1
00:00:05,320 --> 00:00:08,321
РЕДМОНДСКАЯ СРЕДНЯЯ ШКОЛА
РЕДМОНД, КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:13,320 --> 00:00:16,322
Школа? Должно быть,
воспоминания так и нахлынули.

3
00:00:16,324 --> 00:00:17,824
Вечера пятницы,
друзья из оркестра,

4
00:00:17,826 --> 00:00:19,325
в смешных шляпах с завязками.

5
00:00:19,327 --> 00:00:21,277
Знаешь что?
Я не попадусь на крючок.

6
00:00:21,279 --> 00:00:23,405
А после репетиций
играли в бутылочку...

7
00:00:23,999 --> 00:00:26,249
в студии со стенами,
обшитыми деревянными панелями.

8
00:00:26,251 --> 00:00:28,351
Тебе виднее.

9
00:00:31,039 --> 00:00:33,006
Ригсби, что тут у нас?

10
00:00:33,008 --> 00:00:36,042
Джек Мактирни, 28 лет,
учитель английского.

11
00:00:36,044 --> 00:00:37,343
По словам судмедэксперта

12
00:00:37,345 --> 00:00:39,379
смерть наступила
между 18-00 и 21-00.

13
00:00:39,381 --> 00:00:41,264
Очевидно, ему нравилось
засиживаться допоздна

14
00:00:41,266 --> 00:00:42,682
и совершать пробежки
вокруг школьного двора.

15
00:00:42,684 --> 00:00:44,467
Чо обыскивает его шкафчик.

16
00:00:46,021 --> 00:00:47,770
Похоже на удар
тупым предметом по голове.

17
00:00:47,772 --> 00:00:48,917
Орудие убийства нашли?

18
00:00:48,942 --> 00:00:50,542
Нет, но судмедэксперт считает,
что предмет был металлическим.

19
00:00:50,558 --> 00:00:53,175
Когда мы приехали,
в корзинах лежали биты.

20
00:00:53,177 --> 00:00:54,444
Сейчас их проверяют
на наличие крови.

21
00:00:54,446 --> 00:00:55,728
Семье сообщили?

22
00:00:55,730 --> 00:00:57,179
Да, но все они живут далеко.

23
00:00:57,181 --> 00:00:58,197
Он не женат, живёт один.

24
00:00:58,199 --> 00:00:59,866
Тогда начинайте искать того,

25
00:00:59,868 --> 00:01:01,718
кто побывал здесь вчера
с 18-00 до 21-00.

26
00:01:01,720 --> 00:01:03,036
Хорошо.

27
00:01:03,038 --> 00:01:05,288
Посмотри на синяк под глазом.

28
00:01:05,290 --> 00:01:06,739
Не слишком свежий.

29
00:01:06,741 --> 00:01:08,357
Похоже, недельной давности.

30
00:01:08,359 --> 00:01:10,043
Хорошо бы узнать,
откуда он взялся.

31
00:01:10,045 --> 00:01:13,096
Давай спросим у директора.

32
00:01:13,098 --> 00:01:14,731
Это он?

33
00:01:14,733 --> 00:01:18,251
Дешёвый костюм, телефон в чехле на ремне,
беспроводная гарнитура, большие часы.

34
00:01:18,253 --> 00:01:20,035
У него на лбу написано "Самодур".

35
00:01:20,037 --> 00:01:21,587
Простите! Сэр?

36
00:01:21,589 --> 00:01:23,923
Здравствуйте. Я агент Лисбон.
Это Патрик Джейн.

37
00:01:23,925 --> 00:01:25,308
Мы из КБР.

38
00:01:25,310 --> 00:01:27,376
Карл Снайдер, директор.

39
00:01:27,378 --> 00:01:29,729
Спасибо, что приехали так быстро.

40
00:01:29,731 --> 00:01:32,648
У мистера Мактирни
были неприятности?

41
00:01:32,650 --> 00:01:34,650
Проблемы с учениками?
- Нет. Думаю, нет.

42
00:01:34,652 --> 00:01:35,935
Он был прекрасным учителем.

43
00:01:35,937 --> 00:01:38,387
Начал здесь работать
сразу после университета.

44
00:01:38,389 --> 00:01:40,406
Талантливый парень.
У него было море способов

45
00:01:40,408 --> 00:01:42,057
заработать деньги,
но ему нравилось преподавать.

46
00:01:42,059 --> 00:01:44,277
Нам повезло заполучить его.

47
00:01:44,279 --> 00:01:46,863
С минуты на минуту начнётся

48
00:01:46,865 --> 00:01:49,231
поминальное собрание, так что...
- Прекрасно. Мы придём.

49
00:01:49,233 --> 00:01:52,067
Как он заработал фингал?

50
00:01:52,069 --> 00:01:54,403
Сказал, что играл в баскетбол

51
00:01:54,405 --> 00:01:56,238
с учениками после занятий.

52
00:01:56,240 --> 00:01:57,406
Но вы ему не поверили?

53
00:01:57,408 --> 00:01:59,241
Зачем ему было лгать?
Конечно, поверил.

54
00:01:59,243 --> 00:02:00,242
Нет, не поверили.

55
00:02:00,244 --> 00:02:02,077
А мне зачем лгать?

56
00:02:02,079 --> 00:02:04,013
Возможно, чиновничий инстинкт.

57
00:02:04,015 --> 00:02:05,882
Если вы не поверили его рассказу,

58
00:02:05,884 --> 00:02:08,518
строили догадки,
что случилось на самом деле?

59
00:02:08,520 --> 00:02:10,553
Нет.

60
00:02:10,555 --> 00:02:13,055
Я уже говорил, что его любили

61
00:02:13,057 --> 00:02:14,524
и ученики, и преподаватели.

62
00:02:14,526 --> 00:02:16,425
Не все. Я проверил шкафчик Мактирни.

63
00:02:16,427 --> 00:02:20,062
Ничего интересного.
А вот это было в его портфеле.

64
00:02:24,818 --> 00:02:27,787
Очень любопытно.

65
00:02:29,156 --> 00:02:31,574
Я имел честь работать
с Джеком Мактирни

66
00:02:31,576 --> 00:02:33,159
на протяжении пяти лет.

67
00:02:33,161 --> 00:02:35,995
Он был прекрасным учителем,

68
00:02:35,997 --> 00:02:38,447
и нам будет его не хватать.

69
00:02:38,449 --> 00:02:40,783
Спасибо, мистер Лавленд.

70
00:02:40,785 --> 00:02:44,909
Есть желающие
сказать несколько слов

71
00:02:45,640 --> 00:02:47,456
о мистере Мактирни?

72
00:02:52,128 --> 00:02:55,064
Я хотел бы сказать.

73
00:02:55,066 --> 00:02:57,483
Мистер Джейн,

74
00:02:57,485 --> 00:02:59,819
сейчас очень деликатный момент...

75
00:02:59,821 --> 00:03:01,103
Они же подростки. Переживут.

76
00:03:02,690 --> 00:03:05,741
Доброе утро.
Меня зовут Патрик Джейн.

77
00:03:05,743 --> 00:03:07,610
Я из КБР.

78
00:03:07,612 --> 00:03:09,946
Примите мои соболезнования.

79
00:03:09,948 --> 00:03:11,981
Я знаю, вы любили мистера Мактирни,

80
00:03:11,983 --> 00:03:14,283
и надеюсь, что вы поможете мне

81
00:03:14,285 --> 00:03:16,669
отыскать автора письма,
которое мы нашли.

82
00:03:20,674 --> 00:03:22,875
"Дорогой мистер Макти...

83
00:03:22,877 --> 00:03:25,494
Я видела, что вы сделали,
и это отвратительно.

84
00:03:25,496 --> 00:03:29,348
Вы настоящая свинья",
восклицательный знак.

85
00:03:29,350 --> 00:03:31,434
"Я думала, вы особенный,

86
00:03:31,436 --> 00:03:35,004
но вы такой же лицемер,
как и все остальные.

87
00:03:35,006 --> 00:03:37,840
Поверить не могу,
что считала вас клёвым.

88
00:03:39,611 --> 00:03:41,444
Я вас ненавижу".

89
00:03:41,446 --> 00:03:44,508
Кто бы мог это написать?

90
00:03:45,533 --> 00:03:48,868
Очевидно тот,
кто чувствовал себя преданным.

91
00:03:48,870 --> 00:03:51,988
Впечатлительная особа,

92
00:03:51,990 --> 00:03:55,124
которая глубоко раскаивается
за свою резкость.

93
00:03:55,126 --> 00:03:58,628
И находится прямо в этом зале.

94
00:03:58,630 --> 00:04:01,247
Да.

95
00:04:03,800 --> 00:04:05,134
Вы.

96
00:04:06,086 --> 00:04:07,837
Все вокруг оглядывались по сторонам,

97
00:04:07,839 --> 00:04:09,255
пытаясь понять,
кто написал письмо,

98
00:04:09,257 --> 00:04:10,372
кроме вас.

99
00:04:10,374 --> 00:04:12,341
Потому что вы знали,
кто его написал.

100
00:04:12,343 --> 00:04:13,726
Это были вы.

101
00:04:13,728 --> 00:04:15,411
Разве не так?

102
00:04:15,413 --> 00:04:16,879
Простите.

103
00:04:16,881 --> 00:04:18,764
Простите меня.

104
00:04:18,766 --> 00:04:20,316
Лисбон, вперёд.

105
00:04:23,738 --> 00:04:24,737
Стой!

106
00:04:26,074 --> 00:04:29,391
Настоящая драма!

107
00:04:29,393 --> 00:04:32,000
Кто-нибудь ещё хочет выступить?

108
00:04:32,001 --> 00:04:38,001
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e20
Something's Rotten in Redmund /
Подгнило что-то в Редмонде
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

109
00:04:42,857 --> 00:04:44,274
Почему ты написала
это письмо, Рейчел?

110
00:04:44,276 --> 00:04:47,644
Мистер Мактирни
был моим любимым учителем.

111
00:04:48,762 --> 00:04:52,364
Всегда говорил,
что нужно уважать себя.

112
00:04:52,366 --> 00:04:57,369
Учил девочек ценить в себе ум.

113
00:04:57,371 --> 00:04:58,854
Понимаете, он обращался
с нами как с равными.

114
00:04:58,856 --> 00:05:00,939
А не как с глупыми детьми.

115
00:05:00,941 --> 00:05:02,274
И что изменилось?

116
00:05:02,276 --> 00:05:04,026
Три дня назад я ехала

117
00:05:04,028 --> 00:05:06,361
в "Продуктовый банк",
где работаю добровольцем.

118
00:05:06,363 --> 00:05:09,164
Он находится в нехорошем районе.

119
00:05:09,166 --> 00:05:12,484
И я увидела мистера Мактирни,
который разговаривал с...

120
00:05:12,486 --> 00:05:14,002
проституткой.

121
00:05:14,004 --> 00:05:15,804
Они ругались.

122
00:05:15,806 --> 00:05:17,439
Спорили.

123
00:05:17,441 --> 00:05:19,324
А потом она села в его машину.

124
00:05:19,326 --> 00:05:22,377
Понимаете, он же учитель.

125
00:05:22,379 --> 00:05:23,929
Как она выглядела?

126
00:05:23,931 --> 00:05:27,482
Я их щёлкнула.

127
00:05:31,354 --> 00:05:34,056
Перешли мне фотографию

128
00:05:34,058 --> 00:05:36,308
и адрес места, где ты её видела.
Простите.

129
00:05:36,310 --> 00:05:37,442
Чо, в чём дело?

130
00:05:37,444 --> 00:05:39,344
Пришли результаты экспертизы.

131
00:05:39,346 --> 00:05:41,029
На школьных битах
следов крови не обнаружено.

132
00:05:41,031 --> 00:05:42,614
Ещё мы нашли пакетик
самодельных таблеток

133
00:05:42,616 --> 00:05:44,816
в машине Мактирни.
Похоже на МДМА.

134
00:05:44,818 --> 00:05:45,984
Экстази.

135
00:05:45,986 --> 00:05:47,519
Похоже, убитый был не так прост.

136
00:05:47,521 --> 00:05:48,570
Мы нашли ученицу,

137
00:05:48,572 --> 00:05:49,738
которая утверждает, что видела

138
00:05:49,740 --> 00:05:51,206
как он спорил с проституткой.

139
00:05:51,208 --> 00:05:52,958
Я перешлю тебе фото
проститутки и адрес.

140
00:05:52,960 --> 00:05:55,026
Возьми Ригсби,
и попробуйте найти её.

141
00:05:55,028 --> 00:05:56,495
Ясно.

142
00:05:59,416 --> 00:06:00,399
Джейн?

143
00:06:00,401 --> 00:06:02,367
Привет.

144
00:06:03,720 --> 00:06:06,672
Экстази?

145
00:06:06,674 --> 00:06:09,625
Интересно.

146
00:06:11,311 --> 00:06:15,314
Нет, работай. Я побуду здесь.

147
00:06:15,316 --> 00:06:16,898
Пока.

148
00:06:16,900 --> 00:06:19,718
Прошу прощения. Вам помочь?

149
00:06:19,720 --> 00:06:22,054
Нет. Помощь мне не требуется. А вы?

150
00:06:22,056 --> 00:06:24,272
Мисс Остин.
Руководитель драмкружка.

151
00:06:24,274 --> 00:06:26,241
Я как раз любовался декорациями.

152
00:06:26,243 --> 00:06:28,577
Какую пьесу вы ставите?
- "Гамлета".

153
00:06:28,579 --> 00:06:31,413
В современной интерпретации,
как видите.

154
00:06:31,415 --> 00:06:33,198
"Умереть, уснуть.

155
00:06:33,200 --> 00:06:36,535
Уснуть. И видеть сны, быть может.

156
00:06:36,537 --> 00:06:38,754
Вот, в чём трудность".

157
00:06:38,756 --> 00:06:40,405
Верно.

158
00:06:40,407 --> 00:06:45,010
Я беспокоюсь по поводу Рейчел.

159
00:06:45,012 --> 00:06:48,180
Она участвует в пьесе.
Хорошая девочка.

160
00:06:48,182 --> 00:06:49,414
С ней всё будет в порядке,

161
00:06:49,416 --> 00:06:50,716
если, конечно,
она не убивала мистера Мактирни.

162
00:06:50,718 --> 00:06:53,185
А вы как думаете?
- Нет.

163
00:06:53,187 --> 00:06:55,671
Нет. Немыслимо.

164
00:07:00,728 --> 00:07:03,779
Прошу прощения,
у меня есть пять минут,

165
00:07:03,781 --> 00:07:05,981
чтоб успеть выпить паршивого
кофе в учительской.

166
00:07:05,983 --> 00:07:09,368
Приятного аппетита.

167
00:07:40,100 --> 00:07:41,817
Защищайтесь.

168
00:07:44,237 --> 00:07:46,571
Совсем неинтересно,
если сразу сдаёшься.

169
00:07:48,191 --> 00:07:51,243
Вы из полиции?

170
00:07:51,245 --> 00:07:53,328
При полиции, пожалуй.

171
00:07:53,330 --> 00:07:55,831
Ты участвуешь в пьесе?
- Да.

172
00:07:55,833 --> 00:07:58,983
Меня зовут Джеремайя.
Я играю призрака.

173
00:07:58,985 --> 00:08:00,252
"Я дух, я твой отец,

174
00:08:00,254 --> 00:08:03,789
приговорённый по ночам скитаться".

175
00:08:03,791 --> 00:08:06,041
- У вас классно получается.
- Спасибо.

176
00:08:06,043 --> 00:08:08,827
Я не уверен, что справлюсь.

177
00:08:08,829 --> 00:08:11,162
Я пошёл в драмкружок,
чтоб нравиться девчонкам.

178
00:08:11,164 --> 00:08:12,514
И как, помогло?

179
00:08:12,516 --> 00:08:14,099
Не очень.

180
00:08:15,719 --> 00:08:18,720
Джеремайя, ты кажешься
знающим парнем.

181
00:08:18,722 --> 00:08:21,189
Хочу тебя кое о чём спросить.

182
00:08:21,191 --> 00:08:23,358
Где здесь у вас
можно купить наркотики?

183
00:08:23,360 --> 00:08:24,643
Что?

184
00:08:24,645 --> 00:08:26,511
Хорошо бы экстази.

185
00:08:26,513 --> 00:08:29,564
Без понятия.

186
00:08:29,566 --> 00:08:31,366
Почему вы спрашиваете?

187
00:08:31,368 --> 00:08:34,035
Мне нужны плохие ребята.

188
00:08:34,037 --> 00:08:37,405
Из тех, которые могут продать
наркотики учителю.

189
00:08:37,407 --> 00:08:40,208
В каждой школе есть такие.
Где они зависают?

190
00:08:40,210 --> 00:08:43,211
Откуда мне знать, где они зависают.

191
00:08:43,213 --> 00:08:46,465
Плохие ребята держатся в тени.

192
00:08:46,467 --> 00:08:48,917
Директор Снайдер
церемониться не станет.

193
00:08:48,919 --> 00:08:52,621
Значит, не знаешь?

194
00:08:52,623 --> 00:08:53,755
Клянёшься?

195
00:08:53,757 --> 00:08:57,058
Клянусь.

196
00:08:58,895 --> 00:09:00,929
Отлично пофехтовали.

197
00:09:00,931 --> 00:09:02,481
Свободен.

198
00:09:06,653 --> 00:09:08,320
Я понимаю, что срок рассчитывается
приблизительно,

199
00:09:08,322 --> 00:09:10,822
но ведь это может
случиться сегодня, да?

200
00:09:10,824 --> 00:09:14,342
Обещай, что сразу позвонишь,
или напишешь.

201
00:09:14,344 --> 00:09:15,744
Ты тоже.

202
00:09:15,746 --> 00:09:17,362
Извини. Сара паникует.

203
00:09:17,364 --> 00:09:19,998
- А ты как?
- Нормально. Как кремень.

204
00:09:20,000 --> 00:09:22,066
И сердце из груди
совсем не выпрыгивает.

205
00:09:22,068 --> 00:09:23,668
Здравствуйте.

206
00:09:23,670 --> 00:09:26,671
Отвали. Я просто постирать пришла.

207
00:09:26,673 --> 00:09:28,290
Постирать? В таком наряде?

208
00:09:28,292 --> 00:09:30,025
А ты что, эксперт моды?

209
00:09:30,027 --> 00:09:32,110
Мы ищем вот эту девушку.

210
00:09:32,112 --> 00:09:33,345
Видели её?

211
00:09:33,347 --> 00:09:34,930
Прямо и не знаю.

212
00:09:34,932 --> 00:09:36,431
Очки потеряла.

213
00:09:36,433 --> 00:09:39,100
Может, будь у меня деньги
на новую пару...

214
00:09:45,257 --> 00:09:47,091
Теперь вижу.

215
00:09:47,093 --> 00:09:48,643
Похожа на Шениль.

216
00:09:48,645 --> 00:09:50,529
Обычно работает на улице Фримонт.

217
00:09:50,531 --> 00:09:51,847
Спасибо.

218
00:09:51,849 --> 00:09:53,231
Но сейчас для неё ещё рано.

219
00:09:53,233 --> 00:09:55,433
Знаете, где она живёт?

220
00:09:55,435 --> 00:09:59,738
Ну же, дорогуша.
Ты знаешь, что делать.

221
00:10:01,941 --> 00:10:03,608
Внимание.

222
00:10:03,610 --> 00:10:05,911
Передавайте тетради
с домашним заданием.

223
00:10:05,913 --> 00:10:09,047
Откройте учебники
на третьей главе.

224
00:10:19,425 --> 00:10:22,961
Отличный туалет, Луис.
Такой чистый.

225
00:10:22,963 --> 00:10:24,095
Извините?

226
00:10:24,097 --> 00:10:25,647
Я говорю, туалет

227
00:10:25,649 --> 00:10:27,349
без единого пятнышка.

228
00:10:27,351 --> 00:10:30,318
Где же все плохие ребята?

229
00:10:30,320 --> 00:10:33,905
Плохие ребята? Не знаю.

230
00:10:35,491 --> 00:10:37,976
Ладно.

231
00:10:37,978 --> 00:10:40,278
Приятно было побеседовать.

232
00:10:51,658 --> 00:10:53,959
Эй!

233
00:10:59,799 --> 00:11:01,099
Постой!

234
00:11:07,306 --> 00:11:09,674
Здравствуйте, мистер Джейн.

235
00:11:09,676 --> 00:11:11,409
Прошу прощения, знай я,
что вы захотите сюда прийти,

236
00:11:11,411 --> 00:11:13,228
я бы попросил Луиса проводить вас.

237
00:11:13,230 --> 00:11:14,512
Возможно, вы сможете мне помочь.

238
00:11:14,514 --> 00:11:15,864
Я пытаюсь отыскать хулиганов.

239
00:11:15,866 --> 00:11:20,068
Одного даже видел,
по крайней мере, его ботинок,

240
00:11:20,070 --> 00:11:22,120
но ему удалось удрать.

241
00:11:22,122 --> 00:11:24,623
Не думаю, что они
сильно вам помогут.

242
00:11:24,625 --> 00:11:27,909
Мистер Мактирни преподавал
в основном в продвинутых классах.

243
00:11:27,911 --> 00:11:32,213
Да, но не бывает стада
без паршивых овец.

244
00:11:32,215 --> 00:11:33,698
Где же они?

245
00:11:33,700 --> 00:11:37,118
Во время урока
дети находятся на уроке.

246
00:11:37,120 --> 00:11:39,404
Кто бы мог подумать.

247
00:11:42,042 --> 00:11:45,143
Прошу прощения, большая перемена.
Пора обедать.

248
00:11:45,145 --> 00:11:47,512
Кстати об обеде.
Что-то я проголодался.

249
00:11:47,514 --> 00:11:48,964
Где у вас столовая?

250
00:11:52,768 --> 00:11:54,019
Да?

251
00:11:54,021 --> 00:11:55,353
Вы Шениль?

252
00:11:55,355 --> 00:11:56,838
Нет. Что ещё за Шениль?

253
00:11:56,840 --> 00:11:58,189
Меня зовут Ригсби. Это Чо.
Мы из КБР.

254
00:11:58,191 --> 00:11:59,891
Мы знаем, что вы работаете
под именем Шениль,

255
00:11:59,893 --> 00:12:02,360
а ваше настоящее имя Линди Хейс.

256
00:12:02,362 --> 00:12:04,729
Похоже, вы всё уже выяснили.

257
00:12:04,731 --> 00:12:05,864
Что вам от меня нужно?

258
00:12:05,866 --> 00:12:07,899
Вы встречались с Джеком Мактирни

259
00:12:07,901 --> 00:12:09,734
три дня назад?

260
00:12:09,736 --> 00:12:12,253
Да, и что с того? Мы часто видимся.

261
00:12:12,255 --> 00:12:14,238
Он был постоянным клиентом?

262
00:12:14,240 --> 00:12:17,408
Нет. Он был моим учителем
английского языка.

263
00:12:17,410 --> 00:12:18,743
А в чём дело?

264
00:12:32,141 --> 00:12:34,059
Привет. Извини.

265
00:12:34,061 --> 00:12:37,195
Можно мне взять это?

266
00:12:40,483 --> 00:12:42,233
Я верну.

267
00:12:45,956 --> 00:12:46,988
Прошу прощения.

268
00:12:46,990 --> 00:12:48,623
Я отниму у вас всего минуту,

269
00:12:48,625 --> 00:12:50,291
после чего можете
возвращаться к еде.

270
00:12:50,293 --> 00:12:52,961
Прошу всех поднять вверх руку.

271
00:12:52,963 --> 00:12:54,262
Всех.

272
00:12:54,264 --> 00:12:56,831
Это официальное
полицейское расследование.

273
00:12:56,833 --> 00:12:58,833
Поднимите выше.

274
00:12:58,835 --> 00:13:01,219
Опустите руки те,
кто в списке лучших учеников.

275
00:13:03,724 --> 00:13:06,257
Хорошо.

276
00:13:07,728 --> 00:13:10,228
Очень хорошо.

277
00:13:10,230 --> 00:13:13,932
Опустите руки те,
кто готовится поступать в ВУЗ,

278
00:13:13,934 --> 00:13:17,352
или планирует это сделать.

279
00:13:18,187 --> 00:13:20,572
Хорошо.

280
00:13:20,574 --> 00:13:23,191
Опустите руки те,
кто никогда не курил...

281
00:13:23,193 --> 00:13:24,909
сигаре...

282
00:13:24,911 --> 00:13:27,162
Всё, спасибо.

283
00:13:27,164 --> 00:13:30,281
Продолжайте. Возвращайтесь
к мясному рулету.

284
00:13:41,261 --> 00:13:42,594
Давай!

285
00:13:42,596 --> 00:13:45,163
Ты можешь его сделать!

286
00:13:45,165 --> 00:13:46,214
Иди сюда, красавчик.

287
00:13:50,053 --> 00:13:51,753
Сделай его, чувак! Сделай!

288
00:13:55,859 --> 00:13:57,341
Это ещё что?

289
00:13:58,511 --> 00:14:00,895
Плохиши, наконец-то!

290
00:14:00,897 --> 00:14:02,981
Не нужно убегать.
Даже не пытайтесь.

291
00:14:02,983 --> 00:14:04,599
Вы окружены.

292
00:14:04,601 --> 00:14:07,569
На крышах снайперы.

293
00:14:07,571 --> 00:14:09,571
Шучу. Кто здесь главный, ты?

294
00:14:09,573 --> 00:14:11,355
Или...

295
00:14:16,245 --> 00:14:17,295
Ты.

296
00:14:17,297 --> 00:14:19,814
Что вам нужно?

297
00:14:19,816 --> 00:14:21,633
Я Патрик. А ты?

298
00:14:21,635 --> 00:14:23,835
Криста.

299
00:14:23,837 --> 00:14:26,254
Криста. Я пришёл с миром.

300
00:14:26,256 --> 00:14:28,223
И кто из вас, крутых ребят,
поможет мне

301
00:14:28,225 --> 00:14:30,308
найти убийцу Мактирни?

302
00:14:30,310 --> 00:14:32,060
- Только не я.
- Валим.

303
00:14:34,431 --> 00:14:37,982
Вы и вправду плохиши.

304
00:14:37,984 --> 00:14:39,434
Что вы хотите узнать?

305
00:14:40,654 --> 00:14:42,821
Пока прочие детишки
торчат взаперти

306
00:14:42,823 --> 00:14:46,991
и прилежно учатся,
вы бродите где хотите.

307
00:14:46,993 --> 00:14:50,078
И знаете гораздо больше обо всём,
что тут происходит.

308
00:14:50,080 --> 00:14:53,397
Например, кто торгует экстази.

309
00:14:53,399 --> 00:14:55,416
Хотелось бы мне знать.
Такой человек...

310
00:14:55,418 --> 00:14:57,202
точно заимел бы кучу друзей.

311
00:14:57,204 --> 00:15:00,338
А как насчёт Мактирни?
За ним водились грешки?

312
00:15:01,757 --> 00:15:04,759
Нет. Он был честный.

313
00:15:04,761 --> 00:15:06,711
И прямолинейный.

314
00:15:06,713 --> 00:15:09,247
Поэтому странно, что он дружил
с мистером Лавлендом,

315
00:15:09,249 --> 00:15:11,249
ведь Лавленд - чокнутый пьяница.

316
00:15:11,251 --> 00:15:14,686
Лавленд? Спец по профориентации?

317
00:15:14,688 --> 00:15:16,221
Ага.

318
00:15:16,223 --> 00:15:18,106
Просто не так давно

319
00:15:18,108 --> 00:15:20,191
Лавленд конфисковал
сотовый моего друга.

320
00:15:20,193 --> 00:15:22,610
Мой друг пробрался в его кабинет

321
00:15:22,612 --> 00:15:24,195
и увидел гору маленьких

322
00:15:24,197 --> 00:15:26,831
бутылочек из-под водки. Пустых.

323
00:15:26,833 --> 00:15:29,734
Спасибо, Криста.

324
00:15:31,437 --> 00:15:32,620
Большое спасибо.

325
00:15:32,622 --> 00:15:34,405
И когда ты проснёшься завтра

326
00:15:34,407 --> 00:15:35,957
и посмотришь в зеркало,
ты увидишь себя

327
00:15:35,959 --> 00:15:38,159
как в первый раз, и решишь

328
00:15:38,161 --> 00:15:40,278
никогда больше не курить.

329
00:15:47,386 --> 00:15:49,862
Спасибо.

330
00:15:56,564 --> 00:15:58,548
Откуда вы знаете Джека Мактирни?

331
00:15:58,877 --> 00:16:00,677
Он был моим учителем.

332
00:16:00,803 --> 00:16:02,887
Года три назад.

333
00:16:02,889 --> 00:16:05,523
До того, как я бросила школу.

334
00:16:05,525 --> 00:16:08,392
Тогда он пытался помочь мне

335
00:16:08,394 --> 00:16:11,662
решить проблему с отчимом.

336
00:16:11,664 --> 00:16:13,430
Какую проблему?

337
00:16:14,766 --> 00:16:16,617
Угадайте с двух раз.

338
00:16:16,619 --> 00:16:18,736
Если ваш отчим приставал к вам,

339
00:16:18,738 --> 00:16:20,487
его всё ещё можно
привлечь к ответственности.

340
00:16:20,489 --> 00:16:21,906
Неважно.

341
00:16:21,908 --> 00:16:25,159
Я сбежала из дома.
Проблема решена.

342
00:16:25,161 --> 00:16:29,863
Но мистер Мактирни, похоже,
чувствовал себя виноватым.

343
00:16:29,865 --> 00:16:33,217
Он всё время пытался меня спасти.

344
00:16:33,219 --> 00:16:35,986
Разозлился, когда узнал,
чем я занимаюсь.

345
00:16:35,988 --> 00:16:37,521
Что он сказал?

346
00:16:37,523 --> 00:16:39,924
Ну, что у меня может быть
нормальная жизнь.

347
00:16:39,926 --> 00:16:42,560
Всякое такое.

348
00:16:42,562 --> 00:16:47,381
И потом он навещал меня
где-то раз в неделю,

349
00:16:47,383 --> 00:16:49,133
покупал кофе,

350
00:16:49,135 --> 00:16:51,886
уговаривал получить аттестат.

351
00:16:51,888 --> 00:16:54,655
Но я не хотела об этом слушать.

352
00:16:54,657 --> 00:16:56,740
Поэтому мы поругались.

353
00:16:57,709 --> 00:17:01,579
Мы нашли у Мактирни наркотики.
Экстази.

354
00:17:01,581 --> 00:17:03,447
Это точно не его.

355
00:17:03,449 --> 00:17:05,449
У него не было вредных привычек.

356
00:17:05,451 --> 00:17:07,451
Тогда, может, ваши?

357
00:17:07,453 --> 00:17:09,169
Экстази?

358
00:17:09,171 --> 00:17:10,955
Это для сопляков.

359
00:17:10,957 --> 00:17:13,791
Вы не знаете, были ли у него
проблемы на работе?

360
00:17:15,010 --> 00:17:17,544
Не знаю.

361
00:17:17,546 --> 00:17:20,247
Но у него было несколько проектов
кроме меня.

362
00:17:20,249 --> 00:17:22,499
Должно быть, один из них не удался.

363
00:17:22,501 --> 00:17:23,884
Проектов?

364
00:17:23,886 --> 00:17:26,654
Ребят, которым он пытался помочь.

365
00:17:26,656 --> 00:17:28,722
Вы знаете их имена?

366
00:17:28,724 --> 00:17:31,591
Он не разглашал такие вещи.

367
00:17:32,894 --> 00:17:35,896
Но я слышала, как он спорил
с кем-то по телефону.

368
00:17:35,898 --> 00:17:38,065
С Мартином.

369
00:17:38,067 --> 00:17:40,767
Спасибо. Вы нам очень помогли.

370
00:17:40,769 --> 00:17:43,270
Только скажите, если я могу
ещё что-то сделать.

371
00:17:44,656 --> 00:17:47,524
Я хотела бы помочь...
Ради мистера Мактирни.

372
00:17:47,526 --> 00:17:50,461
Если хотите помочь,
сделайте то, о чём он просил.

373
00:17:50,463 --> 00:17:52,663
Возвращайтесь в школу.

374
00:18:10,649 --> 00:18:13,967
Мистер Лавленд.
Уделите мне минутку?

375
00:18:13,969 --> 00:18:15,469
Конечно.

376
00:18:15,471 --> 00:18:17,738
Входите. Всё, чем могу.

377
00:18:17,740 --> 00:18:21,575
Тогда скажите, за что вы ударили
мистера Мактирни?

378
00:18:23,395 --> 00:18:25,029
Как вы узнали?

379
00:18:25,031 --> 00:18:27,314
Я и не знал,

380
00:18:27,316 --> 00:18:28,982
пока вы мне только что не сказали.

381
00:18:28,984 --> 00:18:30,918
Кроме того, пьяницы

382
00:18:30,920 --> 00:18:32,753
не умеют держать себя в руках.

383
00:18:33,789 --> 00:18:35,589
Вас можно понять.

384
00:18:35,591 --> 00:18:37,875
Вы целый день
работаете с вундеркиндами.

385
00:18:37,877 --> 00:18:40,344
Любой захочет снять напряжение.

386
00:18:40,346 --> 00:18:42,829
Знаю, как это выглядит,

387
00:18:42,831 --> 00:18:45,382
но я восемь лет
не брал в рот ни капли.

388
00:18:45,384 --> 00:18:48,218
А потом бросила жена,

389
00:18:48,220 --> 00:18:51,138
сменился директор,
и я начал подумывать,

390
00:18:51,140 --> 00:18:54,141
что выпивка может
принести облегчение.

391
00:18:54,143 --> 00:18:58,445
Где-то месяц назад
я проверил эту теорию.

392
00:18:58,447 --> 00:19:00,864
И каков результат?

393
00:19:00,866 --> 00:19:04,284
Отличный. Сначала.

394
00:19:04,286 --> 00:19:07,071
Потом я начал пить перед работой,

395
00:19:07,073 --> 00:19:09,123
и понял, что сорвался.

396
00:19:09,125 --> 00:19:10,391
Вы доверились Мактирни.

397
00:19:10,393 --> 00:19:12,443
Я думал, ему можно доверять.
Но ошибся.

398
00:19:12,445 --> 00:19:14,244
Он донёс директору.

399
00:19:14,246 --> 00:19:15,662
Точно.

400
00:19:15,664 --> 00:19:17,331
Он кинул меня по полной.

401
00:19:17,333 --> 00:19:19,733
Совсем не похоже на Мактирни.

402
00:19:19,735 --> 00:19:22,586
Это да. Но когда я попросил
Снайдера дать мне отгул,

403
00:19:22,588 --> 00:19:24,722
он был в курсе насчёт пьянства.

404
00:19:24,724 --> 00:19:28,609
Уволить меня он не имел права,
но устроил весёлую жизнь.

405
00:19:32,647 --> 00:19:34,264
Ясно.

406
00:19:36,602 --> 00:19:38,652
А где вы находились,

407
00:19:38,654 --> 00:19:41,438
когда рассказывали Мактирни
о том, что сорвались?

408
00:19:41,440 --> 00:19:43,057
В мужском туалете.

409
00:19:43,059 --> 00:19:44,825
Там больше никого не было?

410
00:19:44,827 --> 00:19:46,493
Разве иначе я стал бы говорить

411
00:19:46,495 --> 00:19:50,114
о таких вещах?
- Конечно, нет.

412
00:19:50,116 --> 00:19:51,398
Спасибо.

413
00:19:56,955 --> 00:19:58,789
- Я так понимаю, ещё не родила?
- Нет.

414
00:19:58,791 --> 00:20:00,924
Есть что-нибудь, чтобы отвлечься?

415
00:20:00,926 --> 00:20:02,742
Ну, мы, наконец, получили доступ
к компьютеру Мактирни

416
00:20:02,744 --> 00:20:04,411
и заглянули в его календарь.

417
00:20:04,413 --> 00:20:05,963
У него была запланирована
консультация с парнем

418
00:20:05,965 --> 00:20:07,881
по имени Мартин Клубак
в вечер гибели.

419
00:20:07,883 --> 00:20:09,716
- Вот как?
- Но это очень странно.

420
00:20:09,718 --> 00:20:11,685
Мартин отличник, и никогда

421
00:20:11,687 --> 00:20:13,137
ни в чём не был замечен.

422
00:20:13,139 --> 00:20:15,639
Тогда почему же он был одним
из "проектов" мистера Мактирни?

423
00:20:15,641 --> 00:20:18,725
Я проверила его посещаемость.

424
00:20:18,727 --> 00:20:20,561
В этом году он несколько раз
был на больничном.

425
00:20:20,563 --> 00:20:22,146
Однажды обращался
в травмпункт:

426
00:20:22,148 --> 00:20:23,897
сломанное ребро и несколько швов.

427
00:20:23,899 --> 00:20:25,182
Думаешь, с ним плохо обращались?

428
00:20:25,184 --> 00:20:27,284
Не исключено, хотя у родителей
досье чистое.

429
00:20:27,286 --> 00:20:29,570
В любом случае, сегодня он
не пришёл, сказавшись больным.

430
00:20:29,572 --> 00:20:31,488
Ясно. Мы с Чо всё проверим.
С радостью.

431
00:20:31,490 --> 00:20:34,825
Что иногда преступники в театре

432
00:20:34,827 --> 00:20:38,412
бывали под воздействием игры

433
00:20:38,414 --> 00:20:40,998
так глубоко потрясены,

434
00:20:41,000 --> 00:20:43,116
что тут же...

435
00:20:43,118 --> 00:20:45,836
свои провозглашали

436
00:20:45,838 --> 00:20:47,754
злодеянья.

437
00:20:47,756 --> 00:20:50,624
Можно позаимствовать? Спасибо.

438
00:20:50,626 --> 00:20:53,844
Убийство, хоть и немо,

439
00:20:53,846 --> 00:21:00,184
говорит чудесным языком.

440
00:21:00,186 --> 00:21:02,469
Велю актёрам представить нечто,

441
00:21:02,471 --> 00:21:05,772
в чём бы дядя видел смерть Гамлета.

442
00:21:05,774 --> 00:21:07,324
Чуть он дрогнет,

443
00:21:09,328 --> 00:21:12,029
свой путь я знаю.

444
00:21:12,031 --> 00:21:13,780
Что дальше?

445
00:21:13,782 --> 00:21:15,649
Билли! Мы уже сто раз
это повторяли.

446
00:21:15,651 --> 00:21:17,584
Ты уже неделю назад должен был
всё выучить назубок.

447
00:21:17,586 --> 00:21:19,920
Дух, представший мне,
быть может, был и дьявол,

448
00:21:19,922 --> 00:21:23,457
дьявол властен
облечься в милый образ,

449
00:21:23,459 --> 00:21:26,510
и так далее.

450
00:21:26,512 --> 00:21:27,961
Зрелище - петля,

451
00:21:27,963 --> 00:21:30,430
чтоб заарканить совесть короля.

452
00:21:30,432 --> 00:21:32,583
Потрясающе!

453
00:21:32,585 --> 00:21:34,834
Вы актёр, мистер Джейн?

454
00:21:34,836 --> 00:21:39,606
У меня есть некоторый
сценический опыт.

455
00:21:41,176 --> 00:21:43,323
Надеюсь, все слушали внимательно.

456
00:21:43,324 --> 00:21:46,491
Билли, ты слышал страсть,

457
00:21:46,493 --> 00:21:49,211
ясность изложения, ритмичность?

458
00:21:49,213 --> 00:21:50,963
Слышал.

459
00:21:50,965 --> 00:21:53,632
Ладно. Перерыв пять минут,

460
00:21:53,634 --> 00:21:57,836
а я попробую выяснить,
где наши программки.

461
00:21:57,838 --> 00:22:00,705
А может, мистер Джейн
даст нам пару советов.

462
00:22:00,707 --> 00:22:02,507
Уверена, мистер Джейн
не станет возиться

463
00:22:02,509 --> 00:22:03,809
с любительской пьесой.

464
00:22:03,811 --> 00:22:05,427
- Почему бы нет.
- Ну, тогда...

465
00:22:05,429 --> 00:22:07,545
блестящая идея.

466
00:22:07,547 --> 00:22:10,415
Не каждый день
нас посещает профессионал.

467
00:22:10,417 --> 00:22:13,402
Давайте для разогрева
простое упражнение на дикцию.

468
00:22:13,404 --> 00:22:16,989
"Горят лампы на рампе",
десять раз, быстро.

469
00:22:16,991 --> 00:22:19,408
Горят лампы на рампе.
Горят лампы на рампе.

470
00:22:19,410 --> 00:22:23,161
Горят лампы на рампе.
Горят лампы на рампе.

471
00:22:23,163 --> 00:22:24,913
Горят лампы на рампе.
- Быстрее.

472
00:22:24,915 --> 00:22:27,866
Горят лампы на рампе.
- Джеремайя, тебя не слышно.

473
00:22:27,868 --> 00:22:29,251
Вдох идёт из живота,

474
00:22:29,253 --> 00:22:30,919
а не из горла.

475
00:22:30,921 --> 00:22:32,955
Дыши глубже.

476
00:22:32,957 --> 00:22:34,089
Глубже.

477
00:22:34,091 --> 00:22:36,574
Да, этот блудный зверь,
кровосмеситель...

478
00:22:36,576 --> 00:22:37,709
Сильней, сильней.

479
00:22:37,711 --> 00:22:40,078
Да, этот блудный зверь,
кровосмеситель!

480
00:22:40,080 --> 00:22:41,847
Да!

481
00:22:41,849 --> 00:22:46,268
Вот оно! Браво, Джеремайя!

482
00:22:46,270 --> 00:22:48,270
Вы молодец, мистер Джейн.

483
00:22:48,272 --> 00:22:51,056
Что-нибудь для Билли,
нашего Гамлета?

484
00:22:51,058 --> 00:22:52,975
Запомни, Билли:
никогда не выходи из образа,

485
00:22:52,977 --> 00:22:54,359
даже если забыл слова.

486
00:22:54,361 --> 00:22:55,861
Зрители ничего не заметят,

487
00:22:55,863 --> 00:22:57,062
если будешь говорить без остановки.

488
00:22:57,064 --> 00:22:59,648
Спасибо. Я ему это уже говорила.

489
00:22:59,650 --> 00:23:02,567
И у Гамлета не такой
самовлюблённый вид,

490
00:23:02,569 --> 00:23:05,270
так что поработай над этим.

491
00:23:05,272 --> 00:23:07,456
А что до вас, мисс Остин,

492
00:23:07,458 --> 00:23:10,492
то у вас...

493
00:23:10,494 --> 00:23:13,211
что-то прицепилось к пальто.

494
00:23:13,213 --> 00:23:17,299
Листик.

495
00:23:17,301 --> 00:23:18,616
Ну вот. Всё в порядке.

496
00:23:18,618 --> 00:23:21,637
Спасибо, мистер Джейн.

497
00:23:21,639 --> 00:23:23,889
Приходите завтра на спектакль.

498
00:23:23,891 --> 00:23:26,308
Думаю, мы успеем всё
как следует отрепетировать.

499
00:23:26,310 --> 00:23:27,759
Да. Ни пуха, ни пера!

500
00:23:28,741 --> 00:23:29,989
Мартин Клубак?

501
00:23:29,990 --> 00:23:31,273
Да.

502
00:23:31,275 --> 00:23:32,474
Я агент Ригсби.
Это агент Чо.

503
00:23:32,476 --> 00:23:33,976
Мы из КБР. Родители дома?

504
00:23:33,978 --> 00:23:35,394
Нет.

505
00:23:35,396 --> 00:23:37,929
Они на семинаре по продажам в Тусоне.

506
00:23:37,931 --> 00:23:40,115
Вернутся в субботу.

507
00:23:40,117 --> 00:23:42,034
Нам нужно поговорить
о мистере Мактирни.

508
00:23:42,036 --> 00:23:44,102
Да, конечно.

509
00:23:44,104 --> 00:23:45,770
У тебя что-то горит?

510
00:23:45,772 --> 00:23:50,275
Нет, всё в порядке.
Суп убежал.

511
00:23:50,277 --> 00:23:51,994
Вы с мистером Мактирни
должны были встретиться

512
00:23:51,996 --> 00:23:53,095
за час до его смерти.

513
00:23:53,097 --> 00:23:55,464
Да, я собирался ним встретиться.

514
00:23:55,466 --> 00:23:56,948
Но всё отменил.

515
00:23:56,950 --> 00:23:58,550
Приболел немного.

516
00:23:58,552 --> 00:24:00,002
У тебя там что-то горит.
Я проверю.

517
00:24:00,004 --> 00:24:02,971
- Нет. Всё нормально.
- Я проверю.

518
00:24:10,848 --> 00:24:12,230
Ты что это делаешь?

519
00:24:16,969 --> 00:24:18,236
Экстази.

520
00:24:47,850 --> 00:24:49,855
Красота.

521
00:24:56,758 --> 00:24:58,541
Патрик Джейн, пожалуйста,

522
00:24:58,543 --> 00:25:00,510
пройдите в кабинет директора.

523
00:25:00,963 --> 00:25:04,781
Повторяю. Патрик Джейн,
пройдите в кабинет директора.

524
00:25:09,221 --> 00:25:11,838
Он здесь. Директор скоро подойдёт.

525
00:25:14,726 --> 00:25:16,426
Что ты натворил?

526
00:25:17,345 --> 00:25:19,012
Ничего.

527
00:25:19,014 --> 00:25:20,731
11 лет в католической школе,

528
00:25:20,733 --> 00:25:23,066
и меня ни разу
не вызывали к директору.

529
00:25:23,068 --> 00:25:25,719
Это потому что ты была
тише воды, ниже травы.

530
00:25:25,721 --> 00:25:27,303
Я не говорила,
что была пай-девочкой,

531
00:25:27,305 --> 00:25:31,241
просто ни разу не попалась.
- Твоя взяла.

532
00:25:48,961 --> 00:25:50,544
До меня...

533
00:25:50,546 --> 00:25:52,579
дошли сведения,

534
00:25:52,581 --> 00:25:55,582
что мистер Джейн

535
00:25:55,584 --> 00:25:57,651
совершил акт вандализма

536
00:25:57,653 --> 00:26:01,271
в мужском туалете на втором этаже.

537
00:26:01,273 --> 00:26:05,042
Жестокий выпад в мой адрес.

538
00:26:05,044 --> 00:26:07,077
Джейн?

539
00:26:09,230 --> 00:26:11,114
Это правда.

540
00:26:11,116 --> 00:26:16,036
Сэр, от имени КБР
примите мои извинения.

541
00:26:16,038 --> 00:26:19,706
Я благодарен вам за это.

542
00:26:19,708 --> 00:26:21,041
Мистер Джейн?

543
00:26:24,395 --> 00:26:25,629
Джейн!

544
00:26:31,220 --> 00:26:35,538
Прошу прощения
за свои художества.

545
00:26:35,540 --> 00:26:38,208
Это всё.

546
00:26:38,210 --> 00:26:39,593
Очень хорошо.

547
00:26:41,729 --> 00:26:43,730
Я вышлю в КБР счёт

548
00:26:43,732 --> 00:26:45,849
на покрытие расходов на уборку.

549
00:26:45,851 --> 00:26:47,667
И я бы попросил,

550
00:26:47,669 --> 00:26:50,386
чтобы дальнейшее расследование

551
00:26:50,388 --> 00:26:53,323
проходило без участия
мистера Джейна.

552
00:26:53,325 --> 00:26:54,791
Договорились?

553
00:26:54,793 --> 00:26:57,861
Как вы узнали,
что это мои художества в туалете?

554
00:26:57,863 --> 00:26:59,529
Ученик сообщил.

555
00:26:59,531 --> 00:27:02,866
Странно, поскольку
урок был в разгаре,

556
00:27:02,868 --> 00:27:05,035
и в туалете никого не было,

557
00:27:05,037 --> 00:27:06,402
я проверял.

558
00:27:06,404 --> 00:27:08,455
Вам ли не знать, что всегда
найдётся тот, кто что-то видел.

559
00:27:10,259 --> 00:27:11,925
Это вы видели,

560
00:27:11,927 --> 00:27:15,412
с помощью незаконных
камер наблюдения.

561
00:27:16,314 --> 00:27:17,380
Что?

562
00:27:17,382 --> 00:27:19,249
Он установил незаконные
камеры наблюдения

563
00:27:19,251 --> 00:27:21,184
в туалетах.

564
00:27:21,186 --> 00:27:24,020
Омерзительно, правда?

565
00:27:25,106 --> 00:27:27,357
Не знаю, откуда вы это взяли,

566
00:27:27,359 --> 00:27:29,893
но это чистейшая ложь!

567
00:27:31,630 --> 00:27:32,929
А это что?

568
00:27:32,931 --> 00:27:34,564
Грязный извращенец!

569
00:27:34,566 --> 00:27:37,350
Скрытые камеры?
Это абсолютно незаконно.

570
00:27:37,352 --> 00:27:39,019
Нет. Послушайте.

571
00:27:39,021 --> 00:27:41,488
Выслушайте меня.

572
00:27:41,490 --> 00:27:46,609
Камеры установлены исключительно
для поддержания дисциплины.

573
00:27:46,611 --> 00:27:48,245
Почему тогда вы о них не рассказали?

574
00:27:48,247 --> 00:27:50,664
Потому что, как вы верно заметили,

575
00:27:50,666 --> 00:27:54,217
их установка на 100% незаконна.

576
00:27:54,219 --> 00:27:56,303
Директор Снайдер,

577
00:27:56,305 --> 00:27:58,255
сокрытие улик во время следствия -

578
00:27:58,257 --> 00:28:00,157
это серьёзное преступление.

579
00:28:00,159 --> 00:28:02,893
А родительский комитет, и комитет
по защите гражданских прав,

580
00:28:02,895 --> 00:28:04,511
все эти комитеты

581
00:28:04,513 --> 00:28:07,063
устроят вам весёлую жизнь,
дружище.

582
00:28:07,065 --> 00:28:09,499
У меня и в мыслях не было
скрывать улики.

583
00:28:09,501 --> 00:28:11,651
Я же не дурак.

584
00:28:11,653 --> 00:28:14,321
Я просмотрел записи
ночи убийства

585
00:28:14,323 --> 00:28:16,823
и не нашёл ничего
заслуживающего внимания.

586
00:28:16,825 --> 00:28:19,276
Если честно, то ваше мнение
никого не интересует.

587
00:28:19,278 --> 00:28:21,444
Мне нужны все записи
и немедленно.

588
00:28:21,446 --> 00:28:24,781
Конечно. Я понимаю.

589
00:28:26,702 --> 00:28:29,652
Агент Лисбон,
могу я рассчитывать,

590
00:28:29,654 --> 00:28:31,371
что это останется в секрете?

591
00:28:31,373 --> 00:28:33,790
Нет.

592
00:28:35,878 --> 00:28:38,211
Мартин,

593
00:28:38,213 --> 00:28:40,881
ты готовил экстези,

594
00:28:40,883 --> 00:28:42,799
запрещённый препарат
первой категории.

595
00:28:44,269 --> 00:28:46,386
Тебе 16 лет.

596
00:28:46,388 --> 00:28:48,388
Тебя могут судить как взрослого,

597
00:28:48,390 --> 00:28:49,973
но могут и как несовершеннолетнего.

598
00:28:49,975 --> 00:28:51,908
Поверь мне, тебе лучше выбрать
второе.

599
00:28:52,861 --> 00:28:56,246
Ты солгал, что не встречался
с мистером Мактирни
в тот вечер, когда он погиб.

600
00:28:57,398 --> 00:28:59,015
Ну да, мы виделись.

601
00:28:59,017 --> 00:29:00,483
И он конфисковал твои таблетки?

602
00:29:00,485 --> 00:29:02,068
Поэтому мы и нашли
у него наркотики, так?

603
00:29:02,070 --> 00:29:05,688
Да. Но он не знал,
что я сам их сделал, честно.

604
00:29:05,690 --> 00:29:07,657
Я сказал, что нашёл их,

605
00:29:07,659 --> 00:29:09,125
и он поверил.

606
00:29:09,127 --> 00:29:11,461
А твои родители?
Они-то не могли не знать,

607
00:29:11,463 --> 00:29:13,129
что у них в подвале
нарколаборатория.

608
00:29:13,131 --> 00:29:15,916
Они не знали про наркотики.

609
00:29:15,918 --> 00:29:17,834
Я сказал, что работаю
над проектом по химии.

610
00:29:17,836 --> 00:29:19,052
Допустим.

611
00:29:19,054 --> 00:29:21,221
А зачем ты вообще встречался
с мистером Мактирни?

612
00:29:22,723 --> 00:29:26,560
У меня были неприятности, и...

613
00:29:26,562 --> 00:29:28,345
Он хотел помочь.

614
00:29:30,649 --> 00:29:33,400
Это как-то связано с твоим
посещением травмпункта?

615
00:29:34,352 --> 00:29:36,719
Да.

616
00:29:37,605 --> 00:29:39,189
Мартин...

617
00:29:43,727 --> 00:29:46,112
с тобой плохо обращаются дома?

618
00:29:46,114 --> 00:29:48,698
Нет. Что вы.

619
00:29:48,700 --> 00:29:50,817
Для этого родители
слишком редко бывают дома.

620
00:29:50,819 --> 00:29:52,419
Значит, тебя обижают в школе?

621
00:29:54,205 --> 00:29:56,673
Ничего особенного.

622
00:29:56,675 --> 00:30:00,660
Попадаются, конечно, дебилы,
но не всё так плохо.

623
00:30:00,662 --> 00:30:02,128
Я ходил в школу.

624
00:30:02,130 --> 00:30:03,847
Таких, как ты, там не жалуют.

625
00:30:03,849 --> 00:30:05,966
Мистер Мактирни пытался помочь?

626
00:30:09,136 --> 00:30:11,137
Какая разница.

627
00:30:11,139 --> 00:30:14,174
Пытался, но что он мог сделать?

628
00:30:14,176 --> 00:30:16,109
Он не мог быть рядом всё время.

629
00:30:16,111 --> 00:30:17,360
И, по-любому,
каким нужно быть слабаком,

630
00:30:17,362 --> 00:30:19,529
чтоб прятаться за спину учителя?

631
00:30:19,531 --> 00:30:20,981
Вышло только хуже.

632
00:30:20,983 --> 00:30:22,899
И ты решил стать наркоторговцем.

633
00:30:24,436 --> 00:30:25,952
Я хотел стать популярным.

634
00:30:25,954 --> 00:30:28,104
Подумал, если буду
крутым наркодилером,

635
00:30:28,106 --> 00:30:29,605
всё изменится.

636
00:30:29,607 --> 00:30:31,324
Я даже не собирался их продавать,

637
00:30:31,326 --> 00:30:33,243
просто раздавал бы бесплатно.

638
00:30:33,245 --> 00:30:35,778
Дурацкая затея,

639
00:30:35,780 --> 00:30:37,380
но я был готов на всё.

640
00:30:39,468 --> 00:30:41,051
Знаешь, что я тебе скажу?

641
00:30:41,053 --> 00:30:42,886
Мне в школе доставалось.

642
00:30:42,888 --> 00:30:44,804
- Ага, конечно.
- Серьёзно.

643
00:30:44,806 --> 00:30:46,890
Я был ростом метр шестьдесят
до выпускного класса.

644
00:30:46,892 --> 00:30:50,010
И только потом вырос.
Всё может измениться.

645
00:30:50,012 --> 00:30:52,262
Было бы круто.

646
00:30:52,264 --> 00:30:55,231
Минутку.

647
00:30:55,233 --> 00:30:57,633
Привет. Как ты?

648
00:30:57,635 --> 00:31:00,070
Что отошло?

649
00:31:00,072 --> 00:31:03,356
Уже бегу.

650
00:31:03,358 --> 00:31:04,824
Никуда не уходи.

651
00:31:12,317 --> 00:31:13,616
- Привет.
- Привет.

652
00:31:13,618 --> 00:31:15,318
- Всё нормально?
- Да. У неё отошли воды.

653
00:31:15,320 --> 00:31:16,870
- Это же хорошо, да?
- Да. Начинается.

654
00:31:16,872 --> 00:31:18,755
Скажешь Лисбон?
- Я тебя прикрою.

655
00:31:18,757 --> 00:31:20,206
Спасибо.

656
00:31:20,208 --> 00:31:21,624
Удачи.

657
00:31:25,931 --> 00:31:28,631
Мы просмотрели 60 часов записей.

658
00:31:28,633 --> 00:31:30,383
По-моему, это дохлый номер.

659
00:31:30,385 --> 00:31:32,602
Терпение, Кузнечик.

660
00:31:32,604 --> 00:31:35,238
Я терплю.

661
00:31:37,392 --> 00:31:39,342
Вот.

662
00:31:39,344 --> 00:31:40,810
Отмотай назад.

663
00:31:46,283 --> 00:31:47,701
А ты можешь сделать его больше?

664
00:31:47,703 --> 00:31:50,236
Преувеличить?

665
00:31:50,238 --> 00:31:53,189
Могу использовать
цифровое масштабирование.

666
00:31:53,191 --> 00:31:55,608
Отлично.

667
00:31:55,610 --> 00:31:59,529
- Ты знаешь этого парня?
- Это Билли, наш Гамлет.

668
00:31:59,531 --> 00:32:01,697
Интересно.

669
00:32:03,200 --> 00:32:05,668
Очень интересно.

670
00:32:07,422 --> 00:32:10,206
Что тут интересного?

671
00:32:11,058 --> 00:32:12,509
Я только что звонила в прокуратуру.

672
00:32:12,511 --> 00:32:13,810
Они согласны
сделать послабление Мартину,

673
00:32:13,812 --> 00:32:15,378
но не хотят возбуждать дело
против директора Снайдера

674
00:32:15,380 --> 00:32:17,880
из-за установки незаконных камер -
без шансов.

675
00:32:17,882 --> 00:32:19,733
Какая жалость. Надевай пиджак.

676
00:32:19,735 --> 00:32:21,317
Нам пора.
- А куда мы?

677
00:32:21,319 --> 00:32:23,103
Обратно в школу.

678
00:32:33,197 --> 00:32:36,232
Отлично. Полный зал.
Постарайся найти хорошее место.

679
00:32:36,234 --> 00:32:37,700
А ты не со мной?

680
00:32:37,702 --> 00:32:41,004
Мне нужно кое-куда забежать.

681
00:32:57,588 --> 00:33:01,424
Прошу всех актёров
собраться в левой кулисе.

682
00:33:01,426 --> 00:33:04,194
Дайте на вас посмотреть.
Выглядите отлично.

683
00:33:04,196 --> 00:33:05,979
Замечательно. Чудесно.

684
00:33:05,981 --> 00:33:08,097
Пятиминутная готовность.

685
00:33:08,099 --> 00:33:10,316
Здравствуйте, мистер Джейн.

686
00:33:10,318 --> 00:33:11,534
Как вы тут?

687
00:33:11,536 --> 00:33:13,203
Отлично. Сара.

688
00:33:13,205 --> 00:33:15,622
Иди к осветительному щиту.

689
00:33:15,624 --> 00:33:17,824
Лекси, заправься, пожалуйста.

690
00:33:17,826 --> 00:33:19,626
Простите, мистер Джейн. Мне пора.

691
00:33:19,628 --> 00:33:22,662
Такая суматоха.
- Конечно. Конечно.

692
00:33:22,664 --> 00:33:24,581
Джеремайя.

693
00:33:24,583 --> 00:33:25,965
Как себя чувствуешь?

694
00:33:25,967 --> 00:33:27,717
Вид у тебя зеленоватый.

695
00:33:27,719 --> 00:33:30,286
Нервничаю немного.

696
00:33:30,288 --> 00:33:32,121
Не удивительно.

697
00:33:32,123 --> 00:33:33,890
Может, сделаешь несколько
дыхательных упражнений,

698
00:33:33,892 --> 00:33:36,059
чтобы успокоиться?
- Я на всё готов.

699
00:33:36,061 --> 00:33:39,229
Звук из живота.

700
00:33:39,231 --> 00:33:42,015
Звук из живота.

701
00:33:46,771 --> 00:33:48,188
Быстрые короткие вздохи.

702
00:33:51,493 --> 00:33:54,027
Ещё.

703
00:33:54,029 --> 00:33:55,528
Быстрые и короткие.

704
00:33:55,530 --> 00:33:58,081
Быстрей.

705
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
А теперь глубокий долгий вздох.

706
00:33:59,835 --> 00:34:02,335
Побольше кислорода. Побольше.

707
00:34:04,873 --> 00:34:06,873
Ну вот.

708
00:34:06,875 --> 00:34:10,176
Теперь ты совершенно успокоился.

709
00:34:10,178 --> 00:34:12,161
Вот так.

710
00:34:19,854 --> 00:34:21,671
Здесь занято.

711
00:34:29,196 --> 00:34:30,547
Привет.

712
00:34:30,549 --> 00:34:31,847
Боже мой!

713
00:34:31,849 --> 00:34:33,867
Нужно вызвать "скорую"?

714
00:34:33,869 --> 00:34:35,985
Нет. Не надо. Я в порядке.

715
00:34:35,987 --> 00:34:37,520
Не знаю, что со мной случилось.

716
00:34:37,522 --> 00:34:39,656
Перенасыщение кислородом.
Дурашка.

717
00:34:39,658 --> 00:34:41,074
Ничего страшного.

718
00:34:41,076 --> 00:34:42,876
Не думаю, что он сможет
участвовать в спектакле...

719
00:34:42,878 --> 00:34:45,161
но у вас ведь есть дублёр?

720
00:34:45,163 --> 00:34:48,548
У нас всего один дублёр,
и он уже занят,

721
00:34:48,550 --> 00:34:49,865
потому что Лаэрт заболел.

722
00:34:49,867 --> 00:34:52,335
Это катастрофа.

723
00:34:52,337 --> 00:34:55,004
Мы никак не можем играть
без призрака.

724
00:34:55,006 --> 00:34:57,140
Нельзя всё отменить.
Мы же так старались.

725
00:34:57,142 --> 00:35:00,093
А нельзя его заменить?
Джеремайя всё равно играл паршиво.

726
00:35:00,095 --> 00:35:01,477
Не говори так, Билли.

727
00:35:01,479 --> 00:35:04,180
Где мы возьмём замену?

728
00:35:04,182 --> 00:35:05,899
Даже и не знаю.
Такая важная роль.

729
00:35:05,901 --> 00:35:07,600
- Не вставай. Лежи.
- Я знаю!

730
00:35:07,602 --> 00:35:09,218
Вы же могли бы сыграть,
мистер Джейн.

731
00:35:09,220 --> 00:35:11,454
Вы ведь знаете слова.
- Ну, я...

732
00:35:11,456 --> 00:35:13,656
это вряд ли.
- Пожалуйста!

733
00:35:13,658 --> 00:35:15,658
Иначе мы пропали.
- Соглашайтесь.

734
00:35:17,077 --> 00:35:18,661
А вы что скажете, мисс Остин?

735
00:35:18,663 --> 00:35:22,365
Блестящая идея.

736
00:35:22,367 --> 00:35:24,033
Молодец, Рейчел.

737
00:35:24,035 --> 00:35:25,752
Ну, тогда...

738
00:35:25,754 --> 00:35:27,503
Представление продолжается.

739
00:35:27,505 --> 00:35:30,440
Спасибо. Вам даже
переодеваться не нужно.

740
00:35:30,442 --> 00:35:31,874
В самый раз.

741
00:35:31,876 --> 00:35:33,092
Две минуты!

742
00:35:33,094 --> 00:35:35,128
Поехали!

743
00:35:35,130 --> 00:35:38,514
Не вставай.

744
00:35:58,495 --> 00:36:00,727
Идём. Чем может кончиться всё это?

745
00:36:00,951 --> 00:36:03,201
Подгнило что-то
в датском государстве.

746
00:36:03,203 --> 00:36:04,919
Всем правит небо.

747
00:36:04,921 --> 00:36:07,122
Всё ж таки идём.

748
00:36:07,124 --> 00:36:09,391
Отлично.
Мистер Джейн, Билли, сцена 5.

749
00:36:09,393 --> 00:36:10,425
Вперёд.

750
00:36:17,683 --> 00:36:19,601
Куда ведёшь?

751
00:36:19,603 --> 00:36:21,135
Я дальше не пойду.

752
00:36:21,137 --> 00:36:23,271
- Так слушай.
- Я готов.

753
00:36:23,273 --> 00:36:25,907
Уж близок час мой,

754
00:36:25,909 --> 00:36:29,360
когда в мучительный
и серный пламень

755
00:36:29,362 --> 00:36:31,246
вернуться должен я.

756
00:36:31,248 --> 00:36:33,998
- О, бедный призрак.
- Нет, не жалей меня,

757
00:36:34,000 --> 00:36:38,837
но всей душой внимай мне.

758
00:36:38,839 --> 00:36:44,125
История гнуснейшего убийства.

759
00:36:44,127 --> 00:36:46,327
Убийства мистера Мактирни!

760
00:36:48,932 --> 00:36:50,298
Должно быть,

761
00:36:50,300 --> 00:36:53,468
ты об убийстве короля
поведать хочешь.

762
00:36:53,470 --> 00:36:55,804
Убийство, порождённое пороком
в лесу,

763
00:36:55,806 --> 00:36:57,772
вблизи площадки для бейсбола.

764
00:36:57,774 --> 00:37:01,226
О нет! Хотел сказать ты -
в лесу вблизи дворца.

765
00:37:01,228 --> 00:37:04,229
Ведь так?
- Убийство, порождённое порочной

766
00:37:04,231 --> 00:37:06,815
любовью зрелой женщины к подростку.

767
00:37:09,936 --> 00:37:12,070
Что делать?

768
00:37:13,239 --> 00:37:16,124
Убийство, совершённое тобой
вот этой вот бейсбольной битой.

769
00:37:16,126 --> 00:37:18,243
Нет!

770
00:37:18,245 --> 00:37:19,694
Это не я!
- Не ты?

771
00:37:19,696 --> 00:37:21,629
Это она!

772
00:37:22,998 --> 00:37:24,883
Лисбон, лови её.

773
00:37:38,982 --> 00:37:41,649
Спасибо. Вы отличные зрители.

774
00:37:41,651 --> 00:37:44,068
Извините, что пришлось
закруглиться пораньше,

775
00:37:44,070 --> 00:37:46,905
но вы поняли основную идею.
Почти все погибают,

776
00:37:46,907 --> 00:37:48,873
кто от яда, кто от клинка.

777
00:37:48,875 --> 00:37:51,276
Очень грустная история.
Скандинавы, что с них возьмёшь?

778
00:37:51,278 --> 00:37:52,861
Угрюмый народ.

779
00:37:52,863 --> 00:37:54,913
И, кстати,

780
00:37:54,915 --> 00:37:57,231
не хулиганьте в туалетах.

781
00:37:57,233 --> 00:38:00,418
Директор Снайдер установил там
скрытые камеры.

782
00:38:00,420 --> 00:38:01,920
Не по закону? Да.

783
00:38:01,922 --> 00:38:05,290
И аморально? Вам судить.

784
00:38:05,292 --> 00:38:07,842
Спокойной ночи всем.

785
00:38:07,844 --> 00:38:10,378
Мы нашли у тебя дома
бейсбольную биту.

786
00:38:10,380 --> 00:38:13,381
Мисс Остин будет валить
всё на тебя.

787
00:38:13,383 --> 00:38:17,519
Помоги себе. Расскажи мне всё.

788
00:38:20,923 --> 00:38:22,690
Ей 35, тебе 16.

789
00:38:22,692 --> 00:38:24,309
В глазах закона это изнасилование.

790
00:38:25,895 --> 00:38:28,062
Расскажи, что случилось.

791
00:38:30,951 --> 00:38:34,319
Всё началось в прошлом семестре
на её занятиях.

792
00:38:34,321 --> 00:38:38,623
Она ко всему подходила
с таким энтузиазмом.

793
00:38:38,625 --> 00:38:40,275
Это было заразительно.

794
00:38:40,277 --> 00:38:44,512
Она сказала, что у меня талант,

795
00:38:44,514 --> 00:38:47,615
пригласила на прослушивание
для пьесы.

796
00:38:49,134 --> 00:38:53,338
Мы начали встречаться
после репетиций.

797
00:38:55,391 --> 00:39:00,345
А потом мистер Мактирни увидел нас,
когда бегал тем вечером.

798
00:39:03,399 --> 00:39:06,067
Он сказал, что пойдёт
к директору Снайдеру.

799
00:39:06,069 --> 00:39:08,536
Сказал, что её посадят в тюрьму.

800
00:39:10,974 --> 00:39:13,708
Она попросила меня догнать
его и задержать.

801
00:39:14,894 --> 00:39:17,362
Сказала, что хочет
просто поговорить,

802
00:39:17,364 --> 00:39:19,530
переубедить его.

803
00:39:19,532 --> 00:39:22,116
Я побежал за ним через лес,

804
00:39:22,118 --> 00:39:24,352
на бейсбольное поле.

805
00:39:24,354 --> 00:39:26,087
Умолял его не рассказывать.

806
00:39:26,089 --> 00:39:27,822
Я не хотел, чтоб у неё
были неприятности.

807
00:39:39,668 --> 00:39:43,721
Я знаю: то, как я поступила
с мистером Мактирни,

808
00:39:43,723 --> 00:39:45,473
ужасно,

809
00:39:45,475 --> 00:39:49,527
мне бы так хотелось
повернуть время вспять,

810
00:39:49,529 --> 00:39:52,013
но вы должны понять.

811
00:39:52,015 --> 00:39:54,849
То, что у нас с Билли, это чудо.

812
00:39:54,851 --> 00:39:56,935
У нас настоящее чувство.

813
00:39:56,937 --> 00:40:00,071
Я не какая-нибудь извращенка.

814
00:40:00,073 --> 00:40:04,959
Я люблю его, а он любит меня.

815
00:40:06,194 --> 00:40:08,529
Разве это плохо?

816
00:40:08,531 --> 00:40:11,132
Да.

817
00:40:26,048 --> 00:40:29,050
Привет, Линди.
Что вас сюда привело?

818
00:40:29,052 --> 00:40:30,885
Хотела поблагодарить вас за то,

819
00:40:30,887 --> 00:40:33,154
что выяснили,
кто убил мистера Мактирни.

820
00:40:33,156 --> 00:40:35,857
Да не за что.

821
00:40:35,859 --> 00:40:38,326
И ещё...

822
00:40:38,328 --> 00:40:40,945
Пожалуй, я поступлю так,
как он сказал.

823
00:40:40,947 --> 00:40:43,197
Изменю свою жизнь.

824
00:40:43,199 --> 00:40:46,117
Отлично, Линди. Рада за вас.

825
00:40:46,119 --> 00:40:49,253
Чувствую себя полной дурой.

826
00:40:49,255 --> 00:40:51,089
Не знаю, зачем я вам это говорю.

827
00:40:51,091 --> 00:40:54,625
Просто мне теперь
не с кем поделиться,

828
00:40:54,627 --> 00:40:56,561
когда его больше нет.

829
00:40:57,746 --> 00:41:00,098
Я знаю соцработника.

830
00:41:00,100 --> 00:41:01,599
Дам вам её номер.

831
00:41:01,601 --> 00:41:04,218
У них есть масса разных программ
и приютов.

832
00:41:04,220 --> 00:41:05,687
Она вам поможет.

833
00:41:07,190 --> 00:41:09,724
Спасибо.

834
00:41:09,726 --> 00:41:12,259
Пожалуйста.

835
00:41:14,864 --> 00:41:16,147
А как ты узнал,

836
00:41:16,149 --> 00:41:18,282
что у Билли роман с учительницей?

837
00:41:18,284 --> 00:41:20,234
У них обоих на одежде были листики

838
00:41:20,236 --> 00:41:22,954
с их лесного гнёздышка.

839
00:41:22,956 --> 00:41:24,072
И всё?

840
00:41:24,074 --> 00:41:25,790
Плюс я заметил, что он ей нравится.

841
00:41:25,792 --> 00:41:28,042
Она придиралась к нему больше,
чем к другим.

842
00:41:28,044 --> 00:41:30,111
Как Лисбон ко мне.

843
00:41:30,113 --> 00:41:31,529
Захлопнись!

844
00:41:31,531 --> 00:41:32,714
Вот видите?

845
00:41:34,217 --> 00:41:36,250
Сообщение от Ригсби.

846
00:41:40,957 --> 00:41:43,457
У него мальчик. Бенджамин.

847
00:41:43,459 --> 00:41:44,959
Какой хорошенький.

848
00:41:45,844 --> 00:41:48,012
Ага, вылитый Уинстон Черчилль.

849
00:41:48,014 --> 00:41:49,847
Больше похож на Мао Цзе Дуна.

850
00:41:49,849 --> 00:41:51,265
Пожалуй.

851
00:41:51,267 --> 00:41:53,401
Кончайте. Он прелесть.

852
00:41:53,403 --> 00:41:57,438
Да. Он прелесть.

853
00:42:06,019 --> 00:42:09,019
Тайминг elderman
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

854
00:42:09,029 --> 00:42:12,029
Переведено движке Notabenoid
Переводчики: lady_H, Jolka