.

29
00:01:41,500 --> 00:01:42,607
Ну и кто она?

30
00:01:42,617 --> 00:01:44,693
Не знаю.

31
00:01:44,703 --> 00:01:45,861
Есть идеи?

32
00:01:45,871 --> 00:01:47,996
Нет.

33
00:01:48,006 --> 00:01:49,447
Откуда мне знать?

34
00:01:49,457 --> 00:01:51,482
Земля же ваша.

35
00:01:51,492 --> 00:01:55,261
Я думал, может, и тело ваше.

36
00:01:57,131 --> 00:01:58,907
Ерунда какая.

37
00:01:58,917 --> 00:02:01,359
Извините. Я вас просто дразню.
Люди часто на такое ведутся.

38
00:02:01,369 --> 00:02:02,802
Вы уже знакомы с моими коллегами?

39
00:02:11,345 --> 00:02:13,255
Это Джед Стек.

40
00:02:13,265 --> 00:02:15,640
Агент Тереза Лисбон.

41
00:02:15,650 --> 00:02:18,226
Агент Грейс Ван Пелт.
Джед - хозяин земли.

42
00:02:18,236 --> 00:02:20,645
Здравствуйте, мэм.

43
00:02:20,655 --> 00:02:23,715
Мистер Гардинер,
что вы здесь делаете?

44
00:02:23,725 --> 00:02:24,983
Я её нашёл.

45
00:02:24,993 --> 00:02:26,985
Я проверял монархов.

46
00:02:26,995 --> 00:02:28,486
Это бабочки.

47
00:02:28,496 --> 00:02:30,555
Да. Я их видел.

48
00:02:30,565 --> 00:02:31,907
Вы на моей земле.

49
00:02:31,917 --> 00:02:34,559
Бога ради, забудьте вы хоть раз
о своей собственности.

50
00:02:34,569 --> 00:02:36,060
Погибла женщина.

51
00:02:36,070 --> 00:02:38,997
Её смерть не оправдывает
ваше вторжение.

52
00:02:39,007 --> 00:02:40,749
Так она на вашей земле?

53
00:02:40,759 --> 00:02:45,036
Нет. Строго говоря, моя земля
заканчивается на высшей точке прилива.

54
00:02:45,046 --> 00:02:46,705
Она находится на земле штата.

55
00:02:46,715 --> 00:02:48,540
Но, учитывая местоположение,

56
00:02:48,550 --> 00:02:51,509
может, она арендатор
или ваш сотрудник?

57
00:02:51,519 --> 00:02:54,078
У меня нет арендаторов,
и я не нанимаю женщин,

58
00:02:54,088 --> 00:02:57,048
и, кроме того, видно,
что её морем вынесло на берег.

59
00:02:57,058 --> 00:02:58,350
Должно быть,
её принесло течение от материка

60
00:02:58,360 --> 00:02:59,935
или она упала с корабля.

61
00:02:59,945 --> 00:03:02,637
Ничего общего со мной, моим ранчо,
или с этим островом.

62
00:03:02,647 --> 00:03:04,773
Звучит логично.

63
00:03:04,783 --> 00:03:08,526
Рад познакомиться, мистер Стек
и вы, с бабочками.

64
00:03:08,536 --> 00:03:09,894
Гардинер, так?

65
00:03:09,904 --> 00:03:10,946
Да.

66
00:03:10,956 --> 00:03:12,314
Вы оба не отсюда, не с острова?

67
00:03:12,324 --> 00:03:13,365
Нет.

68
00:03:13,375 --> 00:03:14,816
А это здесь при чём?

69
00:03:14,826 --> 00:03:17,961
Ни при чём. Просто вам повезло
жить в таком красивом месте.

70
00:03:21,332 --> 00:03:24,000
Итак, мистер Стек...

71
00:03:52,863 --> 00:03:55,306
Хорошая мысль.

72
00:03:55,316 --> 00:03:57,250
Посмотрим.

73
00:04:02,231 --> 00:04:05,564
- Красота, да?
- Неплохо для места преступления...

74
00:04:07,300 --> 00:04:12,375
<b>The Mentalist / Менталист
s04e05 Blood and Sand / Кровь и песок
русские субтитры TrueTransLate.tv </b>

75
00:04:15,225 --> 00:04:16,667
Пришли данные по зубной карте.

76
00:04:16,677 --> 00:04:19,787
Имя жертвы - Талия Суарес, 19 лет.

77
00:04:19,797 --> 00:04:21,806
Росла на попечении государства.

78
00:04:21,816 --> 00:04:23,124
Свяжись со службой опеки.

79
00:04:23,134 --> 00:04:25,159
Соберите сведения о девушке.

80
00:04:25,169 --> 00:04:27,044
Ригсби и Ван Пелт уже едут туда.

81
00:04:27,054 --> 00:04:29,296
С береговой охраной говорили?
Есть что-нибудь?

82
00:04:29,306 --> 00:04:30,931
К ним не поступало заявлений
об упавших за борт.

83
00:04:30,941 --> 00:04:33,217
А с прибрежной территории
напротив острова?

84
00:04:33,227 --> 00:04:34,435
Местное полицейское управление

85
00:04:34,445 --> 00:04:36,721
ищет очевидцев на пристанях,
в отелях и мотелях,

86
00:04:36,731 --> 00:04:38,222
и вдоль всего побережья.
Пока ничего.

87
00:04:38,232 --> 00:04:40,141
Ладно. Держите меня в курсе.

88
00:04:40,151 --> 00:04:41,108
Куда направляетесь?

89
00:04:41,118 --> 00:04:42,476
Обратно на остров.

90
00:04:42,486 --> 00:04:43,394
На остров? Зачем?

91
00:04:43,404 --> 00:04:44,528
Если тело принесло с материка...

92
00:04:44,538 --> 00:04:45,913
У Джейна есть версия.

93
00:04:45,923 --> 00:04:48,523
Ясно.

94
00:04:59,252 --> 00:05:01,379
Мило. Но не то, что мы ищем.

95
00:05:01,389 --> 00:05:03,164
Из него можно сделать кулон.

96
00:05:03,174 --> 00:05:04,799
Можно.

97
00:05:04,809 --> 00:05:05,916
И нужно.

98
00:05:05,926 --> 00:05:09,595
Тебе нужно завести какое-нибудь
успокаивающее хобби.

99
00:05:12,381 --> 00:05:14,141
Что-то я её не вижу.

100
00:05:14,151 --> 00:05:17,395
Трудно поверить, что луна вызывает
приливы и отливы, правда?

101
00:05:17,405 --> 00:05:21,182
Хоть это и доказано,
но всё равно верится с трудом.

102
00:05:21,192 --> 00:05:22,349
Наверное.

103
00:05:22,359 --> 00:05:24,151
Никогда особо об этом не думала.

104
00:05:24,161 --> 00:05:26,961
Это потому, что ты росла в городе.
Ага!

105
00:05:28,531 --> 00:05:31,192
Моя версия подтвердилась.

106
00:05:31,202 --> 00:05:32,827
Я же говорил!

107
00:05:32,837 --> 00:05:34,420
Говорил, говорил.

108
00:05:36,040 --> 00:05:37,581
Кажется, я видел в городе чайную.

109
00:05:37,591 --> 00:05:38,833
Неплохо бы сейчас чашечку чая.

110
00:05:38,843 --> 00:05:40,584
Ты как?

111
00:05:40,594 --> 00:05:42,203
Тебе помочь с этой штукой?

112
00:05:42,213 --> 00:05:44,296
Справлюсь.

113
00:06:07,287 --> 00:06:10,597
Какая жалость.

114
00:06:10,607 --> 00:06:12,266
Закрыто.

115
00:06:12,276 --> 00:06:14,235
Живописно здесь, правда?

116
00:06:14,245 --> 00:06:17,571
Как на необитаемом острове.
Где же жители?

117
00:06:17,581 --> 00:06:19,665
Хороший вопрос.

118
00:06:21,502 --> 00:06:23,494
Чо.

119
00:06:23,504 --> 00:06:25,045
Судмедэксперт прислал
предварительное заключение.

120
00:06:25,055 --> 00:06:28,048
Гортань раздроблена ударом
либо сильным сжатием.

121
00:06:28,058 --> 00:06:29,083
В лёгких воды нет.

122
00:06:29,093 --> 00:06:30,617
Значит, она не утонула.

123
00:06:30,627 --> 00:06:32,086
Она попала в воду уже мёртвой.

124
00:06:32,096 --> 00:06:33,287
К тому же есть следы

125
00:06:33,297 --> 00:06:35,256
сексуального насилия.

126
00:06:35,266 --> 00:06:37,141
ДНК нашли?

127
00:06:37,151 --> 00:06:38,292
Да, но совпадений по базе нет.

128
00:06:38,302 --> 00:06:39,577
Понятно.

129
00:06:39,587 --> 00:06:41,262
Проверьте прошлое
всех мужчин на острове.

130
00:06:41,272 --> 00:06:43,981
Может, кто-то привлекался
за изнасилование.

131
00:06:43,991 --> 00:06:47,159
До скорого, надеюсь.

132
00:06:49,662 --> 00:06:53,023
Прямо как в чайной.
Никого нет.

133
00:06:53,033 --> 00:06:54,992
Да где они все?

134
00:06:55,002 --> 00:06:56,643
Интригующе.

135
00:06:56,653 --> 00:06:58,529
Массовое пропадание.

136
00:06:58,539 --> 00:07:00,331
Да такого и слова-то нет.

137
00:07:00,341 --> 00:07:02,316
Что-то похожее уже бывало.

138
00:07:02,326 --> 00:07:04,919
В поселении Роанок. Ольмеки.

139
00:07:04,929 --> 00:07:07,571
Эй! Есть кто-нибудь?

140
00:07:07,581 --> 00:07:09,156
Я знаю, где они, Лисбон.

141
00:07:09,166 --> 00:07:12,092
Так и вижу их,
собравшихся в полумраке

142
00:07:12,102 --> 00:07:14,962
и плетущих свои островные замыслы.

143
00:07:14,972 --> 00:07:16,997
Звучит жутко.

144
00:07:17,007 --> 00:07:19,341
Расслабься.

145
00:07:19,692 --> 00:07:21,992
Объявление: общий сбор в пятницу
в лодочном сарае Паркера.

146
00:07:22,362 --> 00:07:25,439
Талия Суарес.

147
00:07:25,449 --> 00:07:27,808
Да, мы надеялись,
вы могли бы рассказать...

148
00:07:27,818 --> 00:07:29,226
Убита, да?

149
00:07:29,236 --> 00:07:31,178
Жалко,

150
00:07:31,188 --> 00:07:35,282
но голодранцы, вроде неё,
почти всегда плохо кончают.

151
00:07:35,292 --> 00:07:37,234
"Голодранцы вроде неё?"

152
00:07:37,244 --> 00:07:41,155
Мы постоянно такое видим.
Её прислали в шесть лет.

153
00:07:41,165 --> 00:07:44,124
Мать умерла от передозировки.
Отец убит.

154
00:07:44,134 --> 00:07:46,243
Головная боль с первого дня.

155
00:07:46,253 --> 00:07:49,914
Недисциплинированная, непочтительная,
спорщица...

156
00:07:49,924 --> 00:07:51,665
Длинный список.

157
00:07:51,675 --> 00:07:53,634
Чудный ребенок, с виду.

158
00:07:53,644 --> 00:07:57,537
Бойкая, но никакой дисциплины.
Никакого чувства меры.

159
00:07:57,547 --> 00:08:00,707
А её приемные родители,
можем мы с ними поговорить?

160
00:08:00,717 --> 00:08:01,926
Их не было.

161
00:08:01,936 --> 00:08:04,395
Убегала отовсюду,
куда мы её помещали.

162
00:08:04,405 --> 00:08:07,406
В конце концов оказалась в приюте.

163
00:08:08,308 --> 00:08:10,401
Дадите их контакты?

164
00:08:10,411 --> 00:08:13,904
Может, там остались её друзья,
которые могли бы что-то рассказать.

165
00:08:13,914 --> 00:08:16,574
Я поищу и свяжусь с вами.

166
00:08:16,584 --> 00:08:20,744
Дело в том, что некоторым из них...

167
00:08:20,754 --> 00:08:22,788
нельзя помочь.

168
00:08:27,510 --> 00:08:30,004
Спасибо, что уделили время.

169
00:08:30,014 --> 00:08:31,791
Эй!

170
00:08:31,801 --> 00:08:33,200
Сама ты эй!

171
00:08:34,934 --> 00:08:37,077
Она бы всё равно не перезвонила.

172
00:08:37,087 --> 00:08:38,262
После того как ты ей стол

173
00:08:38,272 --> 00:08:39,713
кофе залила - точно нет.
- Да прекрати.

174
00:08:39,723 --> 00:08:41,098
Она и не собиралась нам помогать,
и ты сам это знаешь.

175
00:08:41,108 --> 00:08:43,050
Работа у неё не из легких.
Может, она помогала как могла.

176
00:08:43,060 --> 00:08:44,268
Всё, что её волнует -
отработать минимальные часы

177
00:08:44,278 --> 00:08:45,302
для получения пенсии.

178
00:08:45,312 --> 00:08:46,353
Просто бесит.

179
00:08:46,363 --> 00:08:47,587
Я заметил.

180
00:08:47,597 --> 00:08:49,423
Я делаю свою работу,
никому не жалуюсь.

181
00:08:49,433 --> 00:08:50,924
Не понимаю, почему другие
не могут делать свою,

182
00:08:50,934 --> 00:08:52,956
чтобы таким вот детям
не приходилось умирать.

183
00:08:52,966 --> 00:08:54,812
Ладно. Ладно. Остынь.
Я поведу. Давай ключи.

184
00:08:54,822 --> 00:08:56,096
Да нет. Всё нормально. Я поведу.

185
00:08:56,106 --> 00:08:57,564
Ага, как же. Дай сюда ключи.

186
00:08:57,574 --> 00:08:59,533
- Да в чём дело?
- Слушай, ты на взводе.

187
00:08:59,543 --> 00:09:00,618
Я сяду за руль, так что отдай ключи...

188
00:09:00,628 --> 00:09:02,102
- Отстань. Прекрати.
- Дай мне ключи.

189
00:09:02,112 --> 00:09:03,378
- Давай сюда...
- Да что это с тобой?

190
00:09:06,282 --> 00:09:10,085
Ладно. Не вопрос.
Садись за руль.

191
00:09:18,960 --> 00:09:22,673
Так что два дополнительных
паромных рейса за выходные

192
00:09:22,683 --> 00:09:27,895
в летние месяцы - это 35%-ный рост

193
00:09:27,905 --> 00:09:29,796
расчётных доходов.

194
00:09:29,806 --> 00:09:32,650
Не понимаю, как кто-то может быть против.

195
00:09:32,660 --> 00:09:34,301
Стоки с ранчо Стека

196
00:09:34,311 --> 00:09:37,021
уже влияют на кислотный баланс грунтовых вод,

197
00:09:37,031 --> 00:09:38,155
и ещё момент, который вы
никогда не упоминаете на этих...

198
00:09:38,165 --> 00:09:39,490
Наведите порядок, председатель,
сейчас моя очередь.

199
00:09:39,500 --> 00:09:41,909
Ладно тебе, Питер,
не разводи церемонии.

200
00:09:41,919 --> 00:09:44,028
Извините, что перебиваю.

201
00:09:44,038 --> 00:09:45,946
Я - агент Тереза Лисбон, из КБР,

202
00:09:45,956 --> 00:09:47,981
а это мой коллега,
Патрик Джейн.

203
00:09:47,991 --> 00:09:49,816
Извините, конечно,

204
00:09:49,826 --> 00:09:51,001
но у нас собрание в разгаре.

205
00:09:51,011 --> 00:09:52,036
Вы можете прийти попозже?

206
00:09:52,046 --> 00:09:52,953
Не можем.

207
00:09:52,963 --> 00:09:54,588
На этом острове убили женщину,

208
00:09:54,598 --> 00:09:56,423
мы приехали выяснить, кто и зачем.

209
00:09:56,433 --> 00:09:59,093
Её звали Талия Суарес.

210
00:09:59,103 --> 00:10:01,178
Кто-нибудь из вас её видел раньше?

211
00:10:01,188 --> 00:10:02,996
- Сэр.
- Да?

212
00:10:03,006 --> 00:10:04,014
Разве её нашли не на берегу?

213
00:10:04,024 --> 00:10:05,265
Да.

214
00:10:05,275 --> 00:10:06,717
То есть, это же указывает,

215
00:10:06,727 --> 00:10:09,436
что её, несомненно, принесло приливом.

216
00:10:09,446 --> 00:10:11,171
Так что это проблемы материка.

217
00:10:11,181 --> 00:10:14,358
Да, мы не имеем отношения к тому,
что у них там происходит.

218
00:10:14,368 --> 00:10:15,859
Неприятное место этот материк.

219
00:10:15,869 --> 00:10:17,978
Вот потому вы все здесь -
чтобы не видеть всего этого,

220
00:10:17,988 --> 00:10:19,179
а она, конечно, оттуда,

221
00:10:19,189 --> 00:10:21,365
потому что никто здесь её не знает, так?

222
00:10:21,375 --> 00:10:22,566
Это верно.

223
00:10:22,576 --> 00:10:24,184
А с материка на берег Сан-Феликса

224
00:10:24,194 --> 00:10:25,852
постоянно что-то приносит,

225
00:10:25,862 --> 00:10:26,820
правда?

226
00:10:26,830 --> 00:10:28,122
Конечно.

227
00:10:28,132 --> 00:10:31,375
Летом по выходным у пристани
полно всякого мусора.

228
00:10:31,385 --> 00:10:33,577
Особенно после шторма, да.

229
00:10:33,587 --> 00:10:35,662
Извините. Не подержите? Спасибо.

230
00:10:35,672 --> 00:10:36,964
Итак, это ваш остров.

231
00:10:36,974 --> 00:10:39,366
Прекрасный остров, должен отметить.

232
00:10:39,376 --> 00:10:41,135
Вот это ваша пристань

233
00:10:41,145 --> 00:10:42,669
с подветренной стороны острова,

234
00:10:42,679 --> 00:10:45,422
ближайшей к материку.

235
00:10:45,432 --> 00:10:48,675
Тело же найдено в бухте Мародёров,

236
00:10:48,685 --> 00:10:51,512
а это, я полагаю, здесь,

237
00:10:51,522 --> 00:10:54,598
в западной части острова,

238
00:10:54,608 --> 00:10:57,901
наиболее удаленной от материка.

239
00:10:57,911 --> 00:11:00,270
Думаю, телу было бы непросто

240
00:11:00,280 --> 00:11:02,156
проделать весь этот путь вот отсюда

241
00:11:02,166 --> 00:11:04,658
против течения и преобладающих ветров

242
00:11:04,668 --> 00:11:05,609
вот сюда.

243
00:11:05,619 --> 00:11:07,361
Ещё один неоспоримый факт -

244
00:11:07,371 --> 00:11:10,564
если в бухте Мародёров
бросить что-нибудь в воду,

245
00:11:10,574 --> 00:11:12,866
его сначала немного отнесёт от берега,

246
00:11:12,876 --> 00:11:16,837
но вскоре снова выбросит на сушу.

247
00:11:16,847 --> 00:11:19,631
Я проверял вот на этом.

248
00:11:20,768 --> 00:11:24,044
Талия Суарес умерла здесь, на острове,

249
00:11:24,054 --> 00:11:25,745
так что посмотрите на сидящих рядом
и подумайте,

250
00:11:25,755 --> 00:11:28,549
так ли хорошо вы их знаете.

251
00:11:28,559 --> 00:11:32,894
Потому что кто-то на этом острове
совершил убийство.

252
00:11:34,263 --> 00:11:36,731
Мы ещё вернёмся.

253
00:11:43,453 --> 00:11:44,612
Я старалась как могла

254
00:11:44,622 --> 00:11:46,414
отследить Талию Суарес
после выхода из-под опеки.

255
00:11:46,424 --> 00:11:47,481
И как? Есть что-нибудь?

256
00:11:47,491 --> 00:11:49,116
Сменила несколько работ
с минимальной зарплатой.

257
00:11:49,126 --> 00:11:51,335
Нигде не задерживалась
дольше шести недель.

258
00:11:51,345 --> 00:11:52,486
Переезжала по всему штату.

259
00:11:52,496 --> 00:11:54,205
Что ещё? Друзья?
Знакомые?

260
00:11:54,215 --> 00:11:56,323
Пока ничего. Я разговаривала
с несколькими работодателями.

261
00:11:56,333 --> 00:11:57,658
Все говорят,
что она хорошо работала,

262
00:11:57,668 --> 00:11:58,826
но держалась особняком.

263
00:11:58,836 --> 00:12:00,178
А что с опекунами?

264
00:12:00,188 --> 00:12:02,263
От них тоже мало толку.
Босс, это так грустно.

265
00:12:02,273 --> 00:12:04,215
Похоже, только мы
беспокоимся об этой девушке.

266
00:12:04,225 --> 00:12:05,224
Продолжай искать.

267
00:12:06,394 --> 00:12:07,668
Есть видеозапись,
как она садится на паром

268
00:12:07,678 --> 00:12:08,636
в Сан-Феликсе.

269
00:12:08,646 --> 00:12:10,271
Правда, на стороне острова камеры нет.

270
00:12:10,281 --> 00:12:11,189
А это что?

271
00:12:11,199 --> 00:12:13,024
Прислали из полиции.
Из комнаты Талии.

272
00:12:13,034 --> 00:12:14,025
Пляжный мотель на берегу

273
00:12:14,035 --> 00:12:16,360
через пролив от Сан-Феликса.

274
00:12:16,370 --> 00:12:18,813
Зубная щётка, паста, смена одежды?

275
00:12:18,823 --> 00:12:19,730
И всё?

276
00:12:19,740 --> 00:12:21,032
Ещё записная книжка.

277
00:12:21,042 --> 00:12:22,200
Какая книжка?

278
00:12:22,210 --> 00:12:24,210
Она у Джейна.

279
00:12:26,162 --> 00:12:27,521
Что-то вроде дневника.

280
00:12:27,531 --> 00:12:29,407
Она писала письма
своим мёртвым родителям.

281
00:12:29,417 --> 00:12:30,575
Печально.

282
00:12:30,585 --> 00:12:31,626
И ещё вот это

283
00:12:31,636 --> 00:12:33,544
было спрятано за обложку.

284
00:12:33,554 --> 00:12:35,246
"Сан-Феликс - Рыба".

285
00:12:35,256 --> 00:12:37,256
"Рыба Сан-Феликса"

286
00:12:41,845 --> 00:12:43,754
Тебе не кажется, что это слишком просто?

287
00:12:43,764 --> 00:12:46,565
Есть только один способ узнать.

288
00:12:54,857 --> 00:12:56,567
Кто здесь главный?

289
00:12:56,577 --> 00:12:58,152
Мы закрыты для туристов.

290
00:12:58,162 --> 00:13:00,195
Вот незадача.

291
00:13:01,248 --> 00:13:03,491
Вам нельзя здесь находиться из соображений безопасности.

292
00:13:03,501 --> 00:13:05,877
Мы из калифорнийского
бюро расследований.

293
00:13:05,887 --> 00:13:08,246
Нам нужно задать вам
несколько вопросов, мистер...

294
00:13:08,256 --> 00:13:11,048
Лафлёр. Джек Лафлёр.

295
00:13:11,058 --> 00:13:12,800
Так в чём дело?

296
00:13:12,810 --> 00:13:14,034
Не думаю, что вы предпочтёте
разговаривать с нами

297
00:13:14,044 --> 00:13:15,920
прямо здесь, Джек.

298
00:13:15,930 --> 00:13:19,648
Тут есть где поговорить
без посторонних?

299
00:13:20,600 --> 00:13:23,394
За работу.

300
00:13:23,404 --> 00:13:24,820
Пойдёмте в офис.

301
00:13:31,945 --> 00:13:34,689
Так что всё это значит?

302
00:13:34,699 --> 00:13:37,558
Расскажите о Талии Суарес.

303
00:13:37,568 --> 00:13:40,695
Что? Кто такая Талия Суарес?

304
00:13:40,705 --> 00:13:42,697
Девушка, которую нашли убитой
в бухте Мародёров.

305
00:13:42,707 --> 00:13:44,332
А я тут при чём?

306
00:13:44,342 --> 00:13:47,576
Мы нашли это в её дневнике.

307
00:13:48,845 --> 00:13:50,421
Бессмыслица какая-то.

308
00:13:50,431 --> 00:13:52,290
А, вот оно что.

309
00:13:52,300 --> 00:13:54,216
Куда вы, это моё!

310
00:13:57,221 --> 00:13:58,879
Впечатляет. Это новый док?

311
00:13:58,889 --> 00:14:01,098
Или пирс. Подождите.
Пристань.

312
00:14:01,108 --> 00:14:02,858
Это можно назвать пристанью?

313
00:14:03,810 --> 00:14:05,353
Большая.

314
00:14:05,363 --> 00:14:09,114
Я расширяюсь. Мне нужно больше места.

315
00:14:12,485 --> 00:14:14,895
Я понятия не имею,
почему какая-то девица написала то,

316
00:14:14,905 --> 00:14:17,898
что она написала,
но я о ней не слышал.

317
00:14:17,908 --> 00:14:19,650
Вы не того подозреваете.

318
00:14:19,660 --> 00:14:22,403
Может, это был кто-то из ваших рабочих?

319
00:14:22,413 --> 00:14:23,871
Мы всю неделю были в море.

320
00:14:23,881 --> 00:14:24,956
Только что вернулись.

321
00:14:24,966 --> 00:14:28,042
Говорю вам, бессмыслица.

322
00:14:28,052 --> 00:14:31,245
Даже если эта ваша девица здесь была,
нас никого не было.

323
00:14:31,255 --> 00:14:34,122
Нас ваше убийство не касается.

324
00:14:36,776 --> 00:14:39,337
Алиби практически железное.

325
00:14:39,347 --> 00:14:41,839
Да. Но затея с доком интересная.

326
00:14:41,849 --> 00:14:43,174
Да?

327
00:14:43,184 --> 00:14:45,459
Запасы рыбы в Тихом океане сокращаются.

328
00:14:45,469 --> 00:14:48,846
Сегодня ни одному рыбаку
не нужен ещё один док.

329
00:14:48,856 --> 00:14:51,148
Думаешь, это как-то связано с убийством?

330
00:14:51,158 --> 00:14:53,267
Да. Нет.

331
00:14:53,277 --> 00:14:55,102
Не обязательно, нет.
Может быть.

332
00:14:55,112 --> 00:14:56,470
Просто это интересно.

333
00:14:56,480 --> 00:14:59,832
Или нет. Пойдём поговорим
с хозяином ранчо.

334
00:15:00,024 --> 00:15:01,524
Ранчо Джеда Стека
Остров Сан-Феликс, Калифорния

335
00:15:01,785 --> 00:15:04,028
Кто бы ни оставил тело
Талии Суарес в этой бухте,

336
00:15:04,038 --> 00:15:06,580
он должен был везти её по вашей земле.

337
00:15:06,590 --> 00:15:07,648
У меня 120 гектаров земли,

338
00:15:07,658 --> 00:15:09,917
а бухта Мародёров
на дальнем конце участка.

339
00:15:09,927 --> 00:15:11,168
Туда можно вывезти кучу трупов,

340
00:15:11,178 --> 00:15:13,087
и никто не заметит.

341
00:15:13,097 --> 00:15:14,822
Что привело вас на остров, мистер Стек?

342
00:15:14,832 --> 00:15:16,207
От кого вы бежали?

343
00:15:16,217 --> 00:15:17,758
Что?

344
00:15:17,768 --> 00:15:19,543
Я ни от кого не бежал.

345
00:15:19,553 --> 00:15:20,994
Вот только я смотрю на эту комнату

346
00:15:21,004 --> 00:15:22,162
и вижу лошадей и коров,

347
00:15:22,172 --> 00:15:25,099
но не вижу ни друзей, ни семьи.

348
00:15:25,109 --> 00:15:26,517
Ни детей. Ни возлюбленных.

349
00:15:26,527 --> 00:15:28,669
Я люблю лошадей.

350
00:15:28,679 --> 00:15:32,089
Вы человек домашний, но страстный,

351
00:15:32,099 --> 00:15:34,058
так что я думаю -
ваше сердце было разбито

352
00:15:34,068 --> 00:15:39,012
прекрасной, но жестокой
и вероломной женщиной.

353
00:15:39,022 --> 00:15:41,148
30 лет назад.

354
00:15:41,158 --> 00:15:43,484
При чём же тут эта девушка?

355
00:15:43,494 --> 00:15:44,869
Может, и ни при чём.

356
00:15:44,879 --> 00:15:47,746
Что вы думаете
о дополнительных паромных рейсах?

357
00:15:49,300 --> 00:15:51,583
Снова дразнитесь?

358
00:15:52,485 --> 00:15:54,194
Я скажу вам, что я думаю.

359
00:15:54,204 --> 00:15:56,363
Конечно, нам нужны
дополнительные рейсы.

360
00:15:56,373 --> 00:15:58,799
У этих островитян
деловой сметки ни на грош.

361
00:15:58,809 --> 00:16:00,885
Даже у Джека Лафлёра?

362
00:16:00,895 --> 00:16:03,704
Мне он показался толковым бизнесменом.

363
00:16:03,714 --> 00:16:06,548
Показался, вот как?

364
00:16:07,400 --> 00:16:08,392
Мистер Стек.

365
00:16:08,402 --> 00:16:09,810
Мне придётся вас спросить,

366
00:16:09,820 --> 00:16:12,763
где вы были позапрошлой ночью.

367
00:16:12,773 --> 00:16:14,098
Здесь был, как и всегда.

368
00:16:14,108 --> 00:16:16,350
Кто-нибудь может это подтвердить?

369
00:16:16,360 --> 00:16:17,818
Конечно. Мои работники.

370
00:16:17,828 --> 00:16:19,070
С ними можно поговорить?

371
00:16:19,080 --> 00:16:21,522
Конечно. Они в загоне для скота.

372
00:16:21,532 --> 00:16:23,365
Джейн, нам бы лучше...

373
00:16:25,869 --> 00:16:28,670
покажете дорогу, мистер Стек?

374
00:16:40,250 --> 00:16:42,851
Смотри, чтоб не лягнул.

375
00:16:43,686 --> 00:16:45,429
Что с рукой?

376
00:16:45,439 --> 00:16:47,139
Лошадь.

377
00:16:48,609 --> 00:16:51,635
Мы с Уитом браковали бычков.
У нас было голов примерно сорок.

378
00:16:51,645 --> 00:16:52,853
Тридцать девять.

379
00:16:52,863 --> 00:16:53,938
Я сказал примерно.

380
00:16:53,948 --> 00:16:55,089
Не бывает так, чтобы примерно.

381
00:16:55,099 --> 00:16:57,925
У тебя или сорок голов,
или тридцать девять.

382
00:16:57,935 --> 00:17:00,035
Уит и господа бога будет поправлять,
если тот собьётся со счёта.

383
00:17:01,322 --> 00:17:03,063
Так вот, мы гнали их на южное пастбище.

384
00:17:03,073 --> 00:17:06,200
Конь испугался, опрокинулся,
и я вместе с ним.

385
00:17:06,210 --> 00:17:07,935
Не знаю, от чего Уит больше орал,

386
00:17:07,945 --> 00:17:09,269
что на него лошадь упала,

387
00:17:09,279 --> 00:17:11,322
или что придётся
ехать на материк за гипсом.

388
00:17:11,332 --> 00:17:12,323
Да замолчи ты.

389
00:17:12,333 --> 00:17:13,541
Так вы не любите материк

390
00:17:13,551 --> 00:17:15,576
или поездки на пароме?

391
00:17:15,586 --> 00:17:17,161
И то и другое. Здесь лучше.

392
00:17:17,171 --> 00:17:18,212
Почему?

393
00:17:18,222 --> 00:17:19,513
Здесь спокойно.

394
00:17:19,523 --> 00:17:21,065
Ну да.

395
00:17:21,075 --> 00:17:23,751
Похоже, старик Стек думает так же?

396
00:17:23,761 --> 00:17:27,454
Послушайте, строго между нами,

397
00:17:27,464 --> 00:17:28,806
Все эти ковбойские примочки

398
00:17:28,816 --> 00:17:30,341
для Стека лишь игра, верно?

399
00:17:30,351 --> 00:17:31,725
То есть, только шляпа и как это,

400
00:17:31,735 --> 00:17:33,727
нет стремян, так, кажется, говорят?

401
00:17:33,737 --> 00:17:36,347
Только шляпа и нет скота.

402
00:17:36,357 --> 00:17:39,211
- Как-как?
- Только шляпа и нет скота,

403
00:17:39,221 --> 00:17:41,200
так говорят про таких людей.

404
00:17:41,239 --> 00:17:42,308
Каких людей?

405
00:17:42,318 --> 00:17:45,022
Да я просто спрашивал
про разные ковбойские словечки.

406
00:17:45,032 --> 00:17:47,641
Уит его поправлял, да, Уит?

407
00:17:47,651 --> 00:17:48,692
С вашего позволения,

408
00:17:48,702 --> 00:17:50,986
мне надо кое-чем заняться в амбаре.

409
00:17:51,888 --> 00:17:53,989
Конечно. Спасибо, Уит.

410
00:17:57,178 --> 00:18:00,120
Немного застенчив, но работник что надо.

411
00:18:00,130 --> 00:18:01,422
Я бы хотела с ним поговорить,
если вы не против.

412
00:18:01,432 --> 00:18:02,756
Уже не надо, Лисбон.
Я поговорил

413
00:18:02,766 --> 00:18:04,675
с персоналом мистера Стека.

414
00:18:04,685 --> 00:18:06,660
Нам пора. Спасибо.

415
00:18:06,670 --> 00:18:09,463
Где вы трое были позапрошлой ночью?

416
00:18:09,473 --> 00:18:11,849
Здесь. Как всегда.

417
00:18:11,859 --> 00:18:13,767
Хорошо. Мы пойдём.

418
00:18:13,777 --> 00:18:15,861
Спасибо, что уделили время.
Мы ещё свяжемся с вами.

419
00:18:19,516 --> 00:18:20,841
Лисбон.

420
00:18:20,851 --> 00:18:22,276
У нас есть кое-что, босс.

421
00:18:22,286 --> 00:18:24,845
Несколько звонков
в мотель Талии Суарес,

422
00:18:24,855 --> 00:18:28,616
все с сотового телефона Денниса Кейгана.

423
00:18:28,626 --> 00:18:29,733
Кто такой Деннис Кейган?

424
00:18:29,743 --> 00:18:31,018
Сирота, который пару раз

425
00:18:31,028 --> 00:18:32,286
попадал в один с Талией приют.

426
00:18:32,296 --> 00:18:33,854
Последний раз звонивший
находился в 15 километрах

427
00:18:33,864 --> 00:18:35,406
от мотеля Талии.

428
00:18:35,416 --> 00:18:36,707
Интересно.

429
00:18:36,717 --> 00:18:38,242
Да, особенно, если учесть,
что Кейган живёт

430
00:18:38,252 --> 00:18:40,461
в 160 километрах
к юго-западу от мотеля.

431
00:18:40,471 --> 00:18:41,629
Его задержали?

432
00:18:41,639 --> 00:18:43,889
Ван Пелт и Чо поехали за ним.

433
00:18:47,376 --> 00:18:48,594
Мы на месте.

434
00:18:50,648 --> 00:18:52,089
Квартира на втором этаже.

435
00:18:52,099 --> 00:18:53,557
Есть фото Кейгана?

436
00:18:53,567 --> 00:18:55,767
Да, с водительских прав.

437
00:18:59,622 --> 00:19:01,599
- Это же он?
- Да.

438
00:19:01,609 --> 00:19:03,742
Тогда пошли.

439
00:19:07,781 --> 00:19:08,939
Беру его на себя.

440
00:19:08,949 --> 00:19:10,332
Поняла.

441
00:19:11,400 --> 00:19:15,170
Эй. Деннис?
Вы Деннис Кейган?

442
00:19:16,005 --> 00:19:17,397
Возможно.

443
00:19:17,407 --> 00:19:19,116
Вы ведь друг Талии Суарес?

444
00:19:19,126 --> 00:19:21,001
Первый раз слышу. Иди себе.

445
00:19:21,011 --> 00:19:21,952
А по-моему, вы её знаете.

446
00:19:21,962 --> 00:19:23,037
Отвали от меня, тварь.

447
00:19:23,047 --> 00:19:24,630
Не подходите.

448
00:19:25,633 --> 00:19:27,407
Ты арестован.

449
00:19:27,417 --> 00:19:28,792
Руки за спину.

450
00:19:28,802 --> 00:19:30,044
Отвали. Свинья.

451
00:19:30,054 --> 00:19:31,629
Всё в порядке. Дальше я сам.

452
00:19:31,639 --> 00:19:33,639
Давай. Пойдём.

453
00:19:47,337 --> 00:19:50,789
Будет лучше,
если ты поговоришь со мной, Деннис.

454
00:19:52,041 --> 00:19:53,984
Тебе уже грозит обвинение
в нападении на офицера полиции.

455
00:19:53,994 --> 00:19:55,485
Не создавай себе новых проблем.

456
00:19:55,495 --> 00:19:58,705
Я же сказал -
мне нужен адвокат.

457
00:19:58,715 --> 00:20:02,342
Общественный защитник уже едет.

458
00:20:02,352 --> 00:20:03,927
Но я хочу дать тебе шанс,

459
00:20:03,937 --> 00:20:06,888
содействие властям
всегда учитывается.

460
00:20:08,776 --> 00:20:11,018
Хотя, это тебе решать, как всё будет.

461
00:20:11,028 --> 00:20:14,304
Через адвоката, вот как.

462
00:20:14,314 --> 00:20:15,831
Хорошо.

463
00:20:16,850 --> 00:20:18,533
Будь по-твоему.

464
00:20:23,574 --> 00:20:25,849
Здравствуйте. Вы, наверное,
общественный защитник.

465
00:20:25,859 --> 00:20:27,367
Я агент Грейс Ван Пелт.

466
00:20:27,377 --> 00:20:30,237
Грейс. Да, точно.
Рада встрече.

467
00:20:30,247 --> 00:20:31,238
Я Сара Хэрриган.

468
00:20:31,248 --> 00:20:32,522
Мы знакомы?

469
00:20:32,532 --> 00:20:34,491
Нет. Я...

470
00:20:34,501 --> 00:20:36,877
в прошлом году вы с коллегами
меня допрашивали

471
00:20:36,887 --> 00:20:39,129
по делу об убийстве
в службе знакомств.

472
00:20:39,139 --> 00:20:40,388
Не волнуйтесь.
Я не убивала.

473
00:20:43,877 --> 00:20:45,636
Чо.

474
00:20:45,646 --> 00:20:47,721
Это Сара Хэрриган,
общественный защитник.

475
00:20:47,731 --> 00:20:49,372
Здраствуйте.

476
00:20:49,382 --> 00:20:51,008
Привет. Можно, я займусь?

477
00:20:51,018 --> 00:20:53,401
Сара, я провожу вас к клиенту.

478
00:20:57,556 --> 00:20:58,732
Тебе это тоже показалось странным?

479
00:20:58,742 --> 00:20:59,683
Да, немного.

480
00:20:59,693 --> 00:21:02,519
Правда? И что это с ним?

481
00:21:02,529 --> 00:21:05,197
Да, вроде, всё очевидно.
Они встречаются.

482
00:21:10,536 --> 00:21:13,247
Ну что, Деннис,
адвокат здесь.

483
00:21:13,257 --> 00:21:14,248
Рассказывай.

484
00:21:14,258 --> 00:21:15,749
Я переговорила с клиентом.

485
00:21:15,759 --> 00:21:19,119
Он согласен вам помочь,
но на определённых условиях.

486
00:21:19,129 --> 00:21:20,912
Сделок не будет.

487
00:21:23,300 --> 00:21:24,700
Давай, Деннис.

488
00:21:24,934 --> 00:21:27,294
Талии пришлось самой искать

489
00:21:27,304 --> 00:21:29,546
убийцу её отца,

490
00:21:29,556 --> 00:21:31,849
потому что чёртовы копы
этого не делали.

491
00:21:31,859 --> 00:21:33,300
Мой клиент говорит
под влиянием сильных эмоций

492
00:21:33,310 --> 00:21:34,384
без намерения проявить неуважение.

493
00:21:34,394 --> 00:21:35,602
Не делали.

494
00:21:35,612 --> 00:21:36,803
Знали, кто убил,

495
00:21:36,813 --> 00:21:38,555
и не утруждали себя его поисками.

496
00:21:38,565 --> 00:21:41,942
Кого подозревали?

497
00:21:41,952 --> 00:21:43,568
Энаешь его имя?

498
00:21:45,572 --> 00:21:47,314
Стараюсь вспомнить.

499
00:21:47,324 --> 00:21:48,899
Смешное какое-то имя,

500
00:21:48,909 --> 00:21:51,535
вроде как Томми Тунец
или что-то такое.

501
00:21:51,545 --> 00:21:53,704
Рыба?

502
00:21:53,714 --> 00:21:55,405
Да, точно.

503
00:21:55,415 --> 00:21:59,951
Эдвард Рыба.
Так и было. Да.

504
00:22:00,803 --> 00:22:04,072
Значит, ты пошёл к ней в мотель.
Зачем?

505
00:22:05,759 --> 00:22:08,135
Остановить её хотел, ясно?

506
00:22:08,145 --> 00:22:10,053
Талия очень рисковала, понимаете?

507
00:22:10,063 --> 00:22:13,515
Ей нравилось изображать крутую,
но она такой не была.

508
00:22:14,650 --> 00:22:18,353
В приюте она всегда меня защищала.

509
00:22:19,906 --> 00:22:22,974
И я должен был её защитить...

510
00:22:24,443 --> 00:22:27,162
Но опоздал.

511
00:22:32,752 --> 00:22:34,611
Вот, пожалуйста.

512
00:22:34,621 --> 00:22:36,446
Спасибо огромное.

513
00:22:36,456 --> 00:22:38,256
Выглядит восхитительно. Сами пекли?

514
00:22:40,510 --> 00:22:43,837
Что вы знаете об этом ковбое - Стеке?

515
00:22:43,847 --> 00:22:46,489
Они там не очень-то общительны.

516
00:22:46,499 --> 00:22:48,333
На первый взгляд, обычный человек, вежливый.

517
00:22:50,603 --> 00:22:53,130
Очень вкусно.

518
00:22:53,140 --> 00:22:56,224
Я обдумала то, что вы говорили утром.

519
00:22:59,979 --> 00:23:03,807
Вы заставили меня почувствовать вину
перед бедной девушкой.

520
00:23:03,817 --> 00:23:04,858
Я? Извините.

521
00:23:04,868 --> 00:23:05,859
Я никого не хотел обвинять,

522
00:23:05,869 --> 00:23:08,195
кроме виновного, естественно.

523
00:23:08,205 --> 00:23:09,363
А вы не виноваты?

524
00:23:09,373 --> 00:23:10,864
О нет.

525
00:23:10,874 --> 00:23:13,283
Нет. Я так и думал.

526
00:23:13,293 --> 00:23:16,787
Я бросила цветок в океан для неё.

527
00:23:16,797 --> 00:23:18,155
В самом деле?

528
00:23:18,165 --> 00:23:20,824
Это старинный островной обычай.

529
00:23:20,834 --> 00:23:22,376
Мама говорила,
что цветок передаёт

530
00:23:22,386 --> 00:23:24,962
весточку родным, которые умерли.

531
00:23:24,972 --> 00:23:27,464
Конечно, эта девушка мне не родня,

532
00:23:27,474 --> 00:23:31,134
но думаю, всё равно получится, верно?

533
00:23:31,144 --> 00:23:34,095
Не повредит точно.

534
00:23:35,932 --> 00:23:38,708
Вы думаете, я глупая старуха,

535
00:23:38,718 --> 00:23:40,068
но вот что я вам скажу.

536
00:23:41,238 --> 00:23:43,238
Мне стало легче.

537
00:23:44,691 --> 00:23:46,233
Как будто я...

538
00:23:46,243 --> 00:23:47,517
хоть как-то помогла

539
00:23:47,527 --> 00:23:49,060
этой девушке обрести покой.

540
00:23:55,585 --> 00:23:58,111
Лисбон, ты звонишь, чтобы сказать,

541
00:23:58,121 --> 00:24:00,247
что ваш подозреваемый

542
00:24:00,257 --> 00:24:01,782
не убийца.

543
00:24:01,792 --> 00:24:04,676
- Да, но он рассказал нам,
что искала Талия.
- Да?

544
00:24:05,879 --> 00:24:07,621
Она искала убийцу своего отца.

545
00:24:07,631 --> 00:24:09,047
По имени Эдвард Фиш.

546
00:24:10,017 --> 00:24:11,741
Да, так что ты бы лучше возвращался.

547
00:24:11,751 --> 00:24:14,269
Извините, агент Лисбон. На два слова.

548
00:24:15,806 --> 00:24:18,432
Похоже, ты занята, Лисбон,
так что не волнуйся за меня.

549
00:24:18,442 --> 00:24:20,083
Я точно знаю, что делать.

550
00:24:20,093 --> 00:24:21,359
Пока.

551
00:24:23,363 --> 00:24:24,771
Да, защитник?

552
00:24:24,781 --> 00:24:26,973
Полагаю, вы снимете все обвинения

553
00:24:26,983 --> 00:24:29,109
с моего клиента, Денниса Кейгана,

554
00:24:29,119 --> 00:24:31,361
поскольку он оказал активное содействие?

555
00:24:31,371 --> 00:24:33,230
Мой агент в синяках и ссадинах

556
00:24:33,240 --> 00:24:35,315
в результате действий вашего клиента.

557
00:24:35,325 --> 00:24:36,917
На моего клиента напали неизвестные,

558
00:24:36,927 --> 00:24:39,319
которые не предъявили значков.

559
00:24:39,329 --> 00:24:40,704
Так и будем продолжать?

560
00:24:40,714 --> 00:24:42,789
Учитывая, что ваши люди уже натворили?

561
00:24:42,799 --> 00:24:47,327
В суде это и двух минут не продержится,
и вы это знаете, но так и быть.

562
00:24:47,337 --> 00:24:48,628
Вот и замечательно.

563
00:24:48,638 --> 00:24:51,298
А вы не такая пушистая, как кажетесь.

564
00:24:51,308 --> 00:24:52,833
Точно.

565
00:24:52,843 --> 00:24:55,977
Стараюсь.

566
00:24:58,431 --> 00:24:59,589
Вечером всё в силе?

567
00:24:59,599 --> 00:25:01,516
Да, конечно. Ладно.

568
00:25:04,070 --> 00:25:07,731
Займусь-ка я убийством отца.

569
00:25:07,741 --> 00:25:09,140
Хорошая мысль.

570
00:25:18,251 --> 00:25:19,326
Босс!

571
00:25:19,336 --> 00:25:22,195
Только что заварила.
Хочешь?

572
00:25:22,205 --> 00:25:24,364
Нет.

573
00:25:24,374 --> 00:25:26,166
Забавно, что ты заговорила о кофе,

574
00:25:26,176 --> 00:25:28,452
потому что только что
звонила соцработник

575
00:25:28,462 --> 00:25:31,204
и заявила, что один из моих агентов выплеснул на неё целую кружку.

576
00:25:31,214 --> 00:25:32,339
Что?

577
00:25:32,349 --> 00:25:34,424
Кофе пролился на стол,
когда мы уходили.

578
00:25:34,434 --> 00:25:35,926
На неё ни капли не попало.

579
00:25:35,936 --> 00:25:37,043
Точно не хочешь?

580
00:25:37,053 --> 00:25:38,545
Объясни, что происходит,

581
00:25:38,555 --> 00:25:40,514
могу я на тебя рассчитывать, или нет.

582
00:25:40,524 --> 00:25:43,467
Конечно, можешь.
Зачем об этом спрашивать?

583
00:25:43,477 --> 00:25:44,518
Затем, что как раз перед звонком

584
00:25:44,528 --> 00:25:45,602
от соцработника,

585
00:25:45,612 --> 00:25:47,337
общественный защитник

586
00:25:47,347 --> 00:25:50,690
угрожал привлечь тебя к суду
за нападение.

587
00:25:50,700 --> 00:25:52,192
Я была вынуждена отпустить её клиента.

588
00:25:52,202 --> 00:25:53,310
Что?

589
00:25:53,320 --> 00:25:54,528
Это же у меня губа разбита.

590
00:25:54,538 --> 00:25:55,979
А на нём ни царапины.

591
00:25:55,989 --> 00:25:58,356
Так ты к нему не прикасалась?

592
00:25:59,708 --> 00:26:02,869
Босс, ну что ты.

593
00:26:02,879 --> 00:26:05,489
Значит, ты хочешь сказать,
что, несмотря на две жалобы,

594
00:26:05,499 --> 00:26:07,874
поступившие на тебя в течение часа,

595
00:26:07,884 --> 00:26:09,960
ничего особенного не происходит?

596
00:26:09,970 --> 00:26:11,244
Что всё в порядке?

597
00:26:11,254 --> 00:26:13,413
Да, это я и хочу сказать.

598
00:26:13,423 --> 00:26:16,883
Слушай, это был тяжёлый год.

599
00:26:16,893 --> 00:26:20,387
У нас новый босс.
За нами всё время наблюдают.

600
00:26:20,397 --> 00:26:23,706
Очень важно, чтобы мы произвели
хорошее впечатление.

601
00:26:23,716 --> 00:26:25,175
Понимаешь?

602
00:26:25,185 --> 00:26:26,393
Я всё делала правильно.

603
00:26:26,403 --> 00:26:29,563
Грейс.

604
00:26:29,573 --> 00:26:32,715
Как другу, мне пора за тебя волноваться?

605
00:26:32,725 --> 00:26:34,100
Я в норме.

606
00:26:34,110 --> 00:26:35,485
Соцработник разозлилась потому,

607
00:26:35,495 --> 00:26:37,904
что её заставили хоть раз
сделать свою работу,

608
00:26:37,914 --> 00:26:39,656
а парень вышел за рамки,
но я справилась.

609
00:26:39,666 --> 00:26:40,991
Ничего страшного.

610
00:26:41,001 --> 00:26:42,609
Юристам не за что зацепиться.

611
00:26:42,619 --> 00:26:44,411
Ладно.

612
00:26:44,421 --> 00:26:46,112
Говорю тебе как босс:
если так будет продолжаться,

613
00:26:46,122 --> 00:26:48,748
у нас возникнет серьёзная проблема.

614
00:26:48,758 --> 00:26:51,009
Понятно.

615
00:27:11,230 --> 00:27:12,556
Заповедник бабочек

616
00:27:12,566 --> 00:27:14,691
Здравствуйте.

617
00:27:14,701 --> 00:27:17,110
Добрый день.

618
00:27:17,120 --> 00:27:18,895
Мистер Джейн, так?

619
00:27:18,905 --> 00:27:20,897
Точно так.

620
00:27:20,907 --> 00:27:24,792
Ух ты. Удивительное здесь место.
Это всё вы сделали?

621
00:27:26,045 --> 00:27:29,489
Нет. Монархи сами справляются.

622
00:27:29,499 --> 00:27:31,525
Я только стараюсь
немного облегчить их путь.

623
00:27:31,535 --> 00:27:35,245
И это потому, что насекомые
заслуживают лучшей участи?

624
00:27:35,255 --> 00:27:36,329
Знаю, знаю.

625
00:27:36,339 --> 00:27:38,665
Глупая одержимость.

626
00:27:38,675 --> 00:27:42,452
Я и сам себя часто спрашиваю,
зачем я это делаю,

627
00:27:42,462 --> 00:27:44,337
но, тем не менее, я тут.

628
00:27:44,347 --> 00:27:46,423
Да, вы тут.

629
00:27:46,433 --> 00:27:48,625
Но если на остров станут заходить
круизные лайнеры,

630
00:27:48,635 --> 00:27:51,461
это будет замечательный
аттракцион для туристов.

631
00:27:51,471 --> 00:27:53,597
Вы сможете заработать кучу денег.

632
00:27:53,607 --> 00:27:55,048
Круизные лайнеры?
О чём это вы?

633
00:27:55,058 --> 00:27:57,717
Видите ли, Джек Лафлёр...
вы его знаете?

634
00:27:57,727 --> 00:27:59,386
Знаю, рыбак.

635
00:27:59,396 --> 00:28:02,672
Да, так вот он перестраивает
свой причал

636
00:28:02,682 --> 00:28:07,118
в пирс или пристань,
не знаю, что из них больше.

637
00:28:08,370 --> 00:28:10,814
Зачем?
И откуда у него на это деньги?

638
00:28:10,824 --> 00:28:12,566
Я не совсем уверен,

639
00:28:12,576 --> 00:28:14,401
но мне кажется,
это деньги Стека.

640
00:28:14,411 --> 00:28:17,954
Думаю, они хотят привлечь на остров
круизные лайнеры.

641
00:28:17,964 --> 00:28:19,706
Боже ты мой.

642
00:28:19,716 --> 00:28:22,459
Нужно позвонить в комитет по контролю
использования прибрежной зоны.

643
00:28:22,469 --> 00:28:24,711
Должен быть способ это остановить.

644
00:28:24,721 --> 00:28:28,423
И в Гринпис тоже не помешает.

645
00:28:32,562 --> 00:28:35,005
Что нового?

646
00:28:35,015 --> 00:28:37,424
Уинстон Суарес, отец Талии.

647
00:28:37,434 --> 00:28:39,142
Работал ночным сторожем
на стройплощадке

648
00:28:39,152 --> 00:28:40,560
рядом с Модесто.

649
00:28:40,570 --> 00:28:43,563
А это тот, кто его убил -

650
00:28:43,573 --> 00:28:47,734
Эдвард Уильям Рыба,
также известный как Эдди Рыба.

651
00:28:47,744 --> 00:28:49,185
Никакой связи с Джеком Лафлёром.

652
00:28:49,195 --> 00:28:51,321
Значит, Талия отправилась
на поиски Рыбы,

653
00:28:51,331 --> 00:28:53,723
а когда нашла, он её убил?

654
00:28:53,733 --> 00:28:54,858
А как же изнасилование?

655
00:28:54,868 --> 00:28:56,409
Вписывается в его образ действий?

656
00:28:56,419 --> 00:28:58,411
Рыба был психом, который 18 раз
ударил ножом Уинстона Суареса,

657
00:28:58,421 --> 00:28:59,913
когда тот пытался помешать ему

658
00:28:59,923 --> 00:29:01,531
ограбить строительную компанию.

659
00:29:01,541 --> 00:29:02,457
Сколько крови.

660
00:29:03,627 --> 00:29:05,452
Рыба исчез, прихватив более 300 тысяч.

661
00:29:05,462 --> 00:29:06,453
Его так и не нашли.

662
00:29:06,463 --> 00:29:07,587
Предполагают, что деньги пошли

663
00:29:07,597 --> 00:29:09,172
на изменение имени и внешности.

664
00:29:09,182 --> 00:29:10,757
И какая связь с Сан-Феликсом?

665
00:29:10,767 --> 00:29:12,425
Талия добралась до папки с делом.

666
00:29:12,435 --> 00:29:14,461
В нём упоминается Сан-Феликс
как одна из нитей расследования,

667
00:29:14,471 --> 00:29:15,512
которая ни к чему не привела.

668
00:29:15,522 --> 00:29:17,522
Хорошо. Спасибо.

669
00:29:19,758 --> 00:29:20,784
Джейн.

670
00:29:20,794 --> 00:29:22,052
Привет, Лисбон, я тут почти закончил,

671
00:29:22,062 --> 00:29:24,604
так, завершающие штрихи.

672
00:29:24,614 --> 00:29:25,722
Будь осторожен.

673
00:29:25,732 --> 00:29:27,557
Этот Эдди Рыба - опасный человек.

674
00:29:27,567 --> 00:29:30,060
Ударил ножом отца Талии 18 раз.

675
00:29:30,070 --> 00:29:31,277
Ну вот и хорошо, что мы его поймаем,

676
00:29:31,287 --> 00:29:32,261
правда?

677
00:29:32,271 --> 00:29:33,396
Не будем забегать вперёд.

678
00:29:33,406 --> 00:29:34,781
Нам известно лишь его имя.

679
00:29:34,791 --> 00:29:37,283
Если он на острове,

680
00:29:37,293 --> 00:29:39,069
то он себя проявит.

681
00:29:39,079 --> 00:29:40,615
Подожди-ка.

682
00:29:40,625 --> 00:29:42,148
Интересно, как всё обернётся, правда?

683
00:29:43,099 --> 00:29:44,958
Вы что, не слышали,
что происходит

684
00:29:44,968 --> 00:29:47,043
между Стеком и Гардинером?

685
00:29:47,053 --> 00:29:48,328
Что?

686
00:29:48,338 --> 00:29:49,796
Стек вместе с Лафлёром

687
00:29:49,806 --> 00:29:51,965
задумали пустить в гавань
круизные лайнеры.

688
00:29:51,975 --> 00:29:52,966
Круизные лайнеры?

689
00:29:52,976 --> 00:29:54,000
Сюда?

690
00:29:54,010 --> 00:29:55,552
Да, а когда Гардинер узнал,

691
00:29:55,562 --> 00:29:57,754
то, разумеется, поклялся их остановить.

692
00:29:57,764 --> 00:29:58,972
Что?

693
00:29:58,982 --> 00:30:00,098
Надо сейчас же созвать общее собрание.

694
00:30:03,435 --> 00:30:05,178
Поторопись, Лисбон.
А то пропустишь всё веселье.

695
00:30:05,188 --> 00:30:08,072
Убийца уже практически в наручниках.

696
00:30:17,848 --> 00:30:20,708
Кому какое дело до моего дока?

697
00:30:20,718 --> 00:30:22,743
В нашем сообществе
это забота каждого...

698
00:30:22,753 --> 00:30:24,845
Мэм, я знаю, что этот остров
- неогранённый алмаз.

699
00:30:24,855 --> 00:30:26,514
Просто стараюсь
слегка его отполировать.

700
00:30:26,524 --> 00:30:28,049
Но послушайте,
угроза окружающей среде

701
00:30:28,059 --> 00:30:30,417
от парома просто блекнет в сравнении

702
00:30:30,427 --> 00:30:31,719
с круизными лайнерами!
Нарушение протокола.

703
00:30:31,729 --> 00:30:33,354
Председатель не давал слова

704
00:30:33,364 --> 00:30:34,605
мистеру Гардинеру.
- Нет, послушайте...

705
00:30:34,615 --> 00:30:37,525
Дамы и господа, извините, что прерываю.

706
00:30:37,535 --> 00:30:38,693
Дело чрезвычайной важности.

707
00:30:38,703 --> 00:30:40,761
Мы из КБР. Не волнуйтесь.

708
00:30:40,771 --> 00:30:43,614
Всё полностью под контролем.

709
00:30:43,624 --> 00:30:47,451
Попрошу всех в точности
выполнять мои распоряжения.

710
00:30:47,461 --> 00:30:51,372
Внимательно слушайте всё, что я скажу.

711
00:30:51,382 --> 00:30:56,043
Первым делом, я прошу вас
поставить свои чашки с кофе

712
00:30:56,053 --> 00:30:58,296
вон на те два столика.

713
00:30:58,306 --> 00:31:01,165
Все, пожалуйста, ставим
кофейные чашки на столы.

714
00:31:01,175 --> 00:31:03,134
Чтобы всё получилось,
вы должны слушать

715
00:31:03,144 --> 00:31:04,719
и делать как я говорю.

716
00:31:04,729 --> 00:31:06,087
Спасибо.

717
00:31:06,097 --> 00:31:08,306
Вы меня слышали.
Чашки на стол, пожалуйста.

718
00:31:08,316 --> 00:31:09,732
Это очень серьёзно.

719
00:31:11,152 --> 00:31:13,010
Вы тоже. Спасибо.

720
00:31:13,020 --> 00:31:15,396
Теперь возвращайтесь на свои места

721
00:31:15,406 --> 00:31:21,577
как можно быстрее и не толкаясь.

722
00:31:22,529 --> 00:31:24,530
Спасибо.

723
00:31:26,482 --> 00:31:28,442
Что ж, получилось неплохо.

724
00:31:28,452 --> 00:31:31,028
Мы проследили путь убийцы
до этого острова.

725
00:31:31,038 --> 00:31:31,996
Убийца здесь?

726
00:31:32,006 --> 00:31:33,698
Да.

727
00:31:33,708 --> 00:31:37,459
Он находится прямо в этой комнате.

728
00:31:40,997 --> 00:31:43,498
Его имя - Эдди Рыба.

729
00:31:45,302 --> 00:31:48,312
Я не знаю, кто вы,

730
00:31:48,322 --> 00:31:51,716
но вы убили отца Талии Суарес.

731
00:31:51,726 --> 00:31:54,526
За этим она и приехала -
найти вас.

732
00:31:56,363 --> 00:31:58,522
И вот я здесь,

733
00:31:58,532 --> 00:32:01,942
чтобы закончить дело, начатое Талией.

734
00:32:01,952 --> 00:32:03,986
Да.

735
00:32:08,825 --> 00:32:11,076
Чтобы поймать Эдди Рыбу.

736
00:32:17,300 --> 00:32:19,043
И что вы собираетесь делать?

737
00:32:19,053 --> 00:32:20,077
Я?

738
00:32:20,087 --> 00:32:21,078
Ну да.

739
00:32:21,088 --> 00:32:22,797
Ничего. Всё уже сделано.

740
00:32:22,807 --> 00:32:25,666
Отпечатки на чашках.

741
00:32:25,676 --> 00:32:26,834
Что? Не может быть.

742
00:32:26,844 --> 00:32:28,811
Сравним с отпечатками
на месте преступления.

743
00:32:35,602 --> 00:32:36,543
Разве это законно?

744
00:32:36,553 --> 00:32:38,596
Нет, верните мою чашку.

745
00:32:38,606 --> 00:32:39,730
Ничего. Я сейчас принесу камеру

746
00:32:39,740 --> 00:32:41,015
и сниму всё, что они творят.

747
00:32:41,025 --> 00:32:43,567
У нас есть права.

748
00:32:43,577 --> 00:32:45,319
Не понимаю,
отчего вы так разволновались.

749
00:32:45,329 --> 00:32:47,721
Ведь преступник только один.

750
00:32:47,731 --> 00:32:49,740
А остальные могут сесть поудобней, расслабиться,

751
00:32:49,750 --> 00:32:52,367
съесть ещё кусочек пирога

752
00:32:56,923 --> 00:32:58,199
Мне одному кажется,

753
00:32:58,209 --> 00:33:00,876
что мы больше не увидим
мистера Гардинера?

754
00:33:33,409 --> 00:33:35,911
Собрались куда-то, мистер Гардинер?

755
00:33:39,717 --> 00:33:41,909
Нет! Пустите меня! Убью!

756
00:33:41,919 --> 00:33:43,127
Убью!
- Эдди Рыба,

757
00:33:43,137 --> 00:33:44,495
вы арестованы по обвинению в убийстве

758
00:33:44,505 --> 00:33:46,472
Уинстона Суареса и Талии Суарес.

759
00:33:48,309 --> 00:33:49,717
У вас есть право хранить молчание.

760
00:33:49,727 --> 00:33:52,286
Всё, что вы скажете,
может быть использовано против вас в суде.

761
00:33:52,296 --> 00:33:53,420
У вас есть право на адвоката.

762
00:33:53,430 --> 00:33:54,505
Если вы не можете нанять адвоката,

763
00:33:54,515 --> 00:33:55,622
он будет вам предоставлен.

764
00:33:55,632 --> 00:33:56,724
Встаньте.

765
00:33:56,734 --> 00:33:58,259
Вам понятны ваши права?

766
00:33:58,269 --> 00:34:00,144
Я не знал, кто она.

767
00:34:00,154 --> 00:34:01,896
Я не убивал её!

768
00:34:01,906 --> 00:34:03,130
Я её даже не видел.

769
00:34:03,140 --> 00:34:05,124
Я не знал, что она на острове.

770
00:34:11,698 --> 00:34:12,806
Кто бы мог подумать?

771
00:34:12,816 --> 00:34:15,242
А казался таким приличным человеком.

772
00:34:15,252 --> 00:34:18,704
Казался, да?

773
00:34:25,162 --> 00:34:26,587
За нами выслали катер.

774
00:34:26,597 --> 00:34:27,588
Поищу на причале место

775
00:34:27,598 --> 00:34:28,839
для арестованного.

776
00:34:28,849 --> 00:34:30,124
Хорошая мысль.
Скажи Чо и Ван Пелт.

777
00:34:30,134 --> 00:34:32,042
Хорошо.

778
00:34:32,052 --> 00:34:35,129
Мы благодарны вам, мэм.

779
00:34:35,139 --> 00:34:37,631
Славно поработали, вы все.

780
00:34:37,641 --> 00:34:39,767
Спасибо, мистер Стек.
Просто делаем свою работу.

781
00:34:39,777 --> 00:34:42,303
А я подумывал на него.

782
00:34:42,313 --> 00:34:43,304
Было у меня такое чувство, знаете,

783
00:34:43,314 --> 00:34:44,805
сам не знаю, какое именно,

784
00:34:44,815 --> 00:34:47,141
но нормальные люди
они сверчков не кормят.

785
00:34:47,151 --> 00:34:48,475
Бабочек.

786
00:34:48,485 --> 00:34:50,528
Без разницы. Таракашек.

787
00:34:50,538 --> 00:34:53,864
Я к тому, что у меня на людей чутьё.

788
00:34:53,874 --> 00:34:57,535
Нет у вас чутья.

789
00:34:57,545 --> 00:34:59,486
Вас одурачили так же, как и всех.

790
00:34:59,496 --> 00:35:00,687
Вы назвали меня вруном?

791
00:35:00,697 --> 00:35:02,156
Нет, просто сейчас, когда вы знаете,

792
00:35:02,166 --> 00:35:05,209
что он - Эдди Рыба,
опасный социопат,

793
00:35:05,219 --> 00:35:07,127
в нём легко увидеть убийцу.

794
00:35:07,137 --> 00:35:10,497
А в тихом любителе бабочек, Гардинере?

795
00:35:10,507 --> 00:35:13,918
Просто невозможно представить,
чтобы он ударил человека ножом 14 раз.

796
00:35:13,928 --> 00:35:15,135
18 раз.

797
00:35:15,145 --> 00:35:17,254
Верно. 18. 18 раз.

798
00:35:17,264 --> 00:35:22,092
Немыслимо, и ещё это такое число,
что никогда не забудешь,

799
00:35:22,102 --> 00:35:23,477
стоит раз услышать.

800
00:35:23,487 --> 00:35:25,229
18 раз.

801
00:35:25,239 --> 00:35:27,114
И где именно вы слышали это число?

802
00:35:27,124 --> 00:35:31,185
Что? От вас, раньше.

803
00:35:31,195 --> 00:35:34,488
Нет, не от меня.
А от кого?

804
00:35:34,498 --> 00:35:37,491
Я... я не знаю, о чём вы.

805
00:35:37,501 --> 00:35:39,827
Гардинер убил отца Талии.

806
00:35:39,837 --> 00:35:43,247
Это так, но он не убивал Талию.

807
00:35:43,257 --> 00:35:44,415
Мог бы,

808
00:35:44,425 --> 00:35:46,166
если бы знал, что она здесь
и ищет его,

809
00:35:46,176 --> 00:35:47,868
но он бы не стал её насиловать.

810
00:35:47,878 --> 00:35:49,744
Не в его стиле.

811
00:35:50,663 --> 00:35:52,590
Это сделали вы.

812
00:35:52,600 --> 00:35:55,459
Вы встретили её на пароме,
возвращаясь из больницы.

813
00:35:55,469 --> 00:35:57,261
Что? Нет.

814
00:35:57,271 --> 00:36:00,130
Ух ты. Вы говорите "нет",
но глаза ваши говорят "да".

815
00:36:00,140 --> 00:36:02,299
Талия попросила вас о помощи.

816
00:36:02,309 --> 00:36:04,635
Она рассказала вам об отце, о Рыбе

817
00:36:04,645 --> 00:36:06,437
и о 18 ударах ножом.

818
00:36:06,447 --> 00:36:08,939
Вот откуда у вас эта царапина на лице.

819
00:36:08,949 --> 00:36:11,158
У вас достаточно сил,
чтобы удержать девушку одной рукой,

820
00:36:11,168 --> 00:36:12,977
но вы не смогли защитить лицо.

821
00:36:12,987 --> 00:36:15,029
Гардинер её убил. Мы все видели.

822
00:36:15,039 --> 00:36:16,363
Нет.

823
00:36:16,373 --> 00:36:17,615
Вы ошибаетесь.

824
00:36:17,625 --> 00:36:19,400
Сомневаюсь.

825
00:36:19,410 --> 00:36:21,302
Но это будет легко проверить,

826
00:36:21,312 --> 00:36:24,162
имея образец вашей ДНК.

827
00:36:25,965 --> 00:36:28,616
Наручники, Лисбон.

828
00:36:33,974 --> 00:36:36,367
Вам неприятно, мистер Нейлор,

829
00:36:36,377 --> 00:36:37,835
быть наедине со мной?

830
00:36:37,845 --> 00:36:40,421
Так и должно быть.

831
00:36:40,431 --> 00:36:42,723
Я бы с радостью причинила вам боль за то, что вы сделали с бедной девушкой.

832
00:36:42,733 --> 00:36:44,058
Сильную боль.

833
00:36:44,068 --> 00:36:46,560
Ну-ка, агент. Остынь.

834
00:36:46,570 --> 00:36:47,978
Он не виноват в том, что случилось.

835
00:36:47,988 --> 00:36:49,847
Ну, конечно. Не виноват?

836
00:36:49,857 --> 00:36:51,356
Нет.

837
00:36:52,992 --> 00:36:54,568
Вы - хороший человек.

838
00:36:54,578 --> 00:36:56,236
Я же вижу.

839
00:36:56,246 --> 00:36:57,688
Если бы вы могли себя сдерживать,

840
00:36:57,698 --> 00:36:59,490
вы бы это делали, так ведь?

841
00:36:59,500 --> 00:37:01,833
Вы никому не желаете зла.

842
00:37:03,336 --> 00:37:05,329
- Нет.
- Нет.

843
00:37:05,339 --> 00:37:08,182
Когда у вас появляются эти желания,
это словно кто-то

844
00:37:08,192 --> 00:37:10,451
вселяется в вас?

845
00:37:10,461 --> 00:37:12,044
Кто-то злой?

846
00:37:15,331 --> 00:37:16,874
Да.

847
00:37:16,884 --> 00:37:18,158
Да ладно.

848
00:37:18,168 --> 00:37:19,468
Нет, правда.

849
00:37:28,195 --> 00:37:29,861
Послушайте...

850
00:37:31,680 --> 00:37:35,192
Я понимаю, вы пытались
справиться с собой.

851
00:37:35,202 --> 00:37:37,311
Поэтому вы нанялись
на ранчо Стека на Сан-Феликсе -

852
00:37:37,321 --> 00:37:40,280
чтобы скрыться там, где безопасно,

853
00:37:40,290 --> 00:37:42,657
там, где нет соблазнов?

854
00:37:43,910 --> 00:37:45,452
Но затем вы повредили плечо,

855
00:37:45,462 --> 00:37:46,820
и понадобился врач,

856
00:37:46,830 --> 00:37:49,373
а на острове врача нет.

857
00:37:49,383 --> 00:37:52,659
Я хотел остаться на ранчо.

858
00:37:52,669 --> 00:37:54,878
Я не...

859
00:37:54,888 --> 00:37:56,497
Я не хотел уезжать.

860
00:37:56,507 --> 00:37:59,032
Вы встретили её на пароме
на обратном пути?

861
00:37:59,042 --> 00:38:00,708
Она спросила, что с рукой.

862
00:38:01,978 --> 00:38:04,513
Она сама подошла.

863
00:38:05,982 --> 00:38:09,143
Попросила помочь,

864
00:38:09,153 --> 00:38:10,527
хотела, чтобы я её спрятал.

865
00:38:10,537 --> 00:38:12,646
Тогда вы привезли её на ранчо.

866
00:38:12,656 --> 00:38:15,899
В пристройку...

867
00:38:15,909 --> 00:38:17,768
Туда никто не заходит.

868
00:38:17,778 --> 00:38:21,530
И там никто бы не услышал,
как ты насиловал и убивал её.

869
00:38:22,532 --> 00:38:25,109
Не смейте осуждать меня.

870
00:38:25,119 --> 00:38:27,611
Вы понятия не имеете,
каково это, быть в моей шкуре.

871
00:38:27,621 --> 00:38:29,696
Вы думаете, я хотел быть таким?!

872
00:38:29,706 --> 00:38:32,666
У тебя хватает наглости давить на жалость
после того, что ты сделал?

873
00:38:32,676 --> 00:38:35,002
Не будет тебе жалости,

874
00:38:35,012 --> 00:38:37,412
ни в этой жизни, ни в следующей.

875
00:38:56,282 --> 00:38:59,026
Отлично сработала.

876
00:38:59,036 --> 00:39:00,978
Спасибо. Ты тоже.

877
00:39:00,988 --> 00:39:03,430
Лихо мы его одурачили.

878
00:39:03,440 --> 00:39:05,399
Он решил, что ты и вправду крутая.

879
00:39:05,409 --> 00:39:07,267
Ну да.

880
00:39:07,277 --> 00:39:09,570
Слушай, насчёт Сары сегодня в офисе,

881
00:39:09,580 --> 00:39:10,788
я просто хочу...

882
00:39:10,798 --> 00:39:13,207
Ах, да. Поздравляю.
Кажется, она славная.

883
00:39:13,217 --> 00:39:14,241
Да, я не хочу, чтобы из-за этого

884
00:39:14,251 --> 00:39:15,709
возникла неловкость между...

885
00:39:15,719 --> 00:39:17,044
Ты обо мне?

886
00:39:17,054 --> 00:39:18,712
Это наименьшая из твоих проблем.

887
00:39:18,722 --> 00:39:20,280
Ты это о чём?

888
00:39:20,290 --> 00:39:22,499
Ну, она же общественный защитник.

889
00:39:22,509 --> 00:39:25,335
В смысле - удачи, но будь осторожен.

890
00:39:25,345 --> 00:39:28,121
Катер входит в док.

891
00:39:28,131 --> 00:39:30,507
Приведите арестованных
и поднимайтесь на борт.

892
00:39:30,517 --> 00:39:31,475
Да. Разумеется, босс.

893
00:39:31,485 --> 00:39:32,426
Джейна не видели?

894
00:39:32,436 --> 00:39:34,144
- Нет.
- Нет.

895
00:39:34,154 --> 00:39:37,105
Лучше бы ему поторопиться,
а то останется здесь.

896
00:40:30,000 --> 00:40:31,950
Тайминг traducciуn:
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

897
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
Переведено на движке notabenoid
Переводчики: alpina, lady_H,
Cravingluck, PERITTA, Jolka