1
00:00:00,480 --> 00:00:02,528
Тебе понравится. Необычное дело.

2
00:00:02,529 --> 00:00:04,797
Никогда не угадаешь,
как было обнаружено тело.

3
00:00:04,798 --> 00:00:05,897
Правда?

4
00:00:07,900 --> 00:00:09,534
Действительно необычно.

5
00:00:09,535 --> 00:00:12,670
Тигр азиатский, если не ошибаюсь.

6
00:00:12,671 --> 00:00:16,407
А почва здесь мягкая, глинистая,

7
00:00:16,408 --> 00:00:18,076
легко копается.

8
00:00:18,077 --> 00:00:20,511
Вывод: тело выкопал голодный тигр.

9
00:00:20,512 --> 00:00:23,747
Так нечестно. Здесь рядом
заповедник кошачьих.

10
00:00:23,748 --> 00:00:26,083
Какой-то пьяный тип
забрался туда и выпустил тигров,

11
00:00:26,084 --> 00:00:28,418
один из которых откопал тело.

12
00:00:28,419 --> 00:00:29,887
Поскольку никто не паникует,

13
00:00:29,888 --> 00:00:31,922
можно заключить, что всех тигров
загнали обратно?

14
00:00:31,923 --> 00:00:33,324
Будем надеяться.

15
00:00:35,093 --> 00:00:36,426
Привет, кисуля.

16
00:00:39,596 --> 00:00:41,130
Не верится, что это людоед.

17
00:00:41,131 --> 00:00:44,000
Он всё ещё рылся в земле,
когда его застукали.

18
00:00:44,001 --> 00:00:45,068
Сюда.

19
00:00:46,770 --> 00:00:49,438
Судмедэксперт считает,
что причина смерти - удушение.

20
00:00:49,439 --> 00:00:51,174
Похоже, его убили в другом месте,

21
00:00:51,175 --> 00:00:53,309
а потом привезли сюда.
На это указывает степень цианоза.

22
00:00:53,310 --> 00:00:55,477
К тому же, здесь следы колёс тачки.

23
00:00:55,478 --> 00:00:58,213
Ну да, и это тоже.

24
00:00:58,214 --> 00:00:59,982
Кто он?

25
00:00:59,983 --> 00:01:02,284
Неизвестно. Нет ни бумажника,
ни документов.

26
00:01:02,285 --> 00:01:03,518
Не переживай.

27
00:01:03,519 --> 00:01:05,287
Богатые мертвецы
просто так не теряются.

28
00:01:05,288 --> 00:01:07,522
Богатые? Он подпоясан верёвкой.

29
00:01:07,523 --> 00:01:09,324
Верно. А кто носит верёвку
вместо пояса,

30
00:01:09,325 --> 00:01:12,960
кроме богачей
и средневековых крестьян?

31
00:01:12,961 --> 00:01:14,561
Он делал подтяжку.

32
00:01:14,562 --> 00:01:16,063
Посмотри, как натянута кожа
в области челюсти.

33
00:01:16,064 --> 00:01:18,099
Это точно не средневековый крестьянин.

34
00:01:18,100 --> 00:01:19,200
Подтяжка лица?

35
00:01:19,201 --> 00:01:20,902
Думаю, да.

36
00:01:20,903 --> 00:01:23,104
И на нём обручальное кольцо
с чёрными бриллиантами.

37
00:01:23,105 --> 00:01:25,406
Последний писк, верно?

38
00:01:25,407 --> 00:01:27,140
Похоже, он был на диете.
Посмотри на пояс брюк.

39
00:01:27,141 --> 00:01:29,443
Да. Быстрая потеря веса.

40
00:01:29,444 --> 00:01:31,812
Может, диета. А может, и нет.

41
00:01:34,248 --> 00:01:36,216
Это не разложение. Что за вонь?

42
00:01:36,217 --> 00:01:38,919
Запах отчаяния?

43
00:01:38,920 --> 00:01:40,387
Есть совпадение по нашему неизвестному.

44
00:01:40,388 --> 00:01:42,222
Арчер Брэддок.
Местный, торгует машинами.

45
00:01:42,223 --> 00:01:44,089
Женат, двое детей.

46
00:01:44,090 --> 00:01:46,258
Вчера жена заявила
о его исчезновении.

47
00:01:46,259 --> 00:01:48,394
В заявлении указано, что у Брэддока
была саркома в последней стадии.

48
00:01:48,395 --> 00:01:51,597
Убийство умирающего.

49
00:01:51,598 --> 00:01:53,733
Как-то чересчур.

50
00:01:55,469 --> 00:01:57,336
- В чём дело?
- Ошиблись при подсчёте тигров.

51
00:01:57,337 --> 00:01:58,837
Один всё ещё на свободе!

52
00:01:58,838 --> 00:02:01,201
- Встретимся в офисе.
- Отлично.

53
00:02:01,310 --> 00:02:02,574
А ты не торопишься.

54
00:02:02,575 --> 00:02:03,909
Думаешь, сумеешь убежать от тигра?

55
00:02:03,910 --> 00:02:05,109
Нет нужды.

56
00:02:05,110 --> 00:02:06,978
Мне просто нужно бежать быстрей тебя.

57
00:02:10,516 --> 00:02:14,532
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e18
Ruddy Cheeks / Здоровый румянец
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

58
00:02:36,237 --> 00:02:39,305
Разрешите. Прошу прощения.

59
00:02:39,306 --> 00:02:41,307
Готов стать папой?
Скоро будешь на её месте.

60
00:02:41,308 --> 00:02:44,577
Да нет, я могу кричать
гораздо громче.

61
00:02:48,281 --> 00:02:49,682
А где Чо?

62
00:02:49,683 --> 00:02:51,584
Пока не появлялся.

63
00:02:51,585 --> 00:02:53,219
Пришёл отчёт судмедэксперта.

64
00:02:53,220 --> 00:02:54,520
Предполагаемое время смерти
между 8 вечера

65
00:02:54,521 --> 00:02:55,653
и 2 часами утра.

66
00:02:55,654 --> 00:02:57,055
Довольно долгий промежуток.

67
00:02:57,056 --> 00:02:58,489
Что говорит эксперт
насчёт причины смерти?

68
00:02:58,490 --> 00:02:59,758
Ничего. Она занимается

69
00:02:59,759 --> 00:03:01,659
аварией на шоссе 80. Много жертв.

70
00:03:01,660 --> 00:03:04,462
Эксперта нет. Ладно, что с мотивом,
подозреваемыми?

71
00:03:04,463 --> 00:03:07,099
У Брэддока были деньги.
Должно быть, имелись и враги.

72
00:03:07,100 --> 00:03:09,101
Брэддок владел тремя салонами
по продаже дорогих машин,

73
00:03:09,102 --> 00:03:10,368
но, узнав, что умирает,

74
00:03:10,369 --> 00:03:12,169
продал свою долю предприятия
своим работникам с большой скидкой.

75
00:03:12,170 --> 00:03:13,871
Прямо святой.

76
00:03:13,872 --> 00:03:16,941
- Зацепки есть?
- У Брэддока в кармане был органайзер.

77
00:03:16,942 --> 00:03:18,543
Последняя встреча перед смертью

78
00:03:18,544 --> 00:03:20,044
была назначена на 16:17.

79
00:03:20,045 --> 00:03:22,046
Очень точное время.

80
00:03:22,047 --> 00:03:24,115
Помечено просто "лечение".

81
00:03:24,116 --> 00:03:25,750
Консультация у врача?
- Неизвестно.

82
00:03:25,751 --> 00:03:27,151
Здесь ещё несколько таких записей

83
00:03:27,152 --> 00:03:29,219
за последние недели,
и каждая в необычное время.

84
00:03:29,220 --> 00:03:30,787
Схожу побеседую с женой убитого.

85
00:03:30,788 --> 00:03:32,356
А вы оставайтесь и продолжайте копать.

86
00:03:32,357 --> 00:03:34,924
И скажите Чо,
пусть немедленно едет на работу.

87
00:03:55,579 --> 00:03:57,212
Доброе утро, Кимбалл Чо.

88
00:03:57,213 --> 00:03:58,481
Доброе.

89
00:03:58,482 --> 00:03:59,914
Здорово пахнет.

90
00:03:59,915 --> 00:04:02,083
Только что сваренный кофе
французской обжарки.

91
00:04:07,757 --> 00:04:10,024
Это мои таблетки.

92
00:04:10,025 --> 00:04:12,226
Обезболивающие.

93
00:04:12,227 --> 00:04:14,962
А мне больно.

94
00:04:14,963 --> 00:04:16,630
Вовсе нет.

95
00:04:18,333 --> 00:04:19,933
Не будь жадиной.

96
00:04:19,934 --> 00:04:22,202
Я ведь не жадничаю.

97
00:04:22,203 --> 00:04:23,771
Нет.

98
00:04:23,772 --> 00:04:25,872
Не жадничаешь.

99
00:04:37,318 --> 00:04:38,418
Нет.

100
00:04:38,419 --> 00:04:40,486
Нет-нет, только не сейчас.

101
00:04:40,487 --> 00:04:42,388
Это с работы.

102
00:04:45,626 --> 00:04:47,159
Не может быть.

103
00:04:49,195 --> 00:04:50,895
Будильник не сработал.

104
00:04:50,896 --> 00:04:53,799
Я его выключила.

105
00:04:53,800 --> 00:04:55,834
Решила, что тебе нужно выспаться.

106
00:04:55,835 --> 00:04:58,337
Чёрт возьми, Саммер,
я опоздал на работу.

107
00:04:58,338 --> 00:05:00,372
Лисбон так разозлится.

108
00:05:00,373 --> 00:05:01,873
Просто кошмар.

109
00:05:01,874 --> 00:05:05,142
Не в том дело.
Я никогда не опаздываю.

110
00:05:05,143 --> 00:05:06,677
Ничего страшного.

111
00:05:06,678 --> 00:05:08,416
Новый опыт.

112
00:05:10,208 --> 00:05:12,309
А?

113
00:05:12,310 --> 00:05:14,811
Мне нужно собираться.

114
00:05:18,013 --> 00:05:20,113
ДОМ БРЭДДОКОВ,
АГУА-БЛАНКА, КАЛИФОРНИЯ

115
00:05:20,117 --> 00:05:23,053
Похоже, кого-то ждёт
крупное наследство.

116
00:05:23,054 --> 00:05:25,688
Нашла чему завидовать.

117
00:05:25,689 --> 00:05:26,890
Ты о деньгах?

118
00:05:26,891 --> 00:05:28,523
Здоровье гораздо важнее.

119
00:05:28,524 --> 00:05:30,459
Богатство в могилу

120
00:05:30,460 --> 00:05:32,394
не унесёшь.

121
00:05:32,395 --> 00:05:34,029
Идём?

122
00:05:35,031 --> 00:05:36,866
Мы из КБР.

123
00:05:36,867 --> 00:05:39,501
Агент Тереза Лисбон. Патрик Джейн.

124
00:05:39,502 --> 00:05:41,871
Можно войти?
- Пожалуйста.

125
00:05:49,994 --> 00:05:51,327
Ты Лисл?

126
00:05:51,446 --> 00:05:52,713
Да.

127
00:05:52,714 --> 00:05:53,882
Прими наши соболезнования.

128
00:05:53,883 --> 00:05:56,150
Не хочу об этом говорить.

129
00:05:56,151 --> 00:05:57,886
Понятно.

130
00:05:57,887 --> 00:05:59,921
Может, перенаправишь нас к кому постарше?

131
00:06:00,989 --> 00:06:02,790
Вы прямо как папа.

132
00:06:02,791 --> 00:06:04,351
- Перенаправишь?
- Так говорят продавцы машин.

133
00:06:04,368 --> 00:06:05,555
Кто хозяйничает в доме?

134
00:06:05,560 --> 00:06:07,461
- Хелен.
- Твоя мать?

135
00:06:07,462 --> 00:06:08,662
Думаю, мачеха.

136
00:06:08,663 --> 00:06:11,031
Она наверху, в постели.

137
00:06:11,032 --> 00:06:13,100
Не попросишь её спуститься
и поговорить с нами?

138
00:06:13,101 --> 00:06:16,069
Она не сможет спуститься.

139
00:06:16,070 --> 00:06:18,638
Слишком слаба.

140
00:06:18,639 --> 00:06:20,907
У Хелен тоже рак.

141
00:06:20,908 --> 00:06:23,943
Добро пожаловать
в дом радости и счастья.

142
00:06:27,581 --> 00:06:29,248
Так мы и познакомились с Арчером.

143
00:06:29,249 --> 00:06:31,518
Мы посещали группу поддержки
для больных раком.

144
00:06:31,519 --> 00:06:33,318
Когда это было?

145
00:06:33,319 --> 00:06:35,754
Девять месяцев назад.

146
00:06:35,755 --> 00:06:38,724
Понимаю, звучит немного странно,

147
00:06:38,725 --> 00:06:40,659
но всё было очень романтично.

148
00:06:40,660 --> 00:06:42,594
И недолго.

149
00:06:42,595 --> 00:06:44,596
Так бывает, когда знаешь,

150
00:06:44,597 --> 00:06:46,598
что скоро умрёшь.

151
00:06:46,599 --> 00:06:49,066
Мы поженились два месяца назад.

152
00:06:49,067 --> 00:06:51,402
Лисл была подружкой невесты.

153
00:06:51,403 --> 00:06:53,003
Такая красавица.

154
00:06:53,004 --> 00:06:55,907
Мы знали, что нам отпущено
мало времени,

155
00:06:55,908 --> 00:06:59,109
но не думали, что настолько.

156
00:06:59,110 --> 00:07:00,611
Судя по записям в органайзере,

157
00:07:00,612 --> 00:07:02,480
у вашего мужа было много встреч
с пометкой "лечение"

158
00:07:02,481 --> 00:07:04,481
за последние несколько недель.

159
00:07:04,482 --> 00:07:06,215
Кто его лечил?

160
00:07:06,216 --> 00:07:08,217
Доктор Шек.

161
00:07:08,218 --> 00:07:10,153
Арчер принимал участие

162
00:07:10,154 --> 00:07:11,655
в испытаниях нового лекарства.

163
00:07:11,656 --> 00:07:14,424
Как подопытная свинка.

164
00:07:17,294 --> 00:07:19,596
Вам помочь?

165
00:07:19,597 --> 00:07:21,597
Я просто осматриваюсь.

166
00:07:21,598 --> 00:07:24,399
А кто этот симпатичный
молодой человек с краю?

167
00:07:24,400 --> 00:07:26,068
Мой брат Эйден.

168
00:07:26,069 --> 00:07:28,170
Арчеров старшенький.

169
00:07:28,171 --> 00:07:30,506
- И где сейчас Эйден?
- Без понятия.

170
00:07:30,507 --> 00:07:34,343
Он ушёл из дома после ссоры
с Арчером в прошлом году.

171
00:07:34,344 --> 00:07:37,044
У них были сложные отношения.

172
00:07:37,045 --> 00:07:38,346
Откуда тебе знать?

173
00:07:38,347 --> 00:07:41,649
Ты тогда даже не была знакома с папой.

174
00:07:43,853 --> 00:07:46,721
Она успокоится.

175
00:07:46,722 --> 00:07:49,958
Тяжёлый день. Сами понимаете.

176
00:07:49,959 --> 00:07:51,926
Прошу прощения.

177
00:07:54,295 --> 00:07:56,296
Миссис Брэддок,
вы знаете кого-нибудь,

178
00:07:56,297 --> 00:07:58,298
кто мог желать зла вашему мужу?

179
00:07:59,367 --> 00:08:01,635
Нет, не знаю.

180
00:08:08,509 --> 00:08:11,878
Не возражаешь,
если я налью себе чаю?

181
00:08:11,879 --> 00:08:14,213
Пожалуйста.

182
00:08:14,214 --> 00:08:16,115
Благодарю.

183
00:08:24,891 --> 00:08:26,558
Я пытаюсь кое-что понять.

184
00:08:26,559 --> 00:08:28,994
Может, ты мне поможешь.

185
00:08:28,995 --> 00:08:32,497
Видно, что твой отец
не чурался роскоши,

186
00:08:32,498 --> 00:08:35,500
но, когда я его увидел, он походил

187
00:08:35,501 --> 00:08:38,537
на паломника, собравшегося
в индийский монастырь.

188
00:08:38,538 --> 00:08:40,738
Точно.

189
00:08:40,739 --> 00:08:43,641
Пеньковая верёвка
и натуральные ткани.

190
00:08:43,642 --> 00:08:46,544
Он этим увлёкся пару недель назад.

191
00:08:46,545 --> 00:08:50,014
Сказал, что его внешний вид
должен отражать

192
00:08:50,015 --> 00:08:52,449
внутреннее состояние.

193
00:08:53,518 --> 00:08:56,586
И что же творилось у него внутри?

194
00:08:56,587 --> 00:08:59,188
Папа выздоравливал.

195
00:08:59,189 --> 00:09:02,224
Рак отступал.

196
00:09:02,225 --> 00:09:05,828
По его словам.

197
00:09:05,829 --> 00:09:06,863
Не по правде.

198
00:09:06,864 --> 00:09:07,931
Интересно.

199
00:09:07,932 --> 00:09:09,566
А ты знаешь, кто убил твоего отца?

200
00:09:09,567 --> 00:09:12,869
Если б я знала,
их бы уже не было в живых.

201
00:09:12,870 --> 00:09:14,870
Это опасная тропа.

202
00:09:16,406 --> 00:09:17,639
А Эйден его любил?

203
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
Конечно.

204
00:09:20,477 --> 00:09:23,011
Просто...

205
00:09:23,012 --> 00:09:24,813
всё запуталось.

206
00:09:24,814 --> 00:09:27,116
Отец его выгнал?

207
00:09:27,117 --> 00:09:29,650
Папа страдает алкоголизмом.

208
00:09:31,120 --> 00:09:33,621
Страдал.

209
00:09:33,622 --> 00:09:36,757
Это семейное. Зависимость.

210
00:09:36,758 --> 00:09:39,727
У Эйдена - наркотики.

211
00:09:39,728 --> 00:09:41,862
Папа сказал, что Эйден
должен упасть на дно,

212
00:09:41,863 --> 00:09:43,631
чтоб оттолкнуться и всплыть.

213
00:09:46,401 --> 00:09:47,734
Музыка для моих ушей.

214
00:09:52,673 --> 00:09:54,174
Где у вас чай?

215
00:09:54,175 --> 00:09:55,375
В первом шкафчике.

216
00:09:56,377 --> 00:09:58,412
Так.

217
00:09:59,097 --> 00:10:00,897
Это папин чай.

218
00:10:07,621 --> 00:10:10,189
Наверняка вы раньше
такого не нюхали.

219
00:10:10,190 --> 00:10:11,824
Разве что сегодня утром.

220
00:10:11,825 --> 00:10:13,993
Где твой отец его взял?

221
00:10:13,994 --> 00:10:15,761
Без понятия.

222
00:10:15,762 --> 00:10:17,295
Это его новое увлечение.

223
00:10:18,464 --> 00:10:19,764
Джейн.

224
00:10:19,765 --> 00:10:22,167
Нужно поговорить
с врачом Брэддока.

225
00:10:22,168 --> 00:10:23,868
Это что, тот запах...

226
00:10:23,869 --> 00:10:25,604
Он самый.

227
00:10:25,605 --> 00:10:27,572
Думаю...

228
00:10:27,573 --> 00:10:29,707
тебе лучше закопать его.

229
00:10:29,708 --> 00:10:31,176
И поглубже.

230
00:10:31,177 --> 00:10:32,944
Пока.

231
00:10:37,282 --> 00:10:39,784
На сына убитого есть досье.

232
00:10:39,785 --> 00:10:41,452
Эйден Брэддок.

233
00:10:41,453 --> 00:10:44,122
Нарушение общественного порядка,
мелкое воровство.

234
00:10:44,123 --> 00:10:45,556
Похоже, паренёк распоясался

235
00:10:45,557 --> 00:10:46,891
после того, как отец выгнал его из дома.

236
00:10:46,892 --> 00:10:48,425
Известно, где он живёт?

237
00:10:48,426 --> 00:10:50,226
Нет, но по данным соцстрахования
он работает

238
00:10:50,227 --> 00:10:51,962
в банкетном зале в Агуа-Бланка.

239
00:10:51,963 --> 00:10:54,131
У нас также есть номер его сотового.

240
00:10:54,132 --> 00:10:57,400
Постой, я уже видела этот номер
в распечатке звонков убитого.

241
00:11:00,304 --> 00:11:03,506
Арчер Брэддок звонил сыну
вчера в 19:45.

242
00:11:03,507 --> 00:11:05,108
Это был его последний звонок.

243
00:11:05,109 --> 00:11:06,341
А жена Брэддока сказала Лисбон,

244
00:11:06,342 --> 00:11:07,743
что у них были сложные отношения.

245
00:11:09,445 --> 00:11:10,980
С добрым утром, Чо.

246
00:11:10,981 --> 00:11:12,682
Привет.

247
00:11:12,683 --> 00:11:14,984
- Что-то случилось?
- Не услышал будильник.

248
00:11:14,985 --> 00:11:16,251
Не слишком расслабляйся.

249
00:11:16,252 --> 00:11:17,720
Есть зацепка по сыну убитого.

250
00:11:17,721 --> 00:11:19,000
Введу тебя в курс дела по дороге.

251
00:11:26,013 --> 00:11:28,213
БАНКЕТНЫЙ ЗАЛ РИГУАНОР
АГУА-БЛАНКА, КАЛИФОРНИЯ

252
00:11:35,437 --> 00:11:37,805
КБР. Нам нужен Эйден Брэддок.

253
00:11:40,675 --> 00:11:41,842
Спасибо.

254
00:12:12,003 --> 00:12:14,503
ИНСТИТУТ РАКА ДОКТОРА ШЕКА
САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

255
00:12:17,243 --> 00:12:19,745
Здравствуйте.

256
00:12:19,746 --> 00:12:22,247
Вы, должно быть, из КБР.

257
00:12:22,248 --> 00:12:24,082
Я Бетси Фёрт, старшая медсестра.

258
00:12:24,083 --> 00:12:25,516
Патрик Джейн.

259
00:12:25,517 --> 00:12:27,584
Консультирующий... консультант.

260
00:12:27,585 --> 00:12:29,153
Агент Лисбон.

261
00:12:29,154 --> 00:12:30,420
Она детектив.

262
00:12:30,421 --> 00:12:33,224
Доктор Шек сейчас подойдёт.

263
00:12:33,225 --> 00:12:35,860
Мы очень расстроены по поводу
Арчера Брэддока.

264
00:12:35,861 --> 00:12:37,161
Я принесла его карточку

265
00:12:37,162 --> 00:12:39,096
на случай, если она понадобится
доктору Шеку.

266
00:12:39,097 --> 00:12:41,965
Спасибо, Бетси. Вы знаете своё дело.

267
00:12:41,966 --> 00:12:45,135
Стараемся. Проходите.

268
00:12:45,136 --> 00:12:48,838
Доктор Шек, к вам из КБР.

269
00:12:48,839 --> 00:12:50,606
У нас есть к вам

270
00:12:50,607 --> 00:12:52,441
несколько вопросов
насчёт Арчера Брэддока.

271
00:12:52,442 --> 00:12:55,245
Мне было очень жаль
услышать о случившемся.

272
00:12:55,246 --> 00:12:56,780
Мы каждый день
имеем дело со смертью,

273
00:12:56,781 --> 00:12:58,580
но не такой. Это просто ужасно.

274
00:12:58,581 --> 00:13:00,315
Ужасно.

275
00:13:00,316 --> 00:13:02,117
А что за лекарство
вы тут испытываете?

276
00:13:02,118 --> 00:13:04,153
Озевент. Против саркомы.

277
00:13:04,154 --> 00:13:06,955
Оно может спасти миллионы жизней.

278
00:13:06,956 --> 00:13:08,657
И принести миллионы долларов.

279
00:13:08,658 --> 00:13:11,293
Это не являлось нашей целью.

280
00:13:11,294 --> 00:13:12,961
Почему же нет?

281
00:13:12,962 --> 00:13:14,929
А разве вы спасаете
людей за деньги?

282
00:13:14,930 --> 00:13:18,399
Обычно к моменту нашего появления
спасать уже некого.

283
00:13:18,400 --> 00:13:20,868
Максимум, на что мы можем
рассчитывать - это найти убийцу.

284
00:13:20,869 --> 00:13:22,603
Это вы убили Арчера Брэддока?

285
00:13:24,372 --> 00:13:26,107
Теперь я буду говорить только с вами.

286
00:13:26,108 --> 00:13:27,909
У меня всего пара вопросов

287
00:13:27,910 --> 00:13:29,643
относительно последнего сеанса
лечения мистера Брэддока.

288
00:13:29,644 --> 00:13:31,577
Хорошо. Бетси.

289
00:13:31,578 --> 00:13:34,547
Я оставила карточку Брэддока
во второй смотровой.

290
00:13:34,548 --> 00:13:35,782
Пойдёмте.

291
00:13:37,919 --> 00:13:40,153
Я подожду здесь.

292
00:13:47,194 --> 00:13:50,296
Карточка Брэддока.
Ежедневный отчёт.

293
00:13:50,297 --> 00:13:53,332
Когда закончите,
подпишите приёмные листы.

294
00:13:53,333 --> 00:13:55,667
Есть новые пациенты?

295
00:13:55,668 --> 00:13:58,403
Четверо. Проверены и оформлены.

296
00:13:58,404 --> 00:14:00,172
И как вы всё успеваете?

297
00:14:00,173 --> 00:14:02,506
Итак, агент, чем могу быть полезен?

298
00:14:02,507 --> 00:14:04,042
Во время последнего сеанса
мистера Брэддока

299
00:14:04,043 --> 00:14:05,210
вы не заметили ничего странного?

300
00:14:05,211 --> 00:14:07,312
Вроде, ничего такого.

301
00:14:07,313 --> 00:14:09,047
Он не говорил ничего необычного,

302
00:14:09,048 --> 00:14:10,849
не упоминал, куда собирается
после сеанса?

303
00:14:10,850 --> 00:14:12,083
Нужно посмотреть в его карточке.

304
00:14:12,084 --> 00:14:14,185
Это было только вчера днём.

305
00:14:14,186 --> 00:14:16,855
Вчера? Нет, что вы.
Последний сеанс у Брэддока

306
00:14:16,856 --> 00:14:18,121
был два дня назад. Утром.

307
00:14:18,122 --> 00:14:19,689
Согласно записи в его органайзере,

308
00:14:19,690 --> 00:14:21,892
сеанс лечения был вчера в 16:17.

309
00:14:21,893 --> 00:14:23,727
Только не у нас.

310
00:14:23,728 --> 00:14:25,695
Я лично занимался Брэддоком.

311
00:14:25,696 --> 00:14:27,664
Не хочу показаться грубым,

312
00:14:27,665 --> 00:14:29,499
но когда я получу доступ к телу?

313
00:14:29,500 --> 00:14:31,101
- Доступ к телу?
- Я должен произвести осмотр.

314
00:14:31,102 --> 00:14:32,736
Взять образцы тканей
для моей научной работы.

315
00:14:32,737 --> 00:14:34,103
Это часть договора,

316
00:14:34,104 --> 00:14:35,571
который подписывают пациенты
при вступлении в программу.

317
00:14:35,572 --> 00:14:37,473
Вам нужно будет обсудить
это с судмедэкспертом,

318
00:14:37,474 --> 00:14:39,242
но сейчас она работает
над другим делом.

319
00:14:39,243 --> 00:14:40,910
Попытайтесь через несколько дней.

320
00:14:40,911 --> 00:14:42,411
Понятно.

321
00:14:42,412 --> 00:14:44,313
Прошу прощения.

322
00:14:44,314 --> 00:14:45,915
Удачи.

323
00:14:51,387 --> 00:14:52,520
Позвольте.

324
00:14:52,521 --> 00:14:54,722
Спасибо, красавчик.

325
00:14:56,192 --> 00:14:58,860
Мой вам совет: не болейте раком.

326
00:14:58,861 --> 00:15:00,828
Обязательно воспользуюсь.

327
00:15:00,829 --> 00:15:03,365
Впрочем, вы кажетесь
вполне активной.

328
00:15:03,366 --> 00:15:05,066
Почему бы нет?

329
00:15:05,067 --> 00:15:07,301
Традиционная медицина
поставила на мне крест

330
00:15:07,302 --> 00:15:09,003
девять месяцев назад, а я ещё здесь.

331
00:15:09,004 --> 00:15:10,871
Получила дополнительное время.

332
00:15:10,879 --> 00:15:12,173
Благодаря местным лекарствам?

333
00:15:12,212 --> 00:15:14,427
- Может и лекарствам.
- А может и чаю.

334
00:15:14,842 --> 00:15:16,309
Вы знаете про чай?

335
00:15:16,310 --> 00:15:18,712
Почувствовал его запах
из вашей сумочки.

336
00:15:18,713 --> 00:15:20,280
Нет-нет, не нужно.

337
00:15:20,281 --> 00:15:23,383
Я его уже нанюхался на кухне
Арчера Брэддока.

338
00:15:23,384 --> 00:15:25,051
Я слышала про Арчера.

339
00:15:25,052 --> 00:15:26,453
Вы были его другом?

340
00:15:26,454 --> 00:15:28,987
Да нет. Я помогаю полиции
поймать убийцу.

341
00:15:28,988 --> 00:15:32,057
Это я рассказала Арчеру про чай.

342
00:15:32,058 --> 00:15:35,428
Мы встретились несколько недель назад,
и он очень плохо выглядел.

343
00:15:35,429 --> 00:15:38,531
В нём чувствовалась обречённость,

344
00:15:38,532 --> 00:15:40,966
окутывала его, как облако.

345
00:15:40,967 --> 00:15:42,067
А где можно приобрести

346
00:15:42,068 --> 00:15:44,569
этот пахучий чай?

347
00:15:44,570 --> 00:15:47,505
И кто закрывает лавку в середине дня?

348
00:15:55,213 --> 00:15:57,949
Может, просто забыли
перевернуть табличку.

349
00:16:01,619 --> 00:16:03,687
Эй!

350
00:16:03,688 --> 00:16:05,789
Здесь кто-нибудь есть?

351
00:16:07,525 --> 00:16:09,793
И что мы вообще тут делаем?

352
00:16:09,794 --> 00:16:12,028
Ну, пил Брэддок этот пахучий чай.

353
00:16:12,029 --> 00:16:14,030
Умирающие хватаются за соломинку.

354
00:16:14,031 --> 00:16:16,732
Да, но Брэддоку это помогало.

355
00:16:16,733 --> 00:16:18,200
Он так считал, во всяком случае.

356
00:16:18,201 --> 00:16:20,169
Думаешь, это как-то связано
с его убийством?

357
00:16:20,170 --> 00:16:23,172
Не знаю, но, если Брэддок
нашёл лекарство от рака,

358
00:16:23,173 --> 00:16:24,707
я хочу всё об этом знать.

359
00:16:24,708 --> 00:16:26,108
Желаю удачи.

360
00:16:38,688 --> 00:16:42,757
Помоги!

361
00:16:42,758 --> 00:16:45,894
Помоги! Помоги мне!

362
00:16:45,895 --> 00:16:48,396
Помоги!

363
00:16:48,397 --> 00:16:50,197
Полиция!

364
00:16:50,198 --> 00:16:51,699
Прошу вас.

365
00:16:51,700 --> 00:16:55,102
Успокойтесь. Всё в порядке.

366
00:16:56,905 --> 00:16:59,874
- Что вы делаете?
- Это вы что делаете?

367
00:17:08,192 --> 00:17:10,560
Добро пожаловать. Я брат Джозеф.

368
00:17:10,561 --> 00:17:11,995
А я не люблю обниматься.

369
00:17:11,996 --> 00:17:14,664
Патрик Джейн. Рад знакомству.

370
00:17:14,665 --> 00:17:16,032
Замечательное шоу.

371
00:17:16,033 --> 00:17:17,500
Сколько вы за него берёте?

372
00:17:17,501 --> 00:17:20,669
Это не шоу. Это лечение.

373
00:17:20,670 --> 00:17:22,171
Мой храм принимает пожертвования.

374
00:17:22,172 --> 00:17:23,872
Но это сугубо добровольно.

375
00:17:23,873 --> 00:17:27,743
Бескорыстие. Умный ход.

376
00:17:27,744 --> 00:17:30,646
Я привык к такому отношению.

377
00:17:30,647 --> 00:17:32,647
Но целительные силы солнца

378
00:17:32,648 --> 00:17:34,215
общеизвестны.

379
00:17:34,216 --> 00:17:36,151
- Тогда при чём тут чай?
- Чай?

380
00:17:36,152 --> 00:17:38,853
Да, пахучий красноватый чай,
от которого в носу свербит.

381
00:17:38,854 --> 00:17:41,356
Это вы об очищающем чае.

382
00:17:41,357 --> 00:17:42,590
Не самый приятный напиток.

383
00:17:42,591 --> 00:17:45,026
Пришлось снять его с продажи.

384
00:17:45,027 --> 00:17:47,895
Покупатели жаловались.
- Что входит в состав?

385
00:17:47,896 --> 00:17:51,498
Патентованная смесь
крапивы, лечебных трав

386
00:17:51,499 --> 00:17:53,534
и надежды.

387
00:17:53,535 --> 00:17:55,670
И сколько это нынче стоит?

388
00:17:55,671 --> 00:17:58,338
Вы ко мне несправедливы.

389
00:17:58,339 --> 00:17:59,807
Я богат,

390
00:17:59,808 --> 00:18:02,643
но моё богатство не исчисляется
деньгами в банке.

391
00:18:02,644 --> 00:18:05,979
Я торгую чаем и комплексными
народными средствами

392
00:18:05,980 --> 00:18:07,480
лишь для того, чтоб поддерживать
существование храма.

393
00:18:07,481 --> 00:18:09,749
Обращался ли к вам этот человек?

394
00:18:09,750 --> 00:18:11,685
Конечно. Это Арчер.

395
00:18:11,686 --> 00:18:15,254
Мы недавно совершили над ним
последний исцеляющий обряд.

396
00:18:15,255 --> 00:18:17,023
В 16:17?

397
00:18:17,024 --> 00:18:19,625
Это был момент
наивысшей активности солнца.

398
00:18:19,626 --> 00:18:21,626
И что же вы пытались исцелить?

399
00:18:21,627 --> 00:18:23,162
Его рак, разумеется.

400
00:18:23,163 --> 00:18:28,067
Мы направляем энергию солнечной
короны на раковые опухоли.

401
00:18:28,068 --> 00:18:30,869
В случае Арчера нам пришлось
сделать много попыток,

402
00:18:30,870 --> 00:18:32,304
но в итоге опухолям пришёл конец.

403
00:18:32,305 --> 00:18:33,739
Как и его деньгам.

404
00:18:33,740 --> 00:18:37,975
Арчер не платил мне ни гроша,
мистер Джейн.

405
00:18:37,976 --> 00:18:39,677
Разве что за чай.

406
00:18:39,678 --> 00:18:41,012
Поэтому вы его убили?

407
00:18:41,013 --> 00:18:43,547
Что-что?

408
00:18:43,548 --> 00:18:45,382
Арчер Брэддок мёртв.

409
00:18:45,383 --> 00:18:47,384
Убит вскоре после того,
как вышел отсюда.

410
00:18:47,385 --> 00:18:51,322
О, нет, только не это!

411
00:18:51,323 --> 00:18:54,224
После всего, через что он прошёл.

412
00:18:55,526 --> 00:18:57,493
После всех трудов.

413
00:18:57,494 --> 00:18:59,495
Бог ты мой.

414
00:19:03,367 --> 00:19:05,501
Его рефлексы улучшились.

415
00:19:05,502 --> 00:19:08,538
Давление понизилось.

416
00:19:08,539 --> 00:19:12,141
На щеках появился здоровый румянец.

417
00:19:12,142 --> 00:19:14,143
- Он ломает комедию?
- Трудно сказать.

418
00:19:14,144 --> 00:19:16,178
Здесь всё так наигранно.

419
00:19:16,179 --> 00:19:18,881
Уходя Брэддок сказал, куда направляется?

420
00:19:18,882 --> 00:19:21,951
Нет, не говорил.

421
00:19:21,952 --> 00:19:25,954
Его переход в мир иной
был омрачён насилием.

422
00:19:25,955 --> 00:19:27,588
Я должен видеть его тело.

423
00:19:27,589 --> 00:19:28,857
Зачем?

424
00:19:28,858 --> 00:19:30,524
Чтобы освободить его энергию

425
00:19:30,525 --> 00:19:32,961
и помочь совершить переход.

426
00:19:32,962 --> 00:19:35,263
Возможно, во время похорон. А пока

427
00:19:35,264 --> 00:19:37,799
расскажите всё, что происходило вчера.

428
00:19:38,868 --> 00:19:40,334
Разумеется.

429
00:19:40,335 --> 00:19:43,536
Записал. Конечно.

430
00:19:43,537 --> 00:19:45,472
Чо.

431
00:19:45,473 --> 00:19:46,907
Это Саммер.

432
00:19:51,012 --> 00:19:52,279
Привет.

433
00:19:52,280 --> 00:19:55,048
Я хотела извиниться за то,
что из-за меня ты опоздал.

434
00:19:55,049 --> 00:19:57,750
Ничего. Ты же не со зла.

435
00:19:57,751 --> 00:19:59,718
И как мне заслужить прощение?

436
00:19:59,719 --> 00:20:01,387
Уверен, ты что-нибудь придумаешь.

437
00:20:01,388 --> 00:20:03,555
Чо!

438
00:20:03,556 --> 00:20:05,324
Мне пора. Перезвоню.

439
00:20:05,325 --> 00:20:07,794
Ладно.

440
00:20:07,795 --> 00:20:11,230
Звонили из полиции Агуа-Бланка.
Нашли машину убитого.

441
00:20:11,231 --> 00:20:12,998
Она стояла в квартале
от банкетного зала,

442
00:20:12,999 --> 00:20:15,233
где мы упустили Эйдена.
- Последний раз Брэддок звонил Эйдену,

443
00:20:15,234 --> 00:20:16,567
так что не исключено,
что встреча отца и сына

444
00:20:16,568 --> 00:20:18,403
после долгой разлуки
прошла неудачно.

445
00:20:18,404 --> 00:20:20,672
Вполне возможно. Я говорила
с юристом по землевладению.

446
00:20:20,673 --> 00:20:22,507
Большая часть денег Брэддока
была вложена в трастовые фонды

447
00:20:22,508 --> 00:20:24,876
на имя Лисл и Эйдена,
до достижения ими 23 лет.

448
00:20:24,877 --> 00:20:26,978
Вполне нормально. Для богачей.

449
00:20:26,979 --> 00:20:28,979
Да, но ввиду проблем Эйдена
с наркотиками,

450
00:20:28,980 --> 00:20:30,314
Брэддок хотел изменить дату

451
00:20:30,315 --> 00:20:32,582
получения Эйденом денег с 23 на 30 лет.

452
00:20:32,583 --> 00:20:34,418
Эйден встречается с Брэддоком.

453
00:20:34,419 --> 00:20:36,253
Вспыхивает ссора.

454
00:20:36,254 --> 00:20:37,554
Эйден душит отца и зарывает тело.

455
00:20:37,555 --> 00:20:39,323
Мы должны найти этого парня.

456
00:20:39,324 --> 00:20:41,125
Точно.

457
00:20:41,126 --> 00:20:42,893
Это Ригсби. Подождите минутку.

458
00:20:44,462 --> 00:20:46,095
Он же придёт за зарплатой?

459
00:20:46,096 --> 00:20:47,730
Может, устроим засаду
в банкетном зале?

460
00:20:47,731 --> 00:20:49,432
Эйден работал на почасовке,
зарплата мизерная.

461
00:20:49,433 --> 00:20:51,167
Он не будет рисковать
ради таких денег.

462
00:20:51,168 --> 00:20:52,869
Можно отследить его сотовый?

463
00:20:52,870 --> 00:20:54,237
Пробовали. Отключён.

464
00:20:54,238 --> 00:20:55,604
Может, объявим,
что он выиграл в лотерею?

465
00:20:55,605 --> 00:20:57,907
Мне кажется, он слишком умён,
чтобы на это попасться.

466
00:20:59,443 --> 00:21:01,443
Кто говорит?
Простите, что заставил ждать.

467
00:21:01,444 --> 00:21:03,678
Эйден Брэддок?

468
00:21:03,679 --> 00:21:06,181
Да. Конечно, можно.

469
00:21:06,182 --> 00:21:08,250
Ты можешь прийти и побеседовать.

470
00:21:08,251 --> 00:21:09,718
Диктую адрес.

471
00:21:11,554 --> 00:21:13,187
Почему ты сбежал, Эйден?

472
00:21:13,188 --> 00:21:14,456
Не знаю.

473
00:21:14,457 --> 00:21:18,192
Ладно, знаю.
У меня с собой были наркотики.

474
00:21:19,261 --> 00:21:20,628
Мне нельзя было попасться.

475
00:21:20,629 --> 00:21:22,430
Это был бы третий привод.

476
00:21:22,431 --> 00:21:25,265
А так тебе можно предъявить
препятствие правосудию,

477
00:21:25,266 --> 00:21:27,634
уголовное преступление.
- Я ничего не соображал.

478
00:21:27,635 --> 00:21:30,203
Только что узнал, что отец убит.

479
00:21:30,204 --> 00:21:31,705
Лисл сказала.

480
00:21:32,974 --> 00:21:35,041
Послушай.

481
00:21:35,042 --> 00:21:37,110
Давай начистоту.

482
00:21:37,111 --> 00:21:39,913
Когда ты в последний раз
говорил с отцом?

483
00:21:39,914 --> 00:21:41,414
Не знаю. Месяц назад.

484
00:21:41,415 --> 00:21:43,549
Слушай.

485
00:21:43,550 --> 00:21:46,386
Не надо начинать с вранья.

486
00:21:46,387 --> 00:21:50,523
Он тебе звонил вчера вечером в 19:45.

487
00:21:51,825 --> 00:21:53,760
Привет, сынок, это папа.

488
00:21:55,929 --> 00:21:58,329
Не хочу этого слушать.
Вы спросили, когда я с ним говорил.

489
00:21:58,330 --> 00:22:00,331
Он оставил сообщение,
но я не стал его слушать.

490
00:22:00,332 --> 00:22:02,200
Знаешь, чью машину нашли
в квартале от твоей работы?

491
00:22:02,201 --> 00:22:04,002
Я вчера не работал.
Можете спросить.

492
00:22:04,003 --> 00:22:05,003
Но он-то мог думать,
что ты на работе,

493
00:22:05,004 --> 00:22:06,304
а кто-то следил за ним.

494
00:22:06,305 --> 00:22:07,372
Кто, например?

495
00:22:08,508 --> 00:22:10,876
О, нет.

496
00:22:15,346 --> 00:22:16,647
У меня есть друг.

497
00:22:16,648 --> 00:22:18,783
- Друг?
- Наркодилер.

498
00:22:18,784 --> 00:22:20,885
Майк Трэн. Недавно расспрашивал меня

499
00:22:20,886 --> 00:22:22,686
об отце.

500
00:22:22,687 --> 00:22:24,622
Сколько у него денег,
какие машины продаёт.

501
00:22:24,623 --> 00:22:27,157
- И ты всё ему выложил?
- А почему нет?

502
00:22:27,158 --> 00:22:30,126
Я отца терпеть не мог.

503
00:22:30,127 --> 00:22:31,693
Он меня выгнал, и...

504
00:22:32,596 --> 00:22:35,264
Дело не в деньгах.

505
00:22:37,902 --> 00:22:40,102
Он бросил меня.

506
00:22:47,009 --> 00:22:48,744
Трэна нет. Чо, как у тебя?

507
00:22:55,852 --> 00:22:57,686
Ничего не происходит.

508
00:22:58,955 --> 00:23:01,522
Этот наркодилер - опасный тип.

509
00:23:01,523 --> 00:23:04,158
Дважды привлекался
за нападение с применением насилия,

510
00:23:04,159 --> 00:23:05,860
толкал мет,

511
00:23:05,861 --> 00:23:07,528
и чуть не задушил
сотрудника службы надзора.

512
00:23:07,529 --> 00:23:09,664
Стоит им заняться.

513
00:23:11,967 --> 00:23:14,368
Он точно здесь появится?

514
00:23:14,369 --> 00:23:17,236
Его мать сказала, что он должен
завезти ей деньги сегодня.

515
00:23:17,237 --> 00:23:19,873
Прямо образец для подражания.

516
00:23:27,982 --> 00:23:30,951
А вы знали, что ваш муж
посещал брата Джозефа?

517
00:23:30,952 --> 00:23:33,519
Рак сделал Арчера...

518
00:23:33,520 --> 00:23:35,488
мишенью для всяких авантюристов

519
00:23:35,489 --> 00:23:37,222
и продавцов нетрадиционных лекарств.

520
00:23:37,223 --> 00:23:38,691
Почему вы нам не рассказали?

521
00:23:38,692 --> 00:23:43,762
Прошу прощения, что пыталась
защитить репутацию мужа.

522
00:23:43,763 --> 00:23:45,263
Мы открыли благотворительный
фонд для больных раком,

523
00:23:45,264 --> 00:23:46,699
куда поступают крупные средства.

524
00:23:46,700 --> 00:23:49,367
А вы знали, что он поправлялся?

525
00:23:49,368 --> 00:23:52,003
Ну да, он так же поправлялся

526
00:23:52,004 --> 00:23:54,472
после кислородной терапии в Германии,

527
00:23:54,473 --> 00:23:58,142
или духовной хирургии в Бразилии.

528
00:23:58,143 --> 00:24:01,679
Арчер вечно бросался в крайности.

529
00:24:08,052 --> 00:24:11,555
Химиотерапия? Отбивает аппетит.

530
00:24:11,556 --> 00:24:13,724
Как насчёт чашечки чаю?

531
00:24:13,725 --> 00:24:15,025
Было бы прекрасно.

532
00:24:16,093 --> 00:24:18,028
Один момент.

533
00:24:28,739 --> 00:24:31,040
Вижу подозреваемого.
Пора действовать.

534
00:24:43,218 --> 00:24:44,252
Чо?

535
00:24:44,253 --> 00:24:45,887
Ты слышишь?

536
00:24:48,758 --> 00:24:50,592
Похоже на драку. Я вхожу.

537
00:24:52,461 --> 00:24:53,460
Вперёд!

538
00:24:53,461 --> 00:24:55,429
Вперёд!

539
00:24:55,430 --> 00:24:57,431
Давай!

540
00:24:57,432 --> 00:24:59,099
Полиция!

541
00:25:00,702 --> 00:25:03,236
Вам ничто не грозит.

542
00:25:03,237 --> 00:25:04,738
Он там?

543
00:25:11,111 --> 00:25:12,511
Не высовывайтесь.

544
00:25:13,681 --> 00:25:14,681
Не выходите.

545
00:25:17,284 --> 00:25:20,086
Оружие у меня.

546
00:25:20,087 --> 00:25:21,754
- Ты не ранен?
- Нет.

547
00:25:21,755 --> 00:25:23,355
Пошли.

548
00:25:27,660 --> 00:25:30,095
Похоже, у меня сегодня счастливый день.

549
00:25:39,038 --> 00:25:41,973
Миссис Брэддок всё ещё ждёт свой чай.

550
00:25:41,974 --> 00:25:43,340
Чем ты тут занят?

551
00:25:43,341 --> 00:25:46,443
Наслаждаюсь затишьем перед бурей.

552
00:25:46,444 --> 00:25:48,479
Ты заварил всего одну чашку.

553
00:25:48,480 --> 00:25:51,782
Мне нужны сухие пакетики.

554
00:25:51,783 --> 00:25:54,051
Твоя затея мне не понравится, верно?

555
00:25:55,153 --> 00:25:57,420
Ты будешь в восторге.

556
00:26:36,325 --> 00:26:39,127
Лучше заткни уши.

557
00:26:50,502 --> 00:26:52,736
Лисл!

558
00:26:52,737 --> 00:26:54,038
Лисл!

559
00:26:54,039 --> 00:26:57,472
На помощь!

560
00:26:57,600 --> 00:27:00,502
Представление начинается.

561
00:27:05,307 --> 00:27:08,643
Пожар!

562
00:27:10,111 --> 00:27:12,513
Она шустрая для раковой больной.

563
00:27:12,514 --> 00:27:16,950
Случилось чудо.
Сестра Хелен исцелилась!

564
00:27:16,951 --> 00:27:18,251
Мэм!

565
00:27:18,252 --> 00:27:19,252
Мэм!

566
00:27:22,720 --> 00:27:25,024
Кем надо быть, чтоб притворяться
больной раком?

567
00:27:25,025 --> 00:27:27,660
Многие женщины идут на крайности,
чтоб заполучить мужчину.

568
00:27:27,662 --> 00:27:31,598
На крайности, но не в группы
поддержки для раковых больных.

569
00:27:31,599 --> 00:27:34,567
Мне повезло быть рядом с Арчером
на отпущенное нам время.

570
00:27:34,568 --> 00:27:38,371
Он открыл во мне такие грани,
о которых я даже не догадывалась.

571
00:27:38,372 --> 00:27:41,574
Он был заботлив, великодушен,
романтичен.

572
00:27:41,575 --> 00:27:44,744
Богат и смертельно болен.

573
00:27:44,745 --> 00:27:46,645
Идеальный мужчина.

574
00:27:46,646 --> 00:27:49,748
Как вы узнали, что у меня нет рака?

575
00:27:49,749 --> 00:27:54,819
В вас не чувствовалось...

576
00:27:54,820 --> 00:27:56,988
обречённости.

577
00:27:56,989 --> 00:27:58,523
К тому же вы сбрили
волосы на голове,

578
00:27:58,524 --> 00:28:02,627
но из самолюбия не тронули брови.

579
00:28:02,628 --> 00:28:04,395
Дьявол кроется в мелочах.

580
00:28:06,732 --> 00:28:09,700
Страховой полис Брэддока.

581
00:28:09,701 --> 00:28:13,137
Недавно в него внесли нового
получателя страховки -

582
00:28:13,138 --> 00:28:14,472
вас.

583
00:28:14,473 --> 00:28:16,006
Я не убивала Арчера.

584
00:28:16,007 --> 00:28:18,608
У вас было 5 миллионов поводов
желать ему смерти.

585
00:28:18,609 --> 00:28:21,811
Арчеру оставался максимум месяц.

586
00:28:21,812 --> 00:28:23,079
К чему мне рисковать всем

587
00:28:23,080 --> 00:28:24,648
и убивать его?

588
00:28:24,649 --> 00:28:27,150
Не знаю. А ты?

589
00:28:27,151 --> 00:28:29,552
Она говорит правду. Можете идти.

590
00:28:29,553 --> 00:28:30,920
- Нет. Не можете.
- Не можете.

591
00:28:30,921 --> 00:28:33,456
- Почему?
- Я выдвигаю обвинение в мошенничестве.

592
00:28:33,537 --> 00:28:34,302
Что?

593
00:28:34,341 --> 00:28:36,659
Вы не получите ни копейки
из денег по страховке.

594
00:28:36,660 --> 00:28:39,495
И вас покажут во всех новостях.

595
00:28:39,496 --> 00:28:41,163
По крайней мере,
вы сохранили брови.

596
00:28:41,164 --> 00:28:43,098
Посмотрим, будут ли теперь
мужчины клевать на вас.

597
00:28:43,099 --> 00:28:44,767
Да уж.

598
00:28:44,768 --> 00:28:46,935
- Тебе полегчало?
- Весьма.

599
00:28:46,936 --> 00:28:49,004
Отлично. Моя очередь.

600
00:28:49,005 --> 00:28:50,605
У меня есть план,
как поймать убийцу.

601
00:28:50,606 --> 00:28:53,007
Жду с нетерпением.

602
00:29:08,956 --> 00:29:11,124
Он такой худой.

603
00:29:14,261 --> 00:29:16,029
Хрупкий.

604
00:29:16,030 --> 00:29:17,698
Когда ты видел его в последний раз?

605
00:29:17,699 --> 00:29:19,866
Год назад.

606
00:29:19,874 --> 00:29:22,968
Когда он рассказал нам
о своей болезни.

607
00:29:22,969 --> 00:29:27,406
В итоге мы разругались,
а Лисл расплакалась.

608
00:29:28,642 --> 00:29:31,811
И как это вышло?

609
00:29:32,912 --> 00:29:35,013
Проверил алиби Трэна.

610
00:29:35,014 --> 00:29:36,615
В момент убийства твоего отца
он был в 65 километрах отсюда.

611
00:29:36,616 --> 00:29:38,416
- Значит, Трэн его не убивал?
- Нет.

612
00:29:38,417 --> 00:29:39,851
Но один подозреваемый
у нас всё же есть.

613
00:29:39,852 --> 00:29:42,320
Тот, чьё алиби не подтвердилось.

614
00:29:42,321 --> 00:29:44,456
Имя Долорес тебе о чём-то говорит?

615
00:29:44,457 --> 00:29:46,023
Официантка в банкетном зале.

616
00:29:46,024 --> 00:29:47,959
Ты сказал, что вчера не был на работе,

617
00:29:47,960 --> 00:29:49,794
а Долорес утверждает,
что ты заходил около восьми,

618
00:29:49,795 --> 00:29:50,995
чтобы занять денег.

619
00:29:50,996 --> 00:29:52,797
Ты солгал.
- Вовсе нет.

620
00:29:52,798 --> 00:29:54,531
Я сказал, что не работал.

621
00:29:54,532 --> 00:29:56,199
Я не говорил, что не заходил на работу.

622
00:29:56,200 --> 00:29:58,736
Ты кормишь нас ложью и полуправдой.

623
00:29:58,737 --> 00:30:00,404
Откуда нам знать, во что верить?

624
00:30:00,405 --> 00:30:03,507
Мне нужны были деньги на наркотики.

625
00:30:03,508 --> 00:30:05,843
Нужна была доза, когда я увидел,
что папа звонил.

626
00:30:05,844 --> 00:30:09,246
Он вечно заставлял меня
чувствовать себя ничтожеством.

627
00:30:09,247 --> 00:30:10,646
Больше не будет.

628
00:30:12,115 --> 00:30:14,851
Я его не убивал.

629
00:30:14,852 --> 00:30:17,119
Вы должны мне поверить.

630
00:30:17,120 --> 00:30:18,287
Нет, не должны.

631
00:30:18,288 --> 00:30:20,022
Давай руки.

632
00:30:26,829 --> 00:30:29,964
Науке не до сна, верно?

633
00:30:31,033 --> 00:30:33,602
Мистер Джейн. Нужна помощь?

634
00:30:33,603 --> 00:30:36,538
К счастью, я в ней не нуждаюсь.

635
00:30:36,539 --> 00:30:38,072
А если бы нуждался, не уверен,

636
00:30:38,073 --> 00:30:39,741
что обратился бы к вам
в первую очередь.

637
00:30:39,742 --> 00:30:41,643
Я встретил одного человека,
брата Джозефа,

638
00:30:41,644 --> 00:30:45,479
который полностью излечивает рак.

639
00:30:45,480 --> 00:30:47,014
Правда? И как же?

640
00:30:47,015 --> 00:30:48,582
Силой позитивного мышления.

641
00:30:48,583 --> 00:30:50,117
Естественно.

642
00:30:50,118 --> 00:30:51,752
Вот именно. Естественно.

643
00:30:51,753 --> 00:30:54,121
Безо всяких лекарств.

644
00:30:54,122 --> 00:30:56,957
Так он вылечил Арчера Брэддока.

645
00:30:56,958 --> 00:30:59,893
- Это он так сказал?
- Да.

646
00:30:59,894 --> 00:31:02,061
Бетси, покажите карту Брэддока.

647
00:31:02,062 --> 00:31:03,430
Конечно.

648
00:31:03,431 --> 00:31:06,466
Взгляните на это, мистер Джейн.

649
00:31:06,467 --> 00:31:09,602
Это последние снимки Брэддока,
сделанные две недели назад.

650
00:31:09,603 --> 00:31:11,070
Видите белые пятна?

651
00:31:11,071 --> 00:31:12,572
Да, похоже на метель.

652
00:31:12,573 --> 00:31:14,506
Это опухоли. Начали с костей,

653
00:31:14,507 --> 00:31:16,341
а теперь принялись за лёгкие.

654
00:31:16,342 --> 00:31:18,076
Ему оставалось пять недель. Максимум.

655
00:31:18,077 --> 00:31:19,711
Снимок был сделан
две недели назад.

656
00:31:19,712 --> 00:31:21,747
Возможно, опухоли пропали.

657
00:31:21,748 --> 00:31:23,582
Возможности разума безграничны.

658
00:31:23,583 --> 00:31:25,016
Буду счастлив
продемонстрировать вам лично,

659
00:31:25,017 --> 00:31:26,852
когда получу доступ к телу.

660
00:31:26,853 --> 00:31:28,186
Что там с моим запросом?

661
00:31:28,187 --> 00:31:30,055
Никак не могу связаться
с судмедэкспертом.

662
00:31:30,056 --> 00:31:32,824
Всем хочется заглянуть внутрь этого тела.

663
00:31:32,825 --> 00:31:35,760
Брат Джозеф обратился
с той же просьбой.

664
00:31:35,761 --> 00:31:38,162
- И вы её удовлетворили?
- Скажу вам то же, что и брату Джозефу.

665
00:31:38,163 --> 00:31:39,831
Это не в моей власти.

666
00:31:39,832 --> 00:31:42,132
Но мой начальник
пригласил патологоанатома

667
00:31:42,133 --> 00:31:43,634
из Сакраменто.

668
00:31:43,635 --> 00:31:45,035
Он проведёт вскрытие

669
00:31:45,036 --> 00:31:46,303
завтра утром.

670
00:31:46,304 --> 00:31:48,138
Я сообщу вам о результатах.

671
00:32:00,518 --> 00:32:02,886
Привет.

672
00:32:02,887 --> 00:32:04,820
Посмотри, что у меня есть.

673
00:32:04,821 --> 00:32:06,722
Нужно поговорить о том, что произошло.

674
00:32:06,723 --> 00:32:08,891
Я опоздал с прикрытием. Прости.

675
00:32:08,892 --> 00:32:11,861
- Ты просишь прощения?
- Это больше не повторится.

676
00:32:11,862 --> 00:32:13,629
Чо, ты мне жизнь спас.

677
00:32:16,533 --> 00:32:18,968
Ты появился, когда был мне нужен.

678
00:32:18,969 --> 00:32:21,136
Я перед тобой в долгу.

679
00:32:22,605 --> 00:32:24,306
Нет.

680
00:32:24,307 --> 00:32:25,740
Ты мне ничего не должен.

681
00:32:27,676 --> 00:32:30,178
Как скажешь.

682
00:32:37,185 --> 00:32:38,819
Жутковато.

683
00:32:38,820 --> 00:32:40,488
Убийцы любят напустить жути.

684
00:32:40,489 --> 00:32:42,623
Я ног не чувствую. Замёрзла.

685
00:32:42,624 --> 00:32:43,924
Терпение.

686
00:32:45,427 --> 00:32:46,793
Тебе не приходило в голову,

687
00:32:46,794 --> 00:32:48,929
что твои выводы могут быть ошибочны?
- Неа.

688
00:32:48,930 --> 00:32:50,564
Убийца Брэддока похоронил его,

689
00:32:50,565 --> 00:32:52,165
потому что в его теле есть нечто,
что он хочет скрыть.

690
00:32:52,166 --> 00:32:54,300
И пустив слух о вскрытии,

691
00:32:54,301 --> 00:32:56,769
мы вынудим убийцу попробовать ещё раз.

692
00:32:56,770 --> 00:32:58,971
Если до этого мы не замёрзнем насмерть.

693
00:32:58,972 --> 00:33:00,706
Пальцами можешь пошевелить?

694
00:33:00,707 --> 00:33:03,043
Если можешь, то ещё рано переживать.

695
00:33:03,044 --> 00:33:05,678
- Они не шевелят...
- Тихо. Кто-то идёт.

696
00:33:10,583 --> 00:33:14,319
Кто бы мог подумать.

697
00:33:21,161 --> 00:33:24,795
Вы арестованы
за убийство Арчера Брэддока.

698
00:33:24,796 --> 00:33:27,598
В чём дело? Я не убивал Арчера!

699
00:33:27,599 --> 00:33:29,333
Тогда зачем вы хотели украсть тело?

700
00:33:29,334 --> 00:33:31,502
Я не собирался его красть.
Я же говорил,

701
00:33:31,503 --> 00:33:33,137
что нужно провести ритуал

702
00:33:33,138 --> 00:33:34,805
и очистить его от негативной энергии

703
00:33:34,806 --> 00:33:36,740
перед путешествием в загробную жизнь.

704
00:33:36,741 --> 00:33:39,709
В теле Брэддока что-то есть?

705
00:33:39,710 --> 00:33:42,112
Что-то, что укажет на вас,

706
00:33:42,113 --> 00:33:43,646
если судмедэксперт это обнаружит.

707
00:33:43,647 --> 00:33:45,248
Вы ни с кем не делились рецептом

708
00:33:45,249 --> 00:33:48,285
того пахучего особого чая?

709
00:33:48,286 --> 00:33:50,087
Вы про очищающий чай?

710
00:33:50,088 --> 00:33:51,921
Он убивал его быстрее, чем рак.

711
00:33:51,922 --> 00:33:53,323
И поэтому вы перестали его продавать.

712
00:33:53,324 --> 00:33:55,424
Вы совершаете ужасную ошибку.

713
00:33:55,425 --> 00:33:58,094
Да что вы говорите, брат Джозеф.

714
00:33:58,095 --> 00:34:01,063
Позвольте мне хотя бы очистить его дух.

715
00:34:01,064 --> 00:34:03,132
Позвольте сделать это для него.

716
00:34:03,133 --> 00:34:06,135
Идёмте. Руки за спину.

717
00:34:11,540 --> 00:34:14,609
Значит, вспышки на солнце
выделяют достаточно радиации,

718
00:34:14,610 --> 00:34:16,144
чтобы лечить болезни?

719
00:34:16,145 --> 00:34:17,979
Это более действенный способ,

720
00:34:17,980 --> 00:34:20,748
чем лучевая терапия,
которая используется при лечении рака.

721
00:34:20,749 --> 00:34:22,683
Ты знала об этом, Лисбон?

722
00:34:22,684 --> 00:34:24,452
- Невероятно.
- Послушайте.

723
00:34:24,453 --> 00:34:27,287
Мне разве не положен телефонный звонок?

724
00:34:27,288 --> 00:34:28,622
Через минуту. Садитесь.

725
00:34:28,623 --> 00:34:30,591
- Садитесь.
- Простите.

726
00:34:30,592 --> 00:34:32,993
Лисбон.

727
00:34:32,994 --> 00:34:35,996
Вы уверены?

728
00:34:35,997 --> 00:34:39,366
Нет. Нет, мы его не забирали.

729
00:34:39,367 --> 00:34:41,602
Мы уже едем.
Никого не пускайте в комнату.

730
00:34:41,603 --> 00:34:43,103
Теперь это место преступления.

731
00:34:45,805 --> 00:34:48,241
Тело Брэддока пропало из морга.

732
00:34:48,242 --> 00:34:50,643
Они думают, что его украли после того,
как мы ушли.

733
00:34:50,644 --> 00:34:51,977
Вот это да.

734
00:34:51,978 --> 00:34:54,113
Он был прав.

735
00:34:54,114 --> 00:34:57,150
Мы совершили ужасную ошибку.

736
00:35:07,232 --> 00:35:10,134
Нет следов ни убийцы, ни тела.

737
00:35:10,135 --> 00:35:12,569
Кто бы его не забрал,
он не совершит ту же ошибку дважды.

738
00:35:12,570 --> 00:35:14,405
Ему нужно уничтожить тело,
причём быстро.

739
00:35:14,406 --> 00:35:15,839
Как это можно сделать в Агуа-Бланка?

740
00:35:15,840 --> 00:35:17,207
В голову приходит только одно.

741
00:35:17,208 --> 00:35:19,609
Ради бога, только не тигры.

742
00:35:19,610 --> 00:35:21,211
Тигры оставляют кости.

743
00:35:21,212 --> 00:35:23,879
Есть более безотходный способ.

744
00:35:25,249 --> 00:35:28,751
Надеюсь, ты прав.

745
00:35:28,752 --> 00:35:30,753
Только посмотри.

746
00:35:30,754 --> 00:35:32,788
Обустроено по последнему слову.

747
00:35:32,789 --> 00:35:35,458
Эго Шека требовало самого лучшего.

748
00:35:35,459 --> 00:35:37,093
Уверяю, у него должна быть

749
00:35:37,094 --> 00:35:40,695
самая современная печь для кремации.

750
00:35:40,696 --> 00:35:42,831
В подвале?

751
00:35:42,832 --> 00:35:46,568
А потише можно?

752
00:35:57,880 --> 00:36:00,949
Полиция!
Бросить... оружие.

753
00:36:02,518 --> 00:36:04,285
Лучше поздно, чем никогда.

754
00:36:04,286 --> 00:36:05,419
Руки вверх!

755
00:36:06,689 --> 00:36:08,456
Ваши руки, не его.

756
00:36:15,697 --> 00:36:18,231
Вы действовали в одиночку?

757
00:36:18,232 --> 00:36:20,968
Доктор Шек имеет к этому отношение?

758
00:36:20,969 --> 00:36:25,005
Нет. Ему такое не по...

759
00:36:26,474 --> 00:36:28,207
Неважно.

760
00:36:28,208 --> 00:36:30,810
Попробуйте облегчить душу.

761
00:36:32,212 --> 00:36:34,847
Мы изучили ваши банковские счета.

762
00:36:34,848 --> 00:36:37,850
Вы прекрасно обеспечены для медсестры.

763
00:36:37,851 --> 00:36:41,587
Люди, победившие рак,
очень благодарны тем, кто их выхаживал.

764
00:36:41,588 --> 00:36:43,622
Вы брали взятки?

765
00:36:45,558 --> 00:36:47,358
Экспериментальное лечение рака -
это лотерея,

766
00:36:47,359 --> 00:36:50,395
а вы продавали выигрышные билеты.

767
00:36:50,396 --> 00:36:52,196
Продавали надежду.

768
00:36:52,197 --> 00:36:54,432
По сходной цене.

769
00:36:54,433 --> 00:36:57,903
Почему вы хотели уничтожить
тело Арчера Брэддока?

770
00:36:57,904 --> 00:37:00,538
Его печень была повреждена.

771
00:37:00,539 --> 00:37:03,507
Алкоголизм.

772
00:37:03,508 --> 00:37:05,108
А вы это упустили.

773
00:37:08,513 --> 00:37:11,515
Мы думали, что брат Джозеф
поил его ядовитым чаем,

774
00:37:11,516 --> 00:37:14,685
а оказалось, это ваши лекарства.

775
00:37:14,686 --> 00:37:16,485
Из-за повреждения печени,

776
00:37:16,486 --> 00:37:21,183
они убивали его быстрее, чем рак.

777
00:37:21,184 --> 00:37:23,586
Я знала, что доктор Шек обнаружит это

778
00:37:23,587 --> 00:37:25,487
при вскрытии.

779
00:37:27,157 --> 00:37:30,893
Начнётся расследование.

780
00:37:30,894 --> 00:37:33,595
И всплывёт тот факт,

781
00:37:33,596 --> 00:37:37,832
что я принимала подарки от пациентов.

782
00:37:37,833 --> 00:37:39,300
Нужно было что-то делать.

783
00:37:39,301 --> 00:37:41,402
И вы пошли в банкетный зал

784
00:37:41,403 --> 00:37:42,737
следом за ним.

785
00:37:42,738 --> 00:37:45,106
Он бы всё равно умер.

786
00:37:45,107 --> 00:37:48,141
От рака костей.

787
00:37:48,142 --> 00:37:51,178
Знаете, как это мучительно?

788
00:37:51,179 --> 00:37:54,314
Боль заполняет всё твое существо.

789
00:38:00,755 --> 00:38:02,656
Я помогла ему уйти спокойно.

790
00:38:02,657 --> 00:38:05,758
Немного хлороформа прежде чем задушить.

791
00:38:05,759 --> 00:38:09,028
Он даже ничего не почувствовал.

792
00:38:09,029 --> 00:38:12,198
Я прекратила его страдания.

793
00:38:12,199 --> 00:38:14,333
Это был акт милосердия.

794
00:38:14,334 --> 00:38:16,235
Думаю, мистер Брэддок и его дети

795
00:38:16,236 --> 00:38:18,738
придерживаются другого мнения.

796
00:38:22,475 --> 00:38:24,309
Что это у тебя?

797
00:38:24,310 --> 00:38:26,778
Это мой парнишка.

798
00:38:26,779 --> 00:38:29,715
Уже такой большой.

799
00:38:29,716 --> 00:38:32,317
Осталась всего пара недель.

800
00:38:34,020 --> 00:38:37,554
Слышала про сегодняшнее.
Ты как?

801
00:38:37,555 --> 00:38:39,790
Нормально.

802
00:38:39,791 --> 00:38:41,659
Знаешь, когда тот парень в меня стрелял,

803
00:38:41,660 --> 00:38:43,594
я думал только о том,

804
00:38:43,595 --> 00:38:45,129
как бы увидеть сына.

805
00:38:45,130 --> 00:38:46,931
Глупо, да?

806
00:38:46,932 --> 00:38:49,166
Знаешь, если бы я умер год назад,

807
00:38:49,167 --> 00:38:50,501
это бы мало что изменило

808
00:38:50,502 --> 00:38:52,502
для окружающих.

809
00:38:52,503 --> 00:38:53,970
Для меня бы изменило.

810
00:38:53,971 --> 00:38:56,006
Да.

811
00:38:56,007 --> 00:38:58,307
Но не так сильно, как для него.

812
00:38:59,343 --> 00:39:01,444
Его появление всё меняет.

813
00:39:05,382 --> 00:39:07,583
Ему очень повезло.

814
00:39:18,695 --> 00:39:21,329
Держи.

815
00:39:21,330 --> 00:39:22,931
Зачем это?

816
00:39:22,932 --> 00:39:26,500
Чтобы ты знала, как пахнет хороший чай,

817
00:39:26,501 --> 00:39:29,370
перед тем, как упорхнёшь в большой мир.

818
00:39:29,371 --> 00:39:33,074
Брат Джозеф морочил голову моему отцу?

819
00:39:33,075 --> 00:39:34,876
Не знаю.

820
00:39:34,877 --> 00:39:36,610
Он дал ему надежду.

821
00:39:36,611 --> 00:39:38,680
Лучший способ укрепить тело -

822
00:39:38,681 --> 00:39:40,881
дать разуму надежду на новый день.

823
00:39:40,882 --> 00:39:44,517
А Хелен? Поверить не могу.

824
00:39:44,518 --> 00:39:46,687
Я участвовала в марафоне против рака
ради этой сучки.

825
00:39:46,688 --> 00:39:48,454
Следи за языком.

826
00:39:48,455 --> 00:39:50,557
Лисл?

827
00:39:50,558 --> 00:39:52,092
Эйден?

828
00:39:55,329 --> 00:39:58,064
Я говорил с тётей Марш, и...

829
00:39:58,065 --> 00:39:59,832
Я хочу вернуться домой.

830
00:39:59,833 --> 00:40:01,167
Хорошо.

831
00:40:01,168 --> 00:40:02,367
После курса лечения.

832
00:40:02,368 --> 00:40:04,670
Кто смог тебя уговорить?

833
00:40:04,671 --> 00:40:07,707
Папа.

834
00:40:09,176 --> 00:40:11,486
Привет, сынок. Это папа.
Давненько не виделись.

835
00:40:11,540 --> 00:40:14,876
Я рядом с твоей работой.
Я ошибался.

836
00:40:14,923 --> 00:40:17,157
Я хочу, чтобы ты вернулся домой.

837
00:40:17,320 --> 00:40:18,986
Не знаю, сколько мне осталось,

838
00:40:19,108 --> 00:40:21,076
но я хочу провести это время
с тобой и Лисл.

839
00:40:21,757 --> 00:40:23,858
Я вас очень люблю.

840
00:40:23,999 --> 00:40:27,901
Ладно. Надеюсь, скоро увидимся.

841
00:40:28,426 --> 00:40:29,960
Поехали домой.

842
00:40:31,529 --> 00:40:34,898
Мистер Джейн.

843
00:40:36,201 --> 00:40:38,102
Спасибо.

844
00:40:43,374 --> 00:40:46,008
- Босс, есть минутка?
- Конечно.

845
00:40:46,009 --> 00:40:49,212
Слышала про ваше с Ригсби
задержание наркодилера.

846
00:40:49,213 --> 00:40:51,614
Отлично сработано.

847
00:40:56,253 --> 00:40:57,954
Всё в порядке?

848
00:40:57,955 --> 00:40:59,855
Нет.

849
00:41:02,024 --> 00:41:03,558
Здесь безопасно.

850
00:41:03,559 --> 00:41:06,161
Можешь говорить о чём хочешь.

851
00:41:07,897 --> 00:41:09,931
Ладно.

852
00:41:21,542 --> 00:41:24,799
Прошу прощения за опоздание.

853
00:41:24,800 --> 00:41:26,934
Обещаю, этого больше не повторится.

854
00:41:26,935 --> 00:41:29,036
Хорошо.

855
00:41:29,037 --> 00:41:31,038
Доброй ночи, босс.

856
00:42:16,010 --> 00:42:18,408
Тайминг Alex1969 и Kerensky
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

857
00:42:18,418 --> 00:42:19,918
Переведено на движке Notabenoid

858
00:42:19,928 --> 00:42:21,428
Переводчики: lady_H, Jolka