1
00:00:01,180 --> 00:00:03,681
ОКРУЖНОЙ СУД САКРАМЕНТО

2
00:00:03,724 --> 00:00:05,148
Уже третий раз за год

3
00:00:05,149 --> 00:00:06,893
ты получаешь выговор в суде.

4
00:00:06,894 --> 00:00:09,130
Подумаешь, согнул ложку силой мысли.
Что в этом такого?

5
00:00:09,131 --> 00:00:11,041
Ты давал показания
по уголовному делу.

6
00:00:11,042 --> 00:00:12,290
Суд не место для фокусов.

7
00:00:12,291 --> 00:00:14,434
Весь мир театр.
Хлеба и зрелищ?

8
00:00:15,099 --> 00:00:16,614
Ив, ответьте на вопрос.

9
00:00:17,134 --> 00:00:18,281
Видишь?

10
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
Вам известно, кто убил Карлоса Руиса?

11
00:00:22,058 --> 00:00:24,182
Ив, всего пара вопросов.

12
00:00:24,626 --> 00:00:26,981
Это Ив Молберри.
Винодел.

13
00:00:26,982 --> 00:00:28,329
Выращивает отличное каберне.

14
00:00:28,330 --> 00:00:29,845
В чём её обвиняют?

15
00:00:29,898 --> 00:00:32,822
В убийстве своего учителя танцев.
Думаю, они были любовниками.

16
00:00:32,991 --> 00:00:34,299
Какой скандал.

17
00:00:36,127 --> 00:00:36,821
Нужно ответить.

18
00:00:36,822 --> 00:00:39,458
А пока придумай,
где бы нам перекусить. Лисбон.

19
00:00:40,124 --> 00:00:42,374
Мы приносим глубочайшие соболезнования
семье мистера Руиса.

20
00:00:43,147 --> 00:00:44,390
Вы правда считаете,
что это сойдёт вам...

21
00:00:44,391 --> 00:00:46,194
Ив, как вы себя чувствуете?

22
00:00:46,539 --> 00:00:48,649
Волнуетесь по поводу
заключительного слова?

23
00:00:48,650 --> 00:00:49,862
А вы бы не волновались?

24
00:00:50,058 --> 00:00:53,476
Ив грозит пожизненное заключение
за убийство, которое она не совершала.

25
00:00:53,477 --> 00:00:55,833
Ив, почему бы вам не признаться,
что вы убили Карлоса Руиса?

26
00:00:55,834 --> 00:00:58,833
Хорошая попытка, Дженни,
но вместо погони за дешёвой сенсацией

27
00:00:58,834 --> 00:01:00,605
нужно было внимательно изучить дело.

28
00:01:01,458 --> 00:01:03,098
Как думаете, присяжные вам поверят?

29
00:01:03,099 --> 00:01:05,300
На данный момент
факты очевидны.

30
00:01:05,301 --> 00:01:06,934
Ив невиновна на 100%,

31
00:01:06,935 --> 00:01:08,502
это и отразится в вердикте присяжных.

32
00:01:08,503 --> 00:01:10,171
Ив.

33
00:01:10,172 --> 00:01:13,641
У вас есть что сказать
семье Карлоса Руиса?

34
00:01:13,642 --> 00:01:16,844
Ив выражает глубочайшие соболезнования
семье мистера Руиса,

35
00:01:16,845 --> 00:01:19,345
и она неоднократно говорила это.

36
00:01:22,483 --> 00:01:24,819
Кто убил Карлоса Руиса?

37
00:01:24,820 --> 00:01:29,168
Вам известно, кто убил Карлоса Руиса?

38
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
КБР. Дайте пройти. КБР.

39
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Ив достойна восхищения за своё мужество.

40
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Ив! КБР. Один вопрос.
Вы любите своих родителей?

41
00:01:37,499 --> 00:01:39,253
Они скончались много лет назад.

42
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Но вы вспоминаете о них с любовью?

43
00:01:42,000 --> 00:01:43,196
Конечно.

44
00:01:44,719 --> 00:01:46,379
Всем спасибо.

45
00:01:59,022 --> 00:02:00,362
Да ладно.

46
00:02:01,806 --> 00:02:03,538
Защита пыталась представить Ив Молберри

47
00:02:03,539 --> 00:02:07,599
такой же беззащитной, как виноград,
который она выращивает,

48
00:02:08,434 --> 00:02:10,240
но вам известны факты данного дела.

49
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Вам известно, что у Ив
была связь на стороне,

50
00:02:13,430 --> 00:02:15,281
хотя она это отрицает,

51
00:02:16,142 --> 00:02:17,273
и вам также известно,

52
00:02:17,326 --> 00:02:21,482
что её любовник, Карлос,
шантажировал её,

53
00:02:21,919 --> 00:02:25,675
а когда Карлос потребовал
больше денег,

54
00:02:26,814 --> 00:02:28,602
она размозжила ему голову.

55
00:02:30,206 --> 00:02:33,946
Ив заставила любовника замолчать,
чтобы сохранить свою репутацию.

56
00:02:35,038 --> 00:02:36,202
Но вот...

57
00:02:37,726 --> 00:02:39,722
Вот дело рук настоящей Ив.

58
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Внимательно посмотрите на него.

59
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
А потом признайте её виновной.

60
00:02:51,550 --> 00:02:52,589
Ардилез.

61
00:02:52,590 --> 00:02:53,771
Есть минутка?

62
00:02:54,221 --> 00:02:55,596
Для вас, Джейн? Даже две.

63
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Скажу прямо.
Вы совершаете ошибку.

64
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
Ив Молберри не убийца.

65
00:03:02,221 --> 00:03:03,359
Что за игры?

66
00:03:03,360 --> 00:03:05,417
Это не игра, а наблюдательность.

67
00:03:05,757 --> 00:03:08,301
Язык тела Ив просто кричит о невиновности

68
00:03:08,302 --> 00:03:10,202
и о грусти по жертве.

69
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Спасибо за наблюдения.

70
00:03:15,167 --> 00:03:17,034
И она очень любила родителей.

71
00:03:17,535 --> 00:03:18,621
Ещё что-нибудь?

72
00:03:18,622 --> 00:03:20,699
Большинство женщин-убийц
подвергались насилию в семье.

73
00:03:20,700 --> 00:03:23,377
Но не Ив. Когда я упомянул их,
она посмотрела вверх и влево,

74
00:03:23,378 --> 00:03:25,153
значит было задействовано
левое полушарие мозга,

75
00:03:25,154 --> 00:03:26,991
где хранятся визуальные воспоминания.

76
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
А если бы она посмотрела вправо?

77
00:03:29,494 --> 00:03:31,458
Она бы обратилась
к творческому началу,

78
00:03:31,459 --> 00:03:33,183
чтобы придумать ответ.

79
00:03:33,763 --> 00:03:35,502
Других доказательств нет?

80
00:03:35,796 --> 00:03:37,529
Конечно же, есть ещё моя интуиция,

81
00:03:37,530 --> 00:03:39,913
но не думаю,
что вы бы восприняли её всерьёз.

82
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
А вот в этом вы правы.

83
00:03:43,242 --> 00:03:45,542
Спорю на миллион долларов,
что она невиновна.

84
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Если бы у меня были такие деньги...

85
00:03:49,066 --> 00:03:50,422
Как насчёт 5 центов?

86
00:03:50,539 --> 00:03:53,462
Джейн, вы же понимаете,
что это пустой разговор?

87
00:03:53,881 --> 00:03:56,344
Присяжные удалились на совещание.
Всё кончено.

88
00:03:56,345 --> 00:03:57,936
Вердикт ещё не вынесен,

89
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
значит формально
ничего ещё не кончено.

90
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
В отличие от вас,

91
00:04:04,286 --> 00:04:06,873
Ив Молберри не отвертится,

92
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
так что сделайте одолжение нам обоим.
Не лезьте в моё дело.

93
00:04:10,050 --> 00:04:12,093
Лезть не буду.

94
00:04:12,466 --> 00:04:13,757
Я его раскрою.

95
00:04:20,837 --> 00:04:27,664
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e14
At First Blush / С первого взгляда
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

96
00:04:33,711 --> 00:04:35,517
Вот ты где. Нужно идти.

97
00:04:35,518 --> 00:04:36,085
Куда?

98
00:04:36,086 --> 00:04:38,453
Поговорить с Ив Молберри.
Она невиновна.

99
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Присяжные могут решить иначе.

100
00:04:40,599 --> 00:04:43,635
Вот именно. Поэтому нужно найти
настоящего убийцу.

101
00:04:43,815 --> 00:04:45,763
Нет. И не проси.

102
00:04:45,782 --> 00:04:47,270
На споры нет времени.

103
00:04:47,271 --> 00:04:48,541
Это не наша забота.

104
00:04:48,542 --> 00:04:50,000
Правосудие не наша забота?

105
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
Присяжные слушали
доводы сторон три месяца.

106
00:04:51,886 --> 00:04:54,016
У них есть всё необходимое
для установления истины.

107
00:04:54,017 --> 00:04:55,146
А если не всё?

108
00:04:55,147 --> 00:04:56,697
Из-за того, что ты не могла
расстаться с бутербродом,

109
00:04:56,698 --> 00:04:58,600
невиновную женщину осудят.
- Это мой бутерброд.

110
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
Отдай!

111
00:05:18,108 --> 00:05:20,128
ВИНОГРАДНИК "ЛУНА ВАЛЕЙ"
КАЛИФОРНИЙСКАЯ ДОЛИНА

112
00:05:23,931 --> 00:05:25,029
Чем мы можем помочь?

113
00:05:25,514 --> 00:05:28,213
Мэм, мы из КБР.
Нам нужно с вами поговорить.

114
00:05:28,214 --> 00:05:30,181
Нет-нет-нет.
Больше никакой полиции.

115
00:05:30,182 --> 00:05:32,239
Возможно, для моей жены
это последние часы на свободе.

116
00:05:32,240 --> 00:05:34,623
Мы хотим провести их вместе.
Спасибо.

117
00:05:34,624 --> 00:05:37,387
А если я предложу жизнь на свободе?

118
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Я знаю, что Ив невиновна.

119
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
И мне нужна возможность это доказать.

120
00:05:43,468 --> 00:05:45,335
Прошу прощения,
почему вы хотите мне помочь?

121
00:05:46,155 --> 00:05:47,013
Скажем так,

122
00:05:47,014 --> 00:05:51,202
кому многое дано,
с того и спрос выше. Да.

123
00:05:51,701 --> 00:05:53,825
Если не возражаете,
сейчас время против нас.

124
00:05:54,054 --> 00:05:56,148
Мы можем где-нибудь поговорить?

125
00:06:01,174 --> 00:06:03,068
Я ценю ваш интерес
к делу моей жены, мистер Джейн,

126
00:06:03,069 --> 00:06:05,576
но что вы можете сделать на данном этапе?

127
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Слушания заняли сотни часов.

128
00:06:08,533 --> 00:06:11,820
Пусть судебные стервятники
глодают эту гниль.

129
00:06:11,821 --> 00:06:14,122
А мне нужно что-то посвежее.

130
00:06:15,182 --> 00:06:16,824
Зачем вы брали уроки танцев?

131
00:06:16,825 --> 00:06:18,408
Питер великолепный танцор.

132
00:06:18,409 --> 00:06:20,269
Это должен был быть сюрприз.

133
00:06:20,270 --> 00:06:22,057
Мы оба так заняты всё время.

134
00:06:22,078 --> 00:06:23,913
Я думала, это нас сблизит.

135
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
И как вы познакомились с Карлосом Руисом?

136
00:06:26,289 --> 00:06:27,837
На уроках танцев?

137
00:06:28,242 --> 00:06:29,422
Да, так и было.

138
00:06:29,889 --> 00:06:31,838
Бальные танцы или сальса?

139
00:06:31,970 --> 00:06:33,103
Танго.

140
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
Судя по тому, что я прочитала в газетах,

141
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
вы проводили время с Карлосом и вне зала.

142
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Перезванивались, обедали...

143
00:06:42,486 --> 00:06:44,258
Мы с Карлосом были друзьями.

144
00:06:44,566 --> 00:06:46,308
Винодел, закончивший Стэнфорд,

145
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
и учитель танцев с почасовой оплатой.

146
00:06:48,629 --> 00:06:51,425
Просто любопытно,
о чём вы разговаривали?

147
00:06:51,717 --> 00:06:54,323
Даже не знаю. О том, о сём.

148
00:06:55,397 --> 00:06:57,820
Вы лгали, чтобы защитить
чувства супруга.

149
00:06:59,233 --> 00:07:00,573
Посмотрите на меня, Ив.

150
00:07:01,266 --> 00:07:03,360
Я вижу стыд и чувство вины.

151
00:07:03,361 --> 00:07:05,028
Знаю, что это может сказаться
на вашем браке,

152
00:07:05,029 --> 00:07:08,065
но, на мой взгляд,
мы ваша последняя надежда.

153
00:07:08,501 --> 00:07:09,893
Вы должны нам доверять.

154
00:07:09,894 --> 00:07:12,210
Милая, о чём он говорит?

155
00:07:12,486 --> 00:07:13,423
Почему вы так со мной поступаете?

156
00:07:13,424 --> 00:07:14,494
Чтобы вам помочь.

157
00:07:14,495 --> 00:07:16,025
Вы сказали, что верите
в мою невиновность.

158
00:07:16,026 --> 00:07:19,527
В убийстве. Но вы проводили время
с сексуальным учителем танцев

159
00:07:19,528 --> 00:07:23,014
не ради праздной болтовни.
Вас он привлекал.

160
00:07:23,177 --> 00:07:25,848
Побойтесь Бога,
вы же танцевали с ним танго.

161
00:07:25,849 --> 00:07:27,129
Никакого романа у нас не было.

162
00:07:27,130 --> 00:07:28,676
Двойное отрицание.

163
00:07:28,677 --> 00:07:31,778
Говорящий правду сказал бы:
"У нас не было романа".

164
00:07:32,086 --> 00:07:34,064
Не эту женщину я видел
на ступеньках зала суда.

165
00:07:34,065 --> 00:07:35,885
Думаю, вам лучше уйти.

166
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
Это как пластырь, Ив.

167
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
Лучше снять одним рывком.

168
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
Это было всего пару раз.

169
00:08:00,984 --> 00:08:02,324
Ты шутишь?

170
00:08:02,626 --> 00:08:03,757
Прости...

171
00:08:03,877 --> 00:08:05,554
Прости меня, пожалуйста.

172
00:08:08,118 --> 00:08:09,981
Питер, ты всегда так занят.
Вечно в разъездах.

173
00:08:09,982 --> 00:08:11,330
Знаю, что это меня не оправдывает.

174
00:08:11,331 --> 00:08:12,739
Держись от меня подальше.

175
00:08:16,039 --> 00:08:17,283
Что случилось?

176
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Ив только что призналась,
что спала с Карлосом.

177
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Жаль, что пропустила такое.

178
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
И прости, кто эти люди?

179
00:08:26,405 --> 00:08:28,305
КБР. Они здесь, чтобы помочь.

180
00:08:28,967 --> 00:08:31,044
Это моя лучшая подруга
и партнёр по бизнесу, Эми,

181
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
а это моя младшая сестра Гретхен.

182
00:08:33,942 --> 00:08:37,572
А что насчёт шантажа?
Вы спали с Карлосом.

183
00:08:37,573 --> 00:08:38,593
А потом откупались от него?

184
00:08:38,594 --> 00:08:41,600
Нет. Он попросил денег в долг,
но я не дала.

185
00:08:41,601 --> 00:08:43,102
Для чего ему нужны были деньги?

186
00:08:43,153 --> 00:08:45,822
Чтобы заняться бизнесом.
Я не вникала в подробности.

187
00:08:49,906 --> 00:08:51,390
Почему вы всё ещё здесь?

188
00:08:51,938 --> 00:08:53,550
Кроме олицетворения немого укора.

189
00:08:56,722 --> 00:08:57,905
Прошу прощения?

190
00:08:57,906 --> 00:08:59,185
Такой удар ниже пояса,

191
00:08:59,186 --> 00:09:00,766
а вы всё ещё тут.

192
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
На вашем месте, я бы давно ушёл.

193
00:09:05,410 --> 00:09:10,493
Если бы, конечно, давным-давно
не догадывался о романе.

194
00:09:10,562 --> 00:09:12,382
Зачем мне скрывать подозрения?

195
00:09:12,691 --> 00:09:14,253
Чтобы сохранить репутацию.

196
00:09:14,465 --> 00:09:15,677
Он прав.

197
00:09:15,713 --> 00:09:17,156
Если бы вы знали о романе,

198
00:09:17,157 --> 00:09:19,220
подозрения пали бы на вас.

199
00:09:19,221 --> 00:09:20,689
Я его не убивал.

200
00:09:20,822 --> 00:09:21,661
Никаких двойных отрицаний.

201
00:09:21,662 --> 00:09:24,272
Это обнадёживает,
но всё равно буду приглядывать за вами.

202
00:09:24,273 --> 00:09:25,918
И за вами, Эми.

203
00:09:26,578 --> 00:09:27,598
За мной?

204
00:09:27,714 --> 00:09:29,200
Ив вам доверяет.

205
00:09:29,201 --> 00:09:31,441
Она рассказала вам о романе.
Как лучшей подруге,

206
00:09:31,442 --> 00:09:33,769
в отличии от Гретхен.
Она и понятия не имела.

207
00:09:33,770 --> 00:09:36,518
Между вами не всё гладко.

208
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Между сёстрами всегда так.

209
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Вроде ты говорила,
что эти люди хотят помочь.

210
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
Так и есть, я бы сказал,
начало многообещающее.

211
00:09:44,869 --> 00:09:46,675
Нам нужно немного побыть одним.

212
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
Будем держать вас в курсе.

213
00:09:54,653 --> 00:09:56,079
Согласно стенограмме суда,

214
00:09:56,080 --> 00:09:59,190
за неделю до смерти Карлос Руис

215
00:09:59,191 --> 00:10:01,725
получил денежный перевод
в размере 20 000$.

216
00:10:01,726 --> 00:10:04,154
Если верить словам Ив,
она денег не давала.

217
00:10:04,155 --> 00:10:05,630
Возможно, погибший был связан
с чем-то незаконным.

218
00:10:05,631 --> 00:10:06,798
Я проверю.

219
00:10:06,799 --> 00:10:08,360
Вы сказали, что муж догадывался о романе?

220
00:10:08,361 --> 00:10:09,002
Так думает Джейн.

221
00:10:09,003 --> 00:10:11,008
Это делает его главным подозреваемым.

222
00:10:11,009 --> 00:10:13,148
Питер Молберри занимается инвестициями.

223
00:10:13,149 --> 00:10:14,309
Он заявил в полиции, что ужинал

224
00:10:14,310 --> 00:10:16,171
у одного из своих сотрудников
в вечер убийства.

225
00:10:16,172 --> 00:10:17,593
Сотрудник подтвердил это.

226
00:10:17,594 --> 00:10:20,329
Копнём глубже. Что за сотрудник?
Можно ли ему доверять?

227
00:10:20,330 --> 00:10:21,942
- Ей.
- Кто бы сомневался.

228
00:10:21,994 --> 00:10:24,036
Не представляю,
как обойти орудие убийства.

229
00:10:24,217 --> 00:10:25,357
Острая мотыга

230
00:10:25,358 --> 00:10:27,357
для рытья канав и рубки корней.

231
00:10:27,358 --> 00:10:28,813
Она из виноградника Ив.

232
00:10:28,814 --> 00:10:30,317
И вся покрыта её отпечатками.

233
00:10:30,318 --> 00:10:32,893
Складывается впечатление,
что Ив могли подставить.

234
00:10:32,894 --> 00:10:35,548
Составь список тех,
кто имел на неё зуб.

235
00:10:35,549 --> 00:10:37,704
И покопайся в телефонных звонках Руиса.

236
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
Похоже, следователи
обошли их вниманием.

237
00:10:41,875 --> 00:10:44,847
Это не официальное расследование,
так что спасибо вам.

238
00:10:46,195 --> 00:10:47,834
Мы с Джейном собираемся
на место преступления.

239
00:10:47,835 --> 00:10:50,136
Может, удастся что-то выяснить.

240
00:10:50,156 --> 00:10:53,015
И работаем быстро.
Присяжные уже удалились на совещание.

241
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
Нет, это ты заткнись!

242
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
Заткнись!

243
00:11:14,701 --> 00:11:16,106
Прошло столько времени.

244
00:11:16,205 --> 00:11:18,225
Какие улики ты ожидаешь здесь найти?

245
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Узнаю, когда увижу.

246
00:11:20,082 --> 00:11:21,261
Ладно.

247
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
Откройте, КБР.

248
00:11:52,737 --> 00:11:53,918
Что нужно?

249
00:11:54,033 --> 00:11:56,941
Вы только что наблюдали за мной?

250
00:11:57,073 --> 00:11:58,445
Нет.

251
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Отойди от двери, блондинчик.

252
00:12:08,282 --> 00:12:10,916
Не волнуйтесь, я из КБР.

253
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
Можно войти?

254
00:12:22,246 --> 00:12:23,493
Консультант?

255
00:12:23,494 --> 00:12:25,918
С чего вы взяли,
что я пущу в дом консультанта?

256
00:12:25,919 --> 00:12:26,789
А как насчёт настоящего копа?

257
00:12:26,790 --> 00:12:28,769
Со мной настоящий коп.

258
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Она будет весь день стучаться.

259
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Зовите её. Я поставлю чайник.

260
00:12:38,134 --> 00:12:39,233
Лисбон!

261
00:13:00,438 --> 00:13:01,472
Спина всё ещё болит?

262
00:13:01,473 --> 00:13:03,261
Меня машина сбила, так что да.

263
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Хватит глотать таблетки.
Никогда не занимался йогой?

264
00:13:07,537 --> 00:13:09,805
Моя соседка работает инструктором.
Могу взять телефон.

265
00:13:10,884 --> 00:13:11,953
Нет, спасибо.

266
00:13:11,954 --> 00:13:13,053
Ладно.

267
00:13:13,697 --> 00:13:14,862
Скажи, если что.

268
00:13:23,746 --> 00:13:25,086
Детектив Сильва.

269
00:13:25,090 --> 00:13:26,221
Он самый.

270
00:13:28,418 --> 00:13:30,858
Я агент Ван Пелт.
А это агент Ригсби.

271
00:13:30,859 --> 00:13:32,024
Мы из КБР.

272
00:13:32,025 --> 00:13:35,079
Привет. Как дела?
Рад познакомиться.

273
00:13:35,449 --> 00:13:37,766
Мы просмотрели материалы
по делу Ив Молберри.

274
00:13:40,090 --> 00:13:42,981
Да? Та ещё была работёнка.

275
00:13:43,401 --> 00:13:44,288
Присяжные уже вернулись?

276
00:13:44,289 --> 00:13:46,064
Нет. Ещё совещаются.

277
00:13:46,065 --> 00:13:49,345
Не беспокойтесь.
Эта чокнутая получит своё.

278
00:13:49,346 --> 00:13:51,677
Приятно видеть,
что и богатые тоже плачут.

279
00:13:52,664 --> 00:13:56,211
Мы надеялись, что вы поделитесь
кое-какой информацией.

280
00:13:56,552 --> 00:13:57,926
Да, конечно. Что вам нужно?

281
00:13:57,927 --> 00:13:59,461
Вы допрашивали Коннера Рейли?

282
00:13:59,462 --> 00:14:00,208
Согласно записям телефонных переговоров,

283
00:14:00,209 --> 00:14:02,813
Рейли разговаривал с Карлосом Руисом
в день убийства.

284
00:14:02,814 --> 00:14:04,185
Рейли, Рейли...

285
00:14:05,053 --> 00:14:06,625
Не помню. А что написано в отчёте?

286
00:14:06,626 --> 00:14:08,030
Об этом нет записей.

287
00:14:08,577 --> 00:14:09,677
Рейли.

288
00:14:10,193 --> 00:14:11,409
Да, вспомнил.

289
00:14:11,410 --> 00:14:13,170
Мы его проверили. Он чист.

290
00:14:13,171 --> 00:14:15,269
Значит, у Рейли было алиби
на вечер убийства?

291
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Полагаю, да. Точно не помню.

292
00:14:17,429 --> 00:14:19,457
Вы ведь с ним не говорили?

293
00:14:20,726 --> 00:14:22,289
Что вам от меня нужно?

294
00:14:22,310 --> 00:14:24,625
Мы звонили Рейли.
Он не перезвонил.

295
00:14:24,870 --> 00:14:26,389
К тому времени мы уже взяли Ив Молберри.

296
00:14:26,390 --> 00:14:27,825
Он никогда не привлекался.

297
00:14:27,826 --> 00:14:29,317
Ага, ни приводов, ни сведений о работе,

298
00:14:29,318 --> 00:14:31,444
ни странички на Фейсбуке. Ничего.

299
00:14:31,445 --> 00:14:32,367
Мы пытались связаться с Рейли,

300
00:14:32,368 --> 00:14:33,904
но его телефон отключён.

301
00:14:33,905 --> 00:14:35,080
Как будто он никогда и не существовал.

302
00:14:35,081 --> 00:14:36,422
Чего вы добиваетесь?

303
00:14:36,698 --> 00:14:38,281
Дело уже передано в суд.

304
00:14:38,282 --> 00:14:40,420
Мы думаем, что Ив Молберри
может быть невиновна.

305
00:14:40,522 --> 00:14:41,849
Правда? И с чего бы это?

306
00:14:41,850 --> 00:14:43,094
На то есть причины.

307
00:14:44,507 --> 00:14:47,415
Шизанутый экстрасенс,
с которым вы работаете?

308
00:14:47,594 --> 00:14:51,653
Джанет. Джейн.
Снова выпендривается, да?

309
00:14:51,993 --> 00:14:52,961
Я вам очень сочувствую.

310
00:14:52,962 --> 00:14:55,524
Вы как марионетки в комедийном шоу.

311
00:14:55,525 --> 00:14:57,353
- Он не экстрасенс.
- Да плевать.

312
00:14:57,354 --> 00:14:58,921
У вас есть что-нибудь на Рейли?

313
00:14:58,922 --> 00:15:00,981
Что-нибудь, что поможет его найти?

314
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Дайте подумать.

315
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
Нет. Простите.

316
00:15:07,366 --> 00:15:08,316
Это вы простите.

317
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
Вы много времени проводите дома,
миссис Уильямс?

318
00:15:17,250 --> 00:15:19,854
Я на пенсии, так что да, много.

319
00:15:20,290 --> 00:15:21,550
И вы были...

320
00:15:22,354 --> 00:15:25,150
дома в ту ночь,
когда убили вашего соседа?

321
00:15:28,611 --> 00:15:30,913
Я вижу, что вы здесь давно живёте

322
00:15:30,914 --> 00:15:32,936
и любите быть в курсе происходящего.

323
00:15:32,937 --> 00:15:34,520
Расскажите, что вы видели той ночью.

324
00:15:34,521 --> 00:15:35,957
Что вы там делаете?

325
00:15:36,986 --> 00:15:39,158
Любуюсь вашим чудным домом.

326
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
Вам кто-нибудь помогает
содержать его в такой чистоте?

327
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
Нет, никто.
Я что, похожа на инвалида?

328
00:15:46,366 --> 00:15:48,764
Глория. Может расскажете, что видели?

329
00:15:48,765 --> 00:15:50,654
Я скажу вам то же самое,
что и другим полицейским,

330
00:15:50,655 --> 00:15:53,657
топтавшимся в моём доме.
Я ничего не видела.

331
00:15:53,726 --> 00:15:56,073
- Ладно, Лисбон. Идём.
- Я не закончила.

332
00:15:56,074 --> 00:15:58,017
Она ничего не скажет.
Только посмотри, как она напугана.

333
00:15:58,018 --> 00:16:00,446
Поэтому и прячется
за занавесками целыми днями.

334
00:16:00,658 --> 00:16:03,952
Я ни от кого не прячусь.
Но держу ухо востро.

335
00:16:03,953 --> 00:16:05,801
Не стыдно чего-то бояться.

336
00:16:05,802 --> 00:16:08,224
Старость приносит так много страхов.

337
00:16:08,225 --> 00:16:09,425
Ты прав. Нам лучше уйти.

338
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Большое спасибо
за потраченное время, мэм.

339
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
Я видела кое-кого.

340
00:16:16,098 --> 00:16:17,511
Я видела женщину

341
00:16:17,512 --> 00:16:22,005
в ту ночь, когда парнишку
латиноса убили.

342
00:16:22,154 --> 00:16:23,241
Она вошла в дом,

343
00:16:23,242 --> 00:16:25,157
а через несколько минут
выбежала обратно.

344
00:16:25,289 --> 00:16:26,581
Можете её описать?

345
00:16:27,273 --> 00:16:30,789
Большая сумка. Худая.

346
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
Блондинка. Длинные светлые волосы.

347
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
Похожа на эту? На Ив Молберри?

348
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Да, это она. Точно она.

349
00:16:55,154 --> 00:16:56,428
Мы не можем так просто сдаться.

350
00:16:56,429 --> 00:16:57,805
Наплевать, что сказала соседка.

351
00:16:57,806 --> 00:17:00,122
Очевидец опознал в Ив убийцу.

352
00:17:00,123 --> 00:17:01,981
Ты видела хоть одни
работающие часы в её доме?

353
00:17:01,982 --> 00:17:04,133
Наручные часы, будильник, любые?

354
00:17:04,134 --> 00:17:05,164
Нет. И что?

355
00:17:05,165 --> 00:17:07,025
Пожилая женщина
заперта в четырех стенах

356
00:17:07,026 --> 00:17:07,993
безо всякого понятия о времени.

357
00:17:07,994 --> 00:17:09,788
Она запросто могла
перепутать ночь убийства

358
00:17:09,789 --> 00:17:11,286
с любой другой ночью,
когда видела Ив.

359
00:17:11,287 --> 00:17:12,770
Ты хочешь сказать, что она ошиблась?

360
00:17:12,771 --> 00:17:14,889
Нет, я говорю, что Ив невиновна.

361
00:17:14,890 --> 00:17:17,120
Нужны улики, чтобы продолжить
работу над делом.

362
00:17:17,121 --> 00:17:18,021
Есть зацепка.

363
00:17:18,022 --> 00:17:20,557
Карлос разговаривал с Коннером Рейли
в день убийства,

364
00:17:20,558 --> 00:17:22,789
но Рейли пользуется фальшивым
номером соцстрахования.

365
00:17:22,790 --> 00:17:23,713
Имя тоже фальшивое.

366
00:17:23,714 --> 00:17:24,262
А настоящее?

367
00:17:24,263 --> 00:17:25,877
Терри Мёрфи.

368
00:17:25,878 --> 00:17:28,579
Приехал два года назад
по туристической визе из Ирландии.

369
00:17:28,580 --> 00:17:29,398
Специалист по компьютерным аферам:

370
00:17:29,399 --> 00:17:31,285
мошенничество в интернете,
подделка документов.

371
00:17:31,286 --> 00:17:33,197
Склонен к насилию.
Подозревался в убийстве.

372
00:17:33,198 --> 00:17:34,653
Ищите да обрящете.

373
00:17:34,654 --> 00:17:36,388
У нас есть информатор в тех кругах.

374
00:17:36,389 --> 00:17:37,826
Мы подключили её к поискам.

375
00:17:40,358 --> 00:17:42,209
Ладно. Продолжаем работать.

376
00:17:42,389 --> 00:17:43,429
Нужно ещё раз поговорить с Ив.

377
00:17:43,430 --> 00:17:45,748
Она может знать, причём здесь Мёрфи.

378
00:17:45,749 --> 00:17:48,341
- Может.
- Отлично. Ты за главного.

379
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Ладно, только не будь такой.

380
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
Какой? Ты же этого добивался.

381
00:17:51,965 --> 00:17:54,379
Я добивался лишь мимолётной улыбки.

382
00:17:54,734 --> 00:17:56,329
Всё и сразу не бывает.

383
00:17:59,374 --> 00:18:00,767
Я проверил сотрудницу,
которая утверждала,

384
00:18:00,768 --> 00:18:03,006
что ужинала с мужем в ночь убийства.

385
00:18:03,007 --> 00:18:03,740
И?

386
00:18:03,741 --> 00:18:05,732
После начала процесса над женой,

387
00:18:05,733 --> 00:18:08,056
Питер Молберри обеспечил ей
карьерный взлёт.

388
00:18:08,057 --> 00:18:09,972
Она вдруг стала вице-президентом.

389
00:18:09,973 --> 00:18:11,533
Думаешь, он подкупил её ради алиби?

390
00:18:11,534 --> 00:18:12,884
Возможно. Буду искать дальше.

391
00:18:12,885 --> 00:18:13,890
Хорошо.

392
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Саммер. С возвращением.

393
00:18:24,038 --> 00:18:24,737
Не хочу сказать,

394
00:18:24,738 --> 00:18:27,769
что я лучший в мире информатор,

395
00:18:27,770 --> 00:18:29,990
но я в первой десятке, это точно.

396
00:18:30,170 --> 00:18:31,382
С чем пришла?

397
00:18:31,434 --> 00:18:33,257
У меня есть старая подруга по работе.

398
00:18:33,258 --> 00:18:36,632
Теперь она занимается кражей
персональных данных. Знает Мёрфи.

399
00:18:36,633 --> 00:18:38,883
Я сказала, что могу продать
кое-какую информацию,

400
00:18:38,884 --> 00:18:40,805
и она ему позвонила.

401
00:18:40,806 --> 00:18:42,255
Как насчёт личной встречи?

402
00:18:42,550 --> 00:18:43,713
Всё устроено.

403
00:18:43,942 --> 00:18:46,798
Через час Мёрфи будет
в кабаке на Графтон-стрит.

404
00:18:50,898 --> 00:18:52,677
Мне кажется, или у тебя довольный вид?

405
00:18:52,678 --> 00:18:53,893
Тебе кажется.

406
00:18:53,894 --> 00:18:55,399
Пусть Саммер ждёт возле барной стойки.

407
00:18:55,400 --> 00:18:57,213
Как только появится Мёрфи,
мы его повяжем.

408
00:18:57,214 --> 00:18:59,053
Если Саммер заставит Мёрфи
вступить в торг за информацию,

409
00:18:59,054 --> 00:19:00,421
нам будет легче его прижать.

410
00:19:00,422 --> 00:19:01,650
Это я могу.

411
00:19:03,093 --> 00:19:04,113
За дополнительную плату.

412
00:19:04,114 --> 00:19:06,030
Нужно лишь прикрепить микрофон.

413
00:19:10,034 --> 00:19:11,053
Ладно.

414
00:19:11,313 --> 00:19:12,896
Пусть начнёт торговаться.

415
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Извинись и уйди в дамскую комнату.
Остальное мы сделаем сами.

416
00:19:16,257 --> 00:19:17,373
Ясно.

417
00:19:18,418 --> 00:19:20,638
Заключить сделку и смыться.
Проще простого.

418
00:19:20,721 --> 00:19:23,725
С вас 500 баксов,
и 800 если раскрою дело.

419
00:19:24,290 --> 00:19:25,486
Пойдём прикрепим микрофон.

420
00:19:41,357 --> 00:19:42,618
Снова вы?

421
00:19:42,653 --> 00:19:44,442
Нам нужна Ив.

422
00:19:44,559 --> 00:19:46,349
Она пошла прогуляться с Эми,

423
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
и лучше бы дать ей передохнуть.

424
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
У Ив с Питером был грандиозный скандал.

425
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
Слёзы текли рекой.

426
00:19:53,454 --> 00:19:56,123
А можно попробовать вино?

427
00:19:56,702 --> 00:19:57,818
Без проблем.

428
00:20:04,910 --> 00:20:06,522
Это наше новое каберне.

429
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
Вы новичок в этом бизнесе?

430
00:20:08,978 --> 00:20:10,365
Так заметно?

431
00:20:10,737 --> 00:20:13,309
Вы налили красное вино
в бокал для белого.

432
00:20:13,426 --> 00:20:14,493
И впрямь.

433
00:20:14,707 --> 00:20:17,149
Да. Просто помогаю, пока идёт суд.

434
00:20:17,522 --> 00:20:19,213
Вы не совладелица?

435
00:20:19,457 --> 00:20:24,225
Нет. Компания принадлежит сестре
и её лучшей подруге.

436
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
А кому принадлежит вилла?

437
00:20:26,018 --> 00:20:29,106
Этот куш Ив сорвала,
выйдя замуж за Питера.

438
00:20:29,349 --> 00:20:31,810
Вся земля принадлежит ему, так что...

439
00:20:32,214 --> 00:20:34,194
Гретхен, ты взяла не тот бокал.

440
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
А ты надела не те туфли,

441
00:20:36,202 --> 00:20:38,086
но я же ничего не говорю.

442
00:20:38,217 --> 00:20:39,654
Мы это уже обсуждали.

443
00:20:39,755 --> 00:20:42,830
Инвесторы не зря к нам в очередь стоят.

444
00:20:43,490 --> 00:20:45,342
Всё дело во внимании к деталям.

445
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Спасибо. Предложения инвесторов
вас не заинтересовали?

446
00:20:49,442 --> 00:20:51,485
Мы пока не приняли
окончательного решения.

447
00:20:51,606 --> 00:20:53,777
С точки зрения бизнеса в этом есть смысл.

448
00:20:53,778 --> 00:20:54,504
Но нам бы не хотелось превратиться

449
00:20:54,505 --> 00:20:56,774
в крупную винодельческую корпорацию,

450
00:20:56,969 --> 00:20:58,869
тогда вино как таковое
отойдёт на второй план.

451
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
Да, у него прелестный земляной вкус,

452
00:21:02,853 --> 00:21:04,484
с кислинкой.

453
00:21:04,731 --> 00:21:07,041
А как вам нотка табака в послевкусии?

454
00:21:07,420 --> 00:21:08,431
Обожаю это каберне.

455
00:21:08,432 --> 00:21:10,437
Да, вы правы.

456
00:21:10,438 --> 00:21:13,352
Прошу прощения,
мы можем побеседовать с Ив наедине?

457
00:21:13,353 --> 00:21:14,593
Пошли, Гретхен.

458
00:21:14,594 --> 00:21:15,728
С радостью.

459
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
Вы узнаёте этого человека?

460
00:21:23,331 --> 00:21:24,526
Нет.

461
00:21:25,155 --> 00:21:26,397
А должна?

462
00:21:26,733 --> 00:21:29,391
Его зовут Терри Мёрфи.
Известный преступник.

463
00:21:29,392 --> 00:21:31,920
Карлос общался с ним в день убийства.

464
00:21:32,788 --> 00:21:34,509
А какие преступления он совершал?

465
00:21:34,736 --> 00:21:36,164
В основном кража персональных данных,

466
00:21:36,165 --> 00:21:39,902
но он также занимался
незаконной слежкой и прослушкой.

467
00:21:39,903 --> 00:21:42,216
Что общего могло быть у Карлоса
с подобным типом?

468
00:21:42,217 --> 00:21:44,070
Мы надеялись, вы нас просветите.

469
00:21:44,463 --> 00:21:45,276
К сожалению, не могу,

470
00:21:45,277 --> 00:21:48,076
но это ведь хорошая новость, правда?
Это может нам помочь.

471
00:21:48,120 --> 00:21:50,902
У меня такое чувство, что присяжные
вот-вот закончат совещаться.

472
00:21:51,334 --> 00:21:52,801
Мы делаем всё возможное.

473
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
Чудесно. Спасибо.

474
00:21:59,081 --> 00:21:59,565
Вы отдаёте себе отчёт в том,

475
00:21:59,566 --> 00:22:03,425
что каждый раз, когда я имею дело с вами,
всё катится к чертям?

476
00:22:03,599 --> 00:22:06,557
Освальдо. Проходите. Присаживайтесь.

477
00:22:06,558 --> 00:22:09,668
Может, дело в здешней воде? Я хочу знать.

478
00:22:09,669 --> 00:22:10,415
Хочу знать,

479
00:22:10,416 --> 00:22:14,075
почему ваша команда мешает работе
суда штата по делу об убийстве.

480
00:22:14,306 --> 00:22:16,086
Я понимаю, вы рассержены.

481
00:22:16,358 --> 00:22:17,595
Ничего вы не понимаете.

482
00:22:18,208 --> 00:22:19,939
Штат потратил миллионы долларов,

483
00:22:19,940 --> 00:22:21,554
не говоря уже о тысячах рабочих часов,

484
00:22:21,555 --> 00:22:23,078
на расследование этого дела.

485
00:22:23,079 --> 00:22:25,091
И тем не менее, в деле есть новые данные.

486
00:22:25,092 --> 00:22:26,276
Какие ещё данные?

487
00:22:26,327 --> 00:22:28,625
Убитый контактировал
с опасным преступником

488
00:22:28,626 --> 00:22:31,772
в день смерти.
Это вам неинтересно?

489
00:22:31,773 --> 00:22:32,804
Нет.

490
00:22:32,963 --> 00:22:34,827
Пусть этим занимается апелляционный суд,

491
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
если миссис Молберри
сочтёт приговор суда несправедливым.

492
00:22:37,758 --> 00:22:38,849
Апелляционный суд.

493
00:22:38,850 --> 00:22:41,400
И сколько времени
ей придётся пробыть в тюрьме?

494
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Если она невиновна,
то имеет право на помощь.

495
00:22:45,936 --> 00:22:48,255
Знаете, почему Джейн взялся за это дело?

496
00:22:48,821 --> 00:22:51,180
Потому что Ив любила родителей.

497
00:22:51,835 --> 00:22:53,045
Разве не глупость?

498
00:22:53,868 --> 00:22:55,518
Я думал, что дело в здешней воде,

499
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
но теперь понял, в чём проблема.

500
00:22:58,335 --> 00:22:59,590
В вас.

501
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Проверка, проверка, раз, два.
Кимбалл Чо - дурная голова.

502
00:23:35,180 --> 00:23:37,181
А вот и Мёрфи.

503
00:23:44,407 --> 00:23:45,439
Пива?

504
00:23:49,794 --> 00:23:50,938
Саммер?

505
00:23:51,091 --> 00:23:52,259
Она самая.

506
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
С чем пришла, девонька?

507
00:23:58,255 --> 00:23:59,728
У меня есть список номеров.

508
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Соцстрахование, кредитки, права.

509
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Штук по сто каждых.

510
00:24:04,639 --> 00:24:05,793
Где взяла?

511
00:24:05,856 --> 00:24:08,454
У клиентов с большим
лимитом на кредитках.

512
00:24:08,455 --> 00:24:10,891
Не хватятся, пока не будет уже поздно.

513
00:24:12,050 --> 00:24:13,805
И чем же ты занимаешься?

514
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Дарю мужчинам радость.

515
00:24:18,542 --> 00:24:19,822
Сразу видно.

516
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
Знаешь, немного радости
и мне бы не помешало.

517
00:24:26,885 --> 00:24:28,156
Пять штук за мой список.

518
00:24:28,157 --> 00:24:30,938
Спятила? Не здесь.

519
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Подожди. Ещё рано.

520
00:24:52,478 --> 00:24:54,560
Пять штук это перебор, крошка.

521
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Получишь три. Стандартная цена.

522
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
Готово. Пошли.

523
00:25:01,552 --> 00:25:02,987
Откуда мне знать, что ты меня не кинешь?

524
00:25:05,282 --> 00:25:06,704
Это ты меня спрашиваешь?

525
00:25:07,874 --> 00:25:11,191
Меня все знают. Спроси любого,
кто имел со мной дело.

526
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Слыхала от друзей,
что ты работал с Карлосом Руисом.

527
00:25:14,784 --> 00:25:18,621
Я бы его расспросила, но он умер.

528
00:25:18,925 --> 00:25:20,381
Она пытается раскрыть дело.

529
00:25:22,061 --> 00:25:23,349
Что ж...

530
00:25:23,635 --> 00:25:25,539
Надо признать, ты не трусиха.

531
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
Правда? Я хотела выглядеть покруче.

532
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
Случаи всякие бывают.

533
00:25:33,625 --> 00:25:34,988
Так что вы там мутили с Карлосом?

534
00:25:35,557 --> 00:25:37,146
- С Карлосом?
- Ну да.

535
00:25:37,594 --> 00:25:40,826
Он хотел считывать данные кредиток
с банкоматов в стрип-клубах.

536
00:25:40,827 --> 00:25:42,755
Недурной план.

537
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
Уговорил меня дать 20 штук на это дело.

538
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
А сам спустил деньги на девок и выпивку.

539
00:25:48,766 --> 00:25:50,022
И что ты сделал тогда?

540
00:25:51,344 --> 00:25:52,620
Что я сделал?

541
00:25:52,641 --> 00:25:53,623
Пошли.

542
00:25:53,624 --> 00:25:54,773
Дай ей ещё минутку.

543
00:25:54,774 --> 00:25:55,761
Ну да.

544
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
Ты же не мог допустить,
чтобы он вот так тебя обчистил?

545
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
А тебе-то какое дело?

546
00:26:06,334 --> 00:26:07,171
Пусти.

547
00:26:07,172 --> 00:26:09,870
Где твой список?

548
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
- Перестань.
- Давай показывай.

549
00:26:15,499 --> 00:26:16,779
Полиция! Ни с места!

550
00:26:23,078 --> 00:26:24,241
А ну слез.

551
00:26:25,998 --> 00:26:26,950
Лёг на землю.

552
00:26:26,951 --> 00:26:27,722
Руки сюда.

553
00:26:27,972 --> 00:26:29,175
Руки за спину.

554
00:26:29,553 --> 00:26:30,567
Цела?

555
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
С тебя 800 баксов.

556
00:26:40,248 --> 00:26:41,362
Пойдём.

557
00:26:49,335 --> 00:26:51,200
Итак, в настоящий момент
присяжные совещаются,

558
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
20 тысяч на счету Карлоса Руиса

559
00:26:53,571 --> 00:26:54,987
ключевая улика,

560
00:26:54,988 --> 00:26:56,402
а деньги он получил от вас.

561
00:26:56,423 --> 00:26:59,120
Да. И что?

562
00:26:59,218 --> 00:27:02,540
То, что вы могли убить Карлоса
за растрату денег.

563
00:27:02,947 --> 00:27:04,419
Это было бы глупо.

564
00:27:04,611 --> 00:27:05,365
Если б я его убил,

565
00:27:05,366 --> 00:27:07,529
то как бы вернул свои деньги?

566
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
Не обращайте на меня внимания.
Держи чай, Ригсби.

567
00:27:11,884 --> 00:27:13,811
Да нет, не хочу. Спасибо.

568
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Вот и помогай людям после этого.
Может, вы?

569
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Вы кажетесь вполне
адекватными людьми.

570
00:27:30,643 --> 00:27:32,881
Возможно, нам удастся прийти
к разумному решению?

571
00:27:32,882 --> 00:27:34,715
Так сказать, взаимовыгодному?

572
00:27:35,076 --> 00:27:36,573
По-моему, нам предлагают взятку.

573
00:27:36,574 --> 00:27:38,155
Да, мне тоже так показалось.

574
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Это вы сказали, не я.

575
00:27:42,142 --> 00:27:43,770
Но раз уж вы об этом заговорили,

576
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
мне кажется, каждому человеку
что-нибудь нужно.

577
00:27:48,172 --> 00:27:49,735
О какой сумме идёт речь?

578
00:27:50,792 --> 00:27:53,782
Если я выйду на свободу через час,
дам каждому по пять штук.

579
00:27:53,874 --> 00:27:54,750
Вы убили человека, Мёрфи.

580
00:27:54,751 --> 00:27:56,231
Взятка вам не поможет.

581
00:27:56,232 --> 00:27:58,262
Тем более взятка в пять штук.

582
00:27:58,263 --> 00:28:00,762
Никого я не убивал.

583
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Я занимаюсь информацией,
а не убийствами.

584
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Ну да, фальшивыми документами.

585
00:28:07,631 --> 00:28:10,146
И как это делается?

586
00:28:10,147 --> 00:28:11,033
Мне всегда было интересно.

587
00:28:11,034 --> 00:28:12,191
Объясню попозже.

588
00:28:12,192 --> 00:28:13,175
А может, сейчас?

589
00:28:13,176 --> 00:28:15,043
Этот болван всё равно ничего не скажет.

590
00:28:15,057 --> 00:28:15,998
Насколько я понимаю,

591
00:28:15,999 --> 00:28:18,471
подделывается кредитная история.

592
00:28:18,472 --> 00:28:19,717
- И всё?
- И всё.

593
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
Всё, если работает халтурщик.

594
00:28:21,600 --> 00:28:25,467
А если не халтурщик?
Как это делается тогда?

595
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
В теории.

596
00:28:32,678 --> 00:28:38,034
Создание новой личности - искусство,
на это уходят десятилетия.

597
00:28:38,578 --> 00:28:40,169
Нужно придумать детей.

598
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Открыть в банке счета на их имя,

599
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
подавать налоговые декларации,
зарегистрировать их

600
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
в качестве избирателей,
а годы спустя вы получаете личности,

601
00:28:50,683 --> 00:28:54,574
готовые к использованию
реальными людьми.

602
00:28:55,138 --> 00:28:55,967
И всё?

603
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Сперва нужно заполнить

604
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
целый диск персональных данных,

605
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
но, в принципе, это всё.

606
00:29:04,423 --> 00:29:09,141
И сколько может стоить такая услуга?

607
00:29:09,875 --> 00:29:12,369
В теории.

608
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Речь идёт о первоклассном товаре.

609
00:29:17,377 --> 00:29:19,837
200 тысяч за новёхонькую личность.

610
00:29:19,838 --> 00:29:21,644
Джейн, я бы хотел продолжить допрос,

611
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
если ты не возражаешь.
- Да, конечно.

612
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
Спасибо, что держите в курсе.

613
00:29:28,344 --> 00:29:30,639
Плохая новость. Звонили из суда.

614
00:29:30,640 --> 00:29:33,468
Присяжные не стали обедать.
Они готовы вынести решение.

615
00:29:33,498 --> 00:29:36,159
Нужно поторопиться.

616
00:29:36,160 --> 00:29:37,289
Позвони Ив, пусть приедет сюда,

617
00:29:37,290 --> 00:29:39,319
скажи, что хочешь рассказать,
как продвигается расследование.

618
00:29:39,485 --> 00:29:40,538
А я отпущу Мёрфи.

619
00:29:40,539 --> 00:29:42,153
Нельзя. Это наш главный подозреваемый.

620
00:29:42,154 --> 00:29:43,090
Он не убивал Карлоса,

621
00:29:43,091 --> 00:29:45,550
но может сослужить хорошую службу.

622
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
И ещё. Приборы для видеонаблюдения.

623
00:29:47,392 --> 00:29:49,117
Такие маленькие камеры.
Мне нужна парочка.

624
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
Ничего не хочешь
рассказать для начала?

625
00:29:51,097 --> 00:29:52,196
К примеру, посвятить тебя в мой план?

626
00:29:52,197 --> 00:29:53,527
Да, это было бы классно.

627
00:29:53,528 --> 00:29:55,773
Нет?

628
00:29:58,445 --> 00:30:00,531
Ты злишься,
что я действовала не по плану,

629
00:30:00,532 --> 00:30:04,160
но ведь всё кончилось хорошо.
Мы же команда.

630
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
Всякое бывает,
но надо двигаться дальше.

631
00:30:15,124 --> 00:30:16,332
Мы не команда.

632
00:30:16,683 --> 00:30:17,800
Распишись.

633
00:30:18,562 --> 00:30:19,941
Твоя последняя зарплата.

634
00:30:20,880 --> 00:30:22,161
Последняя?

635
00:30:22,182 --> 00:30:24,643
Сегодня ты повела себя глупо
и подвергла всех опасности.

636
00:30:24,901 --> 00:30:27,362
Раз я не могу тебе доверять,
ты мне не нужна.

637
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
Так, значит? Выгоняешь меня?

638
00:30:34,000 --> 00:30:35,191
Да.

639
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Снова вы?

640
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Будьте добры, принесите ещё чашку чаю,

641
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
и на этот раз с сахаром.

642
00:30:52,924 --> 00:30:54,277
Сам нальёшь.

643
00:30:55,424 --> 00:30:57,572
Я договорился. Ты свободен...

644
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
при одном условии.

645
00:31:02,651 --> 00:31:04,148
Мне нужна новая личность.

646
00:31:09,950 --> 00:31:10,937
В самом деле?

647
00:31:10,938 --> 00:31:13,578
Ты хотел знать, что мне нужно.
Теперь знаешь.

648
00:31:13,579 --> 00:31:15,522
И мне нужна скидка

649
00:31:15,523 --> 00:31:17,128
с твоих обычных расценок.

650
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
Откуда мне знать, что это не подстава?

651
00:31:19,939 --> 00:31:23,105
Ниоткуда, но слушай сюда.

652
00:31:23,106 --> 00:31:24,430
Ты обеспечиваешь мне новую личность,

653
00:31:24,431 --> 00:31:27,804
или я упеку тебя за получение
краденой информации.

654
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Этого хватит,
чтобы выслать тебя в Ирландию,

655
00:31:31,399 --> 00:31:34,284
где ты в розыске
в связи с двумя убийствами.

656
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
Или тремя?

657
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Ладно. 100 тысяч.

658
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Я в трудном положении.
Когда всё будет готово?

659
00:31:48,359 --> 00:31:50,156
А когда ты сможешь заполнить формы?

660
00:31:50,157 --> 00:31:52,376
Ах да, диск. Когда он будет у меня?

661
00:31:52,377 --> 00:31:53,535
Через час.

662
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
В южном конце Четвёртой есть парковка.

663
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Встретимся внизу, я привезу диск,

664
00:32:00,806 --> 00:32:03,296
но мне нужен задаток.

665
00:32:03,782 --> 00:32:04,994
10 тысяч.

666
00:32:06,969 --> 00:32:08,259
Я кого-нибудь пришлю.

667
00:32:17,548 --> 00:32:18,658
Только деньги не забудь.

668
00:32:18,659 --> 00:32:19,969
Не опаздывай.

669
00:32:25,754 --> 00:32:26,876
Давайте проведём небольшой конкурс.

670
00:32:26,877 --> 00:32:27,708
Какой?

671
00:32:27,709 --> 00:32:29,345
Посмотрим, у кого лучше получается
ирландский акцент.

672
00:32:29,346 --> 00:32:32,731
Ригсби, ты первый.
Не спорь. Время поджимает.

673
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
Меня зовут Уэйн Ригсби.

674
00:32:39,226 --> 00:32:41,849
И сейчас я говорю
с ирландским акцентом...

675
00:32:42,361 --> 00:32:43,520
сам не знаю, почему.

676
00:32:44,853 --> 00:32:47,227
Принято. Чо?

677
00:32:47,798 --> 00:32:48,888
Нет.

678
00:32:48,906 --> 00:32:51,794
Да ладно. У тебя ведь
масса скрытых талантов.

679
00:32:53,901 --> 00:32:55,177
Значит Ригсби.

680
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Потренируйся говорить вот это.

681
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
Камеры принёс?
- Да.

682
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
Молодец. Спасибо.

683
00:33:12,172 --> 00:33:13,396
Как вы держитесь?

684
00:33:14,394 --> 00:33:15,711
Бывало и лучше.

685
00:33:15,888 --> 00:33:17,295
Лисбон, взгляни.

686
00:33:19,649 --> 00:33:20,790
Что это?

687
00:33:23,061 --> 00:33:24,834
Беспроводные камеры слежения.

688
00:33:24,835 --> 00:33:27,550
Новый владелец дома Карлоса
решил перекрасить потолок.

689
00:33:27,551 --> 00:33:28,864
Там везде камеры.

690
00:33:28,865 --> 00:33:30,385
Мёрфи был экспертом в этой области.

691
00:33:30,386 --> 00:33:32,354
А Карлос задолжал Мёрфи крупную сумму.

692
00:33:32,355 --> 00:33:35,019
Возможно, Мёрфи установил камеры,
чтобы присматривать за ним.

693
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Не возможно, а точно!
Мы проследили серийные номера.

694
00:33:38,603 --> 00:33:41,778
Их купил один из сообщников Мёрфи.

695
00:33:41,859 --> 00:33:42,927
Если они стояли под потолком,

696
00:33:42,928 --> 00:33:44,053
там может быть записана сцена убийства.

697
00:33:44,054 --> 00:33:46,418
Мёрфи может знать, кто настоящий убийца.

698
00:33:46,419 --> 00:33:47,788
Да, не исключено.

699
00:33:47,789 --> 00:33:48,947
Шансы невелики.

700
00:33:48,948 --> 00:33:50,626
Других у нас нет.

701
00:33:50,627 --> 00:33:52,949
Мы только что отпустили Мёрфи.
Нужно вернуть его обратно.

702
00:33:52,950 --> 00:33:54,899
Прошу прощения. Вам лучше уйти.

703
00:33:54,900 --> 00:33:56,064
У нас много работы.

704
00:33:56,119 --> 00:33:57,415
Конечно. Большое спасибо.

705
00:33:57,439 --> 00:33:58,768
- Да, спасибо.
- Спасибо.

706
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
- Отличная работа.
- Я старалась.

707
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
"Слушайте. Не перебивайте".

708
00:34:10,299 --> 00:34:11,324
Готов?

709
00:34:12,055 --> 00:34:13,451
Не совсем.

710
00:34:13,745 --> 00:34:15,217
Придётся работать с тем, что есть.

711
00:34:15,218 --> 00:34:16,881
Прочитай написанное и брось трубку.

712
00:34:17,383 --> 00:34:18,434
Ладно.

713
00:34:18,931 --> 00:34:21,114
"Слушайте. Не перебивайте.

714
00:34:21,262 --> 00:34:24,731
Я знаю, кто убил Карлоса Руиса,
и у меня есть запись убийства.

715
00:34:24,732 --> 00:34:27,911
За 10 тысяч я согласен передать вам
эту запись на диске.

716
00:34:27,912 --> 00:34:30,240
В южном конце Четвёртой улицы
есть стоянка.

717
00:34:30,241 --> 00:34:32,153
Встретимся внизу ровно через..."

718
00:34:32,154 --> 00:34:34,333
- 45 минут.
- "45 минут. Не опаздывайте".

719
00:34:35,427 --> 00:34:36,478
Браво.

720
00:34:36,479 --> 00:34:38,010
Присяжные приняли решение.

721
00:34:38,135 --> 00:34:39,875
- Когда состоится оглашение?
- В шесть.

722
00:34:40,111 --> 00:34:42,953
- Ещё час. Приступим?
- Да.

723
00:35:00,442 --> 00:35:01,925
45 минут уже истекли.

724
00:35:02,376 --> 00:35:03,654
44.

725
00:35:04,578 --> 00:35:05,827
Терпение.

726
00:35:16,396 --> 00:35:17,664
Добро пожаловать.

727
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Это Мёрфи.

728
00:35:38,363 --> 00:35:39,602
Ну где же ты?

729
00:36:03,200 --> 00:36:04,257
Здравствуйте.

730
00:36:04,714 --> 00:36:05,795
Где деньги?

731
00:36:06,266 --> 00:36:08,148
Десять тысяч. Они здесь.

732
00:36:13,538 --> 00:36:14,696
А диск?

733
00:36:23,570 --> 00:36:24,950
Где ещё хранится эта запись?

734
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Спокойно.

735
00:36:27,130 --> 00:36:29,273
Где ещё хранится эта запись?

736
00:36:29,646 --> 00:36:30,961
Какая запись?

737
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
С этого диска. Запись сцены убийства!

738
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
Где ещё она хранится?

739
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
Какая запись? Какое убийство?
Вы в своём уме?

740
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
Эми? Опустите оружие.

741
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
Нет, нет.

742
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
- Бросьте!
- Живо!

743
00:36:44,524 --> 00:36:47,246
Ты мне звонил! Я знаю, что есть запись.

744
00:36:47,247 --> 00:36:49,757
Копы сказали Ив,
что есть запись убийства.

745
00:36:49,758 --> 00:36:51,234
Я только что с ней говорила.

746
00:36:51,235 --> 00:36:55,537
Я тебе не звонил.
Нет там никакой записи, идиотка.

747
00:36:57,572 --> 00:36:59,584
Так, вперёд. Давайте по-быстрому.

748
00:36:59,585 --> 00:37:01,323
Уже без восьми минут шесть.

749
00:37:01,324 --> 00:37:02,948
Так вы всё это подстроили?

750
00:37:02,949 --> 00:37:05,132
Кто что подстроил?
Что тут вообще творится?

751
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Эми убила Карлоса.

752
00:37:06,573 --> 00:37:09,398
Она думала, что на диске записано,
как она это делает.

753
00:37:09,399 --> 00:37:10,610
Отведите Мёрфи в участок

754
00:37:10,611 --> 00:37:12,885
и оформите за получение
краденой информации.

755
00:37:12,886 --> 00:37:14,464
А я отведу Эми в суд.

756
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Семь минут.

757
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
Слушается дело "Штат Калифорния
против Ив Молберри".

758
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
Всем встать.
Её честь судья Айсли Маркмэн.

759
00:37:30,327 --> 00:37:33,037
Присяжные приняли решение.
Прошу пристава пригласить их в зал.

760
00:37:33,566 --> 00:37:34,377
Стойте!

761
00:37:34,378 --> 00:37:36,705
В чём дело? Пристав, уберите этих людей.

762
00:37:36,706 --> 00:37:39,349
Подождите. Мы из КБР.

763
00:37:39,731 --> 00:37:41,328
Я знаю, кто вы такие.

764
00:37:42,314 --> 00:37:43,482
В прошлом месяце он провернул фокус

765
00:37:43,483 --> 00:37:45,186
с чтением мыслей на моём процессе.

766
00:37:45,187 --> 00:37:46,564
Простите за вторжение, ваша честь,

767
00:37:46,565 --> 00:37:49,394
но перед вами женщина,
убившая Карлоса Руиса.

768
00:37:49,467 --> 00:37:51,314
Это неуважение к суду, ваша честь.

769
00:37:51,315 --> 00:37:52,595
Просто возмутительно.

770
00:37:52,596 --> 00:37:53,823
Это ваша работа возмутительна.

771
00:37:53,824 --> 00:37:56,795
Вы понятия не имели,
что Эми повесила убийство на Ив.

772
00:37:57,782 --> 00:37:58,931
Эми?

773
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Если это была ты, скажи что-нибудь.

774
00:38:04,653 --> 00:38:05,971
Мне нужен адвокат.

775
00:38:05,972 --> 00:38:07,145
Достаточно.

776
00:38:07,306 --> 00:38:10,563
Прошу всех пройти в мой кабинет.
Всех кроме вас.

777
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Моя клиентка желает сделать признание,

778
00:38:20,659 --> 00:38:22,261
но при одном условии:

779
00:38:22,486 --> 00:38:25,726
окружной прокурор
не будет требовать смертной казни.

780
00:38:26,044 --> 00:38:27,185
Ну?

781
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
Откуда Джейн узнал,
что это была подстава?

782
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
Соседка видела, как женщина
с длинными светлыми волосами

783
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
выходила из дома убитого
в ночь преступления.

784
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Джейн знал, что Ив невиновна.

785
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Значит, это была
какая-то женщина в парике.

786
00:38:39,764 --> 00:38:41,605
Сестра Ив на такое не способна.

787
00:38:41,606 --> 00:38:43,784
Она не в состоянии даже нормально
налить бокал вина.

788
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Эми единственная,
у кого был мотив и возможность.

789
00:38:49,969 --> 00:38:51,118
Невероятно.

790
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Да. Смертной казни не будет.

791
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Ваш черёд, милочка.

792
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Я всего лишь хотела
получить своё, понимаете?

793
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Наше вино - это сенсация.
Оно всем нравится.

794
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
От инвесторов отбоя нет,
они хотят сделать нас богатыми.

795
00:39:15,187 --> 00:39:17,702
А Ив хочет иметь скромную компанию.

796
00:39:18,065 --> 00:39:20,843
Скромную? У неё куча земли.
Она замужем за богачом.

797
00:39:20,844 --> 00:39:22,679
Что она знает о скромности?

798
00:39:22,757 --> 00:39:24,208
Я работаю по сто часов в неделю.

799
00:39:24,209 --> 00:39:26,801
Мне еле хватает на выплаты по ипотеке.

800
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
Я думала, это мой шанс.

801
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
Ив рассказала вам
о романе с Карлосом.

802
00:39:33,928 --> 00:39:36,740
Вы знали, если его убьют,
подозрение падёт на неё.

803
00:39:37,162 --> 00:39:38,317
Да.

804
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
Я сказала Карлосу, что дружу с Ив.

805
00:39:42,840 --> 00:39:44,346
Я не знала, увидит меня
кто-нибудь или нет,

806
00:39:44,347 --> 00:39:47,925
поэтому надела парик,
чтобы стать похожей на Ив.

807
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
Сказала, что хочу брать уроки танцев,

808
00:39:52,672 --> 00:39:53,988
и он меня впустил.

809
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
А орудие убийства взяла в винограднике.

810
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
Я знала, что на нём есть её отпечатки.

811
00:40:36,662 --> 00:40:37,736
Что ты здесь забыла?

812
00:40:39,863 --> 00:40:41,250
Хочу обратно на работу.

813
00:40:43,394 --> 00:40:43,987
Иди домой.

814
00:40:44,002 --> 00:40:45,793
Между прочим, сегодня

815
00:40:45,794 --> 00:40:48,318
я прекрасно справлялась с ситуацией,
пока вы не влезли.

816
00:40:48,625 --> 00:40:52,755
Мне нужна эта работа, Кимбалл.
Другой у меня нет.

817
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
Почему ты отнимаешь её у меня?

818
00:40:58,282 --> 00:40:59,234
Да потому, что ты чокнутая!

819
00:40:59,235 --> 00:41:01,406
И что ты сделаешь? Ударишь?

820
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
Нет. Тебе только этого и нужно.

821
00:41:03,162 --> 00:41:04,192
Что?

822
00:41:05,052 --> 00:41:06,966
Поэтому сегодня с Мёрфи ты нарывалась.

823
00:41:07,216 --> 00:41:08,257
О чём ты?!

824
00:41:08,258 --> 00:41:10,530
Опасность заводит тебя, Саммер.
Ты не можешь без неё.

825
00:41:10,531 --> 00:41:13,058
Она отвлекает тебя от жизненных неудач!

826
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Да пошёл ты, Кимбалл!

827
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
Тебя тоже несложно раскусить!

828
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
Да? И что же ты раскусила?

829
00:41:21,771 --> 00:41:22,930
Ничего!

830
00:41:22,931 --> 00:41:25,928
И это меня с ума сводит! Кто ты такой?

831
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
- Мне пора.
- Ну уж нет.

832
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
Сначала я получу назад свою работу.

833
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
- Отойди.
- Ты уволил меня потому,
что запал на меня.

834
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Я тебе нравлюсь, и ты не знаешь,
что с этим делать.

835
00:41:35,500 --> 00:41:36,613
- Пока.
- Признайся!

836
00:41:36,614 --> 00:41:37,580
Ладно, ты мне нравишься.

837
00:41:37,581 --> 00:41:38,865
Признайся!

838
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Прости, пожалуйста. Что, правда?

839
00:41:46,751 --> 00:41:47,985
Теперь мне можно выйти?

840
00:42:18,408 --> 00:42:19,810
Поцелуетесь?

841
00:42:24,847 --> 00:42:25,896
Джейн.

842
00:42:27,095 --> 00:42:28,264
Ваши 5 центов.

843
00:42:30,388 --> 00:42:32,281
Рады, наверное, что не поставили миллион.

844
00:42:32,806 --> 00:42:33,880
Спокойной ночи, Джейн.

845
00:42:46,755 --> 00:42:50,154
Тайминг YYeTs.net и Alex1969
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

846
00:42:50,189 --> 00:42:52,489
Переведено на движке Notabenoid

847
00:42:52,499 --> 00:42:55,499
Переводчики: lady_H, geragod, Jolka