1
00:00:01,985 --> 00:00:03,986
Ранчо Мурьета
Пожарная станция

2
00:00:06,654 --> 00:00:08,842
Нападение произошло
во время пересменки.

3
00:00:09,388 --> 00:00:10,908
Обычно смена работает до утра,

4
00:00:10,909 --> 00:00:13,092
но некоторые из бригады
собирались на мальчишник.

5
00:00:14,985 --> 00:00:16,296
Кто женится?

6
00:00:17,061 --> 00:00:18,053
Тоби Роулинз.

7
00:00:18,623 --> 00:00:20,853
Он обнаружил жертву
через секунду после нападения.

8
00:00:20,854 --> 00:00:23,699
Такого мальчишника
и врагу не пожелаешь.

9
00:00:24,239 --> 00:00:25,747
Тоби видел, что случилось?

10
00:00:25,748 --> 00:00:27,538
Он видел человека в капюшоне,
убегающего в лес.

11
00:00:27,827 --> 00:00:30,208
Джинсы, тёмная куртка.
Лица не видел.

12
00:00:30,291 --> 00:00:32,108
Орудие убийства нашли?

13
00:00:32,109 --> 00:00:33,166
Нет.

14
00:00:33,680 --> 00:00:34,862
Кто жертва?

15
00:00:36,068 --> 00:00:36,845
Пол Саттерфилд.

16
00:00:36,846 --> 00:00:38,041
25 лет на службе.

17
00:00:38,088 --> 00:00:40,264
Множество наград за отвагу.

18
00:00:48,679 --> 00:00:49,969
Вы не виноваты.

19
00:00:50,876 --> 00:00:51,990
Да, я знаю.

20
00:00:52,439 --> 00:00:54,312
Если, конечно,
это сделали не вы.

21
00:00:54,774 --> 00:00:56,451
Вы его убили?
- Нет!

22
00:00:56,654 --> 00:00:58,163
Ладно. Просто спросил.

23
00:01:00,368 --> 00:01:01,977
И всё же, что вы здесь делаете?

24
00:01:02,436 --> 00:01:03,127
Я думал, вы отправились

25
00:01:03,128 --> 00:01:05,094
отмечать последний день
холостой жизни.

26
00:01:05,095 --> 00:01:06,830
Пол не смог пойти на вечеринку.

27
00:01:07,052 --> 00:01:09,005
Он никогда не уходил
со смены раньше времени.

28
00:01:09,031 --> 00:01:12,367
Но он купил сигары,
чтобы мы вместе их выкурили.

29
00:01:12,392 --> 00:01:14,107
Значит, кто-то из пожарной части знал,

30
00:01:14,108 --> 00:01:15,617
что жертва вышла на улицу?

31
00:01:15,618 --> 00:01:18,329
Если вы хотите сказать, что это сделал
кто-то из наших, это невозможно.

32
00:01:18,761 --> 00:01:20,686
Я видел, как убегал убийца.

33
00:01:21,392 --> 00:01:22,638
Его искала половина ребят

34
00:01:22,639 --> 00:01:23,574
из пожарки.

35
00:01:23,575 --> 00:01:25,027
Парни из двух смен.

36
00:01:25,358 --> 00:01:27,322
Может быть, убийца
сделал кружок, вернулся

37
00:01:27,323 --> 00:01:29,296
и присоединился к поискам
самого себя.

38
00:01:29,439 --> 00:01:32,011
Вполне возможно.
Здесь была суматоха.

39
00:01:32,012 --> 00:01:33,955
Пол Саттерфилд был одним из нас.

40
00:01:35,059 --> 00:01:36,686
Мы любили его как брата.

41
00:01:36,687 --> 00:01:39,415
А вы слышали
про Каина и Авеля?

42
00:01:39,874 --> 00:01:43,322
Чо, собери пожарных.
Нужно восстановить хронологию событий.

43
00:01:43,323 --> 00:01:44,448
Можно твой фонарик?

44
00:01:44,449 --> 00:01:46,466
Поищу орудие убийства.

45
00:02:48,575 --> 00:02:49,672
Джейн?

46
00:02:51,324 --> 00:02:52,853
Джейн, где ты?

47
00:02:54,191 --> 00:02:55,477
Джейн, перестань!

48
00:03:03,607 --> 00:03:04,642
Нет.

49
00:03:09,860 --> 00:03:10,816
Нет.

50
00:03:11,639 --> 00:03:12,849
Скорую!

51
00:03:12,949 --> 00:03:15,562
Мне нужна помощь! Пожалуйста!

52
00:03:15,812 --> 00:03:18,654
Джейн... Джейн, ну давай же.

53
00:03:19,493 --> 00:03:26,358
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e10
Fugue in Red / Фуга в красных тонах
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

54
00:03:27,288 --> 00:03:29,049
Не дышит. Пульса нет.

55
00:03:29,050 --> 00:03:30,689
У него бывают обмороки
или приступы эпилепсии?

56
00:03:30,690 --> 00:03:31,416
Нет.

57
00:03:37,950 --> 00:03:38,963
Как долго он без сознания?

58
00:03:38,964 --> 00:03:41,304
Не знаю.
Семь, может, восемь минут.

59
00:03:42,838 --> 00:03:44,297
Дефибрилятор. Отойдите.

60
00:03:44,890 --> 00:03:45,930
Готов.

61
00:03:47,672 --> 00:03:48,735
Приготовить электроды.

62
00:03:50,158 --> 00:03:51,709
Милиграмм атропина.

63
00:03:52,296 --> 00:03:53,344
Освободите грудь.

64
00:03:53,451 --> 00:03:55,401
- Качайте мешок.
- Трубка 12, внутривенно.

65
00:03:59,515 --> 00:04:01,406
Приготовились, разряд.

66
00:04:07,208 --> 00:04:08,133
Ничего.

67
00:04:08,715 --> 00:04:09,669
Разряд.

68
00:04:14,668 --> 00:04:16,095
- Есть синусовый ритм.
- Джейн...

69
00:04:16,096 --> 00:04:17,271
Джейн, как ты?

70
00:04:18,112 --> 00:04:19,588
Кислородную маску.

71
00:04:20,518 --> 00:04:22,599
Ты меня слышишь? Джейн?

72
00:04:28,202 --> 00:04:29,229
По моей команде.

73
00:04:29,230 --> 00:04:31,522
Раз, два, три, взяли.

74
00:04:32,177 --> 00:04:33,017
Разойдитесь.

75
00:04:33,018 --> 00:04:34,329
Аккуратнее.

76
00:04:34,330 --> 00:04:36,360
Дайте пройти. Отойдите.

77
00:04:38,163 --> 00:04:39,126
Как он?

78
00:04:39,476 --> 00:04:40,610
Дышит.

79
00:04:40,794 --> 00:04:43,122
Он поправится.
Обязательно поправится.

80
00:04:53,889 --> 00:04:54,925
Джейн?

81
00:05:00,802 --> 00:05:01,879
Как ты себя чувствуешь?

82
00:05:03,279 --> 00:05:04,686
Кажется, прекрасно.

83
00:05:07,257 --> 00:05:08,948
Рада видеть, что ты жив.

84
00:05:09,781 --> 00:05:11,919
И я рад тебя видеть.

85
00:05:12,833 --> 00:05:16,081
Мы делаем всё,
чтобы найти нападавшего.

86
00:05:16,421 --> 00:05:18,431
Ты не видел его лица?

87
00:05:18,432 --> 00:05:19,543
Нет.

88
00:05:20,912 --> 00:05:22,612
Этого я не помню.

89
00:05:22,955 --> 00:05:24,895
Что последнее ты помнишь?

90
00:05:32,654 --> 00:05:34,077
Мы с тобой спим?

91
00:05:35,079 --> 00:05:36,203
Извини?

92
00:05:36,821 --> 00:05:38,403
Ну, ты из полиции,
это очевидно,

93
00:05:38,404 --> 00:05:40,609
но общаешься со мной
не как с подозреваемым.

94
00:05:40,610 --> 00:05:43,129
Не могу найти других причин,
чтобы офицер полиции

95
00:05:43,130 --> 00:05:45,917
ухаживала за мной,
если только мы...

96
00:05:45,975 --> 00:05:47,659
Если только мы не спим с тобой.

97
00:05:49,067 --> 00:05:51,082
Ты меня не узнаёшь?

98
00:05:51,377 --> 00:05:53,788
Прошу, не принимай это на свой счёт.
Уверен, ты незабываемая.

99
00:05:53,789 --> 00:05:56,084
Я просто...
Мне сильно досталось,

100
00:05:56,243 --> 00:05:57,324
судя по всему.

101
00:05:58,145 --> 00:05:59,128
Нет.

102
00:06:00,005 --> 00:06:02,738
Мы с тобой не спим.

103
00:06:02,739 --> 00:06:04,524
Но мы над этим работаем, да?

104
00:06:04,525 --> 00:06:06,241
Значит, я ничего не пропустил?

105
00:06:07,993 --> 00:06:09,057
Как тебя зовут?

106
00:06:11,759 --> 00:06:13,174
Ты меня разыгрываешь?

107
00:06:14,246 --> 00:06:15,400
Если бы.

108
00:06:16,786 --> 00:06:20,372
Я Тереза Лисбон из КБР.

109
00:06:20,373 --> 00:06:22,780
Детектив отдела убийств.

110
00:06:23,413 --> 00:06:24,919
Ты мой консультант.

111
00:06:24,920 --> 00:06:27,475
Я ловлю плохих парней?
Интересно, наверное.

112
00:06:27,572 --> 00:06:29,222
Я всегда мечтал применять
свои экстрасенсорные способности

113
00:06:29,223 --> 00:06:30,658
против преступников.

114
00:06:30,699 --> 00:06:32,519
Ты не экстрасенс.

115
00:06:32,777 --> 00:06:34,622
Ты выдавал себя
за одного из них, но ты...

116
00:06:34,623 --> 00:06:35,828
Но что?

117
00:06:37,878 --> 00:06:38,818
Тереза?

118
00:06:39,553 --> 00:06:43,371
Извини. Нужно было
поговорить с доктором,

119
00:06:43,372 --> 00:06:44,495
перед тем как прийти. Я...

120
00:06:44,496 --> 00:06:46,496
Тереза, погоди.

121
00:06:47,053 --> 00:06:49,250
Я видел кое-что
во время нападения.

122
00:06:50,164 --> 00:06:51,271
Что ты видел?

123
00:06:51,915 --> 00:06:52,910
Свет.

124
00:06:54,012 --> 00:06:55,170
Какой свет?

125
00:06:56,528 --> 00:06:59,955
Белый. Яркий.

126
00:07:00,333 --> 00:07:01,971
И я пошёл к нему.

127
00:07:02,169 --> 00:07:04,550
Там были люди, много людей,

128
00:07:04,551 --> 00:07:06,594
протягивающих ко мне руки.

129
00:07:06,702 --> 00:07:10,436
Там была женщина...
Женщина, которая знала тебя.

130
00:07:12,116 --> 00:07:13,120
Твоя мама.

131
00:07:13,623 --> 00:07:15,859
Джейн, я не впечатлена.

132
00:07:15,983 --> 00:07:18,555
Я рассказывала, что моя мама умерла,
когда я была ребёнком.

133
00:07:19,433 --> 00:07:22,014
А ты рассказывала,
что она подарила тебе этот крестик?

134
00:07:23,457 --> 00:07:27,606
Ты так же потрогала его,
когда я был без сознания.

135
00:07:28,820 --> 00:07:31,745
Это... привело её ко мне.

136
00:07:32,516 --> 00:07:34,317
А теперь я могу привести её к тебе.

137
00:07:35,099 --> 00:07:38,266
Ты хочешь, чтобы я пообщалась
со своей умершей матерью?

138
00:07:38,516 --> 00:07:40,886
Я экстрасенс, Тереза.
Это то, чем я занимаюсь.

139
00:07:42,036 --> 00:07:43,526
Он не узнал меня.

140
00:07:43,527 --> 00:07:44,845
Он даже не знает, кто он.

141
00:07:44,846 --> 00:07:46,787
Это называется
диссоциативная фуга -

142
00:07:46,788 --> 00:07:48,934
временная потеря памяти.

143
00:07:48,935 --> 00:07:52,044
Это может продлиться несколько часов
или месяцев, а иногда и лет.

144
00:07:52,045 --> 00:07:53,548
Но он кое-что помнит,

145
00:07:53,549 --> 00:07:55,720
например, как был псевдо-экстрасенсом.

146
00:07:55,721 --> 00:07:57,043
Он только что "прочитал" меня...

147
00:07:57,044 --> 00:07:57,953
И хорошо получилось.

148
00:07:57,954 --> 00:07:59,755
У него прежде были травмы?

149
00:07:59,756 --> 00:08:01,730
Его жену и дочь убили.

150
00:08:01,731 --> 00:08:04,905
Вот оно что.
Его подсознание защищается

151
00:08:04,906 --> 00:08:07,106
от дальнейших травм,
блокируя эту боль.

152
00:08:07,107 --> 00:08:09,549
В мыслях Патрика
его семьи никогда не существовало.

153
00:08:09,550 --> 00:08:11,613
Их смерть привела его к нам.

154
00:08:11,614 --> 00:08:13,326
Именно поэтому он вас не узнаёт.

155
00:08:13,447 --> 00:08:14,668
Но, похоже, именно вы сможете

156
00:08:14,669 --> 00:08:16,245
помочь ему поправиться.

157
00:08:20,059 --> 00:08:21,596
Как нам вести себя,
когда он вернётся?

158
00:08:21,722 --> 00:08:22,645
Как обычно.

159
00:08:22,931 --> 00:08:24,817
Разве с Патриком бывает как обычно?

160
00:08:24,818 --> 00:08:26,345
Значит, всё как обычно.

161
00:08:26,346 --> 00:08:28,964
Но не говорите с ним о прошлом.
Доктор считает, очень важно,

162
00:08:28,965 --> 00:08:30,787
чтобы Джейн сам всё вспомнил.

163
00:08:30,788 --> 00:08:32,883
Это безумие.
Ему нужно побыть в больнице.

164
00:08:32,884 --> 00:08:33,787
Напротив,

165
00:08:33,788 --> 00:08:35,997
врач советует обычную обстановку.

166
00:08:36,181 --> 00:08:37,755
Он будет помогать в расследовании?

167
00:08:37,756 --> 00:08:39,072
Говорит, что не может дождаться.

168
00:08:40,085 --> 00:08:41,825
Босс, уверена, что это правильно?

169
00:08:41,826 --> 00:08:44,238
Не знаю, но Джейн нуждается в нас,

170
00:08:44,239 --> 00:08:45,794
и мы его поддержим.

171
00:08:46,419 --> 00:08:47,496
Есть новости по жертве?

172
00:08:47,497 --> 00:08:48,537
По словам его коллег,

173
00:08:48,538 --> 00:08:50,818
Пол Саттерфилд
был легендой пожарной части.

174
00:08:50,819 --> 00:08:53,185
Опытные коллеги уважали его,
молодые боготворили.

175
00:08:53,186 --> 00:08:54,989
У Саттерфилда осталась вдова, Диана.

176
00:08:54,990 --> 00:08:56,479
Они прожили вместе 16 лет.

177
00:08:56,480 --> 00:08:58,078
Утром она придёт для дачи показаний.

178
00:08:58,079 --> 00:08:59,038
Что нашли на месте преступления?

179
00:08:59,039 --> 00:09:01,107
Никаких улик. Медики и пожарные
затоптали всё,

180
00:09:01,108 --> 00:09:03,815
когда пытались ему помочь.

181
00:09:05,360 --> 00:09:07,374
Полагаю, мы опустим
неловкое знакомство -

182
00:09:07,375 --> 00:09:09,654
вы меня знаете, а мне хватит
и мимолетного взгляда,

183
00:09:09,655 --> 00:09:12,486
чтобы узнать о вас всё, что я забыл.

184
00:09:12,487 --> 00:09:13,502
Ты напугал нас вчера.

185
00:09:13,503 --> 00:09:16,398
Уверяю, я этого не хотел.

186
00:09:18,868 --> 00:09:20,837
Мы рады, что ты жив.

187
00:09:22,785 --> 00:09:23,931
Спасибо, Бигсби.

188
00:09:25,312 --> 00:09:27,769
Ригсби. Уэйн Ригсби.

189
00:09:28,028 --> 00:09:28,953
Уэйн.

190
00:09:29,361 --> 00:09:33,096
Мы тут над делом работаем,
так что не стесняйся, присоединяйся.

191
00:09:33,605 --> 00:09:36,400
Ладно. Ваш вооружённый грабитель -

192
00:09:36,770 --> 00:09:38,884
отчаянный дилетант.
Почему он был один?

193
00:09:38,885 --> 00:09:40,876
Потому что не знаком
с другими преступниками.

194
00:09:40,877 --> 00:09:43,974
Маска для реслинга
означает некую подготовку,

195
00:09:43,975 --> 00:09:46,707
но взгляните, как он одет...

196
00:09:46,708 --> 00:09:48,858
брюки хаки и обтягивающий свитер.

197
00:09:48,859 --> 00:09:50,609
- Джейн.
- Неудивительно, что инкассатор
стрелял в него.

198
00:09:50,610 --> 00:09:51,970
Мужчина должен прикасаться

199
00:09:51,971 --> 00:09:54,653
к облегающему свитеру,
только помогая женщине его снять.

200
00:09:54,654 --> 00:09:57,931
Джейн, ограблением банкомата
занимается другая группа.

201
00:09:57,932 --> 00:09:59,508
У нас мёртвый пожарный.

202
00:10:01,001 --> 00:10:01,972
Понятно.

203
00:10:03,057 --> 00:10:05,472
В день убийства

204
00:10:05,473 --> 00:10:06,900
жертву показывали в местных новостях.

205
00:10:07,104 --> 00:10:08,778
Я взял копию записи.

206
00:10:08,779 --> 00:10:10,259
Может, там найдётся
что-нибудь интересное.

207
00:10:10,260 --> 00:10:13,218
Драматическое спасение на рассвете.

208
00:10:13,219 --> 00:10:15,613
Пожарный Пол Саттерфилд,
рискуя жизнью,

209
00:10:15,614 --> 00:10:19,243
вытащил мужчину без сознания
из горящего дома в Уилдене.

210
00:10:20,735 --> 00:10:22,825
Оба едва избежали смерти,

211
00:10:22,826 --> 00:10:26,181
когда за их спиной
обрушились перекрытия.

212
00:10:26,225 --> 00:10:27,061
По официальным данным

213
00:10:27,062 --> 00:10:29,889
причиной пожара
в двухэтажном доме стал камин.

214
00:10:29,890 --> 00:10:32,560
Владелец дома уже оправился
от отравления угарным газом

215
00:10:32,561 --> 00:10:34,465
и выписан из больницы.

216
00:10:34,466 --> 00:10:37,250
Это не первый раз,
когда Пола Саттерфилда

217
00:10:37,251 --> 00:10:38,767
показывают в новостях.
Храбрый...

218
00:10:38,768 --> 00:10:40,184
Где напарник Саттерфилда?

219
00:10:40,274 --> 00:10:43,154
В горящее здание
всегда отправляют двух пожарных.

220
00:10:43,155 --> 00:10:45,280
Хотел бы я знать, кто отправил жертву
в смертельную ловушку одного.

221
00:10:45,281 --> 00:10:47,659
Поезжай в пожарную часть и выясни.
Возьми с собой Джейна.

222
00:10:47,903 --> 00:10:48,788
Меня?

223
00:10:48,875 --> 00:10:50,902
Убийца Саттерфилда
пытался убить и тебя.

224
00:10:50,903 --> 00:10:53,219
Хочешь дать ему
ещё одну попытку?

225
00:10:53,893 --> 00:10:56,080
Не волнуйся.
С тобой будет Ригсби.

226
00:10:56,429 --> 00:10:59,452
Почему Тереза настаивает,
чтобы я встретился с пожарными?

227
00:10:59,453 --> 00:11:01,085
Ты можешь опознать убийцу.

228
00:11:01,086 --> 00:11:01,893
Сомнительно.

229
00:11:01,894 --> 00:11:04,247
Говорят, на меня напали в темноте

230
00:11:04,248 --> 00:11:05,487
и держали под водой.

231
00:11:05,488 --> 00:11:07,341
Разве он напал не сзади?

232
00:11:07,342 --> 00:11:08,185
Да, возможно.

233
00:11:08,186 --> 00:11:10,515
Но ты всё ещё отлично умеешь
выявлять виновных.

234
00:11:10,516 --> 00:11:13,378
И как я обычно это делаю?

235
00:11:13,693 --> 00:11:16,948
Трудно сказать.
Обычно, нарываясь на неприятности.

236
00:11:17,652 --> 00:11:18,525
И вы не возражаете?

237
00:11:18,526 --> 00:11:20,901
Нет, мы же команда.
Мы помогаем друг другу.

238
00:11:22,664 --> 00:11:24,589
Ну, в таком случае, Уэйн,

239
00:11:24,590 --> 00:11:26,888
как лучше подкатить
к рыжеволосой красотке?

240
00:11:27,166 --> 00:11:28,163
Ван Пелт?

241
00:11:28,321 --> 00:11:30,595
Очевидно, что между вами что-то было,
а она тебя бросила,

242
00:11:30,596 --> 00:11:32,946
но, возможно, ты подскажешь,
как открыть этот ларчик?

243
00:11:32,947 --> 00:11:35,656
Сорвать...

244
00:11:36,299 --> 00:11:37,884
нежный бутон цвета пламени?

245
00:11:38,206 --> 00:11:40,119
Тебе нужен совет?

246
00:11:41,542 --> 00:11:42,556
Отвали.

247
00:11:47,523 --> 00:11:48,946
Я думал, мы команда.

248
00:11:51,689 --> 00:11:53,686
Соболезную вашей утрате,
мисисс Саттерфилд.

249
00:11:53,687 --> 00:11:54,887
Соболезнуете, да?

250
00:11:54,888 --> 00:11:56,052
Да, мэм.

251
00:11:56,271 --> 00:11:58,221
Я очень уважаю работу пожарных.

252
00:11:58,222 --> 00:12:00,196
Даже тех, кто умирает
от ножевых ранений?

253
00:12:01,979 --> 00:12:04,129
Чёрт, и представить не могла,
что такое возможно.

254
00:12:04,890 --> 00:12:06,687
Не возражаете?

255
00:12:07,907 --> 00:12:09,237
Это запрещено.

256
00:12:13,648 --> 00:12:15,613
У вашего мужа были враги?

257
00:12:16,432 --> 00:12:18,713
Боже, нет.
Пол Саттерфилд был героем.

258
00:12:19,285 --> 00:12:20,572
Вы разве не слышали?

259
00:12:21,016 --> 00:12:21,992
Ещё услышите.

260
00:12:24,974 --> 00:12:26,299
Где ваше обручальное кольцо?

261
00:12:27,718 --> 00:12:30,495
Переплавила в наличные.

262
00:12:31,783 --> 00:12:34,810
Нет, не совсем.
По крайней мере, не в наличные.

263
00:12:35,348 --> 00:12:37,505
Отдала изменить размер,
чтобы налезло на средний палец.

264
00:12:38,037 --> 00:12:39,502
Считайте это моими показаниями.

265
00:12:40,073 --> 00:12:42,535
Похоже, вы не против,
что вас считают подозреваемой.

266
00:12:42,536 --> 00:12:44,259
Думайте обо мне, что хотите.

267
00:12:44,536 --> 00:12:45,614
Знаете что?

268
00:12:46,635 --> 00:12:48,065
Вы напрасно тратите время.

269
00:12:48,771 --> 00:12:50,277
Прошлой ночью я работала.

270
00:12:50,278 --> 00:12:51,551
Да? Где?

271
00:12:51,887 --> 00:12:53,991
Горячая линия
предупреждения самоубийств.

272
00:12:56,359 --> 00:12:57,361
Правда.

273
00:12:58,024 --> 00:12:58,856
Пара минут общения со мной,

274
00:12:58,857 --> 00:13:00,719
и жизнь не кажется такой уж ужасной.

275
00:13:01,674 --> 00:13:03,332
Уверены, что я не могу закурить?

276
00:13:08,440 --> 00:13:11,671
Подойдите, пожалуйста.
Эти люди из КБР.

277
00:13:12,222 --> 00:13:15,283
Мы должны сделать всё возможное,
чтобы помочь им, ради Пола.

278
00:13:15,312 --> 00:13:16,365
Спасибо, капитан.

279
00:13:16,958 --> 00:13:19,806
Меня зовут агент Ригсби.
Это Патрик Джейн.

280
00:13:20,297 --> 00:13:22,396
Я знаю, что у некоторых сегодня выходной,

281
00:13:22,397 --> 00:13:24,298
и хочу поблагодарить за то, что пришли.

282
00:13:24,679 --> 00:13:26,383
Я долго работал
в отделе расследования пожаров,

283
00:13:26,421 --> 00:13:28,299
поэтому знаю, что Пола Саттерфилда

284
00:13:28,300 --> 00:13:30,819
вчера на пожаре бросили одного.

285
00:13:31,393 --> 00:13:32,501
Что вы имеете в виду?

286
00:13:32,502 --> 00:13:34,334
Это не важно.
Я узнал всё, что нужно.

287
00:13:34,335 --> 00:13:35,321
Ты узнал кого-то из них?

288
00:13:35,322 --> 00:13:37,388
Нет, но я увидел достаточно,
чтобы определить убийцу.

289
00:13:37,389 --> 00:13:39,269
Или, если конкретнее,

290
00:13:39,270 --> 00:13:41,896
у вашего талисмана отличный нюх.

291
00:13:42,075 --> 00:13:43,085
Как его зовут?

292
00:13:43,086 --> 00:13:43,993
Тормоз.

293
00:13:44,592 --> 00:13:46,986
Понятное дело. Можно?

294
00:13:47,191 --> 00:13:48,249
Ну же, Тормоз.

295
00:13:49,059 --> 00:13:51,385
Мы все слышали о собаках,
которые находят дорогу домой,

296
00:13:51,386 --> 00:13:52,968
находясь за тысячи километров от него.

297
00:13:52,969 --> 00:13:56,102
Это потому, что у животных
есть шестое чувство.

298
00:13:57,250 --> 00:13:59,924
Стихийные бедствия, души умерших,

299
00:13:59,925 --> 00:14:02,506
некоторые из них могут даже
почувствовать рак.

300
00:14:02,507 --> 00:14:03,807
Хрень какая-то.

301
00:14:03,808 --> 00:14:05,041
Правда?

302
00:14:05,238 --> 00:14:07,194
Женщина из Атланты утверждает,
что её пёс Генри Флойд

303
00:14:07,195 --> 00:14:10,442
накладывал лапу на раковую опухоль,
что спасло ей жизнь.

304
00:14:10,443 --> 00:14:12,059
Почему мне это вспомнилось?

305
00:14:13,907 --> 00:14:17,154
В любом случае, по моей команде
наш четвероногий друг,

306
00:14:17,155 --> 00:14:19,767
используя экстрасенсорные способности,

307
00:14:19,816 --> 00:14:23,534
определит по запаху
виновного в убийстве...

308
00:14:23,535 --> 00:14:25,521
И я верю, что он его отыщет.

309
00:14:25,968 --> 00:14:28,772
Тормоз, взять убийцу.

310
00:14:34,934 --> 00:14:35,729
Что это?

311
00:14:35,730 --> 00:14:36,904
Копчёная рыба.

312
00:14:37,145 --> 00:14:38,904
Так же известная
как отвлекающий манёвр.

313
00:14:39,383 --> 00:14:41,004
Я нашёл её на вашей кухне.

314
00:14:42,831 --> 00:14:43,820
Что?

315
00:14:45,478 --> 00:14:46,517
Разве не смешно?

316
00:14:46,518 --> 00:14:48,014
Что здесь происходит?

317
00:14:48,776 --> 00:14:49,783
Ты сказал, я нарываюсь на неприятности.

318
00:14:49,784 --> 00:14:51,352
Да, чтобы помочь в расследовании.

319
00:14:51,353 --> 00:14:53,344
Это врач скорой,
который спас тебе жизнь.

320
00:14:53,345 --> 00:14:56,050
Что ж, огромное вам спасибо.

321
00:14:56,051 --> 00:14:57,161
Всегда пожалуйста.

322
00:14:57,257 --> 00:14:59,584
- Мы закончили?
- Не похоже.

323
00:15:00,315 --> 00:15:04,240
Пока Тормоз запрыгивал
на моего спасителя,

324
00:15:04,241 --> 00:15:07,670
я не мог не заметить чувства облегчения,

325
00:15:07,671 --> 00:15:08,835
которое испытали...

326
00:15:09,347 --> 00:15:10,677
вы, сэр.

327
00:15:12,559 --> 00:15:14,704
Что вас связывало с погибшим?

328
00:15:14,705 --> 00:15:16,625
Не много.

329
00:15:16,626 --> 00:15:18,777
Ни чувства печали,
ни обручального кольца.

330
00:15:20,263 --> 00:15:21,791
Женские духи.

331
00:15:21,792 --> 00:15:25,150
Апельсиновая нотка смешивается
с ароматом горького миндаля...

332
00:15:25,151 --> 00:15:28,730
Этот аромат не подходит юной леди.

333
00:15:28,731 --> 00:15:31,526
Вы спали с женой жертвы?

334
00:15:31,527 --> 00:15:33,802
Это возмутительно.
Пожарные как семья.

335
00:15:33,803 --> 00:15:35,195
Чужие жёны - табу.

336
00:15:35,196 --> 00:15:36,496
Скажите это ему.

337
00:15:36,497 --> 00:15:38,412
Думаю, вам пора.

338
00:15:38,855 --> 00:15:40,386
Ларкин?

339
00:15:40,693 --> 00:15:43,105
- Я сказал, вам пора.
- Все нормально, капитан.

340
00:15:46,523 --> 00:15:48,293
Это всё равно бы всплыло.

341
00:15:51,613 --> 00:15:53,496
Он сказал правду.

342
00:15:54,658 --> 00:15:57,069
У меня был роман с женой Пола.

343
00:16:00,499 --> 00:16:01,736
Ну как я?

344
00:16:01,737 --> 00:16:03,835
Да. Прям как прежний ты.

345
00:16:09,125 --> 00:16:11,212
Слышала, ты их здорово разозлил.

346
00:16:11,213 --> 00:16:12,622
Похоже на Джейна, которого я знаю.

347
00:16:15,037 --> 00:16:16,893
Что-нибудь вспомнил?

348
00:16:18,668 --> 00:16:21,631
Иван Родил Девчонку,
Велел Тащить Пелёнку.

349
00:16:22,568 --> 00:16:23,338
Не поняла.

350
00:16:23,339 --> 00:16:26,287
Это акростих для запоминания падежей:

351
00:16:26,288 --> 00:16:31,510
Именительный, Родительный, Дательный,
Винительный, Творительный, Предложный.

352
00:16:31,511 --> 00:16:32,769
Впечатляет.

353
00:16:32,770 --> 00:16:34,924
А ещё я помню
все геологические периоды,

354
00:16:34,925 --> 00:16:36,768
название самой длинной
реки в мире

355
00:16:36,769 --> 00:16:38,657
и полное собрание сочинений Шекспира

356
00:16:38,658 --> 00:16:40,165
в хронологическом порядке.

357
00:16:40,166 --> 00:16:42,244
Что ж, "дворец памяти" в норме.

358
00:16:42,245 --> 00:16:44,372
Я рассказывал тебе про "дворец памяти"?

359
00:16:44,373 --> 00:16:45,649
Мы же друзья.

360
00:16:47,181 --> 00:16:49,427
Доктор говорит, что всему виной

361
00:16:49,428 --> 00:16:50,820
твоя эмоциональная память.

362
00:16:50,821 --> 00:16:52,850
Ты что-нибудь помнишь?

363
00:16:52,851 --> 00:16:53,885
Совсем ничего?

364
00:16:53,886 --> 00:16:54,946
Нет.

365
00:16:56,244 --> 00:16:57,718
А что ты помнишь об этом?

366
00:16:57,719 --> 00:16:59,197
Об обручальном кольце?

367
00:16:59,781 --> 00:17:01,541
Нет лучшего способа
завоевать доверие женщины,

368
00:17:01,542 --> 00:17:03,812
чем носить обручальное кольцо.
Разве что покупка собаки,

369
00:17:03,813 --> 00:17:04,948
но кому нужны такие сложности?

370
00:17:04,949 --> 00:17:08,214
Значит, ты носишь обручальное кольцо,
чтобы иметь успех у женщин?

371
00:17:08,215 --> 00:17:09,651
С тобой же сработало.

372
00:17:10,420 --> 00:17:13,406
Помнишь пожар,
который мы видели в новостях?

373
00:17:14,492 --> 00:17:16,506
Это единственный выезд,
на котором побывал погибший

374
00:17:16,507 --> 00:17:18,495
в день смерти.

375
00:17:18,496 --> 00:17:20,381
Собираюсь отправить Чо
осмотреть дом.

376
00:17:20,382 --> 00:17:21,693
Поезжай с ним.

377
00:17:21,694 --> 00:17:23,506
На этот раз он моя нянька?

378
00:17:23,507 --> 00:17:25,192
Кто-то же должен.

379
00:17:25,893 --> 00:17:27,457
Хорошая погода.

380
00:17:27,458 --> 00:17:29,294
Всю неделю такая?

381
00:17:29,295 --> 00:17:31,303
Вроде.
Почему тебя это волнует?

382
00:17:31,304 --> 00:17:34,760
Патрик Одарил Терезу Очередной
Многозначительной Улыбкой.

383
00:17:35,303 --> 00:17:38,057
Потому, Тереза, потому.

384
00:17:38,835 --> 00:17:41,142
Я поняла.
Ещё один акростих.

385
00:17:45,021 --> 00:17:45,846
Вы были в пожарной части

386
00:17:45,847 --> 00:17:47,343
в ночь убийства?

387
00:17:47,857 --> 00:17:50,302
Я ушёл пораньше,
чтобы успеть на мальчишник.

388
00:17:50,838 --> 00:17:52,042
С вами кто-то был?

389
00:17:52,043 --> 00:17:53,272
Нет.

390
00:17:53,273 --> 00:17:54,800
Выходит, вы могли вернуться?

391
00:17:54,801 --> 00:17:58,141
Мог, но я этого не делал.

392
00:17:58,925 --> 00:18:01,169
Почему вы спали с миссис Саттерфилд?

393
00:18:02,938 --> 00:18:04,461
Это было приятно.

394
00:18:04,462 --> 00:18:06,086
Настолько, чтобы захотеть убить её мужа?

395
00:18:06,087 --> 00:18:07,739
Я не желал ему смерти.

396
00:18:07,740 --> 00:18:08,802
Разве?

397
00:18:08,803 --> 00:18:10,576
Я проверил вчерашние записи в журнале.

398
00:18:10,577 --> 00:18:12,463
И вы были напарником
Саттерфилда на пожаре.

399
00:18:12,464 --> 00:18:15,617
Вы позволили ему пойти наверх
без прикрытия, в одиночку.

400
00:18:15,618 --> 00:18:18,381
Это я остался без прикрытия, понятно?

401
00:18:19,782 --> 00:18:23,317
Наша жизнь и смерть регламентирована СПД.
Знаете, что это такое?

402
00:18:23,318 --> 00:18:24,662
Стандартный Порядок Действий.

403
00:18:24,663 --> 00:18:25,709
Да.

404
00:18:25,710 --> 00:18:28,540
И мы вели стандартный поиск
слева направо

405
00:18:28,541 --> 00:18:31,060
по всему дому,

406
00:18:31,061 --> 00:18:33,996
когда Пол решил подняться наверх
и найти хозяина дома.

407
00:18:33,997 --> 00:18:35,590
Почему вы не пошли с ним?

408
00:18:35,591 --> 00:18:39,857
Он оставил меня в наполненной
дымом комнате с нулевой видимостью.

409
00:18:39,858 --> 00:18:43,253
Я даже рук своих не видел,
не говоря о том,

410
00:18:43,254 --> 00:18:45,764
куда он побежал.

411
00:18:47,618 --> 00:18:49,491
В этом весь Пол.

412
00:18:49,753 --> 00:18:52,478
Он мог нарушать все правила,

413
00:18:53,057 --> 00:18:54,963
бросать напарника в опасности,

414
00:18:55,359 --> 00:18:56,925
но по-прежнему оставаться героем.

415
00:18:56,927 --> 00:18:58,727
Почему вы не говорили
об этом капитану?

416
00:18:58,729 --> 00:19:00,762
Пресса любила Пола.

417
00:19:04,700 --> 00:19:07,609
Я расстроен из-за его смерти.

418
00:19:08,138 --> 00:19:09,860
Но вот что я вам скажу,

419
00:19:09,861 --> 00:19:12,678
я рад, что на следующем пожаре

420
00:19:12,679 --> 00:19:15,219
прикрывать меня будет не он.

421
00:19:18,985 --> 00:19:20,986
Дом Уилкоксов
Уилден, Калифорния

422
00:19:21,151 --> 00:19:23,035
Возьми эту сторону улицы.

423
00:19:23,036 --> 00:19:24,640
Выясни, не видели ли соседи,
как жертва

424
00:19:24,641 --> 00:19:26,828
контактировала с кем-то
подозрительным во время пожара.

425
00:19:26,829 --> 00:19:29,282
Ты хочешь, чтобы я ходил по домам
как продавец?

426
00:19:29,283 --> 00:19:30,935
Ты делаешь это постоянно.

427
00:19:30,936 --> 00:19:32,445
И говоришь, что это одна
из самых интересных сторон

428
00:19:32,446 --> 00:19:33,909
работы консультанта.

429
00:19:36,550 --> 00:19:38,081
А вы не дурак, мистер Чо,

430
00:19:38,082 --> 00:19:38,871
будь по-вашему,

431
00:19:38,872 --> 00:19:41,455
но сначала я хочу
осмотреть сгоревший дом.

432
00:19:42,906 --> 00:19:46,147
Когда я смогу попасть внутрь?
Мне нужно войти.

433
00:19:46,638 --> 00:19:48,289
КБР. Что здесь происходит?

434
00:19:48,290 --> 00:19:50,398
Мне не позволяют зайти
в собственный дом.

435
00:19:50,399 --> 00:19:52,337
Это стандартная процедура
при расследовании поджога.

436
00:19:52,338 --> 00:19:53,685
Мы позвоним когда закончим.

437
00:19:53,686 --> 00:19:54,530
Это безумие.

438
00:19:54,531 --> 00:19:56,255
Зачем мне поджигать свой дом?

439
00:19:56,256 --> 00:19:57,998
Здесь всё, что у меня есть.

440
00:19:57,999 --> 00:20:00,540
Здесь вырос мой ребенок.
- Никто вас не обвиняет, сэр.

441
00:20:00,541 --> 00:20:02,958
Я вас знаю.
Видел по телевизору.

442
00:20:02,959 --> 00:20:05,681
Вас спас пожарный.
Патрик Джейн.

443
00:20:06,859 --> 00:20:08,347
Том Уилкокс.

444
00:20:08,348 --> 00:20:12,036
Я тоже чуть не погиб вчера,
но об этом не говорили в новостях.

445
00:20:12,037 --> 00:20:13,542
Вы знаете, что человек,
который вытащил вас из огня,

446
00:20:13,543 --> 00:20:14,842
был убит прошлой ночью?

447
00:20:14,843 --> 00:20:17,977
Да, я читал об этом в газетах.

448
00:20:18,356 --> 00:20:20,522
У меня даже не было возможности
поблагодарить его.

449
00:20:20,523 --> 00:20:22,004
Вы не видели, был ли у жертвы
конфликт с кем-то

450
00:20:22,005 --> 00:20:23,177
во время вашего спасения?

451
00:20:23,178 --> 00:20:25,483
Нет, я был без сознания всё время.

452
00:20:25,484 --> 00:20:28,245
Я тоже. Парень стоял сзади
и держал мою голову под водой.

453
00:20:28,246 --> 00:20:29,739
Как вы потеряли сознание?

454
00:20:30,621 --> 00:20:32,598
Ну, когда огонь
вырвался из камина,

455
00:20:32,599 --> 00:20:34,970
я побежал наверх
и схватил всё ценное, что смог,

456
00:20:34,971 --> 00:20:37,710
но дым был слишком густым,
и я не мог дышать.

457
00:20:37,711 --> 00:20:39,029
Мы оба чудом избежали смерти.

458
00:20:39,030 --> 00:20:40,889
Это поразительно.

459
00:20:40,890 --> 00:20:42,776
Знаете, нам нужны
футболки с надписью.

460
00:20:42,777 --> 00:20:44,295
Ну, я рад, что вы счастливы,

461
00:20:44,296 --> 00:20:46,306
но я только что потерял всё,
что имел.

462
00:20:46,307 --> 00:20:49,554
Мои жена и дочь в мотеле,
который мне не по карману.

463
00:20:49,555 --> 00:20:51,373
У нас нет ничего, кроме одежды,
которая на нас надета.

464
00:20:51,374 --> 00:20:52,686
Вы можете попросить
страховую компанию

465
00:20:52,687 --> 00:20:54,131
об авансе в счёт возмещения ущерба.

466
00:20:57,113 --> 00:20:58,714
Мой дом не застрахован.

467
00:20:58,715 --> 00:21:00,850
Был застрахован, но...

468
00:21:00,851 --> 00:21:03,245
Я специалист по вкладам и кредитованию,

469
00:21:03,246 --> 00:21:05,046
и со времени банковского кризиса

470
00:21:05,047 --> 00:21:07,014
я безработный.

471
00:21:07,015 --> 00:21:09,055
Ладно, тогда забудьте о футболках.

472
00:21:09,056 --> 00:21:10,316
Мистер Чо,

473
00:21:10,317 --> 00:21:12,419
мы должны отвезти
этого несчастного к его семье.

474
00:21:12,420 --> 00:21:13,137
Пойдёмте.

475
00:21:16,182 --> 00:21:18,836
Спасибо. Босс?

476
00:21:18,837 --> 00:21:20,490
По совету Ригсби я просмотрела

477
00:21:20,491 --> 00:21:22,378
кредитную историю миссис Саттерфилд.

478
00:21:22,379 --> 00:21:23,319
Взгляни.

479
00:21:26,383 --> 00:21:29,172
Похоже, у нашей скорбящей вдовы
был повод для праздника.

480
00:21:29,173 --> 00:21:29,981
Именно.

481
00:21:30,892 --> 00:21:33,159
Я подумываю об использовании денег,
полученных по страховке,

482
00:21:33,160 --> 00:21:34,754
на ремонт кухни.

483
00:21:34,755 --> 00:21:37,611
Не обижайтесь, миссис Саттерфилд,
но вы ведете себя слишком нахально.

484
00:21:37,612 --> 00:21:40,245
Это означает, что вы
либо невиновны, либо глупы.

485
00:21:40,246 --> 00:21:43,056
Она удвоила сумму
в страховом полисе мужа

486
00:21:43,057 --> 00:21:44,567
за месяц до его убийства.

487
00:21:44,568 --> 00:21:45,916
Я думаю, это глупость.

488
00:21:45,917 --> 00:21:47,524
Не первый случай, когда жена,
имеющая любовника,

489
00:21:47,525 --> 00:21:49,581
организует убийство мужа.

490
00:21:49,967 --> 00:21:51,884
Вы полагаете, я ему изменяла?

491
00:21:51,885 --> 00:21:54,104
У вас был другой мужчина.

492
00:21:54,105 --> 00:21:56,144
Пол знал о моём романе.

493
00:21:56,145 --> 00:21:58,414
По правде говоря, он был рад.

494
00:21:58,415 --> 00:22:00,892
Я перестала требовать его внимания.

495
00:22:00,893 --> 00:22:03,155
Понимаете, он так и не смог дать мне то,
чего я хотела.

496
00:22:03,156 --> 00:22:04,065
То есть?

497
00:22:04,066 --> 00:22:05,513
Нормальный брак.

498
00:22:06,907 --> 00:22:08,888
На наш он махнул рукой много лет назад.

499
00:22:09,586 --> 00:22:11,742
Мой муж имел зависимость.

500
00:22:11,743 --> 00:22:13,612
- Героин?
- Адреналин.

501
00:22:13,613 --> 00:22:15,488
Ему всегда было мало.

502
00:22:15,489 --> 00:22:17,928
Упивался своей славой,

503
00:22:17,929 --> 00:22:19,648
играми с огнём...

504
00:22:19,649 --> 00:22:22,538
Разве жена может сравниться
с кайфом от геройства?

505
00:22:24,501 --> 00:22:26,394
Почему вы просто не попросили развод?

506
00:22:26,829 --> 00:22:27,900
И какие же алименты

507
00:22:27,901 --> 00:22:30,034
можно запросить с пожарного?

508
00:22:30,035 --> 00:22:34,510
Я увеличила сумму страховки,
потому что его гибель
была лишь вопросом времени.

509
00:22:34,520 --> 00:22:37,839
Он каждый день
ходил по канату над пропастью.

510
00:22:37,840 --> 00:22:42,023
Могу поспорить, удар ножом стал для него
самым острым ощущением в жизни.

511
00:22:52,235 --> 00:22:53,575
Спасибо, что подвезли.

512
00:22:53,576 --> 00:22:55,659
Тяжёлый выдался день.

513
00:22:57,034 --> 00:22:58,233
Привет, пап!

514
00:22:58,235 --> 00:22:59,311
Привет, крошка.

515
00:22:59,867 --> 00:23:01,482
Кто твои друзья?

516
00:23:01,483 --> 00:23:03,331
Агент Чо. Патрик Джейн.

517
00:23:03,332 --> 00:23:05,337
Мы расследуем убийство
Пола Саттерфилда.

518
00:23:05,338 --> 00:23:07,916
Я как раз читала о нём в газете.

519
00:23:07,917 --> 00:23:09,184
Так грустно.

520
00:23:09,520 --> 00:23:11,451
Лулу осталась бы без отца,

521
00:23:11,452 --> 00:23:12,866
если бы не он.

522
00:23:12,867 --> 00:23:14,532
Вы знаете что-нибудь насчёт похорон?

523
00:23:14,533 --> 00:23:16,222
Мы бы хотели пойти.

524
00:23:16,223 --> 00:23:19,226
Обычно в статье об этом пишут.

525
00:23:19,227 --> 00:23:20,857
Дайте взглянуть.

526
00:23:20,858 --> 00:23:22,077
Снова этот клоун.

527
00:23:22,078 --> 00:23:25,000
Отнимает внимание прессы
у павшего героя.

528
00:23:25,001 --> 00:23:26,987
Ты нашёл моих кукол?

529
00:23:27,867 --> 00:23:29,320
Боюсь, что нет, солнышко.

530
00:23:29,321 --> 00:23:31,612
Я не смог войти в дом.

531
00:23:32,301 --> 00:23:34,036
Не волнуйтесь.

532
00:23:34,037 --> 00:23:36,872
Мы с мистером Чо вернёмся туда

533
00:23:36,873 --> 00:23:39,511
и посмотрим, не найдётся ли чего-нибудь,
что облегчит вам жизнь.

534
00:23:39,753 --> 00:23:40,597
Да!

535
00:23:41,159 --> 00:23:44,521
В этом нет нужды.
Всё в порядке.

536
00:23:44,522 --> 00:23:46,314
Я скучаю по куклам.

537
00:23:46,316 --> 00:23:47,777
Ты скоро их увидишь.

538
00:23:47,778 --> 00:23:50,194
Спасибо вам.

539
00:23:50,195 --> 00:23:51,411
Пойдём?

540
00:23:57,659 --> 00:23:59,161
Что ты задумал?

541
00:23:59,162 --> 00:24:00,879
Не понимаю, о чём вы.

542
00:24:00,880 --> 00:24:02,057
Что ты задумал?

543
00:24:02,058 --> 00:24:04,728
Я хочу дать этой семье
капельку надежды.

544
00:24:04,729 --> 00:24:07,948
И помочь своим друзьям
раскрыть преступление.

545
00:24:11,707 --> 00:24:13,074
Я на это не куплюсь.

546
00:24:13,075 --> 00:24:15,270
Ты помогаешь нам не потому,
что мы тебе нравимся.

547
00:24:17,446 --> 00:24:18,601
Вы мне не нравитесь?

548
00:24:19,220 --> 00:24:21,353
Не то, чтобы не нравимся.

549
00:24:21,354 --> 00:24:24,519
Просто у тебя есть личные причины
помогать людям.

550
00:24:24,521 --> 00:24:27,255
Без них ты просто жулик.

551
00:24:27,257 --> 00:24:28,592
Так что ты задумал?

552
00:24:30,160 --> 00:24:32,237
Вы неправы на мой счёт,
мистер Чо.

553
00:24:32,909 --> 00:24:34,520
Вы мне нравитесь.

554
00:24:35,209 --> 00:24:37,439
И, уверяю вас, я хочу помочь
маленькой девочке

555
00:24:37,440 --> 00:24:39,144
отыскать потерянную куклу.

556
00:24:39,145 --> 00:24:40,787
Ладно.

557
00:24:57,820 --> 00:24:59,089
Что случилось?

558
00:24:59,993 --> 00:25:04,408
Эта кукла. Она...
мне о чём-то напоминает.

559
00:25:04,409 --> 00:25:07,844
Я не могу...
не могу как следует...

560
00:25:08,671 --> 00:25:09,901
Твоя семья?

561
00:25:12,438 --> 00:25:14,003
Да, моя семья.

562
00:25:17,155 --> 00:25:19,311
Не могу поверить, что я...

563
00:25:21,377 --> 00:25:23,960
Как я мог забыть о семье?

564
00:25:26,916 --> 00:25:27,984
Мне жаль.

565
00:25:31,987 --> 00:25:34,511
Вы не могли бы
дать мне минутку, мистер Чо?

566
00:25:35,658 --> 00:25:37,530
Конечно. Подожду снаружи.

567
00:26:08,137 --> 00:26:09,474
Джейн?

568
00:26:26,521 --> 00:26:29,943
Ладно, если он появится,
сразу позвоните нам.

569
00:26:29,944 --> 00:26:30,791
Спасибо.

570
00:26:31,897 --> 00:26:33,200
В больнице его нет.

571
00:26:33,201 --> 00:26:34,177
Я начинаю волноваться.

572
00:26:34,178 --> 00:26:37,555
У него нет ни денег, ни документов.
- Деньги у него есть.

573
00:26:38,088 --> 00:26:40,840
Нашёл это в бумажнике
после визита к пожарным.

574
00:26:40,841 --> 00:26:44,095
- "Буду должен 60 долларов"?
- А не хватает 63.

575
00:26:44,096 --> 00:26:45,474
Даже в этом наврал.

576
00:26:45,475 --> 00:26:47,502
Давайте обзвоним
местные службы такси,

577
00:26:47,503 --> 00:26:49,971
может, кто-нибудь из водителей
вспомнит его.

578
00:26:49,972 --> 00:26:51,451
Я во всём виноват.
Он меня провёл.

579
00:26:51,452 --> 00:26:52,860
Я должен был догадаться.
- Как и я.

580
00:26:52,861 --> 00:26:54,742
Это ведь я вытащила его из больницы.

581
00:26:54,743 --> 00:26:56,676
Нас всех сегодня одурачили.

582
00:26:56,677 --> 00:26:58,268
Кроме меня.

583
00:26:59,925 --> 00:27:01,484
Что? Меня он не дурачил.

584
00:27:01,485 --> 00:27:03,413
Ага, только потому,
что хочет за тобой приударить.

585
00:27:03,414 --> 00:27:04,766
Правда?

586
00:27:04,767 --> 00:27:06,056
Не поймите меня неправильно,

587
00:27:06,057 --> 00:27:08,501
но гибель семьи сделала Джейна лучше.

588
00:27:08,502 --> 00:27:10,562
Хорошее всегда в нём было.

589
00:27:10,563 --> 00:27:12,465
А убийство помогло этому проявиться.

590
00:27:12,466 --> 00:27:15,814
Ригсби. Помедленней.
Кто говорит?

591
00:27:17,351 --> 00:27:18,568
Вы пьяны?

592
00:27:19,231 --> 00:27:20,707
Нет, я не занимаюсь
спиритическими сеансами.

593
00:27:20,708 --> 00:27:21,592
Вы ошиблись номером.

594
00:27:21,594 --> 00:27:22,738
- Нет, стой! Подожди!
- Не вешай трубку!

595
00:27:23,753 --> 00:27:26,075
Алло? Откуда вы звоните?

596
00:27:27,275 --> 00:27:29,651
Меня тянет в эту сторону.

597
00:27:31,749 --> 00:27:35,896
Со мной говорит пожилая женщина,
чья-то тётя, или двоюродная сестра.

598
00:27:35,897 --> 00:27:38,829
Она как-то связана с буквой "К"...

599
00:27:39,447 --> 00:27:42,273
связь с буквой "К"
где-то в этой стороне...

600
00:27:43,773 --> 00:27:45,827
Мою маму звали Кейт.

601
00:27:46,812 --> 00:27:49,762
Близнецы. Она что-то говорит о...

602
00:27:49,763 --> 00:27:51,109
Вы что-нибудь знаете о близнецах?

603
00:27:51,110 --> 00:27:52,552
Это мой знак Зодиака.

604
00:27:52,553 --> 00:27:55,835
Таким способом ваша мама
хочет сказать вам, что она здесь.

605
00:27:55,836 --> 00:27:58,442
Она говорит, очень важно,
чтобы вы знали...

606
00:27:58,443 --> 00:28:00,697
знали, что это её шанс

607
00:28:00,698 --> 00:28:02,301
поговорить с вами.

608
00:28:02,302 --> 00:28:04,603
Её шанс проникнуть сюда.

609
00:28:05,533 --> 00:28:06,784
Конечно.

610
00:28:06,785 --> 00:28:08,510
Конечно.

611
00:28:08,511 --> 00:28:13,081
Ваша мама говорит...
её убили.

612
00:28:14,329 --> 00:28:16,511
То есть я хочу сказать...

613
00:28:17,668 --> 00:28:20,755
она умерла не естественной смертью.

614
00:28:20,756 --> 00:28:22,263
Это так?

615
00:28:22,264 --> 00:28:23,740
Была автокатастрофа.

616
00:28:23,741 --> 00:28:26,055
Конечно. Соболезную. Конечно.

617
00:28:28,587 --> 00:28:31,394
Вот как вы её потеряли,
в автокатастрофе.

618
00:28:31,395 --> 00:28:32,517
Вы всем так и говорите:

619
00:28:32,518 --> 00:28:34,514
"Я потеряла мать в автокатастрофе.

620
00:28:34,515 --> 00:28:37,242
Я её потеряла".

621
00:28:37,243 --> 00:28:39,941
Но при этом вы забываете,
что и она вас потеряла.

622
00:28:42,018 --> 00:28:44,572
А для родителей нет большего горя,
чем потерять своё дитя.

623
00:28:44,573 --> 00:28:45,919
Но всё нормально.

624
00:28:45,920 --> 00:28:47,468
Она говорит, что всё хорошо,

625
00:28:47,469 --> 00:28:49,254
потому что она здесь, рядом с вами.

626
00:28:49,255 --> 00:28:51,518
Она здесь и говорит мне,

627
00:28:51,519 --> 00:28:53,496
что хочет вас обнять.

628
00:28:54,637 --> 00:28:56,805
Крепко обнять. Идите сюда.

629
00:28:56,806 --> 00:28:57,748
Идите.

630
00:28:58,288 --> 00:29:00,406
Пожалуйста. Давайте.

631
00:29:01,613 --> 00:29:02,585
Всё хорошо.

632
00:29:03,645 --> 00:29:05,363
Всё прекрасно.

633
00:29:06,829 --> 00:29:08,094
Я его ненавижу.

634
00:29:08,095 --> 00:29:09,647
Это не он.

635
00:29:11,641 --> 00:29:13,266
Вы очень смелая.

636
00:29:13,267 --> 00:29:15,345
У вас с матерью очень сильная связь.

637
00:29:15,346 --> 00:29:17,177
Теперь вы будете это помнить.

638
00:29:17,178 --> 00:29:20,390
Спасибо всем.

639
00:29:28,465 --> 00:29:29,460
Привет.

640
00:29:29,461 --> 00:29:31,260
Чем занимаешься?

641
00:29:31,261 --> 00:29:32,766
А на что это похоже? Делом.

642
00:29:32,767 --> 00:29:34,437
Простите. Можно?

643
00:29:35,381 --> 00:29:36,802
Это карточка Ригсби.

644
00:29:36,803 --> 00:29:37,885
Ну да, это пока

645
00:29:37,886 --> 00:29:39,591
не напечатаю своих.

646
00:29:39,592 --> 00:29:41,633
В больнице ты сказал,
что жаждешь помочь.

647
00:29:41,634 --> 00:29:43,430
Это не помощь.

648
00:29:43,431 --> 00:29:44,464
Я помогаю.

649
00:29:44,465 --> 00:29:47,094
Я провожу расследование.
Мне стало стыдно за фокус с рыбой,

650
00:29:47,095 --> 00:29:48,263
который я провернул с этими парнями,

651
00:29:48,264 --> 00:29:51,418
и я решил пригласить вторую смену

652
00:29:51,419 --> 00:29:53,543
в бар в городе,
чтобы узнать их получше,

653
00:29:53,544 --> 00:29:55,644
удостовериться, что они
не замешаны в убийстве.

654
00:29:55,645 --> 00:29:56,671
Ну и как, удостоверился?

655
00:29:56,672 --> 00:29:58,530
Они лучше всех!

656
00:29:58,531 --> 00:29:59,947
- Да! Да!
- Молодец, Падди!

657
00:29:59,948 --> 00:30:01,211
- Спасибо!
- Будем!

658
00:30:01,235 --> 00:30:02,196
Будем!

659
00:30:02,302 --> 00:30:03,866
Кстати, он платил за всех прошлый раз.

660
00:30:03,867 --> 00:30:05,367
Поблагодарите его за меня?

661
00:30:05,906 --> 00:30:08,046
Мы немедленно возвращаемся в больницу.

662
00:30:08,047 --> 00:30:09,213
Я, пожалуй, задержусь.

663
00:30:09,214 --> 00:30:10,229
У меня ещё одно выступление.

664
00:30:10,230 --> 00:30:12,571
Вы можете остаться. Я особенно хорош
на вечерних представлениях.

665
00:30:12,572 --> 00:30:13,880
Хочешь, чтобы я вызвала подкрепление,

666
00:30:13,881 --> 00:30:16,965
и тебя вытащили отсюда?
Потому что именно это я и сделаю, Падди.

667
00:30:20,298 --> 00:30:21,381
Господа...

668
00:30:22,186 --> 00:30:23,250
Вы лучше всех!

669
00:30:23,251 --> 00:30:25,091
- Да, приятель!
- Молодец, Падди!

670
00:30:25,092 --> 00:30:27,627
- Салют.
- Отлично сказано, друг мой, отлично.

671
00:30:27,628 --> 00:30:29,096
- Будем.
- Будем.

672
00:30:34,806 --> 00:30:36,561
Дальше я сам. Спасибо.

673
00:30:37,365 --> 00:30:38,722
Увидимся утром.

674
00:30:39,383 --> 00:30:41,937
Вообще-то, с меня хватит.

675
00:30:42,550 --> 00:30:44,882
Надоело. Больше никакой
полицейской работы.

676
00:30:45,158 --> 00:30:46,609
Понимаю.

677
00:30:46,631 --> 00:30:48,880
Можешь оставаться в больнице,
пока память не вернётся.

678
00:30:48,881 --> 00:30:50,558
А если она вообще не вернётся?

679
00:30:52,128 --> 00:30:53,447
Я поговорил со своими
друзьями - врачами.

680
00:30:53,448 --> 00:30:56,106
Они говорят, что для выписки
нужна только

681
00:30:56,107 --> 00:30:59,315
подпись взрослого поручителя,

682
00:30:59,316 --> 00:31:02,303
а мне сегодня поступило немало
привлекательных предложений.

683
00:31:04,051 --> 00:31:05,303
Я же говорил, обручальное кольцо...

684
00:31:05,304 --> 00:31:07,732
Я могу заставить тебя остаться.

685
00:31:08,744 --> 00:31:10,017
В моей власти задержать тебя

686
00:31:10,018 --> 00:31:12,766
в качестве важного свидетеля
по делу об убийстве.

687
00:31:13,699 --> 00:31:15,071
И зачем тебе это?

688
00:31:16,787 --> 00:31:18,990
Думаешь, я не вижу, что происходит?

689
00:31:19,554 --> 00:31:21,045
Вы все... ходите на цыпочках.

690
00:31:21,046 --> 00:31:24,674
Пытаетесь обходить какую-то
старую трагедию.

691
00:31:26,421 --> 00:31:28,722
Сейчас я счастлив.

692
00:31:30,837 --> 00:31:32,530
Просто дай мне побыть счастливым.

693
00:31:34,325 --> 00:31:35,537
Справедливо.

694
00:31:35,670 --> 00:31:38,530
Мне будет тебя не хватать,
но я оставлю тебя в покое.

695
00:31:39,413 --> 00:31:41,713
Спасибо, Тереза. Я очень признателен.

696
00:31:46,486 --> 00:31:49,570
На прощание скажешь
что-нибудь насчёт убийства?

697
00:31:49,798 --> 00:31:52,033
Да, я вычислил убийцу пожарного.

698
00:31:52,181 --> 00:31:53,317
Правда? И кто это?

699
00:31:53,318 --> 00:31:55,170
В левом кармане пиджака.

700
00:32:01,093 --> 00:32:02,883
Это же очевидно, тебе не кажется?

701
00:32:02,884 --> 00:32:04,176
Нет.

702
00:32:05,235 --> 00:32:07,120
Я должен разжевать и в рот положить?

703
00:32:07,987 --> 00:32:09,073
Да.

704
00:32:09,093 --> 00:32:11,840
А убийцу преподнести на блюдечке
с голубой каёмочкой?

705
00:32:12,996 --> 00:32:14,303
Обычно так и бывает.

706
00:32:17,828 --> 00:32:20,327
Свой прощальный подарок
я вручу завтра утром.

707
00:32:20,328 --> 00:32:21,571
Спокойной ночи.

708
00:32:27,067 --> 00:32:28,550
Могу подвинуться.

709
00:32:34,406 --> 00:32:36,018
Наняли фургон?

710
00:32:36,019 --> 00:32:37,343
Пришлось внести предоплату?

711
00:32:37,344 --> 00:32:38,845
А я думал, вы на мели.

712
00:32:39,777 --> 00:32:41,693
Расследование окончено.

713
00:32:42,576 --> 00:32:43,254
Мне разрешили войти в дом,

714
00:32:43,255 --> 00:32:46,931
и, слава Богу, сбережения
на чёрный день уцелели.

715
00:32:47,992 --> 00:32:49,206
И теперь вы уезжаете?

716
00:32:49,207 --> 00:32:50,404
В Монтану.

717
00:32:50,439 --> 00:32:51,907
Нет. В тюрьму.

718
00:32:53,479 --> 00:32:55,811
Веди себя естественно, насекомое,

719
00:32:55,815 --> 00:32:57,638
ради своей семьи.

720
00:32:57,639 --> 00:33:00,675
Привет. У меня для тебя кое-что есть.

721
00:33:01,079 --> 00:33:02,579
Правда-правда. Посмотри, кто здесь.

722
00:33:02,727 --> 00:33:04,412
Марси-Грейс!

723
00:33:04,413 --> 00:33:06,641
- Точно.
- Так мило с вашей стороны.

724
00:33:06,642 --> 00:33:07,585
Что надо сказать, солнышко?

725
00:33:07,586 --> 00:33:10,079
- Спасибо.
- Не за что.

726
00:33:10,339 --> 00:33:12,431
Я нашёл в вашем доме кое-что ещё.

727
00:33:12,451 --> 00:33:13,702
Нам пора ехать,

728
00:33:13,703 --> 00:33:16,437
так что можете оставить себе.

729
00:33:16,505 --> 00:33:18,261
Садитесь в машину. Поехали.

730
00:33:19,145 --> 00:33:20,916
Постойте, в чем дело?

731
00:33:20,952 --> 00:33:22,259
Не думаю, что вашей дочери

732
00:33:22,260 --> 00:33:24,241
следует это слышать.

733
00:33:25,348 --> 00:33:26,433
Милый?

734
00:33:28,021 --> 00:33:29,313
Отведи её в комнату.

735
00:33:29,909 --> 00:33:32,673
Идите. Я потом объясню.
Всё в порядке.

736
00:33:34,374 --> 00:33:35,538
Пойдём, детка.

737
00:33:37,148 --> 00:33:39,720
Похрусти хлопьями, малышка!

738
00:33:39,893 --> 00:33:41,297
Симпатяшка.

739
00:33:41,749 --> 00:33:42,785
Прежде чем показать свою находку,

740
00:33:42,786 --> 00:33:45,076
я расскажу одну историю.

741
00:33:45,077 --> 00:33:49,074
Это рассказ об ограблении банкомата,
которое пошло не по плану.

742
00:33:49,318 --> 00:33:51,666
Вы, должно быть,
читали об этом в газетах.

743
00:33:57,664 --> 00:33:59,084
Бросьте сумки!

744
00:33:59,167 --> 00:34:00,206
Бросай!

745
00:34:00,207 --> 00:34:01,980
Теперь оружие. Медленно.

746
00:34:05,247 --> 00:34:06,630
Не думаю, что грабитель в маске

747
00:34:06,631 --> 00:34:10,131
хотел кого-то ранить,
но ведь так всегда бывает.

748
00:34:12,887 --> 00:34:14,443
Первое, что делает умный преступник -

749
00:34:14,444 --> 00:34:16,299
уничтожает улики.

750
00:34:16,300 --> 00:34:19,320
Бросить их в огонь -
распространённый способ.

751
00:34:19,388 --> 00:34:22,260
Разведя огонь в камине, грабитель в маске

752
00:34:22,261 --> 00:34:26,368
побежал на второй этаж,
чтобы запереть добычу в сейф в спальне.

753
00:34:26,789 --> 00:34:28,728
Но он не знал, что огонь,
оставленный без присмотра,

754
00:34:28,729 --> 00:34:30,902
станет причиной пожара.

755
00:34:35,674 --> 00:34:38,745
Прошу прощения, но при чём здесь я?

756
00:34:38,746 --> 00:34:41,414
Не торопите. У меня была трудная неделя.

757
00:34:41,514 --> 00:34:42,288
Итак, когда грабитель в маске увидел,

758
00:34:42,289 --> 00:34:44,080
что первый этаж дома охвачен пожаром,

759
00:34:44,081 --> 00:34:45,803
ему бы следовало бежать на улицу.

760
00:34:48,080 --> 00:34:51,006
Но нельзя же бросить деньги,
добытые с таким трудом.

761
00:34:51,007 --> 00:34:52,456
И он снова бежит наверх.

762
00:34:52,457 --> 00:34:54,238
Проблема в том,
что дыма уже слишком много.

763
00:34:54,239 --> 00:34:55,659
Нечем дышать.

764
00:34:56,176 --> 00:34:59,516
Грабитель в маске теряет сознание
прямо в спальне.

765
00:35:01,455 --> 00:35:03,228
Вы что, обвиняете меня
в вооружённом ограблении?

766
00:35:03,229 --> 00:35:04,298
Да.

767
00:35:04,766 --> 00:35:05,993
И в убийстве.

768
00:35:06,205 --> 00:35:08,457
Ах, да, и в покушении на убийство.

769
00:35:09,165 --> 00:35:10,217
Меня.

770
00:35:10,639 --> 00:35:12,043
Хватаетесь за соломинку.

771
00:35:12,064 --> 00:35:15,324
Вовсе нет. Я вас сразу раскусил.

772
00:35:15,327 --> 00:35:16,908
Вам знакомы действия инкассаторов

773
00:35:16,909 --> 00:35:18,277
со времён работы в банке.

774
00:35:18,278 --> 00:35:21,361
И кто же разжигает камин
в такое тёплое утро?

775
00:35:22,246 --> 00:35:24,492
Сложнее было понять,

776
00:35:24,493 --> 00:35:27,530
что заставило вас убить человека,
который спас вам жизнь?

777
00:35:29,645 --> 00:35:31,937
А потом я понял,
что пожарный кое-что видел,

778
00:35:31,938 --> 00:35:33,883
когда бросился в огонь, спасая вас.

779
00:35:33,884 --> 00:35:35,736
Здесь человек без сознания.

780
00:35:35,932 --> 00:35:38,214
Кое-что, способное отправить вас
в тюрьму пожизненно,

781
00:35:38,215 --> 00:35:40,630
как только он услышал бы об ограблении

782
00:35:40,631 --> 00:35:43,972
и сопоставил новости с тем,
что видел в горящем доме.

783
00:35:50,200 --> 00:35:52,548
Маска. Что же ещё.

784
00:35:52,887 --> 00:35:54,704
Вот что вы пытались сжечь
вместе с сумками из банка.

785
00:35:54,705 --> 00:35:57,109
Вот что Саттерфилд увидел в спальне,

786
00:35:57,110 --> 00:35:59,186
и вот почему вам пришлось его убить.

787
00:36:08,726 --> 00:36:10,082
Страшная история.

788
00:36:10,342 --> 00:36:12,769
Но без доказательств
это всего лишь слова.

789
00:36:13,493 --> 00:36:14,450
Чуть не забыл...

790
00:36:14,451 --> 00:36:16,496
вторая вещь,
которую я нашёл на пепелище.

791
00:36:19,235 --> 00:36:20,288
Да.

792
00:36:20,324 --> 00:36:22,672
Я побывал в доме раньше вас, помните?

793
00:36:22,707 --> 00:36:24,014
Я даже попытался вскрыть сейф.

794
00:36:24,015 --> 00:36:25,553
В этом я не специалист.

795
00:36:27,029 --> 00:36:28,552
Не волнуйтесь. Я не собираюсь
вас арестовывать.

796
00:36:28,553 --> 00:36:32,629
Это мне ничего не даст.
Я хочу половину денег.

797
00:36:33,608 --> 00:36:34,787
Половину.

798
00:36:35,031 --> 00:36:36,948
Думаю, это очень щедро с моей стороны.

799
00:36:37,752 --> 00:36:40,244
Я мог бы запросить и больше.
Разве у вас есть выбор?

800
00:37:06,696 --> 00:37:07,829
Половина.

801
00:37:13,409 --> 00:37:14,715
Теперь маску.

802
00:37:14,784 --> 00:37:17,243
Ах, да. Маска. Ну да, конечно.

803
00:37:17,245 --> 00:37:18,521
Забирайте.

804
00:37:29,772 --> 00:37:31,992
Подождите. Это не моя.

805
00:37:31,993 --> 00:37:34,269
Ну да. Я купил её в мексиканской лавке
товаров для праздников.

806
00:37:34,270 --> 00:37:36,474
Но цвета похожи, согласны?

807
00:37:37,214 --> 00:37:38,337
Руки вверх, чтоб я их видел!

808
00:37:38,338 --> 00:37:39,470
Живо!

809
00:37:46,352 --> 00:37:47,452
Повернитесь спиной.

810
00:37:58,559 --> 00:38:00,698
Всегда хотел себе такой диван.

811
00:38:01,772 --> 00:38:02,858
Кто это с тобой?

812
00:38:02,859 --> 00:38:05,800
Мой взрослый поручитель - Тамара.

813
00:38:05,894 --> 00:38:07,041
Тамара.

814
00:38:07,484 --> 00:38:09,224
Привет.
- Привет.

815
00:38:09,980 --> 00:38:11,799
Ну что ж, ты это сделал.

816
00:38:11,852 --> 00:38:14,888
Поймал убийцу, и мы вернули
большую часть украденных денег.

817
00:38:14,988 --> 00:38:16,104
Большую часть?

818
00:38:16,540 --> 00:38:18,503
У Уилкокса были не все деньги.

819
00:38:18,700 --> 00:38:21,784
Он сказал, что ты их забрал,
но, должно быть, они где-то спрятаны.

820
00:38:22,056 --> 00:38:23,099
Я бы поискал сообщника.

821
00:38:23,100 --> 00:38:25,481
Такую операцию трудно
провернуть в одиночку.

822
00:38:26,412 --> 00:38:27,226
Поищем.

823
00:38:27,227 --> 00:38:28,822
И, кстати...

824
00:38:30,012 --> 00:38:31,448
твоя последняя зарплата.

825
00:38:36,123 --> 00:38:37,404
Это моя зарплата?

826
00:38:37,405 --> 00:38:39,832
Ты работал с нами не ради денег.

827
00:38:39,997 --> 00:38:41,970
Признаюсь, я получил
некоторое удовлетворение,

828
00:38:41,971 --> 00:38:42,943
справившись с тем,

829
00:38:42,944 --> 00:38:44,266
кто считал себя самым умным,

830
00:38:44,267 --> 00:38:46,030
но этого недостаточно,
чтобы заставить меня остаться.

831
00:38:46,031 --> 00:38:47,253
Уж конечно, не за такие деньги.

832
00:38:47,254 --> 00:38:49,349
Ладно. Дай знать, если передумаешь

833
00:38:49,350 --> 00:38:51,513
или всё вспомнишь.

834
00:38:51,514 --> 00:38:53,282
Некоторые двери лучше не открывать.

835
00:38:53,283 --> 00:38:56,487
Всем остальным хочу сказать спасибо.

836
00:38:56,488 --> 00:38:59,835
Уверен, мы вместе пережили
массу интересного.

837
00:38:59,836 --> 00:39:01,600
Я сейчас не в состоянии вспомнить детали,

838
00:39:01,601 --> 00:39:04,797
так что просто откланяюсь.

839
00:39:05,217 --> 00:39:06,349
Счастливо.

840
00:39:08,832 --> 00:39:09,966
Подожди.

841
00:39:11,521 --> 00:39:12,720
Похоже, это не бижутерия.

842
00:39:12,721 --> 00:39:13,949
Действительно.

843
00:39:16,583 --> 00:39:18,388
Выходит, не обманул.

844
00:39:19,324 --> 00:39:20,567
Ты их взял.

845
00:39:21,613 --> 00:39:25,448
Уилкокс сказал правду.
Ты в самом деле их взял.

846
00:39:26,924 --> 00:39:28,743
Понятия не имею, о чём ты.

847
00:39:28,744 --> 00:39:30,696
Новая жизнь меня уже заждалась.

848
00:39:30,697 --> 00:39:31,813
Ладно.

849
00:39:33,353 --> 00:39:34,677
Когда ты забрал деньги?

850
00:39:35,992 --> 00:39:37,503
Неужели это так важно?

851
00:39:37,504 --> 00:39:39,308
Ребята, вы просто грабители.

852
00:39:39,309 --> 00:39:40,558
Только посмотрите на эту зарплату!

853
00:39:40,559 --> 00:39:42,425
Мы могли бы арестовать тебя за кражу.

854
00:39:42,426 --> 00:39:44,335
Нет таких присяжных,
которые признали бы меня виновным.

855
00:39:44,336 --> 00:39:45,884
Я ведь не в себе.

856
00:39:46,384 --> 00:39:47,691
Спросите моего врача.

857
00:39:47,823 --> 00:39:49,212
Ты спасаешься бегством.

858
00:39:49,424 --> 00:39:50,719
О чём это ты?

859
00:39:50,720 --> 00:39:52,515
Ты почувствовал что-то внутри,

860
00:39:52,516 --> 00:39:54,206
и не знаешь, что с этим делать.

861
00:39:54,207 --> 00:39:55,429
Ерунда.

862
00:39:55,430 --> 00:39:57,263
Докажи. Поехали со мной.

863
00:39:57,264 --> 00:40:00,284
Если после этого тебе всё ещё
захочется уйти, уходи.

864
00:40:21,856 --> 00:40:24,588
Отличный дом. Чей он?

865
00:40:24,976 --> 00:40:26,171
Твой.

866
00:40:27,024 --> 00:40:28,316
Дай ключи.

867
00:40:29,327 --> 00:40:30,428
Ладно.

868
00:41:48,928 --> 00:41:50,235
Мне жаль.

869
00:41:53,987 --> 00:41:56,284
Тайминг www.addic7ed.com
YYeTs.net и Alex1969
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

870
00:41:56,294 --> 00:41:58,294
Переведено на сайте движке Notabenoid

871
00:41:58,304 --> 00:41:59,904
Переводчики: julia_k, geragod,
Jolka, lady_H