1
00:00:00,001 --> 00:00:01,961
ШОССЕ 49,
20 КИЛОМЕТРОВ ОТ САН РЕФУДЖИО,
КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:01,970 --> 00:00:03,303
Подумать только,

3
00:00:03,305 --> 00:00:07,307
мы идём по дну
доисторического океана.

4
00:00:07,309 --> 00:00:08,642
Ну и что?

5
00:00:08,644 --> 00:00:10,877
А то, что страшно представить

6
00:00:10,879 --> 00:00:13,664
насколько мы ничтожны
в масштабах вселенной.

7
00:00:13,666 --> 00:00:16,683
За себя говори.
Чо, что тут у нас?

8
00:00:16,685 --> 00:00:21,238
По документам
это Райан Ди Стефано.

9
00:00:21,240 --> 00:00:23,107
Бумажник на месте, деньги тоже.

10
00:00:23,109 --> 00:00:25,726
Ключ в замке зажигания.
Бензобак пустой.

11
00:00:25,728 --> 00:00:26,860
От чего он умер?

12
00:00:26,862 --> 00:00:28,278
Выстрел в спину
с близкого расстояния.

13
00:00:28,280 --> 00:00:29,863
На дороге нарвался или заказное?

14
00:00:40,592 --> 00:00:42,676
В машине два стакана с газировкой.

15
00:00:42,678 --> 00:00:45,512
Один с диетической,
второй с обычной.

16
00:00:45,514 --> 00:00:47,514
Тело находится у пассажирской двери,

17
00:00:47,516 --> 00:00:51,301
можно предположить,
что в машине было двое.

18
00:00:51,303 --> 00:00:52,636
И куда делся второй?

19
00:00:52,638 --> 00:00:53,753
Хороший вопрос.

20
00:00:53,755 --> 00:00:55,389
Ещё что-нибудь?

21
00:00:55,391 --> 00:00:56,523
Нет, всё ещё
прогоняем имя через базу.

22
00:00:56,525 --> 00:00:58,559
Это было у него в кармане.

23
00:00:58,561 --> 00:01:02,279
Будет с чего начать.

24
00:01:09,955 --> 00:01:12,206
Да, я знаю Райана Ди Стефано.

25
00:01:12,208 --> 00:01:14,441
Он работал здесь около 6 недель.

26
00:01:14,443 --> 00:01:16,043
А теперь не работает?

27
00:01:16,045 --> 00:01:17,995
Последние полгода нет.

28
00:01:17,997 --> 00:01:20,280
А чем он здесь занимался,
мистер Холмс?

29
00:01:20,282 --> 00:01:23,617
Работал в охране.
Я отвечаю за безопасность в казино.

30
00:01:23,619 --> 00:01:26,136
Мистер Ди Стефано был осуждён

31
00:01:26,138 --> 00:01:28,121
за кражу со взломом
с применением оружия.

32
00:01:28,123 --> 00:01:31,124
И часто вы берёте в охрану
бывших зеков?

33
00:01:31,126 --> 00:01:33,126
Нет, поэтому я его и уволил.

34
00:01:33,128 --> 00:01:34,461
Как он умудрился пройти проверку?

35
00:01:34,463 --> 00:01:38,098
Знаете, я не могу заполучить досье
так же быстро, как вы.

36
00:01:38,100 --> 00:01:40,517
Как только узнал,
разговор был коротким.

37
00:01:40,519 --> 00:01:43,020
Да, вы не похожи на человека,
склонного к болтовне.

38
00:01:43,022 --> 00:01:45,739
В этом вы правы.

39
00:01:45,741 --> 00:01:47,691
Мистер Ди Стефано обзавёлся

40
00:01:47,693 --> 00:01:50,360
друзьями или врагами,
пока работал здесь?

41
00:01:50,362 --> 00:01:52,196
Нет, он держался особняком.

42
00:01:52,198 --> 00:01:53,330
Можете предположить,

43
00:01:53,332 --> 00:01:55,499
кто мог желать зла
мистеру Ди Стефано?

44
00:01:55,501 --> 00:01:56,917
Нет.

45
00:01:56,919 --> 00:01:59,786
Нам нужно переговорить
с вашим боссом. Где он?

46
00:01:59,788 --> 00:02:02,172
Его зовут мистер Шоу.
И он отсутствует.

47
00:02:02,174 --> 00:02:03,957
А где досье,
которое вы собрали на Ди Стефано?

48
00:02:03,959 --> 00:02:04,958
Покажете?

49
00:02:04,960 --> 00:02:06,627
Идёмте.

50
00:02:07,762 --> 00:02:09,296
А где ещё один?

51
00:02:09,298 --> 00:02:12,666
С ним всегда так.
Скоро вернётся.

52
00:02:12,668 --> 00:02:15,001
Идёмте.

53
00:02:15,003 --> 00:02:18,472
На мне больше нет наручников.
Они на вас.

54
00:02:24,146 --> 00:02:25,946
А вот ваши часы.
Как новенькие.

55
00:02:27,149 --> 00:02:30,617
Аплодисменты смельчаку.

56
00:02:36,691 --> 00:02:40,026
В буддистском храме, на Востоке...

57
00:02:40,028 --> 00:02:41,929
Эй, Джек, где мои 50 баксов?

58
00:02:45,166 --> 00:02:48,218
В буддистском храме, на Востоке...

59
00:02:48,220 --> 00:02:50,220
читая манускрипты...

60
00:02:50,222 --> 00:02:51,871
из Атлантиды...

61
00:02:51,873 --> 00:02:54,874
Я познал секреты управления
тёмной энергией...

62
00:02:55,877 --> 00:02:58,378
вселенной.

63
00:03:02,050 --> 00:03:04,685
Подчиняясь моей воле, эта энергия

64
00:03:04,687 --> 00:03:08,054
перенесёт мою прекрасную помощницу

65
00:03:08,056 --> 00:03:10,607
через всю сцену

66
00:03:10,609 --> 00:03:13,577
прямо в этот ящик.

67
00:03:13,579 --> 00:03:14,828
Нет, ну правда, Джек,
верни должок.

68
00:03:14,830 --> 00:03:17,414
Где мои 50 баксов?

69
00:03:17,416 --> 00:03:21,151
50 баксов.

70
00:03:24,690 --> 00:03:26,691
Джек, имей совесть.

71
00:03:26,709 --> 00:03:29,710
Жмот убогий!
Верни мои бабки!

72
00:03:34,850 --> 00:03:37,934
Джек, не кипятись.
Неужто не узнаёшь?

73
00:03:37,936 --> 00:03:40,137
Патрик Джейн.
Кто бы сомневался.

74
00:03:40,139 --> 00:03:42,723
Слегка отвлёкся
и запорол простой фокус.

75
00:03:42,725 --> 00:03:44,274
Теряешь хватку, Джек.

76
00:03:46,695 --> 00:03:48,812
Ты испортил моё представление.

77
00:03:49,000 --> 00:03:51,391
Приятно было повидаться.

78
00:03:54,232 --> 00:03:58,232
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e19
Pink Champagne on Ice /
Розовое шампанское на льду
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

79
00:04:02,458 --> 00:04:03,875
Да, в общем я тут
неплохо устроился.

80
00:04:04,894 --> 00:04:06,961
Это временная работа,

81
00:04:06,963 --> 00:04:09,330
скоро открывается
новое супер-шоу в "Цезаре".

82
00:04:09,332 --> 00:04:12,166
Перейду туда. Наверное.

83
00:04:12,168 --> 00:04:13,267
Здорово.

84
00:04:13,269 --> 00:04:17,304
Да. Я рад. Просто в восторге.

85
00:04:18,757 --> 00:04:21,142
Что случилось, Джек?

86
00:04:22,027 --> 00:04:23,778
Твоя карьера шла в гору.

87
00:04:23,780 --> 00:04:26,647
И всё ещё идёт.

88
00:04:27,482 --> 00:04:29,000
Всё ещё... идёт.

89
00:04:30,703 --> 00:04:32,986
Просто...

90
00:04:34,756 --> 00:04:39,176
Я немного сбился с пути.
Впутался в одно дело.

91
00:04:42,664 --> 00:04:46,050
Баловался наркотиками.
Потом сидел.

92
00:04:46,052 --> 00:04:48,102
Ничего особенного. Просто...

93
00:04:48,104 --> 00:04:51,772
Слегка смухлевал
с бухгалтерией, вот и...

94
00:04:51,774 --> 00:04:54,308
В шоу-бизнесе иначе никак. Верно?

95
00:04:54,310 --> 00:04:57,111
Но я пробиваюсь наверх, так что...

96
00:04:57,113 --> 00:05:02,010
Что мы всё обо мне, да обо мне.
А ты чем занимаешься, Патрик?

97
00:05:03,535 --> 00:05:06,019
Работаю на полицию.

98
00:05:07,406 --> 00:05:08,706
КБР.

99
00:05:08,708 --> 00:05:10,875
Расследую убийство.

100
00:05:10,877 --> 00:05:12,192
Разыгрываешь.

101
00:05:12,194 --> 00:05:14,295
Нет. Честно.

102
00:05:14,297 --> 00:05:16,580
В общем...

103
00:05:16,582 --> 00:05:18,716
поэтому я здесь.

104
00:05:18,718 --> 00:05:21,552
Вы узнаёте этого человека?

105
00:05:22,370 --> 00:05:25,389
Впервые вижу.

106
00:05:25,391 --> 00:05:27,091
Да ладно.

107
00:05:27,976 --> 00:05:30,628
Правда.

108
00:05:31,880 --> 00:05:34,899
И как же вышло, что такой, как ты,
начал работать на полицию?

109
00:05:34,901 --> 00:05:36,717
Так ты что, ничего не знаешь?

110
00:05:36,719 --> 00:05:39,019
Нет. О чём?

111
00:05:39,021 --> 00:05:41,072
Долго рассказывать.

112
00:05:42,491 --> 00:05:44,558
Так вышло.

113
00:05:45,827 --> 00:05:49,396
Простите, что ничем не сумел
вам помочь, офицер.

114
00:05:50,715 --> 00:05:54,785
Рад, что у тебя всё в порядке, Джек.

115
00:05:54,787 --> 00:05:56,904
Последний раз мы виделись
16 лет назад,

116
00:05:56,906 --> 00:05:58,923
когда ты был у меня на разогреве
в Канзас-Сити,

117
00:05:58,925 --> 00:06:01,909
и не знаю, насколько это важно,
но ты совсем не изменился.

118
00:06:01,911 --> 00:06:05,129
Спасибо, конечно,
но ты ошибся, Патрик.

119
00:06:05,131 --> 00:06:06,747
Это ты был на разогреве у меня.

120
00:06:06,749 --> 00:06:08,081
Тебя подводит память.

121
00:06:08,083 --> 00:06:10,751
Ох уж эти менталисты.

122
00:06:10,753 --> 00:06:14,305
Одна болтовня.
Никакого мастерства.

123
00:06:15,942 --> 00:06:18,258
Увидимся.

124
00:06:22,280 --> 00:06:24,398
В отчёте по баллистике говорится,
что стреляли из 38-го калибра.

125
00:06:24,400 --> 00:06:26,617
Теперь ясно, почему на месте
преступления не было гильз.

126
00:06:26,619 --> 00:06:28,119
Отпечатки Ди Стефано
повсюду в машине

127
00:06:28,121 --> 00:06:29,236
и на одном из стаканов с газировкой.

128
00:06:29,238 --> 00:06:30,821
На втором стакане
другие отпечатки.

129
00:06:30,823 --> 00:06:32,790
Пока не выяснили чьи, но ищем.

130
00:06:32,792 --> 00:06:33,874
Если они есть в базе данных,
мы найдём владельца.

131
00:06:33,876 --> 00:06:36,160
Что удалось узнать о Ди Стефано?

132
00:06:36,162 --> 00:06:37,628
Вырос на границе с Орегоном.

133
00:06:37,630 --> 00:06:40,297
По словам брата, Ди Стефано
пытался наладить жизнь

134
00:06:40,299 --> 00:06:41,615
после условно-досрочного
освобождения.

135
00:06:41,617 --> 00:06:42,917
Что он ещё мог сказать?

136
00:06:42,919 --> 00:06:45,636
Похоже, так и было: новый город,
новая работа, жизнь с чистого листа.

137
00:06:45,638 --> 00:06:47,588
Хотел забыть о прошлом.

138
00:06:47,590 --> 00:06:49,473
Должно быть, увольнение
стало для него ударом.

139
00:06:49,475 --> 00:06:52,143
Чем он занимался после него?

140
00:06:52,145 --> 00:06:53,144
Ничем.

141
00:06:53,146 --> 00:06:54,562
Что значит ничем?

142
00:06:54,564 --> 00:06:55,896
Не устроился на другое место?
Не уехал обратно?

143
00:06:55,898 --> 00:06:58,399
Нет, просто болтался
в Сан Рефуджио, пока его не убили.

144
00:06:58,401 --> 00:07:00,768
Есть ещё кое-что. Я звонила
полицейскому надзирателю.

145
00:07:00,770 --> 00:07:02,970
Он говорит, что Ди Стефано
ввязался в потасовку

146
00:07:02,972 --> 00:07:05,356
с неизвестным человеком
в баре за городом.

147
00:07:05,358 --> 00:07:07,140
Надзиратель пожалел его
и не стал поднимать шум.

148
00:07:07,142 --> 00:07:07,743
Когда это произошло?

149
00:07:07,768 --> 00:07:09,351
Пару месяцев назад,
сразу после увольнения.

150
00:07:09,529 --> 00:07:11,695
А что насчёт казино? Есть связь?

151
00:07:11,697 --> 00:07:13,146
Владельца зовут Никки Шоу.

152
00:07:13,148 --> 00:07:14,832
Поговаривают, что он связан
с преступным миром.

153
00:07:14,834 --> 00:07:17,952
Чо, вы с Ригсби проследите
за передвижениями Ди Стефано

154
00:07:17,954 --> 00:07:20,120
перед убийством.
Может, это что-то даст.

155
00:07:20,122 --> 00:07:21,839
Грейс, займись дракой в баре.

156
00:07:21,841 --> 00:07:23,657
Хорошо, босс.

157
00:07:25,927 --> 00:07:28,963
Ты вообще собираешься
расследовать дело?

158
00:07:28,965 --> 00:07:30,898
Я ищу зацепки.

159
00:07:32,667 --> 00:07:34,635
Ага, в газете.

160
00:07:34,637 --> 00:07:36,503
Кроме того,
я слышал каждое слово.

161
00:07:36,505 --> 00:07:38,338
Да ну?

162
00:07:38,340 --> 00:07:39,339
Именно.

163
00:07:39,341 --> 00:07:41,108
Наш убитый
либо злостный преступник,

164
00:07:41,110 --> 00:07:44,061
либо несчастная
жертва обстоятельств.

165
00:07:44,063 --> 00:07:47,314
И не исключено,
что казино связано с мафией.

166
00:07:47,316 --> 00:07:49,400
И как ты считаешь?

167
00:07:50,452 --> 00:07:53,037
Как я считаю?

168
00:07:53,039 --> 00:07:54,822
Я считаю, что пора поесть.

169
00:08:09,004 --> 00:08:10,971
Привет.

170
00:08:10,973 --> 00:08:12,389
Чем могу помочь?

171
00:08:12,391 --> 00:08:14,091
Меня интересует драка,
произошедшая здесь

172
00:08:14,093 --> 00:08:17,061
пару месяцев назад
с участием вот этого парня.

173
00:08:17,063 --> 00:08:22,233
Это Райан. Ну да.
Нехилая была потасовка.

174
00:08:22,235 --> 00:08:24,151
Вы были знакомы
с мистером Ди Стефано?

175
00:08:24,153 --> 00:08:26,153
А в чём дело?

176
00:08:26,155 --> 00:08:28,739
Его убили. Вы что-нибудь
знаете об этом?

177
00:08:28,741 --> 00:08:30,724
Как это произошло?

178
00:08:30,726 --> 00:08:32,860
Его застрелили.

179
00:08:32,862 --> 00:08:34,445
Что вы можете о нём сказать?

180
00:08:34,447 --> 00:08:37,064
Ну, он был неплохим парнем, только...

181
00:08:37,066 --> 00:08:38,332
вспыльчивым.

182
00:08:38,334 --> 00:08:40,451
Из-за этого и случилась драка?

183
00:08:40,453 --> 00:08:43,787
Да. Когда он потерял
работу в казино,

184
00:08:43,789 --> 00:08:46,373
то всё время твердил,
что отомстит,

185
00:08:46,375 --> 00:08:49,460
и когда здесь появился тип,
который его уволил,

186
00:08:49,462 --> 00:08:51,411
Райан потерял голову.

187
00:08:51,413 --> 00:08:53,047
Это был Шоу, владелец казино?

188
00:08:53,049 --> 00:08:54,581
Или другой, начальник охраны?

189
00:08:54,583 --> 00:08:59,603
Без понятия. Такой здоровый
чернокожий с бритой головой.

190
00:08:59,605 --> 00:09:01,105
Подкрепился?

191
00:09:01,107 --> 00:09:02,606
Ди Стефано ввязался в драку в баре

192
00:09:02,608 --> 00:09:05,559
с главой охраны казино,
Данте Холмсом.

193
00:09:05,561 --> 00:09:07,194
Думаю, нам нужно
с ним ещё раз поговорить.

194
00:09:07,196 --> 00:09:09,396
Интересно. Беру это на себя.

195
00:09:09,398 --> 00:09:11,949
Ты о чём? Где ты?

196
00:09:11,951 --> 00:09:14,401
Скоро вернусь и расскажу.

197
00:09:14,403 --> 00:09:16,620
Прошу прощения, мистер Шоу.

198
00:09:16,622 --> 00:09:21,208
Ходит слух, что вы мафиози.

199
00:09:21,210 --> 00:09:24,611
Это вы приказали пришить,
убрать, грохнуть Ди Стефано,

200
00:09:24,613 --> 00:09:26,463
или как там вы обычно
это называете?

201
00:09:26,465 --> 00:09:28,082
Забавно.

202
00:09:28,084 --> 00:09:31,335
Стыдно ли нам,
что взяли на работу преступника?

203
00:09:31,337 --> 00:09:32,803
Разумеется.

204
00:09:32,805 --> 00:09:36,090
Значит ли это, что мы замешаны
в его убийстве? Никоим образом.

205
00:09:36,092 --> 00:09:40,427
Возлагает ли это на нас
ответственность? Вряд ли.

206
00:09:41,462 --> 00:09:44,598
А как насчёт вашей драки
с Ди Стефано?

207
00:09:44,600 --> 00:09:47,051
Какой ещё драки?

208
00:09:49,804 --> 00:09:53,357
Он был пьян и зол на меня
за увольнение.

209
00:09:53,359 --> 00:09:55,993
Что неудивительно.

210
00:09:55,995 --> 00:09:57,945
Пришлось его приструнить.

211
00:09:57,947 --> 00:09:59,479
Я не счёл нужным упомянуть об этом,

212
00:09:59,481 --> 00:10:01,815
поскольку это никак не связано
с его убийством.

213
00:10:01,817 --> 00:10:04,168
Звучит разумно,

214
00:10:04,170 --> 00:10:06,337
да и кому нужна подобная реклама?

215
00:10:06,339 --> 00:10:09,206
Верно.

216
00:10:09,208 --> 00:10:11,592
Послушайте, у меня
приличное заведение.

217
00:10:11,594 --> 00:10:13,493
Всё самое лучшее.

218
00:10:13,495 --> 00:10:14,878
В следующем месяце

219
00:10:14,880 --> 00:10:17,014
здесь будет проводиться
международный турнир по покеру.

220
00:10:17,016 --> 00:10:19,833
Будут показывать по телевидению.
Большое событие.

221
00:10:19,835 --> 00:10:21,835
Вы ничего не знали про драку?

222
00:10:21,837 --> 00:10:24,521
Ничего.

223
00:10:24,523 --> 00:10:26,106
И вас не задевает, что Холмс

224
00:10:26,108 --> 00:10:28,475
утаил от вас эту информацию?

225
00:10:28,477 --> 00:10:30,060
Ничуть.

226
00:10:31,313 --> 00:10:32,946
Вас ещё что-нибудь интересует?

227
00:10:32,948 --> 00:10:35,182
У меня нет секретов
от представителей правопорядка.

228
00:10:44,442 --> 00:10:46,526
Да нет, у меня всё, спасибо.

229
00:10:53,835 --> 00:10:56,086
Приятного просмотра.

230
00:11:04,596 --> 00:11:06,263
Что нового?

231
00:11:06,265 --> 00:11:08,182
Нашли заправку,
где Ди Стефано и его пассажир

232
00:11:08,184 --> 00:11:10,651
купили бензин и газировку.
Установили личность пассажира.

233
00:11:10,653 --> 00:11:11,852
Её зовут Холли Денверс.

234
00:11:11,854 --> 00:11:13,320
Расплатилась за напитки кредиткой.

235
00:11:13,322 --> 00:11:14,571
С тех пор ею не пользовалась.

236
00:11:14,573 --> 00:11:17,074
Пара приводов за наркотики.
Есть адрес.

237
00:11:17,076 --> 00:11:19,693
Отличная работа.
Привезите её сюда, но будьте осторожны.

238
00:11:19,695 --> 00:11:21,561
Если она хладнокровно
убила Ди Стефано,

239
00:11:21,563 --> 00:11:23,247
может оказать сопротивление.

240
00:11:23,249 --> 00:11:24,948
Хорошо. Сообщим,
когда что-то узнаем.

241
00:11:39,214 --> 00:11:42,099
Чем могу помочь, господа?

242
00:11:42,101 --> 00:11:43,233
КБР.

243
00:11:43,235 --> 00:11:45,919
Вам знакома женщина
по имени Холли Денверс?

244
00:11:45,921 --> 00:11:49,139
Конечно. Мы знаем Холли.

245
00:11:49,141 --> 00:11:51,442
Трейлер №60. Отличный жилец.

246
00:11:51,444 --> 00:11:55,395
А вот её соседка Шерил -
нагловатая девица.

247
00:11:55,397 --> 00:11:57,764
Всё время жалуется
на плохой напор воды.

248
00:11:57,766 --> 00:11:59,199
Она сейчас в трейлере?

249
00:11:59,201 --> 00:12:03,103
Нет, уехала с молодым человеком
пару дней назад.

250
00:12:03,105 --> 00:12:05,989
Моя жена всё про всех знает.

251
00:12:05,991 --> 00:12:08,742
Ничто от неё не укроется.

252
00:12:08,744 --> 00:12:10,611
Узнаёте этого человека?

253
00:12:11,546 --> 00:12:12,946
Да, это он.

254
00:12:12,948 --> 00:12:15,799
Я запомнила,
потому что они что-то забыли,

255
00:12:15,801 --> 00:12:17,584
и парень возвращался.

256
00:12:17,586 --> 00:12:19,052
Можем мы побеседовать с соседкой?

257
00:12:19,054 --> 00:12:21,171
Мне кажется, её нет дома.

258
00:12:22,258 --> 00:12:24,557
Я недавно заходил,
хотел проверить газовый баллон,

259
00:12:24,559 --> 00:12:25,592
но никто не открыл.

260
00:12:25,594 --> 00:12:27,177
Можно осмотреть трейлер?

261
00:12:27,179 --> 00:12:28,262
Это нам очень поможет.

262
00:12:28,264 --> 00:12:31,014
Конечно, смотрите.
У нас всё по закону.

263
00:12:31,016 --> 00:12:32,316
Принеси ключи.

264
00:12:32,318 --> 00:12:33,466
Есть, мэм.

265
00:12:33,468 --> 00:12:34,735
Идите к трейлеру.

266
00:12:34,737 --> 00:12:35,802
Муж сейчас подойдёт.

267
00:12:35,804 --> 00:12:36,820
Спасибо.

268
00:12:36,822 --> 00:12:37,988
Спасибо.

269
00:12:48,116 --> 00:12:50,534
КБР. Нам нужно с вами поговорить.

270
00:12:50,536 --> 00:12:52,819
Видите? Никого нет.

271
00:12:52,821 --> 00:12:54,588
Вы не могли бы открыть дверь?

272
00:12:54,590 --> 00:12:56,323
Конечно.

273
00:12:59,594 --> 00:13:01,879
Держитесь в стороне.

274
00:13:06,168 --> 00:13:07,301
Эй!

275
00:13:11,723 --> 00:13:14,507
Нас впустил управляющий.

276
00:13:24,352 --> 00:13:25,353
Шерил?

277
00:13:26,355 --> 00:13:27,525
Шерил?

278
00:13:29,000 --> 00:13:30,291
Проклятье.

279
00:13:35,930 --> 00:13:38,014
Дамы и господа, приготовьтесь

280
00:13:38,340 --> 00:13:40,924
ужасаться и восхищаться.

281
00:13:44,296 --> 00:13:47,931
Что ты со мной сделал?
Я ног не чувствую.

282
00:13:51,603 --> 00:13:54,137
Где мои ноги?

283
00:13:54,139 --> 00:13:56,323
Я их не чувствую.

284
00:13:56,325 --> 00:13:58,408
Эй, вы только посмотрите.

285
00:13:58,410 --> 00:14:00,611
Голова без тела, а разговаривает.

286
00:14:02,615 --> 00:14:04,531
С ума сойти.

287
00:14:04,533 --> 00:14:06,867
Сойти с ума.

288
00:14:06,869 --> 00:14:09,937
Холли Денверс -
подозреваемая номер один.

289
00:14:09,939 --> 00:14:10,987
Что нам о ней известно?

290
00:14:10,989 --> 00:14:12,256
Судя по записям
полицейского надзора,

291
00:14:12,258 --> 00:14:14,007
Холли Денверс вела себя примерно.

292
00:14:14,009 --> 00:14:15,509
Она соскочила и держалась.

293
00:14:15,511 --> 00:14:17,844
Проходила все тесты на наркотики,
посещала психолога,

294
00:14:17,846 --> 00:14:19,963
нашла хорошую работу официанткой

295
00:14:19,965 --> 00:14:21,331
в заведении "У Большого Франка".

296
00:14:21,333 --> 00:14:23,133
"У Большого Франка" за городом?

297
00:14:23,135 --> 00:14:24,468
Да.

298
00:14:24,470 --> 00:14:26,136
Именно там Ди Стефано
ввязался в драку.

299
00:14:26,138 --> 00:14:27,104
Должно быть, там они и встретились.

300
00:14:27,106 --> 00:14:28,772
Может, классический
любовный треугольник?

301
00:14:28,774 --> 00:14:30,140
Ди Стефано и Денверс встречаются,

302
00:14:30,142 --> 00:14:31,508
она застаёт его с соседкой

303
00:14:31,510 --> 00:14:32,442
и убивает обоих.

304
00:14:32,444 --> 00:14:34,144
Она раньше была склонна к насилию?

305
00:14:34,146 --> 00:14:35,178
Нет.

306
00:14:35,180 --> 00:14:36,613
Нужно копать дальше.

307
00:14:36,615 --> 00:14:38,482
Ван Пелт, поезжай к "Большому Франку".
Поспрашивай там.

308
00:14:38,484 --> 00:14:40,400
Ясно.

309
00:14:42,871 --> 00:14:44,071
Заказ готов!

310
00:14:44,073 --> 00:14:47,240
Холли? Одна из лучших официанток. А что?

311
00:14:47,242 --> 00:14:49,025
Когда вы видели её
в последний раз?

312
00:14:49,027 --> 00:14:50,860
Она должна была работать сегодня.

313
00:14:50,862 --> 00:14:53,530
Утром позвонила,
попросила несколько дней отгулов.

314
00:14:53,532 --> 00:14:54,798
Заказ готов!

315
00:14:54,800 --> 00:14:56,500
Позвонила? И что сказала?

316
00:14:57,669 --> 00:15:00,971
Что ей нужно уладить
какое-то личное дело.

317
00:15:00,973 --> 00:15:03,707
Казалась раздражённой,
и я не стал вдаваться в детали.

318
00:15:03,709 --> 00:15:07,377
Говорю же, она одна из лучших. Эй!

319
00:15:07,379 --> 00:15:10,147
Не спи. Возьми заказ.

320
00:15:10,149 --> 00:15:12,649
Спасибо.

321
00:15:19,357 --> 00:15:21,608
Привет, Патрик. Что случилось?

322
00:15:21,610 --> 00:15:24,194
Я был на шоу. Просто класс.
Без сучка без задоринки.

323
00:15:24,196 --> 00:15:26,897
Прекрасный номер со Сфинксом.
Обожаю магический ящик.

324
00:15:26,899 --> 00:15:29,750
Конечно, всё зависит от ассистентки.
Патрик.

325
00:15:29,752 --> 00:15:30,951
Триш.

326
00:15:30,953 --> 00:15:32,068
Мы старые друзья.

327
00:15:36,240 --> 00:15:38,008
Точно.

328
00:15:38,010 --> 00:15:40,043
Прошу прощения.
Это Винсент и Скидди.

329
00:15:40,045 --> 00:15:42,796
Начинающие фокусники.
Я даю им уроки.

330
00:15:43,748 --> 00:15:45,966
Привет.

331
00:15:45,968 --> 00:15:48,602
Мы с Джеком раньше работали
вместе на ярмарках.

332
00:15:48,604 --> 00:15:50,470
Значит, даёшь уроки? Здорово.

333
00:15:50,472 --> 00:15:52,889
А раньше был таким стеснительным,
что из него и слова не вытянешь.

334
00:15:52,891 --> 00:15:56,026
Он всё ещё должен мне
50 баксов уже лет 16.

335
00:15:56,028 --> 00:15:57,427
Не помню я никаких 50 баксов.

336
00:15:57,429 --> 00:15:58,928
Кто бы сомневался. Знаешь, что?

337
00:15:58,930 --> 00:16:01,148
Я забуду о долге.
В любом случае мне пора.

338
00:16:01,150 --> 00:16:04,401
Отличное представление.
Рад был познакомиться.

339
00:16:04,403 --> 00:16:06,653
Всего хорошего.

340
00:16:06,655 --> 00:16:09,406
Спасибо. Слушай, я тебе позвоню.
Посидим вместе, ладно?

341
00:16:09,408 --> 00:16:11,708
- Обязательно, Джек.
- Договорились.

342
00:16:42,307 --> 00:16:43,690
Привет, Лисбон.

343
00:16:43,692 --> 00:16:45,992
Хочешь знать, когда я вернусь?

344
00:16:45,994 --> 00:16:47,611
Нет. С чего бы.

345
00:16:47,613 --> 00:16:48,612
Не хочу навязываться.

346
00:16:48,614 --> 00:16:50,614
Можешь приходить в любое время.

347
00:16:50,616 --> 00:16:54,668
Сарказм. Совсем не в твоём стиле.

348
00:16:56,654 --> 00:17:00,457
Я работаю над делом.
Вообще-то, почти раскрыл его.

349
00:17:00,459 --> 00:17:02,626
Неужели? Мы тоже.

350
00:17:02,628 --> 00:17:04,961
Неужели? И что у вас?

351
00:17:04,963 --> 00:17:07,180
Похоже на преступление
на почве страсти.

352
00:17:07,182 --> 00:17:09,883
Женщина по имени Холли Денверс
была последней,

353
00:17:09,885 --> 00:17:11,551
кто видел Ди Стефано
перед смертью,

354
00:17:11,553 --> 00:17:13,854
и у неё дома мы обнаружили
мёртвую соседку по комнате.

355
00:17:15,057 --> 00:17:17,724
К тому же Денверс
была официанткой в баре,

356
00:17:17,726 --> 00:17:19,860
в котором Ди Стефано затеял драку.

357
00:17:19,862 --> 00:17:22,529
Теперь всё проясняется.

358
00:17:22,531 --> 00:17:24,064
Ну да, ведь я тебе только что
всё разжевала.

359
00:17:24,066 --> 00:17:25,282
Когда ты вернёшься?

360
00:17:29,153 --> 00:17:32,188
Поговорим позже, Лисбон. Спасибо.

361
00:17:32,190 --> 00:17:35,859
Подожди. Джейн...

362
00:17:39,080 --> 00:17:40,330
Охрана ходит слишком часто.

363
00:17:40,332 --> 00:17:42,699
12 минут. Мы дважды проверили.

364
00:17:42,701 --> 00:17:44,718
Прости, друг.

365
00:17:44,720 --> 00:17:46,536
Чёрт, парни. Можно ведь...

366
00:17:46,538 --> 00:17:49,205
Это невозможно, друг.

367
00:17:52,190 --> 00:17:54,191
Мы старались помочь.

368
00:18:04,105 --> 00:18:07,274
Спасибо.

369
00:18:10,060 --> 00:18:11,728
Привет, Джек.

370
00:18:12,830 --> 00:18:14,648
Откуда ты взялся?

371
00:18:16,901 --> 00:18:19,169
Я знаю, что происходит.

372
00:18:19,171 --> 00:18:22,405
О чём ты? Ты за мной следил?

373
00:18:22,407 --> 00:18:25,458
То, как ты сорвался
во время выступления,

374
00:18:25,460 --> 00:18:26,960
стало первой зацепкой.

375
00:18:27,879 --> 00:18:31,014
Затем ты соврал,
что не знаешь Ди Стефано,

376
00:18:31,016 --> 00:18:34,718
а теперь водишь компанию
с бывшими зеками.

377
00:18:34,720 --> 00:18:37,137
Твои друзья на деле
профессиональней, чем с виду.

378
00:18:37,139 --> 00:18:39,723
Отдаю им должное.
Они отлично изучили место.

379
00:18:39,725 --> 00:18:41,424
О чём ты? Какое ещё место?

380
00:18:41,426 --> 00:18:43,026
Ты собираешься
ограбить казино, Джек.

381
00:18:43,028 --> 00:18:44,561
Увиливать бесполезно.

382
00:18:44,563 --> 00:18:45,562
Заткнись.

383
00:18:45,564 --> 00:18:46,563
У меня будут проблемы,

384
00:18:46,565 --> 00:18:47,931
если кто-то тебя услышит.

385
00:18:47,933 --> 00:18:52,452
Вопрос в том, почему?
Ты не из тех, кто этим промышляет.

386
00:18:52,454 --> 00:18:53,787
Понятия не имею, о чём ты,

387
00:18:53,789 --> 00:18:55,789
так что отстань.

388
00:18:55,791 --> 00:18:58,542
Ты боишься, я сразу это понял,

389
00:18:58,544 --> 00:19:00,327
но не за себя,
а за близкого человека.

390
00:19:00,329 --> 00:19:03,163
Кончай. Я не шучу.
Иди своей дорогой.

391
00:19:03,165 --> 00:19:05,131
Холли Денверс - твоя девушка.

392
00:19:05,133 --> 00:19:06,633
Её похитил тот,

393
00:19:06,635 --> 00:19:09,502
кто заставляет тебя ограбить казино.

394
00:19:09,504 --> 00:19:13,456
Да.

395
00:19:13,458 --> 00:19:16,676
Но его нельзя ограбить.
Это невозможно.

396
00:19:16,678 --> 00:19:18,127
Почему?

397
00:19:18,129 --> 00:19:21,431
Это же не Форт Нокс.

398
00:19:21,433 --> 00:19:22,566
Правда так трудно?

399
00:19:22,568 --> 00:19:24,484
Я уже рассмотрел
все возможные варианты.

400
00:19:24,486 --> 00:19:26,436
Понятия не имею,
как это провернуть,

401
00:19:26,438 --> 00:19:27,520
а у них Холли,

402
00:19:27,522 --> 00:19:29,305
и я ничего не могу сделать,
чтоб её спасти.

403
00:19:29,307 --> 00:19:30,690
Ну-ну.

404
00:19:30,692 --> 00:19:33,810
Успокойся. Я тебе помогу.

405
00:19:33,812 --> 00:19:35,311
Слышишь?

406
00:19:35,313 --> 00:19:36,496
Что ты делаешь?

407
00:19:36,498 --> 00:19:37,781
Звоню в полицию.

408
00:19:37,783 --> 00:19:40,417
Нет, ты что, они сказали,
если хотя бы запахнет полицией,

409
00:19:40,419 --> 00:19:42,502
её сразу убьют. Меня предупредили.

410
00:19:42,504 --> 00:19:44,204
Ладно.

411
00:19:44,206 --> 00:19:46,623
Тогда сделаем по-другому.

412
00:19:46,625 --> 00:19:48,742
Как по-другому?

413
00:19:51,762 --> 00:19:54,773
Я ограблю для тебя казино.

414
00:20:00,574 --> 00:20:04,160
Вот что они мне прислали.

415
00:20:06,810 --> 00:20:08,094
Есть идеи, от кого это?

416
00:20:08,096 --> 00:20:09,512
Нет.

417
00:20:09,826 --> 00:20:12,359
Но ты знаешь, как это бывает.
Я встречаюсь с разными людьми.

418
00:20:12,361 --> 00:20:14,829
В городе полно тёмных личностей.
Это может быть кто угодно.

419
00:20:14,831 --> 00:20:16,130
А почему именно сейчас?

420
00:20:16,132 --> 00:20:18,916
Первого числа каждого месяца
в хранилище скапливается выручка,

421
00:20:18,918 --> 00:20:21,886
так что тот, кто за этим стоит,
знает порядки казино.

422
00:20:21,888 --> 00:20:24,338
Ясно. Тогда я осмотрюсь и скажу,
что тут можно сделать.

423
00:20:24,340 --> 00:20:25,890
Ничего нельзя сделать.

424
00:20:25,892 --> 00:20:27,541
Винс и Скидди оступились,

425
00:20:27,543 --> 00:20:28,926
а им такая работа не в новинку.

426
00:20:28,928 --> 00:20:31,212
И они занимаются этим
по доброте душевной?

427
00:20:31,214 --> 00:20:32,764
Конечно, нет.

428
00:20:32,766 --> 00:20:35,650
Они ничего не знают
о Холли и похищении.

429
00:20:35,652 --> 00:20:37,101
Никому нельзя говорить.

430
00:20:37,103 --> 00:20:38,820
А Триш?

431
00:20:38,822 --> 00:20:42,890
Она ведь тоже участвует?
Что известно ей?

432
00:20:42,892 --> 00:20:45,576
То же самое, что и Винсу со Скидди,
не больше.

433
00:20:45,578 --> 00:20:47,411
Отлично.

434
00:20:47,413 --> 00:20:51,082
Давайте встретимся завтра
и всё как следует обсудим.

435
00:20:51,084 --> 00:20:54,786
По-моему, пора познакомить меня
с твоей командой.

436
00:20:58,341 --> 00:20:59,406
Джейн.

437
00:21:01,094 --> 00:21:03,244
Спасибо.

438
00:21:03,246 --> 00:21:05,412
Не за что.

439
00:21:09,769 --> 00:21:11,919
Я кое-что нашёл.

440
00:21:11,921 --> 00:21:12,854
Что?

441
00:21:12,856 --> 00:21:13,938
Помнишь, Хеллион
сказал Джейну и Лисбон,

442
00:21:13,940 --> 00:21:14,922
что не знаком с Ди Стефано?

443
00:21:14,924 --> 00:21:15,923
Да.

444
00:21:15,925 --> 00:21:17,859
Посмотри на это.

445
00:21:17,861 --> 00:21:19,811
"Магистр тёмных искусств
Джек Хеллион творит магию

446
00:21:19,813 --> 00:21:23,047
с помощью работника казино
Райана Ди Стефано".

447
00:21:24,149 --> 00:21:25,116
Лисбон сказал?

448
00:21:25,118 --> 00:21:27,318
Нет. Только что обнаружил.

449
00:21:27,320 --> 00:21:28,986
Кому цветы?

450
00:21:28,988 --> 00:21:30,872
Саммер.

451
00:21:30,874 --> 00:21:32,907
Саммер? Твоему информатору?

452
00:21:32,909 --> 00:21:33,875
Да.

453
00:21:33,877 --> 00:21:35,943
Ну ладно.

454
00:21:35,945 --> 00:21:36,961
Спокойной ночи.

455
00:21:36,963 --> 00:21:39,446
Отлично разработал Хеллиона.

456
00:21:39,448 --> 00:21:42,416
Ага. Спасибо. Спокойной ночи.

457
00:21:43,218 --> 00:21:45,319
Надо же.

458
00:21:50,893 --> 00:21:52,727
Это вот сюда...

459
00:21:52,729 --> 00:21:54,212
Кто там?

460
00:21:54,214 --> 00:21:56,013
Мы.

461
00:21:56,365 --> 00:22:00,351
- Здорово, парни.
- В чём дело, Хеллион?

462
00:22:00,353 --> 00:22:02,636
Вы опоздали. Садитесь.
У нас много работы.

463
00:22:03,772 --> 00:22:05,656
А он что здесь делает?

464
00:22:05,658 --> 00:22:07,775
Джейн будет работать с нами.

465
00:22:08,944 --> 00:22:10,978
Вот как? Не уверен.

466
00:22:10,980 --> 00:22:12,646
Откуда нам знать,
что ему можно доверять?

467
00:22:12,648 --> 00:22:15,283
Всё в порядке. Можете ему доверять.
Он один из нас.

468
00:22:15,285 --> 00:22:17,752
С твоих слов.
Я с ним работать не стану.

469
00:22:17,754 --> 00:22:18,920
Отлично.

470
00:22:18,922 --> 00:22:21,839
Зачем тебе миллион долларов.

471
00:22:21,841 --> 00:22:23,174
Сказать по правде,

472
00:22:23,176 --> 00:22:24,675
я сразу понял,
что тебе это не потянуть.

473
00:22:37,105 --> 00:22:39,307
Покажи, что ты там нарисовал.

474
00:22:39,309 --> 00:22:41,442
Но это не значит, что мы согласны.

475
00:22:44,813 --> 00:22:48,316
Холл, этаж с казино, хранилище,

476
00:22:48,318 --> 00:22:49,850
погрузочная зона. Верно?

477
00:22:49,852 --> 00:22:52,519
Первый вопрос на повестке дня -
замок в хранилище.

478
00:22:52,521 --> 00:22:54,238
Это замок повышенной надёжности,

479
00:22:54,240 --> 00:22:56,290
снабжённый боковыми выемками
и штифтами.

480
00:22:56,292 --> 00:22:57,458
Я могу его вскрыть,

481
00:22:57,460 --> 00:22:59,026
но это займёт больше времени,
чем у нас есть.

482
00:22:59,028 --> 00:23:01,379
Охранник делает обход
каждые пять минут.

483
00:23:01,381 --> 00:23:03,497
Значит, нам нужен ключ.

484
00:23:03,499 --> 00:23:05,199
Холмс, начальник охраны,

485
00:23:05,201 --> 00:23:07,084
всегда носит его с собой.

486
00:23:07,086 --> 00:23:08,636
Беру это на себя.

487
00:23:08,638 --> 00:23:11,088
Теперь хранилище.
Вы осмотрели его вчера, верно?

488
00:23:11,090 --> 00:23:12,506
Да.

489
00:23:12,508 --> 00:23:13,874
Дверь в главном зале казино,

490
00:23:13,876 --> 00:23:16,227
с табличкой "Только для персонала".

491
00:23:16,229 --> 00:23:18,346
Туда есть доступ из-за сцены,

492
00:23:18,348 --> 00:23:20,314
и из коридора, ведущего к хранилищу.

493
00:23:20,316 --> 00:23:23,184
Прочные стальные двери,
затем дверь в само хранилище.

494
00:23:23,186 --> 00:23:25,552
В ней маленькое окно.

495
00:23:25,554 --> 00:23:28,522
Внутри хранилища
пустая комната и сейф в стене.

496
00:23:28,524 --> 00:23:29,740
Спрятаться негде.

497
00:23:29,742 --> 00:23:31,492
Снаружи есть камера,

498
00:23:31,494 --> 00:23:33,577
но можно её зациклить.

499
00:23:33,579 --> 00:23:35,863
Никто и не заметит.
Так что это не проблема.

500
00:23:35,865 --> 00:23:37,164
Проблема то, что охранники

501
00:23:37,166 --> 00:23:39,767
проверяют хранилище
каждые пять-шесть минут.

502
00:23:39,769 --> 00:23:41,919
Замок в сейфе несложный,
но мне потребуется

503
00:23:41,921 --> 00:23:44,455
больше шести минут,
чтоб вскрыть его.

504
00:23:44,457 --> 00:23:46,841
Выходит, нам нужно
незаметно попасть в хранилище,

505
00:23:46,843 --> 00:23:48,542
вернуть ключ Холмсу прежде,

506
00:23:48,544 --> 00:23:51,212
чем он заметит пропажу,
открыть сейф,

507
00:23:51,214 --> 00:23:54,715
не спалившись,
взять деньги и смыться.

508
00:23:54,717 --> 00:23:55,933
Ага, всего-навсего.

509
00:23:55,935 --> 00:23:58,352
Что ж, если мне удастся придумать,
как это провернуть,

510
00:23:58,354 --> 00:23:59,804
вы будете делать всё, что я скажу.

511
00:23:59,806 --> 00:24:02,423
Без вопросов. Без возражений.
Согласны?

512
00:24:02,425 --> 00:24:04,925
Полностью.

513
00:24:04,927 --> 00:24:07,094
Надеюсь, всё будет по-честному,

514
00:24:08,447 --> 00:24:10,031
иначе возникнут проблемы.

515
00:24:10,033 --> 00:24:14,151
Единственная проблема -
это подготовить всё вовремя.

516
00:24:14,153 --> 00:24:16,270
И когда пойдём на дело?

517
00:24:16,272 --> 00:24:17,872
Сегодня вечером.

518
00:24:18,740 --> 00:24:20,074
Да.

519
00:24:20,076 --> 00:24:21,492
За работу.

520
00:24:22,962 --> 00:24:24,945
Джейн? Нужно поговорить.

521
00:24:24,947 --> 00:24:27,882
Звучит зловеще.
Мне тоже нужно с вами поговорить.

522
00:24:27,884 --> 00:24:30,217
Твой приятель Джек Хеллион
попадает под подозрение.

523
00:24:30,219 --> 00:24:31,669
В самом деле?

524
00:24:31,671 --> 00:24:32,887
Он был знаком с Ди Стефано.

525
00:24:32,889 --> 00:24:35,056
Он встречался с Холли Денверс.

526
00:24:35,058 --> 00:24:36,457
Мы думаем,
они провернули это вместе.

527
00:24:36,459 --> 00:24:37,508
Что "это"?

528
00:24:37,510 --> 00:24:39,226
Убийство Райана Ди Стефано.

529
00:24:39,228 --> 00:24:41,812
Ах, да.

530
00:24:41,814 --> 00:24:44,798
Это мысль.

531
00:24:44,800 --> 00:24:46,884
И, по-твоему, неверная.

532
00:24:46,886 --> 00:24:49,320
Я знаю, что она неверна.
Неверна в корне.

533
00:24:49,322 --> 00:24:50,971
Уж извините.

534
00:24:50,973 --> 00:24:53,107
И ты, конечно, знаешь,
как всё было на самом деле.

535
00:24:53,109 --> 00:24:56,093
Знаю. И знаю, как закрыть
это дело красиво.

536
00:24:56,995 --> 00:24:58,612
Сгораем от нетерпения.

537
00:24:58,614 --> 00:25:01,248
Я всё расскажу,
но ситуация щекотливая.

538
00:25:01,250 --> 00:25:03,084
На кону жизнь человека,

539
00:25:03,086 --> 00:25:04,502
и вам придётся
выслушать меня терпеливо,

540
00:25:04,504 --> 00:25:06,487
поскольку то, что я скажу,
может показаться безумием,

541
00:25:06,489 --> 00:25:08,472
но...

542
00:25:08,474 --> 00:25:10,341
поверьте. По-другому никак.

543
00:25:10,343 --> 00:25:11,825
Он сказал "безумная идея".

544
00:25:11,827 --> 00:25:12,826
Он сказал "поверьте".

545
00:25:12,828 --> 00:25:13,994
Это всегда плохой знак.

546
00:25:13,996 --> 00:25:15,463
Слушайте, я всего лишь консультант.

547
00:25:15,465 --> 00:25:16,597
Нам не обязательно
делать это вместе.

548
00:25:16,599 --> 00:25:19,884
Я попробую справиться и сам.

549
00:25:19,886 --> 00:25:21,886
Стой.

550
00:25:25,857 --> 00:25:27,942
Я выслушаю тебя терпеливо.

551
00:25:30,845 --> 00:25:32,029
Выкладывай.

552
00:25:51,334 --> 00:25:52,383
Это похитители.

553
00:25:52,385 --> 00:25:53,417
Пишут, куда привезти деньги,

554
00:25:53,419 --> 00:25:55,219
когда закончим дело.

555
00:25:55,221 --> 00:25:56,703
Напиши, что мы не будем ничего делать,

556
00:25:56,705 --> 00:25:58,038
пока не убедимся, что Холли жива.

557
00:25:58,040 --> 00:25:59,206
Ладно.

558
00:26:02,544 --> 00:26:05,229
Что-то пришло.

559
00:26:05,231 --> 00:26:07,381
Господи.

560
00:26:12,354 --> 00:26:16,090
Держись, Джек. Нам нужно работать.

561
00:26:17,059 --> 00:26:19,326
Напиши им.

562
00:26:19,328 --> 00:26:21,695
Скажи, что мы привезём деньги
в указанное место,

563
00:26:21,697 --> 00:26:23,247
как нам велено.

564
00:26:27,086 --> 00:26:28,235
Порядок?

565
00:26:28,237 --> 00:26:30,087
Порядок.

566
00:26:30,089 --> 00:26:31,672
Вперёд.

567
00:26:34,342 --> 00:26:38,179
Где вы были?
Через четыре минуты наш выход.

568
00:26:38,181 --> 00:26:39,713
Все готовы?

569
00:26:39,715 --> 00:26:42,099
Есть ещё кое-что. Те полицейские,

570
00:26:42,101 --> 00:26:44,435
которые занимаются
убийством Ди Стефано,

571
00:26:44,437 --> 00:26:45,886
снова здесь.

572
00:26:45,888 --> 00:26:48,606
Просто предупреждаю,
чтоб никто не запаниковал при их виде.

573
00:26:48,608 --> 00:26:49,607
Вот, чёрт.

574
00:26:49,609 --> 00:26:50,808
Нужно всё отменить.

575
00:26:50,810 --> 00:26:51,725
Нет, не нужно.

576
00:26:51,727 --> 00:26:53,277
Действуем по плану.

577
00:26:53,279 --> 00:26:54,612
Они расследуют убийство.

578
00:26:54,614 --> 00:26:56,930
Ограбление никому и в голову не придёт.

579
00:26:56,932 --> 00:26:59,200
Мы провернём дельце
прямо у них под носом. Ясно?

580
00:26:59,202 --> 00:27:01,485
Ясно.

581
00:27:01,487 --> 00:27:02,936
За дело.

582
00:27:02,938 --> 00:27:04,988
Занавес.

583
00:27:24,704 --> 00:27:27,148
Добро пожаловать, дамы и господа.

584
00:27:27,151 --> 00:27:31,103
Приготовьтесь наслаждаться и восхищаться.

585
00:27:31,765 --> 00:27:35,451
Вы не поверите своим глазам.

586
00:27:37,154 --> 00:27:38,321
Все готовы?

587
00:27:38,323 --> 00:27:39,622
Готовы.

588
00:27:39,624 --> 00:27:40,990
Поверить не могу,
что мы в этом участвуем.

589
00:27:40,992 --> 00:27:42,441
Это я в этом участвую.

590
00:27:42,443 --> 00:27:45,294
Да, но по закону
мы все соучастники, так что...

591
00:27:45,296 --> 00:27:47,013
Ты не мог бы заткнуться?

592
00:27:50,885 --> 00:27:53,619
Привет, Грейс.
Как удачно мы встретились.

593
00:27:53,621 --> 00:27:54,953
Привет, Джейн. Я не опоздала?

594
00:27:54,955 --> 00:27:57,623
Ничуть. Пойдём.

595
00:27:57,625 --> 00:28:00,292
Сейчас я продемонстрирую вам то,
чему я научился

596
00:28:00,294 --> 00:28:03,346
у посвящённого
в тайны йоги в Дхарамшале:

597
00:28:03,348 --> 00:28:07,633
как видеть с помощью
астральной проекции,

598
00:28:07,635 --> 00:28:09,652
а не органов чувств.

599
00:28:09,654 --> 00:28:11,687
Мне понадобится доброволец.

600
00:28:14,992 --> 00:28:16,809
Вы, сэр.

601
00:28:16,811 --> 00:28:19,078
Нет.

602
00:28:19,080 --> 00:28:20,780
Ну же, поддержите его.
Он стесняется.

603
00:28:20,782 --> 00:28:22,748
Давай.

604
00:28:31,875 --> 00:28:35,177
Прошу вас осмотреть этот колпак.

605
00:28:35,179 --> 00:28:37,847
Сквозь него ничего не видно. Верно?

606
00:28:37,849 --> 00:28:41,050
Сейчас.

607
00:28:41,052 --> 00:28:43,352
Да, ничего не видно.

608
00:28:44,221 --> 00:28:47,440
Спасибо. Встаньте здесь, пожалуйста.

609
00:28:50,894 --> 00:28:52,228
Так.

610
00:28:52,230 --> 00:28:54,196
Начинается.

611
00:28:57,484 --> 00:28:59,151
Ты что-нибудь видишь?

612
00:28:59,153 --> 00:29:00,686
Нет. Совершенно ничего.

613
00:29:01,621 --> 00:29:03,188
Я попрошу нашего добровольца

614
00:29:03,190 --> 00:29:06,325
Дать мне какой-нибудь предмет.
Любой.

615
00:29:09,463 --> 00:29:11,247
Посветите сюда, пожалуйста.

616
00:29:12,533 --> 00:29:15,718
Какой предмет
я показываю вам первым?

617
00:29:17,921 --> 00:29:19,538
Бумажник?

618
00:29:23,877 --> 00:29:26,395
Можете вернуться на место.
Большое спасибо.

619
00:29:27,213 --> 00:29:29,047
Теперь я пройду в зрительный зал.

620
00:29:29,049 --> 00:29:32,217
Зрители могут давать мне предметы.

621
00:29:33,737 --> 00:29:36,906
Дай кепку и очки.

622
00:29:54,073 --> 00:29:55,458
Данте Холмс.

623
00:29:55,460 --> 00:29:57,877
Позвольте представить ваc
Грейс Ван Пелт.

624
00:29:57,879 --> 00:29:59,378
Агента КБР.

625
00:29:59,380 --> 00:30:00,880
Она хочет задать вам
несколько вопросов.

626
00:30:00,882 --> 00:30:04,550
Думаю, вы отлично поладите.

627
00:30:04,552 --> 00:30:06,101
Привет.

628
00:30:07,754 --> 00:30:11,056
Так значит, вы начальник охраны?

629
00:30:28,158 --> 00:30:29,875
Вас никто не видел?

630
00:30:29,877 --> 00:30:31,744
- Никто.
- Ключ достал?

631
00:30:31,746 --> 00:30:33,829
Как конфетку у младенца. Готово?

632
00:30:36,484 --> 00:30:37,800
Готово.

633
00:30:55,770 --> 00:30:57,353
Всё готово.

634
00:30:57,355 --> 00:31:00,322
У вас где-то пять с половиной минут.

635
00:31:04,695 --> 00:31:07,413
Отлично.

636
00:31:18,157 --> 00:31:20,158
Что ж, джентльмены, мне нужно
вернуть ключ Холмсу,

637
00:31:20,160 --> 00:31:22,177
пока он его не хватился.

638
00:31:22,179 --> 00:31:23,445
Подожди.

639
00:31:26,299 --> 00:31:27,466
Мои руки.

640
00:31:27,468 --> 00:31:28,834
Что?

641
00:31:30,336 --> 00:31:31,887
Мне кажется, я не смогу.

642
00:31:31,889 --> 00:31:34,557
Я не создан быть преступником.

643
00:31:35,358 --> 00:31:37,893
Ладненько.

644
00:31:37,895 --> 00:31:41,146
Тогда тебе придётся
вернуть ключ Холмсу.

645
00:31:41,148 --> 00:31:44,233
А я останусь и помогу.
Правый боковой карман пиджака.

646
00:31:44,235 --> 00:31:46,902
Не перепутай.
Правый боковой карман.

647
00:31:52,826 --> 00:31:54,359
Ну-ка, Джек. Посмотри на монету.

648
00:31:54,361 --> 00:31:56,495
Посмотри, как она блестит.

649
00:31:56,497 --> 00:31:59,498
Видишь, как она отражает свет?

650
00:32:04,888 --> 00:32:06,872
С каждым вздохом

651
00:32:06,874 --> 00:32:10,426
твоё тело будет расслабляться.

652
00:32:10,428 --> 00:32:13,596
По-моему, ты сможешь мне сказать,
что у меня в руках.

653
00:32:13,598 --> 00:32:15,180
Очки?

654
00:32:16,383 --> 00:32:17,850
Скоро увидимся, надеюсь.

655
00:32:17,852 --> 00:32:19,234
Удачи.

656
00:32:20,190 --> 00:32:21,691
А у вас найдётся,
что показать залу?

657
00:32:23,222 --> 00:32:25,390
Когда я щёлкну пальцами,

658
00:32:25,392 --> 00:32:29,278
ты ощутишь спокойствие и лёгкость.

659
00:32:29,280 --> 00:32:32,831
Тебе будет легко открыть сейф.

660
00:32:32,833 --> 00:32:35,901
Когда я щёлкну пальцами,

661
00:32:35,903 --> 00:32:39,237
ты откроешь сейф легко...

662
00:32:39,239 --> 00:32:41,373
и быстро.

663
00:32:44,410 --> 00:32:46,595
Может, вскроем уже сейф?

664
00:32:46,597 --> 00:32:49,247
Без проблем.

665
00:32:52,136 --> 00:32:53,469
Грейс, Джейна не видела?

666
00:32:53,471 --> 00:32:56,305
Только что был здесь.

667
00:32:57,257 --> 00:32:58,390
Поосторожней, сынок.

668
00:32:58,392 --> 00:33:01,143
Прошу прощения, сэр.
А где у вас туалет?

669
00:33:01,145 --> 00:33:03,612
Прямо вон туда.

670
00:33:10,003 --> 00:33:13,222
Прошу меня извинить, агенты.
Долг зовёт.

671
00:34:38,041 --> 00:34:39,408
Закончили?

672
00:34:39,410 --> 00:34:42,661
Давай. Ты должен
вернуться на сцену.

673
00:34:47,634 --> 00:34:49,051
Я сложу остальное.

674
00:34:49,053 --> 00:34:50,969
Пора подвести фургон
к погрузочной зоне.

675
00:34:50,971 --> 00:34:53,205
Сейчас.

676
00:34:58,896 --> 00:35:00,879
Спасибо, дамы и господа.

677
00:35:00,881 --> 00:35:04,316
Можно какой-нибудь предмет
для последней демонстрации?

678
00:35:06,821 --> 00:35:09,421
Думаю, ты сможешь сказать,
что у меня в руках.

679
00:35:09,423 --> 00:35:11,990
У тебя в руках...

680
00:35:11,992 --> 00:35:14,276
ключи от машины.

681
00:36:15,004 --> 00:36:17,005
Есть.

682
00:36:22,312 --> 00:36:25,797
Мы с Винни поедем
следом на машине.

683
00:36:25,799 --> 00:36:26,798
Ты поведёшь?

684
00:36:26,800 --> 00:36:28,133
- Да.
- Всё.

685
00:36:28,135 --> 00:36:30,335
Если вы нас потеряете, встречаемся
на стоянке грузовиков на шоссе 90.

686
00:36:30,337 --> 00:36:31,653
Не переживай. Мы вас не потеряем.

687
00:36:31,655 --> 00:36:33,638
Молодцы, парни.

688
00:36:33,640 --> 00:36:35,157
Мы сделали это. Поздравляю.

689
00:36:36,243 --> 00:36:38,076
Отличная работа.

690
00:36:38,078 --> 00:36:40,078
Не задерживайтесь.

691
00:36:40,080 --> 00:36:42,948
Здесь скоро будет полно людей из КБР.

692
00:36:44,151 --> 00:36:45,751
Зачем он полез обниматься?
Я этого не выношу.

693
00:36:45,753 --> 00:36:47,836
Не всё ли равно? Мы богаты.

694
00:36:51,991 --> 00:36:53,425
Открывай машину. Поехали.

695
00:36:53,427 --> 00:36:55,127
Он вытащил ключи.

696
00:36:56,212 --> 00:36:58,513
Этот гад вытащил ключи!

697
00:36:58,515 --> 00:37:00,549
Это ещё не самое худшее.

698
00:37:00,551 --> 00:37:02,634
Руки вверх. Вы арестованы.

699
00:37:13,113 --> 00:37:16,398
Внимание. Едут.

700
00:37:32,582 --> 00:37:34,049
Холли?

701
00:37:34,051 --> 00:37:36,168
Стой, где стоишь, Джек.

702
00:37:36,170 --> 00:37:37,970
Триш?

703
00:37:37,972 --> 00:37:41,590
Повернись. Медленно.

704
00:37:41,592 --> 00:37:42,891
Открой багажник.

705
00:37:42,893 --> 00:37:44,593
Триш, ты что?

706
00:37:44,595 --> 00:37:48,363
Открывай. Покажи деньги.

707
00:37:53,052 --> 00:37:56,221
Деньги в ящике.

708
00:37:56,223 --> 00:37:59,658
Всё будет хорошо, Холли.
Всё будет хорошо.

709
00:37:59,660 --> 00:38:05,030
Это точно. Отошли от машины.
Встали рядом. Живей.

710
00:38:07,166 --> 00:38:08,500
Триш, в этом нет необходимости.

711
00:38:08,502 --> 00:38:11,203
Он прав. Нет нужды нас убивать.

712
00:38:11,205 --> 00:38:15,424
Вы правы. Нужды нет,
но так безопасней.

713
00:38:15,426 --> 00:38:17,459
Все, кто мог навести на меня,
будут мертвы,

714
00:38:17,461 --> 00:38:20,846
а я поеду в Мексику
с полным ящиком денег.

715
00:38:20,848 --> 00:38:23,565
Брось оружие, руки вверх!

716
00:38:29,773 --> 00:38:32,774
Фокус-покус.

717
00:38:32,776 --> 00:38:34,860
Баллистики проверяют
ваш пистолет, Триш.

718
00:38:34,862 --> 00:38:36,428
Скажите, что заставило вас
пойти на это,

719
00:38:36,430 --> 00:38:39,031
и мы попросим прокурора
не требовать смертной казни.

720
00:38:39,033 --> 00:38:40,983
В каком смысле "что заставило"?

721
00:38:40,985 --> 00:38:45,704
Деньги, конечно.
Я хотела ограбить казино.

722
00:38:45,706 --> 00:38:47,489
Ясно.

723
00:38:47,491 --> 00:38:49,741
А вы думали, меня разозлило,
что Джек встречается

724
00:38:49,743 --> 00:38:53,612
с дешёвой официанткой, а не со мной?

725
00:38:53,614 --> 00:38:56,498
Чушь какая. Мне было наплевать.

726
00:38:56,500 --> 00:38:58,717
Дело исключительно в деньгах.

727
00:38:58,719 --> 00:39:01,286
Хорошо.

728
00:39:01,288 --> 00:39:03,839
Ди Стефано подал мне идею,

729
00:39:03,841 --> 00:39:07,175
он всё время ныл о том,
как бы рассчитаться с Холмсом.

730
00:39:07,177 --> 00:39:09,344
Это Ди Стефано похитил Холли?

731
00:39:09,346 --> 00:39:10,729
Да.

732
00:39:10,731 --> 00:39:12,297
А зачем он убил соседку?

733
00:39:12,299 --> 00:39:15,550
Она была в трейлере и видела его.

734
00:39:15,552 --> 00:39:17,736
Просто не повезло.

735
00:39:20,940 --> 00:39:24,109
Как только он привёз Холли к вам,
вы от него избавились.

736
00:39:24,111 --> 00:39:27,112
Ему нельзя было доверять.

737
00:39:27,114 --> 00:39:28,196
Он прикончил невинную девушку

738
00:39:28,198 --> 00:39:30,165
безо всяких сожалений.

739
00:39:34,287 --> 00:39:38,874
Смеялся, когда рассказывал.
Никаких моральных устоев.

740
00:39:39,992 --> 00:39:42,878
Вы же сами собирались убить
трёх невинных людей

741
00:39:42,880 --> 00:39:44,346
сегодня вечером.

742
00:39:44,348 --> 00:39:46,431
Но меня бы мучила совесть.

743
00:39:46,433 --> 00:39:49,551
Это совсем другое дело.

744
00:39:50,470 --> 00:39:53,338
У вас не все дома.

745
00:39:53,340 --> 00:39:55,474
Подпишите.

746
00:39:56,526 --> 00:40:00,695
Не знаем, как тебя благодарить.
Я так тебе обязан.

747
00:40:00,697 --> 00:40:04,199
Точно. Так. Плюс 50 баксов.

748
00:40:04,201 --> 00:40:05,784
Ты же сказал, что забудешь об этом.

749
00:40:05,786 --> 00:40:07,869
Значит, ты признаёшь,
что должен мне?

750
00:40:07,871 --> 00:40:11,289
Нет. Подожди, откуда
вообще взялся этот долг?

751
00:40:11,291 --> 00:40:14,025
Ты был у меня на разогреве
в Канзас-Сити. Кажется, в 93-м.

752
00:40:14,027 --> 00:40:15,077
Там была девушка,
не то, чтобы симпа...

753
00:40:15,079 --> 00:40:17,362
У тебя на разогреве? Я тебя умоляю.
Не было такого.

754
00:40:17,364 --> 00:40:19,968
А какими это наркотиками
ты баловался? Просто интересно.

755
00:40:19,993 --> 00:40:20,833
Может, выпьем кофе?

756
00:40:20,834 --> 00:40:23,135
Мне кажется, это надолго.

757
00:40:23,137 --> 00:40:25,971
Боюсь, эти наркотики
основательно расшатали

758
00:40:25,973 --> 00:40:27,872
твой дворец памяти.

759
00:40:27,874 --> 00:40:29,891
Простите. Никогда ещё не видела,
чтоб Джек так себя вёл.

760
00:40:29,893 --> 00:40:32,687
Не за что извиняться.
Джейн так на всех действует.

761
00:40:32,689 --> 00:40:34,189
Тайминг elderman
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

762
00:40:34,199 --> 00:40:35,699
Переведено движке Notabenoid.com
Переводчики: lady_H