1
00:00:04,953 --> 00:00:06,954
СТАНЦИЯ МЕТРО
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:18,582 --> 00:00:20,291
Мы только что получили сведения,

3
00:00:20,292 --> 00:00:21,763
что жертва опознана

4
00:00:21,764 --> 00:00:24,835
жителями Сан-Франциско
как Натали Гибеки,

5
00:00:24,836 --> 00:00:26,721
хотя полиция в настоящее время

6
00:00:26,722 --> 00:00:28,653
сохраняет в тайне
обстоятельства её смерти.

7
00:00:30,532 --> 00:00:33,555
Натали Гибеки. 27 лет.

8
00:00:33,556 --> 00:00:34,288
Работала воспитателем

9
00:00:34,289 --> 00:00:36,704
в исправительном центре для подростков
в паре кварталов отсюда.

10
00:00:36,705 --> 00:00:38,877
Мэр входит в попечительский совет,
поэтому вызвали нас.

11
00:00:39,761 --> 00:00:41,319
Точечные кровоизлияния в глазах

12
00:00:41,320 --> 00:00:44,341
и следы вокруг шеи указывают
на смерть от удушения.

13
00:00:45,320 --> 00:00:46,030
А где Лисбон?

14
00:00:46,031 --> 00:00:47,568
Она с местными полицейскими.

15
00:00:47,569 --> 00:00:48,598
Допрашивают шефа убитой.

16
00:00:48,599 --> 00:00:50,787
Судя по всему, она с друзьями
собиралась в кино.

17
00:00:50,788 --> 00:00:51,734
Это вряд ли.

18
00:00:51,735 --> 00:00:52,300
В смысле?

19
00:00:52,301 --> 00:00:54,935
На ней чёрное кружевное бельё.

20
00:00:55,099 --> 00:00:58,537
Она планировала сменить балетки
на туфли на каблуке.

21
00:00:58,765 --> 00:01:00,675
На ней свежий макияж

22
00:01:00,676 --> 00:01:03,367
и духи с выраженным цветочным ароматом.

23
00:01:03,368 --> 00:01:05,735
"J'adore", если не ошибаюсь.

24
00:01:05,736 --> 00:01:07,555
Она собиралась
встретиться с возлюбленным.

25
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Женатым, полагаю, судя по маскировке.

26
00:01:13,127 --> 00:01:14,213
Прости.

27
00:01:17,496 --> 00:01:18,483
Алло.

28
00:01:18,487 --> 00:01:20,887
Здравствуйте, Патрик. Это Эрика Флинн.

29
00:01:20,888 --> 00:01:24,167
Эрика Флинн? Вот так сюрприз.

30
00:01:24,168 --> 00:01:25,492
Приятный, надеюсь.

31
00:01:26,729 --> 00:01:28,580
Уверена, вы задаётесь вопросом,
зачем я звоню.

32
00:01:28,984 --> 00:01:30,884
Признаю, не ожидал вашего звонка.

33
00:01:31,320 --> 00:01:33,123
А если я скажу, что захотела
услышать ваш голос?

34
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
Отвечу, что вы обманываете.

35
00:01:34,899 --> 00:01:36,272
Не совсем.

36
00:01:37,157 --> 00:01:40,609
Натали Гибеки. Я была с ней знакома.

37
00:01:40,900 --> 00:01:42,743
Она была клиенткой
моей службы знакомств.

38
00:01:42,744 --> 00:01:44,597
Примите соболезнования.

39
00:01:45,129 --> 00:01:46,260
Благодарю.

40
00:01:46,393 --> 00:01:48,756
Мы очень сблизились
во время встреч,

41
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
а продолжение вы знаете.

42
00:01:51,863 --> 00:01:53,267
Эрика, что вам нужно?

43
00:01:53,481 --> 00:01:55,086
А я разве ещё не сказала?

44
00:01:55,087 --> 00:01:56,123
Нет.

45
00:01:56,608 --> 00:01:59,200
Я звоню, потому что могу
помочь найти убийцу.

46
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
Правда? И кто он?

47
00:02:00,852 --> 00:02:03,137
Если хотите получить ответ,
знаете, где меня найти.

48
00:02:03,364 --> 00:02:05,218
Рада была вас слышать, Патрик.

49
00:02:05,219 --> 00:02:06,385
И я вас.

50
00:02:12,244 --> 00:02:13,055
Спасибо, Деннис.

51
00:02:13,056 --> 00:02:14,548
Не за что, мисс Флинн.

52
00:02:14,613 --> 00:02:15,996
Вы очень любезны.

53
00:02:16,980 --> 00:02:17,890
Кто звонил?

54
00:02:17,891 --> 00:02:20,608
Эрика Флинн.

55
00:02:20,996 --> 00:02:23,316
Хотела помочь с расследованием.

56
00:02:23,317 --> 00:02:25,968
Чудно. Вышлем ей по факсу материалы дела
и выдадим пистолет.

57
00:02:25,969 --> 00:02:27,604
Ну, пистолет это чересчур,

58
00:02:27,605 --> 00:02:30,099
а показать документы будет не лишним.

59
00:02:30,100 --> 00:02:31,223
Я пошутила.

60
00:02:31,224 --> 00:02:32,437
Конечно.

61
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
И ты тоже пошутил, правда?

62
00:02:38,488 --> 00:02:39,616
Умоляю, скажи, что ты пошутил.

63
00:02:39,866 --> 00:02:46,788
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e15
War Of The Roses  / Война роз
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

64
00:02:55,153 --> 00:02:57,554
ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА "ГОЛДЕН ВАЛЛЕЙ"
САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

65
00:03:03,047 --> 00:03:04,353
Здравствуйте, Патрик.

66
00:03:04,709 --> 00:03:07,153
Эрика. Хорошо выглядите.

67
00:03:07,846 --> 00:03:09,190
Оранжевый вам к лицу.

68
00:03:09,191 --> 00:03:11,810
За такой гардероб
я должна вас благодарить.

69
00:03:11,878 --> 00:03:13,398
Я не убивал вашего мужа.

70
00:03:13,399 --> 00:03:16,440
Я тоже. Это было причинение смерти
по неосторожности. Большая разница.

71
00:03:16,441 --> 00:03:17,732
К чему всё это?

72
00:03:17,960 --> 00:03:19,687
Я знаю, кто убил Натали Гибеки.

73
00:03:19,688 --> 00:03:21,205
Откуда?

74
00:03:21,624 --> 00:03:24,053
Мы очень сблизились
во время встреч.

75
00:03:24,345 --> 00:03:27,124
Натали мне рассказывала то,
что больше никому не могла доверить.

76
00:03:27,240 --> 00:03:29,687
Например, что она кое с кем
тайно встречалась.

77
00:03:29,688 --> 00:03:31,079
И зачем ей нужна была служба знакомств,

78
00:03:31,080 --> 00:03:32,980
если она уже с кем-то встречалась?

79
00:03:33,064 --> 00:03:34,615
Она встретила его
уже после обращения к нам.

80
00:03:34,616 --> 00:03:36,424
Это было довольно давно.

81
00:03:36,425 --> 00:03:37,652
10 месяцев назад,

82
00:03:38,520 --> 00:03:41,191
но Натали встречалась с ним
до самой смерти.

83
00:03:41,288 --> 00:03:42,391
Я это точно знаю.

84
00:03:42,392 --> 00:03:43,444
Откуда?

85
00:03:43,576 --> 00:03:45,444
Настоящую любовь
ни с чем не перепутаешь.

86
00:03:46,104 --> 00:03:47,543
Тогда к чему такая секретность?

87
00:03:47,544 --> 00:03:50,004
Мужчина, с которым
встречалась Натали, был женат.

88
00:03:50,536 --> 00:03:51,987
Она скрывала эту связь ото всех.

89
00:03:51,988 --> 00:03:53,251
Ото всех кроме вас.

90
00:03:53,252 --> 00:03:54,432
Да.

91
00:03:58,644 --> 00:04:00,080
Зачем вам всё это?

92
00:04:00,516 --> 00:04:02,736
Натали была мне дорога.

93
00:04:03,461 --> 00:04:04,356
Её смерть - трагедия,

94
00:04:04,357 --> 00:04:06,160
и убийца должен быть наказан.

95
00:04:06,916 --> 00:04:08,336
Почти поверил.

96
00:04:09,812 --> 00:04:11,569
Ладно. Я хочу выбраться отсюда.

97
00:04:12,148 --> 00:04:14,033
На время, конечно.

98
00:04:14,260 --> 00:04:16,528
Вы себе представить не можете,
каково это, Патрик,

99
00:04:17,492 --> 00:04:19,040
жить в клетке и осознавать,

100
00:04:19,908 --> 00:04:22,335
что это затянется на долгие годы.

101
00:04:24,356 --> 00:04:27,430
Это мой единственный шанс
на глоток свободы,

102
00:04:27,431 --> 00:04:29,556
пока я ещё молода
и могу ощутить её вкус.

103
00:04:30,104 --> 00:04:31,877
Я хочу посетить спа-салон,

104
00:04:32,152 --> 00:04:33,877
поужинать в любимом ресторане,

105
00:04:34,808 --> 00:04:35,862
небольшая поблажка

106
00:04:35,863 --> 00:04:38,130
в обмен на поимку убийцы.

107
00:04:38,454 --> 00:04:39,858
А если обманете?

108
00:04:40,870 --> 00:04:42,946
Однажды вы сказали,
что я для вас как открытая книга.

109
00:04:44,070 --> 00:04:46,706
"Я вижу вас насквозь" если дословно,

110
00:04:47,190 --> 00:04:48,994
так скажите, лгу ли я сейчас?

111
00:04:52,694 --> 00:04:55,921
Натали Гибеки ушла с работы в 20:14.

112
00:04:55,990 --> 00:04:57,843
Тело обнаружили в 20:33.

113
00:04:57,844 --> 00:04:59,027
У убийцы было 19 минут

114
00:04:59,028 --> 00:05:00,499
на совершение преступления.

115
00:05:00,500 --> 00:05:01,890
А что насчёт мотива?

116
00:05:01,891 --> 00:05:03,454
Ничего из вещей Натали не пропало,

117
00:05:03,455 --> 00:05:04,457
значит, это не ограбление.

118
00:05:04,458 --> 00:05:05,894
Следов сексуального насилия тоже нет.

119
00:05:05,895 --> 00:05:06,951
Натали только что вернулась

120
00:05:06,952 --> 00:05:08,740
из пятидневной поездки в Пуэрто-Вальярта.

121
00:05:08,762 --> 00:05:09,732
Выясняю подробности.

122
00:05:09,733 --> 00:05:11,691
Что по поводу теории Джейна о любовнике?

123
00:05:11,692 --> 00:05:12,498
Мы проверяли.

124
00:05:12,499 --> 00:05:14,464
Все друзья говорят,
что Натали ни с кем не встречалась.

125
00:05:14,465 --> 00:05:15,166
Родственники?

126
00:05:15,167 --> 00:05:17,440
Братьев и сестёр нет.
Родители давно умерли.

127
00:05:17,441 --> 00:05:18,915
Ясно. Поезжайте в исправительный центр,

128
00:05:18,916 --> 00:05:20,163
поговорите с воспитателями,

129
00:05:20,164 --> 00:05:21,221
работавшими в одну смену с Натали.

130
00:05:21,222 --> 00:05:22,506
Может быть, они что-то знают.

131
00:05:22,507 --> 00:05:24,839
Босс, я могу отлучиться ненадолго?

132
00:05:24,840 --> 00:05:26,662
У меня встреча,
которую нельзя пропустить.

133
00:05:26,663 --> 00:05:27,288
Ничего не случилось?

134
00:05:27,289 --> 00:05:27,993
Всё в порядке.

135
00:05:27,994 --> 00:05:29,713
Просто нужно кое-что сделать.

136
00:05:29,714 --> 00:05:31,238
Конечно. Ван Пелт?

137
00:05:31,239 --> 00:05:32,395
Уже иду.

138
00:05:35,035 --> 00:05:36,936
РЕДЛАНДСКИЙ ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ЦЕНТР
САН-ФРАНЦИСКО, КАЛИФОРНИЯ

139
00:05:36,974 --> 00:05:38,903
Здравствуйте. Я агент Ван Пелт.
Это агент Чо.

140
00:05:38,904 --> 00:05:39,861
Мы из КБР.

141
00:05:39,862 --> 00:05:42,194
Расследуем убийство Натали Гибеки.

142
00:05:42,651 --> 00:05:43,968
Ума не приложу,
как сказать об этом мальчикам.

143
00:05:43,969 --> 00:05:45,099
Они так любили Натали.

144
00:05:45,100 --> 00:05:47,123
У вас уже есть подозреваемый?

145
00:05:47,124 --> 00:05:49,009
Мы только начали расследование.

146
00:05:49,010 --> 00:05:50,537
Возможно, Натали была с кем-то

147
00:05:50,538 --> 00:05:52,060
в романтических отношениях.

148
00:05:52,258 --> 00:05:53,681
Вы ничего об этом не знаете?

149
00:05:53,682 --> 00:05:54,515
Нет.

150
00:05:55,595 --> 00:05:56,396
Я тоже.

151
00:05:56,397 --> 00:05:57,546
Кевин!

152
00:05:57,939 --> 00:06:00,056
Ещё раз и будешь отжиматься
до потери сознания.

153
00:06:00,158 --> 00:06:02,386
Отношения могли быть с сослуживцем.

154
00:06:03,647 --> 00:06:04,810
И не смотрите на меня так.

155
00:06:04,811 --> 00:06:05,509
Она вам не нравилась?

156
00:06:05,510 --> 00:06:07,013
Я этого не говорил.

157
00:06:07,115 --> 00:06:07,878
Просто она не в моём вкусе.

158
00:06:07,879 --> 00:06:09,948
Кевин! Я тебя предупреждал.

159
00:06:10,374 --> 00:06:12,904
50 отжиманий. Живо.

160
00:06:14,271 --> 00:06:16,645
Не знаете, кто мог желать зла Натали?

161
00:06:16,646 --> 00:06:19,730
Нет, но... Вчера вечером один из ребят

162
00:06:19,731 --> 00:06:20,982
сбежал из центра.

163
00:06:20,983 --> 00:06:22,939
Трент не имеет к этому
никакого отношения.

164
00:06:23,141 --> 00:06:24,163
Его зовут Трент?

165
00:06:24,164 --> 00:06:25,950
Трент Мэтьюс. 17 лет.

166
00:06:25,951 --> 00:06:27,995
Попал сюда за нападение
и хранение наркотиков.

167
00:06:27,996 --> 00:06:29,339
Когда он исчез?

168
00:06:29,340 --> 00:06:31,551
Я видела его за ужином,
так что после 19:00.

169
00:06:31,552 --> 00:06:34,221
Но я уже говорил,
он не имеет к этому отношения.

170
00:06:34,352 --> 00:06:36,023
Мы должны посмотреть его досье.

171
00:06:38,012 --> 00:06:39,030
Продолжай.

172
00:06:42,075 --> 00:06:43,780
Ты хочешь выпустить её из тюрьмы?

173
00:06:43,781 --> 00:06:46,246
Нет, но я думаю,
что Эрика может нам помочь.

174
00:06:46,247 --> 00:06:48,224
Она знает подробности жизни жертвы.

175
00:06:48,225 --> 00:06:49,632
И, возможно, знает и убийцу.

176
00:06:49,633 --> 00:06:50,846
Это пустые слова.

177
00:06:50,847 --> 00:06:52,321
Она говорила правду.

178
00:06:52,322 --> 00:06:54,202
Даже если так, это не значит,
что нам нужна её помощь.

179
00:06:54,203 --> 00:06:56,444
Этого я не говорил.
Я сказал, что она может помочь.

180
00:06:56,445 --> 00:06:57,738
А вы что думаете, Лютер?

181
00:06:59,386 --> 00:07:00,218
Я заинтригован.

182
00:07:00,219 --> 00:07:01,735
- Сэр.
- Я думаю...

183
00:07:02,151 --> 00:07:03,457
это пример творческого подхода к делу,

184
00:07:03,458 --> 00:07:05,102
которого так не хватает КБР.

185
00:07:05,548 --> 00:07:07,816
Использовать преступника
для поимки убийцы

186
00:07:08,630 --> 00:07:09,505
отличный пример взаимодействия.

187
00:07:09,506 --> 00:07:12,167
- Вот именно.
- Сэр, она вне нашей юрисдикции.

188
00:07:12,168 --> 00:07:14,560
Мы не можем её освободить,
даже если захотим.

189
00:07:14,588 --> 00:07:15,482
Вы правы,

190
00:07:15,506 --> 00:07:17,297
но начальник "Голден Валлей",
окружной тюрьмы,

191
00:07:17,298 --> 00:07:18,558
уже дал своё согласие.

192
00:07:18,559 --> 00:07:20,179
В соответствии с программой реабилитации,

193
00:07:20,180 --> 00:07:22,911
начатой губернатором,
мисс Флинн положен отпуск.

194
00:07:22,912 --> 00:07:24,396
Очевидно, она образцовый заключённый.

195
00:07:24,397 --> 00:07:25,943
Она осуждена за убийство.

196
00:07:25,944 --> 00:07:28,756
Убийство по неосторожности, вообще-то.

197
00:07:28,757 --> 00:07:30,964
- А, ну раз так, то...
- Так ты согласна?

198
00:07:30,965 --> 00:07:33,669
Нет. Она убийца и попытается улизнуть.

199
00:07:33,670 --> 00:07:35,762
Именно поэтому два агента

200
00:07:35,763 --> 00:07:37,092
будут постоянное её сопровождать.

201
00:07:37,093 --> 00:07:40,259
Видишь, Лисбон? Что может случиться?

202
00:07:40,784 --> 00:07:41,659
Прошу меня простить.

203
00:07:42,340 --> 00:07:43,262
Взаимодействие.

204
00:08:00,478 --> 00:08:01,003
Привет, Чо.

205
00:08:01,004 --> 00:08:01,861
Привет.

206
00:08:02,304 --> 00:08:03,881
- В чём дело?
- Ты мне звонил.

207
00:08:04,099 --> 00:08:05,184
Да, да. Верно.

208
00:08:05,185 --> 00:08:07,102
Я кое-что выяснил
о прошлом Трента Мэтьюса.

209
00:08:07,147 --> 00:08:09,071
Он ходил в школу округа Секвойя Валлей

210
00:08:09,072 --> 00:08:11,426
перед тем как был арестован
за наркотики и нападение.

211
00:08:11,574 --> 00:08:13,292
Это недалеко от исправительного центра.

212
00:08:13,293 --> 00:08:15,319
- Думаешь, он мог направиться туда?
- Он один.

213
00:08:15,320 --> 00:08:16,657
Родители переехали.

214
00:08:16,658 --> 00:08:17,777
Ему нужно немного денег

215
00:08:17,778 --> 00:08:18,936
и место переночевать.

216
00:08:18,937 --> 00:08:20,310
Может попросить о помощи
старых друзей.

217
00:08:20,541 --> 00:08:22,074
Мы с Ван Пелт это проверим.

218
00:08:23,322 --> 00:08:25,195
Уэйн, ты готов? Занятие начинается.

219
00:08:25,196 --> 00:08:26,400
Да, да. Готов.

220
00:08:28,559 --> 00:08:31,033
Добро пожаловать,
мамочки и папочки.

221
00:08:31,320 --> 00:08:32,865
Меня зовут Атюса,

222
00:08:32,866 --> 00:08:35,276
и сегодня я буду вашим наставником.

223
00:08:35,427 --> 00:08:37,537
Поздравляю с первым шагом

224
00:08:37,538 --> 00:08:41,307
на восхитительном родительском пути.

225
00:08:41,812 --> 00:08:45,370
Но перед тем, как мы начнём,

226
00:08:45,371 --> 00:08:47,359
я бы хотела, чтобы вы по очереди

227
00:08:47,360 --> 00:08:50,831
рассказали что-нибудь о себе.

228
00:08:55,409 --> 00:08:56,394
Здравствуйте.

229
00:08:58,641 --> 00:08:59,919
Не желаете начать?

230
00:09:00,546 --> 00:09:04,536
Конечно. Здравствуйте.
Меня зовут Сара.

231
00:09:04,751 --> 00:09:06,317
Очень приятно, Сара.

232
00:09:07,867 --> 00:09:09,749
Привет. Я Уэйн.

233
00:09:09,885 --> 00:09:11,389
Очень приятно, Уэйн.

234
00:09:11,729 --> 00:09:14,785
Я на 28 неделе.

235
00:09:14,786 --> 00:09:17,426
Это мой первый ребёнок.
Постой. Наш первый ребёнок?

236
00:09:17,427 --> 00:09:18,765
Да. Безусловно, наш первый.

237
00:09:18,766 --> 00:09:20,395
Да, да, да.
- Наш первый ребёнок.

238
00:09:20,396 --> 00:09:23,321
Хотя "наш" - это тоже не совсем верно.

239
00:09:23,322 --> 00:09:24,695
Нет, не то, чтобы это
не его ребёнок.

240
00:09:24,696 --> 00:09:26,930
Я не какая-то проститутка
или типа того,

241
00:09:26,931 --> 00:09:29,275
и, упаси боже, никто в этой комнате,
ну вы понимаете...

242
00:09:29,276 --> 00:09:32,834
Нет, я просто имела в виду...

243
00:09:32,835 --> 00:09:34,040
Она имела в виду, что мы не женаты.

244
00:09:34,041 --> 00:09:35,928
Да, это, что мы не женаты.

245
00:09:35,929 --> 00:09:37,383
Нет. В смысле, да.

246
00:09:43,519 --> 00:09:44,818
Согласно записям исправительного центра,

247
00:09:44,819 --> 00:09:46,821
Трента Мэтьюса взяли за хранение

248
00:09:46,822 --> 00:09:48,552
прямо в этой школе три месяца назад.

249
00:09:52,339 --> 00:09:54,282
Дети в школе дразнили меня
"Скобка-Грейси",

250
00:09:54,283 --> 00:09:56,211
потому что до 17 лет
я носила брекеты.

251
00:09:57,086 --> 00:09:58,057
А как тебя называли?

252
00:09:58,058 --> 00:09:58,940
Чо.

253
00:10:05,406 --> 00:10:06,324
Это он.

254
00:10:07,679 --> 00:10:10,005
Бей его! Бей! Бей!

255
00:10:10,006 --> 00:10:12,362
Бей! Бей! Бей!

256
00:10:12,363 --> 00:10:13,579
Прекратите!

257
00:10:13,580 --> 00:10:14,089
Стоп. Хватит!

258
00:10:14,090 --> 00:10:15,493
Отвали!

259
00:10:15,494 --> 00:10:16,820
Да!

260
00:10:17,013 --> 00:10:18,238
Отвали, сказал!

261
00:10:18,245 --> 00:10:19,552
- Трент Мэтьюс?
- Что?

262
00:10:19,553 --> 00:10:20,994
КБР. Нам нужно поговорить.

263
00:10:21,329 --> 00:10:22,620
Да идите вы со своими разговорами.

264
00:10:32,948 --> 00:10:34,781
Не нужно так хмуриться, Лисбон.

265
00:10:35,158 --> 00:10:37,939
Если что-то случится,
не тебе за это отвечать.

266
00:10:38,308 --> 00:10:40,489
Это меня и беспокоит.

267
00:10:41,556 --> 00:10:43,066
Тебе известно, зачем ей это.

268
00:10:43,133 --> 00:10:44,984
Скорее всего, чтобы сбежать.

269
00:10:45,199 --> 00:10:47,200
И тем не менее, ты идёшь на это.

270
00:10:48,954 --> 00:10:49,759
Тебе правда нужна помощь Эрики,

271
00:10:49,760 --> 00:10:52,812
или это очередной каприз?

272
00:10:53,375 --> 00:10:55,355
Агенты, проходите.

273
00:10:59,050 --> 00:11:00,745
Вы должны расписаться.

274
00:11:00,894 --> 00:11:01,954
Спасибо.

275
00:11:06,376 --> 00:11:07,377
Здравствуйте, Патрик.

276
00:11:07,378 --> 00:11:08,266
Эрика.

277
00:11:08,965 --> 00:11:12,871
Заключенная Эрика Мэри Флинн
теперь под вашим надзором.

278
00:11:12,899 --> 00:11:14,054
Позаботьтесь о ней.

279
00:11:14,055 --> 00:11:14,951
Спасибо.

280
00:11:25,659 --> 00:11:27,028
Ладно. И кто он?

281
00:11:27,468 --> 00:11:28,351
Кто?

282
00:11:28,363 --> 00:11:30,698
Убийца Натали.
Не притворяйтесь.

283
00:11:30,699 --> 00:11:33,554
Я не знаю его имени.
Всё хранится в записях из "Симфонии".

284
00:11:33,555 --> 00:11:34,861
Разве я это не уточнила?

285
00:11:34,862 --> 00:11:35,868
Нет, не уточнили.

286
00:11:35,869 --> 00:11:37,396
Должно быть, просто подумала об этом.

287
00:11:37,513 --> 00:11:38,855
Где эти документы?

288
00:11:38,856 --> 00:11:41,173
Мой адвокат должен
отправить их в ваш офис.

289
00:11:41,472 --> 00:11:43,099
Хорошо.
Давайте закончим с этим.

290
00:11:43,506 --> 00:11:44,166
Она ваша?

291
00:11:44,167 --> 00:11:45,064
Да.

292
00:11:45,065 --> 00:11:46,780
Мисс Флинн, я агент Макклай.

293
00:11:46,781 --> 00:11:48,025
Это агент Моррис.

294
00:11:48,094 --> 00:11:50,256
Мы будем осуществлять надзор
на время вашего освобождения.

295
00:11:50,257 --> 00:11:51,015
Надеюсь, вы не возражаете.

296
00:11:51,016 --> 00:11:52,459
Мой друг владеет
автомобильной компанией...

297
00:11:52,460 --> 00:11:54,528
И пока я на свободе,
он предложил мне транспорт.

298
00:11:54,756 --> 00:11:56,019
Какая забота.

299
00:11:58,871 --> 00:12:01,176
Патрик, вы идёте?

300
00:12:18,942 --> 00:12:19,752
Ладно.

301
00:12:19,753 --> 00:12:21,553
Да.

302
00:12:23,731 --> 00:12:24,932
Будет весело.

303
00:12:40,224 --> 00:12:41,243
Вот ваш чай.

304
00:12:41,495 --> 00:12:43,657
Огромное спасибо. Рон?

305
00:12:44,209 --> 00:12:45,303
Да, мисс Флинн.

306
00:12:45,592 --> 00:12:47,404
Вас не затруднит
принести ещё и лимон?

307
00:12:47,405 --> 00:12:48,350
Конечно.

308
00:12:53,374 --> 00:12:54,328
Привет, босс.

309
00:12:54,547 --> 00:12:56,980
Я выяснила про поездку Натали
в Пуэрто-Вальярта.

310
00:12:56,981 --> 00:12:58,235
Похоже, она ездила одна.

311
00:12:58,236 --> 00:12:59,353
Встречалась там с кем-то?

312
00:12:59,406 --> 00:13:00,443
Не уверена.

313
00:13:00,444 --> 00:13:01,884
Мы не нашли у неё фотоаппарата,

314
00:13:01,885 --> 00:13:04,824
но Натали загрузила на сайт
фото из поездки,

315
00:13:04,825 --> 00:13:06,394
и я сейчас их распечатываю.

316
00:13:06,395 --> 00:13:07,309
Хорошо.

317
00:13:07,853 --> 00:13:09,854
Прошу, мисс Флинн.

318
00:13:10,509 --> 00:13:11,874
Что такого в этой женщине?

319
00:13:11,875 --> 00:13:13,992
Она может заставить мужчин
делать всё, что захочет,

320
00:13:13,993 --> 00:13:16,180
и я никак не могу понять, как?

321
00:13:17,361 --> 00:13:18,291
Правда?

322
00:13:18,964 --> 00:13:21,076
А я понимаю.
В смысле, если бы была парнем.

323
00:13:26,535 --> 00:13:28,562
Нападение является
серьёзным преступлением, Трент.

324
00:13:29,504 --> 00:13:31,078
Тот чувак был стукачом.

325
00:13:33,671 --> 00:13:35,056
И поэтому ты разбил ему лицо?

326
00:13:35,057 --> 00:13:36,919
Именно. Из-за него

327
00:13:36,920 --> 00:13:38,920
меня отправили в это чёртово место.

328
00:13:38,921 --> 00:13:40,201
Значит, ты сбежал
из исправительного центра,

329
00:13:40,202 --> 00:13:41,265
чтобы отомстить?

330
00:13:41,498 --> 00:13:43,208
Нет. Я сбежал,
потому что мне пришлось.

331
00:13:44,182 --> 00:13:45,577
Не хотел, чтобы меня прибили.

332
00:13:45,720 --> 00:13:47,507
Ты не ладил с кем-то из ребят?

333
00:13:48,005 --> 00:13:51,529
С воспитателем. Громилой по имени Дэнни.

334
00:13:51,760 --> 00:13:52,926
Дэнни Варгас?

335
00:13:52,927 --> 00:13:54,001
Да.

336
00:13:54,229 --> 00:13:55,209
В чём было дело?

337
00:13:57,159 --> 00:13:59,985
Тем вечером, когда я дал дёру,

338
00:14:00,622 --> 00:14:02,135
они с Натали ругались.

339
00:14:03,179 --> 00:14:05,338
Были готовы поубивать друг друга.

340
00:14:05,899 --> 00:14:06,840
Она орала на него

341
00:14:06,841 --> 00:14:09,709
как ненормальная, всё ему высказала,

342
00:14:10,548 --> 00:14:11,831
а Дэнни...

343
00:14:11,832 --> 00:14:14,721
он нам спуску не даёт.

344
00:14:14,907 --> 00:14:17,482
Может толкнуть,

345
00:14:17,579 --> 00:14:19,601
врезать, если никто не видит.

346
00:14:20,873 --> 00:14:22,738
А в этот раз Натали увидела.

347
00:14:24,085 --> 00:14:25,394
Ей это не понравилось.

348
00:14:25,395 --> 00:14:27,197
Она так разозлилась,

349
00:14:27,198 --> 00:14:28,918
что налетела на него.

350
00:14:29,061 --> 00:14:30,754
Они подрались?

351
00:14:30,788 --> 00:14:32,828
Почти, но я вмешался.

352
00:14:33,506 --> 00:14:35,886
Нельзя же поднимать руку на женщину.

353
00:14:35,887 --> 00:14:37,665
Кем бы ты ни был.

354
00:14:38,539 --> 00:14:43,150
В общем, Дэнни прямо взбесился,

355
00:14:44,516 --> 00:14:46,691
поэтому я рванул оттуда, пока цел.

356
00:14:46,692 --> 00:14:48,927
Думаешь, Дэнни отомстил бы тебе?

357
00:14:49,376 --> 00:14:50,561
Ясное дело.

358
00:14:51,009 --> 00:14:52,625
Он же совсем чокнутый.

359
00:14:52,809 --> 00:14:54,907
Это он должен здесь сидеть, а не я.

360
00:14:56,128 --> 00:14:57,517
Слушайте, без балды,

361
00:14:57,721 --> 00:14:59,192
я вам вот что скажу.

362
00:15:00,878 --> 00:15:03,787
Я бы никогда не обидел Натали.

363
00:15:04,491 --> 00:15:05,934
Не с чего было.

364
00:15:06,362 --> 00:15:09,440
Она была одной из немногих взрослых,

365
00:15:09,453 --> 00:15:11,506
кто обращался со мной
как с человеком, понимаете?

366
00:15:12,607 --> 00:15:13,581
Понимаю.

367
00:15:22,653 --> 00:15:25,396
Ты как?

368
00:15:25,397 --> 00:15:27,732
Нормально. Да.

369
00:15:27,733 --> 00:15:30,768
Нет. Этот фильм...

370
00:15:30,769 --> 00:15:32,803
Господи, это ужас какой-то.

371
00:15:32,804 --> 00:15:35,334
Понятия не имел,
что деторождение - это так...

372
00:15:35,335 --> 00:15:36,774
так страшно.

373
00:15:36,775 --> 00:15:38,142
Не так уж и страшно.

374
00:15:38,143 --> 00:15:39,494
Сара, я расследую убийства

375
00:15:39,495 --> 00:15:40,745
и много чего повидал,

376
00:15:40,746 --> 00:15:43,650
но к такому готов не был.

377
00:15:44,306 --> 00:15:47,064
А мне-то каково?
Мне же придётся испытать это на себе.

378
00:15:48,448 --> 00:15:51,067
Уэйн, ты же справишься?

379
00:15:51,068 --> 00:15:52,654
Думаю, да.

380
00:15:53,463 --> 00:15:55,350
То есть, конечно да.

381
00:15:55,351 --> 00:15:57,144
Хорошо. Отлично.

382
00:15:57,146 --> 00:15:59,257
А то одна я просто не смогу.

383
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Понимаю.

384
00:16:02,967 --> 00:16:04,868
Какого мужчину вы бы хотели видеть рядом?

385
00:16:04,870 --> 00:16:07,148
Доброго...

386
00:16:07,149 --> 00:16:08,989
и заботливого.

387
00:16:08,991 --> 00:16:12,042
Того, кто ставит интересы других
выше собственных.

388
00:16:12,044 --> 00:16:15,212
Мне нужен мужчина,
с которым я могу провести всю жизнь,

389
00:16:15,214 --> 00:16:17,347
лучший друг.

390
00:16:18,384 --> 00:16:19,650
Что-то не так?

391
00:16:19,652 --> 00:16:21,435
Такая досада.

392
00:16:21,437 --> 00:16:25,189
Не хватает записи
одной из бесед с Натали.

393
00:16:25,191 --> 00:16:26,783
Надо же.

394
00:16:27,524 --> 00:16:30,027
Понимаю, как это выглядит,
но я здесь ни при чём.

395
00:16:30,029 --> 00:16:32,746
Кто виноват, что ваши люди
не кладут вещи на место.

396
00:16:32,748 --> 00:16:34,248
Это мои-то люди?

397
00:16:34,250 --> 00:16:35,950
Так. Довольно. Собирайтесь.

398
00:16:35,952 --> 00:16:37,734
- Куда?
- Обратно в тюрьму.

399
00:16:37,736 --> 00:16:40,320
Нет смысла оставлять вас на свободе,
раз вы не можете помочь расследованию.

400
00:16:40,622 --> 00:16:42,122
Подожди минутку.

401
00:16:42,124 --> 00:16:43,421
Тот факт, что не хватает записи,

402
00:16:43,422 --> 00:16:46,147
ещё не значит, что она не поможет
найти любовника Натали. Правда?

403
00:16:46,148 --> 00:16:49,129
Разумеется. Никаких проблем.

404
00:16:49,131 --> 00:16:50,264
Натали жила работой.

405
00:16:50,266 --> 00:16:52,633
Посвятила себя помощи другим.

406
00:16:52,635 --> 00:16:54,268
То, что она нашла свою любовь
без моей помощи,

407
00:16:54,270 --> 00:16:55,752
значит лишь одно:

408
00:16:55,754 --> 00:16:58,639
она встречалась с коллегой.

409
00:16:58,641 --> 00:17:00,107
Мы проверяли. Безуспешно.

410
00:17:00,109 --> 00:17:01,892
Потому что она ещё не работала
в исправительном центре,

411
00:17:01,894 --> 00:17:02,893
когда познакомилась с ним.

412
00:17:02,895 --> 00:17:05,025
Это же было 10 месяцев назад, помните?

413
00:17:05,026 --> 00:17:05,946
То есть, когда она работала

414
00:17:05,948 --> 00:17:08,282
в некоммерческой организации
"Дом надежды"?

415
00:17:08,284 --> 00:17:09,967
Именно.

416
00:17:11,147 --> 00:17:11,819
Прогуляемся?

417
00:17:11,821 --> 00:17:13,487
Прогуляемся.

418
00:17:23,048 --> 00:17:25,733
Добро пожаловать в "Дом надежды".
Чем вам помочь?

419
00:17:25,734 --> 00:17:27,268
Мы с женихом хотели бы

420
00:17:27,269 --> 00:17:29,687
поработать у вас
на добровольных началах.

421
00:17:29,688 --> 00:17:31,022
Давайте я вам всё здесь покажу.

422
00:17:31,023 --> 00:17:35,026
Обычно у нас поспокойнее,
но завтра вечером мы проводим

423
00:17:35,027 --> 00:17:37,195
приём по сбору средств.

424
00:17:37,196 --> 00:17:38,913
Но на самом деле, это приём по случаю

425
00:17:38,914 --> 00:17:41,732
выхода книги,
которую написал наш директор.

426
00:17:41,733 --> 00:17:42,900
А вот и он.

427
00:17:43,319 --> 00:17:45,718
Приветствую. Я Грег Релин.
Добро пожаловать.

428
00:17:45,719 --> 00:17:47,622
То, что вы делаете,
просто поразительно.

429
00:17:47,623 --> 00:17:50,508
Благодарю. К настоящему моменту

430
00:17:50,509 --> 00:17:53,845
мы построили 6 школ, 4 больницы,
2 сиротских приюта

431
00:17:53,846 --> 00:17:57,048
по всей Мексике,
в маленьких деревеньках,

432
00:17:57,049 --> 00:17:59,100
где порой не было даже водопровода
и электричества.

433
00:18:00,252 --> 00:18:01,302
Это наш новый детский приют.

434
00:18:01,303 --> 00:18:02,587
До конца года

435
00:18:02,588 --> 00:18:03,721
мы надеемся открыть ещё четыре.

436
00:18:03,722 --> 00:18:05,756
Если завтра соберём достаточно денег.

437
00:18:05,757 --> 00:18:07,925
Эван уже рассказал о приёме?

438
00:18:07,926 --> 00:18:09,644
Будет море закусок, напитков

439
00:18:09,645 --> 00:18:10,945
и даже представление.

440
00:18:10,946 --> 00:18:12,947
Приглашаю вас обоих.

441
00:18:12,948 --> 00:18:15,266
Это благое начинание.

442
00:18:15,267 --> 00:18:16,734
Большое спасибо за приглашение.

443
00:18:16,735 --> 00:18:19,663
Скажите, когда вы в последний раз
видели Натали Гибеки?

444
00:18:20,391 --> 00:18:21,906
- Простите?
- Не извиняйтесь.

445
00:18:21,907 --> 00:18:24,259
Вы сказали,
что ищете работу волонтёрами.

446
00:18:24,260 --> 00:18:25,567
Я не говорил. Она сказала.

447
00:18:25,568 --> 00:18:28,213
И ещё сказала, что я её жених. Врушка.

448
00:18:28,214 --> 00:18:29,354
Да кто вы такие?

449
00:18:29,355 --> 00:18:31,416
Патрик Джейн. Консультант КБР.

450
00:18:31,417 --> 00:18:33,384
Расследую убийство Натали.

451
00:18:33,385 --> 00:18:35,803
Она встречалась
с кем-то из сотрудников, да?

452
00:18:35,804 --> 00:18:37,555
Нет, насколько я знаю. Эван?

453
00:18:37,556 --> 00:18:39,424
- Нет.
- Нет?

454
00:18:39,425 --> 00:18:43,207
Конечно. Это же секрет.
Вы бы мне всё равно не сказали.

455
00:18:43,208 --> 00:18:44,962
Не против, если я тут осмотрюсь,

456
00:18:44,963 --> 00:18:47,065
поговорю с сотрудниками?

457
00:18:47,066 --> 00:18:48,054
Нет.

458
00:18:48,055 --> 00:18:50,754
Премного благодарен.
Удачи с книгой.

459
00:18:55,912 --> 00:18:57,606
Может, он?

460
00:18:57,607 --> 00:19:00,681
Симпатичный, но заурядный,
как голден ретривер.

461
00:19:00,682 --> 00:19:02,813
Натали никогда бы таким не увлеклась.

462
00:19:02,814 --> 00:19:04,812
А каким бы увлеклась?

463
00:19:04,813 --> 00:19:09,671
Кем-то привлекательным, остроумным,
отзывчивым, от 25 до 35,

464
00:19:09,672 --> 00:19:12,840
подтянутым, с хорошими волосами,
романтичным.

465
00:19:12,841 --> 00:19:14,425
Всего-то?

466
00:19:14,426 --> 00:19:17,328
Не удивительно, что она обратилась
к профессионалам.

467
00:19:17,329 --> 00:19:19,514
Пару найти не сложно,
если знаешь, где искать.

468
00:19:19,515 --> 00:19:22,767
Натали была хорошо образованной.
Начитанной, умной,

469
00:19:22,768 --> 00:19:25,503
любознательной идеалисткой.

470
00:19:25,504 --> 00:19:27,639
Ей нужен был кто-то,
похожий на неё.

471
00:19:28,769 --> 00:19:30,377
Он.

472
00:19:31,809 --> 00:19:33,861
С вас ужин в ресторане,
который я выберу,

473
00:19:33,862 --> 00:19:35,230
если я права.

474
00:19:35,231 --> 00:19:38,015
Не пойдёт, потому что вы правы.

475
00:19:38,016 --> 00:19:40,034
Единственный мужчина,
который на вас даже не взглянул.

476
00:19:40,035 --> 00:19:41,119
Но я согласен на ужин,

477
00:19:41,120 --> 00:19:43,521
если прямо сейчас
добудете его признание.

478
00:19:43,898 --> 00:19:46,234
Идёт.

479
00:19:46,235 --> 00:19:47,978
Приступайте.

480
00:19:51,380 --> 00:19:52,733
Привет.

481
00:19:53,498 --> 00:19:54,499
Привет.

482
00:19:54,500 --> 00:19:56,467
Вы, должно быть...

483
00:19:56,468 --> 00:19:59,387
Ричард. Вам помочь?

484
00:19:59,388 --> 00:20:02,115
Простите. Я не вовремя?
Вы так расстроены.

485
00:20:02,116 --> 00:20:05,543
Что? Нет, нет. Всё в порядке.

486
00:20:05,544 --> 00:20:08,546
Не вовремя для чего?

487
00:20:08,547 --> 00:20:11,882
Не нужно.
Натали рассказала мне про вас.

488
00:20:11,883 --> 00:20:13,845
Простите. Натали?

489
00:20:13,846 --> 00:20:16,205
У вас с ней был роман.

490
00:20:16,206 --> 00:20:17,739
Что за нелепица.

491
00:20:17,740 --> 00:20:19,157
Я женатый человек.

492
00:20:19,158 --> 00:20:22,694
Не волнуйтесь.
Я никому не скажу.

493
00:20:22,695 --> 00:20:23,745
Натали была моей близкой подругой.

494
00:20:23,746 --> 00:20:26,497
Я так подавлена из-за её гибели.

495
00:20:26,498 --> 00:20:29,951
И даже представить страшно,
что чувствуете вы.

496
00:20:29,952 --> 00:20:31,452
Нет ничего хуже,

497
00:20:31,453 --> 00:20:33,759
чем потеря любимого человека.

498
00:20:35,007 --> 00:20:38,760
Я не знал, что она кому-то рассказала.

499
00:20:38,761 --> 00:20:39,910
Это Ричард.

500
00:20:39,911 --> 00:20:41,596
Есть чудесный небольшой
ресторанчик в центре.

501
00:20:41,597 --> 00:20:43,050
Шеф-повар с Сицилии.

502
00:20:43,051 --> 00:20:46,134
Волшебно готовит рыбу.
Просто и вкусно.

503
00:20:46,135 --> 00:20:47,101
Восхитительно.

504
00:20:47,102 --> 00:20:48,636
Что-то я вдруг проголодался.

505
00:20:48,637 --> 00:20:49,971
Здравствуйте, Ричард.

506
00:20:49,972 --> 00:20:51,005
Да, мы поссорились,

507
00:20:51,006 --> 00:20:52,106
что в этом страшного.

508
00:20:52,107 --> 00:20:53,758
Вы солгали. И это уже страшно.

509
00:20:53,759 --> 00:20:55,193
Я не думал, что это важно.

510
00:20:55,194 --> 00:20:58,146
Ваша смена закончилась в 20:00,
как и смена Натали.

511
00:20:58,147 --> 00:20:59,464
И куда вы пошли после работы?

512
00:20:59,465 --> 00:21:00,969
На ужин с другом.

513
00:21:00,970 --> 00:21:02,600
Прямиком туда?

514
00:21:02,601 --> 00:21:03,768
Да, к 20:30.

515
00:21:03,769 --> 00:21:05,286
У друга есть имя?

516
00:21:05,287 --> 00:21:07,488
Джим Кларк.

517
00:21:07,489 --> 00:21:09,957
Вы же не думаете,
что я имею к этому отношение?

518
00:21:09,958 --> 00:21:11,993
Это нелепо. Я не убивал Натали.

519
00:21:11,994 --> 00:21:13,711
Из-за чего вы ссорились?

520
00:21:13,712 --> 00:21:16,168
Ей не понравилось, как я разрулил
ситуацию с одним парнишкой.

521
00:21:16,169 --> 00:21:17,965
Она считала, что вы его избивали?

522
00:21:17,966 --> 00:21:19,500
Я дал ему затрещину,

523
00:21:19,501 --> 00:21:21,803
может, толкнул легонько.

524
00:21:21,804 --> 00:21:23,554
Вот и всё. Это не избиение.

525
00:21:23,555 --> 00:21:26,123
Натали пришла сюда в полной уверенности,

526
00:21:26,124 --> 00:21:27,925
что сможет наладить контакт с парнями,

527
00:21:27,926 --> 00:21:31,128
это здорово, но бесполезно.

528
00:21:31,129 --> 00:21:32,963
Зачастую ничего кроме грубой силы

529
00:21:32,964 --> 00:21:35,009
эти животные не понимают, ясно?

530
00:21:35,010 --> 00:21:36,684
Да, вы правы.

531
00:21:36,685 --> 00:21:38,770
Бить детей противозаконно.

532
00:21:38,771 --> 00:21:40,355
Это вам ясно?

533
00:21:40,806 --> 00:21:41,906
Да.

534
00:21:41,907 --> 00:21:43,677
Хорошо.

535
00:21:52,200 --> 00:21:54,949
Ладно. Спасибо. Пока.

536
00:21:54,950 --> 00:21:55,870
Ричард Элдридж

537
00:21:55,871 --> 00:21:57,455
завтра утром первым делом

538
00:21:57,456 --> 00:21:59,323
переговорит с одним из моих коллег.

539
00:21:59,959 --> 00:22:01,843
У нас отличная команда, правда?

540
00:22:01,844 --> 00:22:03,361
Вы хотели меня о чём-то спросить.

541
00:22:03,362 --> 00:22:05,213
Да, верно.

542
00:22:05,214 --> 00:22:08,182
Вы сильно расстроитесь,
если я признаюсь, что солгала?

543
00:22:08,183 --> 00:22:10,435
В последнее время мне не часто удавалось

544
00:22:10,436 --> 00:22:11,519
оказаться в компании обаятельных мужчин.

545
00:22:11,520 --> 00:22:12,887
И на то есть причина.

546
00:22:12,888 --> 00:22:14,806
Не нужно было их убивать.

547
00:22:14,807 --> 00:22:16,560
У каждого есть скелеты в шкафу.

548
00:22:17,675 --> 00:22:19,277
Я много о вас думала

549
00:22:19,278 --> 00:22:21,062
последние месяцы.

550
00:22:21,063 --> 00:22:23,180
О том, что бы было,

551
00:22:23,181 --> 00:22:25,066
встреться мы при других обстоятельствах.

552
00:22:25,067 --> 00:22:28,554
Подобные мысли сведут вас с ума.

553
00:22:28,555 --> 00:22:31,159
Гораздо приятнее думать о будущем.

554
00:22:31,160 --> 00:22:32,771
Эрика.

555
00:22:32,772 --> 00:22:35,543
Вы мне нравитесь, Патрик.

556
00:22:35,544 --> 00:22:38,746
Надеюсь, моя прямота вас не смущает.

557
00:22:38,747 --> 00:22:40,298
Я знаю, чего вы добиваетесь.

558
00:22:40,299 --> 00:22:41,682
И чего же?

559
00:22:41,683 --> 00:22:45,586
Соблазнить меня,
чтобы скрыть основную цель -

560
00:22:45,587 --> 00:22:47,004
побег.

561
00:22:47,005 --> 00:22:48,241
И получается?

562
00:22:49,474 --> 00:22:51,426
Соблазнить вас?

563
00:22:51,427 --> 00:22:53,046
Нет.

564
00:22:53,928 --> 00:22:57,398
Я не пытаюсь сбежать, Патрик.

565
00:22:57,399 --> 00:23:00,101
Вы и сами в это не верите.

566
00:23:00,102 --> 00:23:01,486
Нет?

567
00:23:01,487 --> 00:23:02,937
Нет.

568
00:23:03,687 --> 00:23:08,860
Агенты за дверью поставлены не для того,
чтобы удержать меня здесь.

569
00:23:08,861 --> 00:23:12,563
Их задача - удержать нас от глупостей.

570
00:23:12,564 --> 00:23:15,950
Я знаю, вы неравнодушны ко мне.

571
00:23:15,951 --> 00:23:18,252
И нелепые рассуждения о побеге

572
00:23:18,253 --> 00:23:20,070
всего лишь способ это замаскировать.

573
00:23:20,071 --> 00:23:21,756
Нет, я совершенно уверен,

574
00:23:21,757 --> 00:23:23,624
что вы постараетесь скрыться.

575
00:23:23,625 --> 00:23:25,351
Тогда подумайте вот о чём.

576
00:23:26,545 --> 00:23:28,429
Если бы агентов в коридоре не было,

577
00:23:28,430 --> 00:23:30,200
что бы вы сделали?

578
00:23:32,967 --> 00:23:35,705
Что вы сделаете?

579
00:24:40,573 --> 00:24:42,346
Что это?

580
00:24:42,446 --> 00:24:44,311
Фотографии Натали Гибеки

581
00:24:44,312 --> 00:24:46,179
из отпуска в Пуэрто-Вальярта.

582
00:24:46,180 --> 00:24:48,014
Я проверяла, может, она встретила кого

583
00:24:48,015 --> 00:24:49,116
во время поездки.

584
00:24:49,117 --> 00:24:50,078
И как?

585
00:24:50,079 --> 00:24:52,087
Не похоже.

586
00:24:58,025 --> 00:25:00,929
Кажется, я с ними закончила.

587
00:25:06,232 --> 00:25:09,285
Мы с Натали начали встречаться

588
00:25:09,286 --> 00:25:10,489
около года назад.

589
00:25:10,721 --> 00:25:13,121
У вас был роман.

590
00:25:13,123 --> 00:25:15,442
Да.

591
00:25:15,443 --> 00:25:17,709
И я не обманывал её.

592
00:25:17,711 --> 00:25:19,794
Я собирался развестись в женой.

593
00:25:19,795 --> 00:25:24,147
Вот только... это всё непросто.

594
00:25:24,148 --> 00:25:25,645
Непросто?

595
00:25:25,646 --> 00:25:28,292
Потому что семья вашей жены богата,

596
00:25:28,293 --> 00:25:31,760
а вы работаете за минимальную зарплату?

597
00:25:32,841 --> 00:25:35,777
Что Натали думала по этому поводу?

598
00:25:37,007 --> 00:25:39,642
Первое время терпела.

599
00:25:39,643 --> 00:25:42,311
Она знала, что я несчастлив в браке.

600
00:25:42,312 --> 00:25:44,513
А недавно сказала, что устала ждать,

601
00:25:44,514 --> 00:25:46,148
и порвала со мной.

602
00:25:46,149 --> 00:25:47,599
Когда это было?

603
00:25:47,600 --> 00:25:49,652
Две недели назад.

604
00:25:49,653 --> 00:25:51,320
С тех пор мы практически не общались.

605
00:25:51,321 --> 00:25:53,522
Я звонил. Просил о встрече.

606
00:25:53,523 --> 00:25:54,606
Она не соглашалась.

607
00:25:54,607 --> 00:25:57,609
Сказала, что должна отдохнуть,

608
00:25:57,610 --> 00:25:58,994
развеяться.

609
00:25:58,995 --> 00:26:01,080
Поэтому она поехала в Пуэрто-Вальярта?

610
00:26:01,081 --> 00:26:03,749
Да.

611
00:26:03,750 --> 00:26:08,287
И я решил, что это конец.

612
00:26:08,288 --> 00:26:10,839
Но через несколько дней она позвонила.

613
00:26:10,840 --> 00:26:12,447
Захотела встретиться.

614
00:26:12,448 --> 00:26:15,499
Она хотела встретиться тем вечером,
когда её убили?

615
00:26:15,500 --> 00:26:17,796
Да.

616
00:26:17,797 --> 00:26:21,651
В 9 вечера. В маленьком баре,
где мы часто бывали.

617
00:26:21,652 --> 00:26:24,436
Я прождал час.

618
00:26:24,437 --> 00:26:26,772
Она так и не появилась.

619
00:26:26,773 --> 00:26:30,192
Я решил, что она передумала.

620
00:26:32,445 --> 00:26:34,480
Я знаю, что это...

621
00:26:34,481 --> 00:26:38,712
это ваша работа, агент Лисбон.

622
00:26:39,702 --> 00:26:44,523
Но я бы никогда не сделал
такого с Натали.

623
00:26:44,524 --> 00:26:46,825
Я бы не смог.

624
00:26:46,826 --> 00:26:50,412
В день убийства Натали
собиралась встретиться с вами,

625
00:26:50,413 --> 00:26:52,631
женатым мужчиной,
с которым у неё был роман,

626
00:26:52,632 --> 00:26:55,751
и у которого нет алиби на тот вечер.

627
00:26:55,752 --> 00:26:59,083
Так что простите
мою недоверчивость.

628
00:27:02,496 --> 00:27:03,788
Что сказал любовник?

629
00:27:03,789 --> 00:27:05,394
Что они с Натали собирались встретиться

630
00:27:05,395 --> 00:27:06,586
в день её убийства.

631
00:27:06,587 --> 00:27:07,825
Вот название заведения.

632
00:27:07,826 --> 00:27:08,876
Вы с Чо поговорите с барменом.

633
00:27:08,877 --> 00:27:11,207
Может, кто-то его там видел.

634
00:27:11,409 --> 00:27:14,372
Где Эрика? Красоту наводит?

635
00:27:14,373 --> 00:27:15,924
А ты откуда знаешь?

636
00:27:15,925 --> 00:27:17,464
Слушай. Это просто смешно.

637
00:27:17,465 --> 00:27:18,682
Эрика сделала всё, что могла.

638
00:27:18,683 --> 00:27:20,217
Пора ей вернуться в тюрьму.

639
00:27:20,218 --> 00:27:21,173
Не выйдет.

640
00:27:21,174 --> 00:27:22,853
Это ещё почему?

641
00:27:22,854 --> 00:27:24,100
Она мне нужна.

642
00:27:42,155 --> 00:27:44,875
Мистер Джейн, мисс Флинн,
рад вас видеть.

643
00:27:44,876 --> 00:27:46,159
Вы здесь в качестве гостей?

644
00:27:46,965 --> 00:27:48,045
Нет.

645
00:27:48,046 --> 00:27:49,413
Не совсем.

646
00:27:49,414 --> 00:27:50,831
Надеюсь, больше ничего не случилось.

647
00:27:50,832 --> 00:27:52,482
Мистер Релин вас не предупредил?

648
00:27:52,483 --> 00:27:53,467
О чём?

649
00:27:54,277 --> 00:27:55,969
Мы с Эрикой будем сегодня выступать.

650
00:27:55,970 --> 00:27:58,221
Подготовили небольшое представление.

651
00:27:58,222 --> 00:27:59,640
И уже обо всём договорились.

652
00:27:59,641 --> 00:28:02,342
Это здорово.

653
00:28:02,343 --> 00:28:04,173
Будем надеяться.

654
00:28:12,802 --> 00:28:14,637
Благодарю.

655
00:28:14,638 --> 00:28:15,989
Добрый вечер, дамы и господа.

656
00:28:15,990 --> 00:28:17,640
Меня зовут Патрик Джейн.

657
00:28:18,424 --> 00:28:20,243
И на сегодняшний вечер
прошу вас представить,

658
00:28:20,244 --> 00:28:24,481
что этот помпезный гостиничный зал

659
00:28:24,482 --> 00:28:28,842
на самом деле "Дом надежды",

660
00:28:28,843 --> 00:28:31,570
дом, где живёт волшебство.

661
00:28:31,571 --> 00:28:35,004
Дамы и господа,
моя очаровательная помощница Эрика.

662
00:28:36,043 --> 00:28:38,628
Мы с Эрикой будем вызывать духов,

663
00:28:38,629 --> 00:28:40,830
которые вселят в вас страх и трепет.

664
00:28:40,831 --> 00:28:43,684
И этот страстный трепет мы превратим

665
00:28:43,685 --> 00:28:44,935
во множество звонких монет,

666
00:28:44,936 --> 00:28:48,004
которые помогут накормить,
одеть и выучить

667
00:28:48,005 --> 00:28:50,970
тысячи бездомных сирот.

668
00:28:53,443 --> 00:28:58,782
Как видите, Эрика вынесла на сцену
четыре коробки.

669
00:28:58,783 --> 00:29:00,850
И для того,
чтобы представление состоялись,

670
00:29:00,851 --> 00:29:03,749
нам нужны четыре добровольца.

671
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
Если вас выберут,
без промедления поднимайтесь на сцену.

672
00:29:06,791 --> 00:29:09,739
Не нужно стесняться.
Мы не кусаемся.

673
00:29:12,625 --> 00:29:15,111
Аплодисменты смельчакам.

674
00:29:16,634 --> 00:29:17,845
Спасибо, Эрика.

675
00:29:17,846 --> 00:29:19,315
Зеленый тебе очень идёт.

676
00:29:20,586 --> 00:29:21,755
А теперь, дамы и господа,

677
00:29:21,756 --> 00:29:24,391
будьте предельно внимательны.

678
00:29:24,392 --> 00:29:26,259
Вы станете свидетелями того,

679
00:29:26,260 --> 00:29:29,759
чего никогда ещё не видели,
уж поверьте мне.

680
00:29:38,692 --> 00:29:42,597
Окунётесь в мир неизведанного,

681
00:29:42,598 --> 00:29:45,833
в мир предсказателей и ясновидящих,

682
00:29:45,834 --> 00:29:47,584
в мир духов.

683
00:29:47,585 --> 00:29:49,370
Я знаю, что не все верят

684
00:29:49,371 --> 00:29:50,881
в существование призраков,

685
00:29:50,882 --> 00:29:55,412
но они существуют, я вам точно говорю.

686
00:29:55,413 --> 00:29:58,071
Они сейчас, прямо в этом зале
говорят со мной,

687
00:29:58,072 --> 00:30:00,267
как я говорю с вами.

688
00:30:00,268 --> 00:30:03,139
И они говорят,
что один из этих людей

689
00:30:03,560 --> 00:30:06,720
хранит тёмную страшную тайну.

690
00:30:07,978 --> 00:30:10,086
Не верите?

691
00:30:10,409 --> 00:30:13,792
Отлично. У меня есть возможность
доказать это вам.

692
00:30:14,303 --> 00:30:17,499
Вы, сэр. Как вас зовут?

693
00:30:18,657 --> 00:30:19,573
Ричард.

694
00:30:19,574 --> 00:30:21,109
Ричард, вы пришли один?

695
00:30:22,173 --> 00:30:23,014
Да.

696
00:30:23,015 --> 00:30:25,076
Хорошо. Выйдите вперёд, пожалуйста.

697
00:30:25,421 --> 00:30:27,316
В одной из этих коробок

698
00:30:27,411 --> 00:30:29,886
лежит предмет, представляющий
для вас огромную ценность.

699
00:30:29,887 --> 00:30:33,023
Я не знаю, в какой именно коробке,
и вы тоже.

700
00:30:33,024 --> 00:30:35,453
Я прав?
- Правы.

701
00:30:35,454 --> 00:30:37,206
Хорошо, Ричард.
А теперь сосредоточьтесь.

702
00:30:37,207 --> 00:30:39,644
Сосредоточьтесь, выбросьте из головы

703
00:30:39,645 --> 00:30:41,364
любые сомнения.

704
00:30:41,784 --> 00:30:44,512
И выберите два коробки.

705
00:30:45,046 --> 00:30:47,003
Две коробки либо слева,

706
00:30:47,004 --> 00:30:50,040
либо справа, пожалуйста.

707
00:30:52,071 --> 00:30:53,112
Эрика.

708
00:30:56,198 --> 00:30:57,318
Две коробки слева.

709
00:30:57,319 --> 00:30:59,336
А теперь выберите одну, Ричард.

710
00:31:07,044 --> 00:31:10,900
Вы сделали выбор
следуя велению сердца?

711
00:31:11,527 --> 00:31:12,615
Да.

712
00:31:13,140 --> 00:31:15,692
Эрика, откройте, пожалуйста, коробку.

713
00:31:22,101 --> 00:31:24,703
Эта подвеска
что-то для вас значит, Ричард?

714
00:31:28,069 --> 00:31:29,171
Да.

715
00:31:29,290 --> 00:31:31,365
Расскажите залу, что она значит, Ричард.

716
00:31:37,030 --> 00:31:39,873
Эту подвеску я подарил Натали.

717
00:31:40,555 --> 00:31:42,300
Почему вы её подарили?

718
00:31:45,947 --> 00:31:48,993
Она была символом
моей глубокой и неугасаемой

719
00:31:50,021 --> 00:31:52,953
любви к ней.

720
00:31:52,954 --> 00:31:55,706
Всё хорошо. Успокойтесь.

721
00:31:57,813 --> 00:31:59,511
Благодарю вас, Ричард.

722
00:31:59,512 --> 00:32:01,927
Можете вернуться на своё место.
Всё хорошо.

723
00:32:01,928 --> 00:32:05,981
Постойте! Духи прислали мне
ещё одно сообщение.

724
00:32:05,982 --> 00:32:08,854
Они говорят, что ещё один человек,
стоящий на сцене,

725
00:32:08,855 --> 00:32:10,416
хранит секрет.

726
00:32:12,038 --> 00:32:13,263
Мистер Релин.

727
00:32:14,656 --> 00:32:15,290
Благодарю.

728
00:32:15,291 --> 00:32:16,768
Любимец публики.

729
00:32:17,618 --> 00:32:20,181
Вы храните тёмную страшную тайну?

730
00:32:20,425 --> 00:32:22,115
Думаю, что нет.

731
00:32:22,627 --> 00:32:23,879
Серьёзно?

732
00:32:24,476 --> 00:32:27,383
Проверим? Выйдите вперёд, пожалуйста.

733
00:32:27,910 --> 00:32:30,784
Освободите сознание
и выберите две коробки.

734
00:32:34,442 --> 00:32:35,640
Эрика.

735
00:32:37,832 --> 00:32:39,946
Что дальше, вы знаете. Одна коробка.

736
00:32:45,898 --> 00:32:47,025
Благодарю.

737
00:32:48,148 --> 00:32:51,580
Вы выбрали эту коробку
исключительно по своей воле, да?

738
00:32:52,139 --> 00:32:53,477
Так и есть.

739
00:32:53,478 --> 00:32:56,837
Эрика, сделайте одолжение.
Откройте коробку.

740
00:32:59,683 --> 00:33:02,935
Эта фотография для вас что-то значит?

741
00:33:03,767 --> 00:33:05,603
- Нет.
- Вы уверены?

742
00:33:06,039 --> 00:33:08,476
Рассмотрим повнимательней.

743
00:33:08,558 --> 00:33:09,885
Эрика?

744
00:33:10,876 --> 00:33:12,424
А теперь узнаёте?

745
00:33:13,136 --> 00:33:17,078
Похоже на место,
на котором вы построили приют,

746
00:33:17,079 --> 00:33:18,628
только приюта нет.

747
00:33:19,439 --> 00:33:21,648
Я не понимаю, куда вы клоните.

748
00:33:21,649 --> 00:33:22,868
А сейчас?

749
00:33:23,736 --> 00:33:26,667
Это фото сделано неделю назад.

750
00:33:27,733 --> 00:33:29,954
Приюта нет, Грег,

751
00:33:30,012 --> 00:33:32,816
есть только поддельная фотография,
которую вы выдавали за настоящую.

752
00:33:32,817 --> 00:33:35,972
Всё, что вы говорили
о своих достижениях - это ложь, Грег.

753
00:33:35,973 --> 00:33:37,026
Вы не понимаете.

754
00:33:37,027 --> 00:33:38,764
Зато они прекрасно понимают.

755
00:33:43,035 --> 00:33:44,576
Вы арестованы.

756
00:33:45,913 --> 00:33:47,084
Идёмте.

757
00:33:47,841 --> 00:33:51,003
Спасибо. Вы прекрасная публика.

758
00:33:51,004 --> 00:33:52,914
Спасибо и доброй ночи.

759
00:34:00,274 --> 00:34:03,335
Миллионы долларов,
пожертвованные на благотворительность,

760
00:34:03,336 --> 00:34:06,069
осели в ваших карманах.

761
00:34:06,876 --> 00:34:07,878
Вы всех водили за нос,

762
00:34:07,879 --> 00:34:11,035
пока Натали не съездила в Мексику.

763
00:34:13,703 --> 00:34:16,562
Натали позвонила,
сказала, что нужно встретиться

764
00:34:16,563 --> 00:34:18,766
и поговорить о чём-то важном.

765
00:34:19,045 --> 00:34:21,866
Я ждал её после работы у станции метро.

766
00:34:22,932 --> 00:34:24,402
Предложил подвезти.

767
00:34:28,204 --> 00:34:30,474
Она сказала, что побывала

768
00:34:30,475 --> 00:34:32,794
в одном из приютов,
которые мы построили.

769
00:34:32,795 --> 00:34:34,612
И обвинила вас во лжи.

770
00:34:34,613 --> 00:34:35,707
Нет.

771
00:34:37,729 --> 00:34:39,736
Не сразу. Она мне верила.

772
00:34:41,840 --> 00:34:46,516
Хотела объяснений, но...

773
00:34:47,539 --> 00:34:49,614
У меня их не было.
Что я мог сказать?

774
00:34:49,615 --> 00:34:51,154
У неё были фотографии.

775
00:34:56,093 --> 00:34:58,345
Мир рушился у меня на глазах.

776
00:34:58,346 --> 00:35:01,542
Я мог потерять абсолютно всё.

777
00:35:17,242 --> 00:35:18,533
Да иду я.

778
00:35:18,534 --> 00:35:19,587
Уэйн.
- Сюда.

779
00:35:19,588 --> 00:35:22,599
Да что с тобой такое?

780
00:35:22,698 --> 00:35:23,809
Садись.

781
00:35:31,402 --> 00:35:32,923
Сара, я...

782
00:35:33,633 --> 00:35:35,166
Я должен тебе кое-что сказать.

783
00:35:35,167 --> 00:35:36,247
Ладно.

784
00:35:36,662 --> 00:35:37,895
Я много думал о нас

785
00:35:37,896 --> 00:35:39,196
за последние несколько дней...

786
00:35:39,197 --> 00:35:42,059
и о нашем положении.

787
00:35:42,200 --> 00:35:44,295
- "Нашем положении"?
- Да.

788
00:35:44,296 --> 00:35:46,649
И я хочу его изменить.

789
00:35:46,897 --> 00:35:48,450
Ты меня бросаешь?

790
00:35:49,070 --> 00:35:50,411
Наоборот.

791
00:35:55,258 --> 00:35:56,551
Выйдешь за меня?

792
00:36:00,367 --> 00:36:01,614
Нет.

793
00:36:01,834 --> 00:36:02,842
Нет?

794
00:36:03,199 --> 00:36:04,969
Не хочу выходить замуж
подобным образом.

795
00:36:05,080 --> 00:36:06,147
В смысле?

796
00:36:06,149 --> 00:36:07,496
Уэйн, я не хочу,
чтобы ты делал предложение

797
00:36:07,497 --> 00:36:08,836
только потому, что я беременна.

798
00:36:08,837 --> 00:36:12,177
Это нечестно по отношению к тебе.
И ко мне.

799
00:36:13,876 --> 00:36:16,180
Я не хочу всю оставшуюся жизнь

800
00:36:16,181 --> 00:36:19,150
терзаться сомнениями,
любит ли меня мой муж.

801
00:36:22,031 --> 00:36:23,823
Уэйн. Боже, ты...

802
00:36:24,588 --> 00:36:25,963
Ты чудесный человек.

803
00:36:25,964 --> 00:36:28,348
И ты будешь

804
00:36:28,738 --> 00:36:31,073
самым потрясающим отцом...

805
00:36:31,610 --> 00:36:34,198
правда, но...

806
00:36:34,327 --> 00:36:36,857
боже, мы не готовы на такой шаг.

807
00:37:02,717 --> 00:37:03,849
Спасибо, Патрик.

808
00:37:04,823 --> 00:37:07,023
Вы понятия не имеете,
насколько это важно для меня.

809
00:37:08,614 --> 00:37:12,541
Знаете, прошлой ночью
вам не нужно было уходить.

810
00:37:12,849 --> 00:37:15,126
Мы не можем получить всё, что хотим.

811
00:37:15,472 --> 00:37:16,743
С каких это пор?

812
00:37:20,144 --> 00:37:20,629
Если позволите,

813
00:37:20,630 --> 00:37:22,573
я бы хотела освежиться перед отъездом.

814
00:37:22,574 --> 00:37:25,918
Не трудитесь. Я знаю про адвоката.

815
00:37:25,930 --> 00:37:27,719
Адвоката? Какого адвоката?

816
00:37:30,360 --> 00:37:31,957
Мы нашли его в квартале отсюда

817
00:37:32,209 --> 00:37:35,425
с двумя чемоданами,
наличными и липовым паспортом.

818
00:37:36,854 --> 00:37:38,062
Мне жаль, Эрика.

819
00:37:38,466 --> 00:37:41,587
Я люблю тебя! Я буду ждать тебя!

820
00:37:41,588 --> 00:37:42,731
Как трогательно.

821
00:37:46,100 --> 00:37:47,539
Всё кончено.

822
00:37:49,467 --> 00:37:51,026
Не вините девушку за попытку.

823
00:37:51,027 --> 00:37:52,723
Иного я не ожидал.

824
00:37:57,351 --> 00:37:59,139
Приятно было повидаться, Патрик.

825
00:38:00,206 --> 00:38:01,831
Я чудесно провела время.

826
00:38:03,731 --> 00:38:04,907
Я тоже.

827
00:38:08,147 --> 00:38:09,414
Прощайте.

828
00:38:09,583 --> 00:38:10,543
Когда вы так говорите,

829
00:38:10,544 --> 00:38:12,450
мне кажется,
что вы прощаетесь навсегда.

830
00:38:13,701 --> 00:38:15,468
Только лет на 15-20.

831
00:38:19,603 --> 00:38:20,686
Подписать здесь?

832
00:38:20,687 --> 00:38:22,519
Да, сэр. В самом низу страницы.

833
00:38:27,789 --> 00:38:29,128
Пора ехать, мэм.

834
00:38:29,314 --> 00:38:30,416
Конечно.

835
00:39:10,947 --> 00:39:12,528
Я рад, что всё вышло удачно.

836
00:39:13,750 --> 00:39:14,878
Да.

837
00:39:21,847 --> 00:39:23,804
Специальный агент Лютер Уэйнрайт?

838
00:39:23,805 --> 00:39:25,232
Патрульный Хопкинс

839
00:39:25,233 --> 00:39:27,904
из "Голден Валлей",
окружного исправительного учреждения.

840
00:39:27,953 --> 00:39:30,292
Мы прибыли,
чтобы взять под стражу Эрику Флинн.

841
00:39:30,533 --> 00:39:31,778
Простите. Я в замешательстве.

842
00:39:31,779 --> 00:39:33,600
Я только что подписал бумаги...

843
00:39:35,210 --> 00:39:36,330
Сэр?

844
00:39:49,570 --> 00:39:52,075
Судебные исполнители
помогут в поисках.

845
00:39:52,076 --> 00:39:53,613
Аэропорты и пограничники

846
00:39:53,614 --> 00:39:55,401
оповещены.

847
00:39:55,645 --> 00:39:57,134
Ты зря теряешь время.

848
00:39:57,641 --> 00:39:59,263
Благодарю за оптимизм.

849
00:40:03,063 --> 00:40:04,779
Я должна спросить, Джейн.

850
00:40:05,523 --> 00:40:07,722
Ты знал, что Эрика это сделает?

851
00:40:07,883 --> 00:40:09,274
Попытается сбежать?

852
00:40:09,722 --> 00:40:13,263
Конечно. А кто бы не попытался?

853
00:40:13,394 --> 00:40:15,448
Ты не ответил на вопрос.

854
00:40:16,288 --> 00:40:17,733
Нет, я не...

855
00:40:18,775 --> 00:40:20,483
ответил на вопрос.

856
00:40:38,746 --> 00:40:39,496
Алло?

857
00:40:39,497 --> 00:40:40,590
Здравствуйте, Патрик.

858
00:40:40,591 --> 00:40:42,904
Я хотела поблагодарить вас за ужин.

859
00:40:43,096 --> 00:40:45,479
Это было лучшее свидание за долгие годы.

860
00:40:45,957 --> 00:40:47,380
Это не было свиданием.

861
00:40:47,793 --> 00:40:49,196
Как пожелаете.

862
00:40:49,706 --> 00:40:50,712
Где вы?

863
00:40:50,713 --> 00:40:52,162
Там, где тепло.

864
00:40:52,233 --> 00:40:54,568
А что? Скучаете по мне?

865
00:40:56,040 --> 00:40:57,772
Что-то вроде того.

866
00:40:57,874 --> 00:41:00,529
Знаете, Патрик, нам было хорошо вместе.

867
00:41:00,927 --> 00:41:02,413
И могло быть ещё лучше.

868
00:41:02,622 --> 00:41:05,771
Я вас найду. Рано или поздно.

869
00:41:06,370 --> 00:41:07,629
Патрик.

870
00:41:07,707 --> 00:41:09,690
Жду этого дня почти с нетерпением.

871
00:41:30,422 --> 00:41:32,852
Тайминг YYeTs.net и Alex1969
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

872
00:41:32,862 --> 00:41:34,862
Переведено движке Notabenoid

873
00:41:34,872 --> 00:41:36,872
Переводчики: Jolka, geragod,
lady_H, julia_k