1
00:00:06,667 --> 00:00:09,668
САНТА-МАРТА, КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:11,762 --> 00:00:14,028
Что привело нас
в это чудное местечко, Лисбон?

3
00:00:14,030 --> 00:00:15,926
Пропал человек.

4
00:00:15,928 --> 00:00:18,929
Джей Бэннер, 26 лет, местный.

5
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Работает в спасательной службе.

6
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
Вчера ушёл заниматься сёрфингом
и не вернулся.

7
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Ой, смотри, краб.

8
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Видишь крабика?

9
00:00:29,809 --> 00:00:33,414
Только посмотри на этого малыша.

10
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Простите. Я агент Лисбон из КБР.

11
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
Патрик Джейн, наш консультант.

12
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
Вы шеф Энсон?

13
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Он самый.

14
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Это соседи Джея -
Тарк Митчам, Вики Лэнг.

15
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Добро пожаловать.

16
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Да ладно. Вы нам не рады.

17
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Недовольны нашим присутствием
на вашей земле.

18
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Точнее, на вашем песке,
вашем песчаном побережье.

19
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
Вовсе нет.

20
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
Просто Джей совершеннолетний,
и его нет всего сутки.

21
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
По мне так это пустая трата времени.

22
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
Здесь его видели в последний раз?

23
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
Да, его и Джитера.
Это ещё один наш сосед.

24
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Вчера они ушли в рассветный патруль.

25
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
Это сёрфинг ранним утром.

26
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Знаю.

27
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
И Джей не ночевал дома.

28
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
Я нашёл его доску здесь,
а значит, он не утонул.

29
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
Он бы ни за что не утонул.
Он плавал, как рыба.

30
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Поэтому я подумал,
а что если его похитили?

31
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
И позвонил копам.

32
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Точнее, отцу.
Он кто, конгрессмен?

33
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Я хотел крутых парней, шеф.

34
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Доска сделана на заказ, значит,
либо Джей был богат,

35
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
либо серьёзно относился к серфингу.

36
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
Очень серьёзно.
Хотел стать профи.

37
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Ему не хватало только
хорошей поддержки.

38
00:01:40,745 --> 00:01:43,146
Ясно. Не обращайте на меня внимания.

39
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
Пойду прогуляюсь немного,
подышу воздухом.

40
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Какая красота!

41
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
У него были какие-нибудь проблемы?
Наркотики?

42
00:01:51,755 --> 00:01:53,420
Неудачные отношения?

43
00:01:53,422 --> 00:01:56,390
Нет. Но...

44
00:01:56,392 --> 00:01:58,693
Нет.

45
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
Замолчи, Тарк.

46
00:02:02,832 --> 00:02:06,602
Мы с Джеем переспали пару раз.

47
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
И когда расстались?

48
00:02:07,905 --> 00:02:09,506
Мы не были парой.
Ничего серьёзного.

49
00:02:09,508 --> 00:02:12,842
Джей так хотел.

50
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
Что он делает?

51
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
Крутые парни, да?

52
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Лисбон!

53
00:02:23,256 --> 00:02:24,690
Что?

54
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
Мухи и крабы!

55
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
Что, простите?

56
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Крабы питаются падалью,
я пошёл за одним из них,

57
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
прямо к скоплению мух, и смотрите...

58
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
нашёл Джея Бэннера.

59
00:02:46,979 --> 00:02:49,147
Погибший работал в этой компании...

60
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Служба спасения Санта-Марты.

61
00:02:52,284 --> 00:02:55,353
Простите?

62
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Простите, мэм. Здравствуйте.
Вы Грета Маршалл?

63
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Да, это я.

64
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Агент Лисбон, КБР.

65
00:03:02,062 --> 00:03:03,762
Мы хотели задать пару вопросов

66
00:03:03,764 --> 00:03:06,164
о вашем сотруднике, Джее Бэннере.

67
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
О Джее.

68
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Какая трагедия, просто кошмар.

69
00:03:10,437 --> 00:03:12,536
Новости быстро разлетаются, да?

70
00:03:12,538 --> 00:03:13,904
Город маленький, все всё знают.

71
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Вам стоит поговорить с моим мужем.
Мы компаньоны.

72
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Грег! Дорогой!

73
00:03:23,650 --> 00:03:26,018
А что вы делаете?

74
00:03:26,020 --> 00:03:27,519
Проверяю навигационное оборудование.

75
00:03:27,521 --> 00:03:30,222
Ага. Навигационное оборудование.

76
00:03:30,224 --> 00:03:31,924
В прошлом месяце был сильный шторм,

77
00:03:31,926 --> 00:03:33,191
нас сильно потрепало.

78
00:03:33,193 --> 00:03:36,161
Судно налетело на мель,

79
00:03:36,163 --> 00:03:38,130
гидролокатор вышел из строя.

80
00:03:39,734 --> 00:03:41,934
Да, в чём дело?

81
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
Грег?

82
00:03:43,805 --> 00:03:48,141
О, Боже. Что ты тут делаешь?

83
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
Ты живёшь здесь? В Калифорнии?

84
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Да, уже 14 лет.

85
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Грета родом из Санта-Марты.
Моя жена...

86
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Милая, это Тереза Лисбон.

87
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
Тереза Лисбон?

88
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
Та самая Тереза Лисбон?

89
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
Единственная и неповторимая.

90
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Мы с Грегом встречались давным-давно,
когда жили в Чикаго.

91
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Да, и даже были помолвлены.

92
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
Ага. Дай угадаю, ты разорвала помолвку?

93
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
Я была слишком молода.

94
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
Да, разумеется.
Она разбила вам сердце?

95
00:04:31,152 --> 00:04:32,485
Я бы так не сказал.

96
00:04:32,487 --> 00:04:35,087
- Нет.
- Конечно, разбила.

97
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Когда мы познакомились,
он только о вас и говорил.

98
00:04:37,391 --> 00:04:40,159
Сердцеедка.

99
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
Мы хотели задать вам
пару вопросов о Джее.

100
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
Можем поговорить
в более спокойной обстановке?

101
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Конечно, у нас там офис.

102
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
У вас есть чай?
Это может затянуться.

103
00:04:54,775 --> 00:04:57,476
Кто бы мог подумать.

104
00:04:59,546 --> 00:05:04,546
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e22
So Long, and Thanks for All the Red Snapper /
Всего хорошего, и спасибо за красную рыбу
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

105
00:05:16,383 --> 00:05:18,618
Джей здесь долго проработал?

106
00:05:18,620 --> 00:05:22,288
Около года. До прошлой недели.
Он уволился.

107
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
Да, в последнее время
он был чем-то обеспокоен.

108
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
Он же здесь только подрабатывал,

109
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
пока занимался сёрфингом.

110
00:05:31,666 --> 00:05:32,665
Ма.

111
00:05:32,667 --> 00:05:34,567
Привет, детка.

112
00:05:34,569 --> 00:05:35,869
Мне нужны деньги на кино.

113
00:05:35,871 --> 00:05:37,137
Прости, что?

114
00:05:37,139 --> 00:05:40,374
Дай мне, пожалуйста, денег на кино.

115
00:05:40,376 --> 00:05:41,575
И на попкорн.

116
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Держи.

117
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Привет. Я Патрик Джейн.
Это Тереза 118
00:05:46,215 --> 00:05:49,016
Привет. Я Лорен Тэйбэк.

118
00:05:49,018 --> 00:05:50,517
Привет, Лорен.

119
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
- Ладно, иди. Повеселись, детка. Пока.
- Ладно, пока.

120
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
Приятно было познакомиться,
Лорен Тэйбэк.

121
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
Ого. Сколько у вас?

122
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Лорен, Мэдди и Салли.

123
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Ух ты. Целый выводок.

124
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
Да.

125
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
Вам ведь не нравился Джей.

126
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
Что? Нет, он классно нырял.

127
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Понятно, но он вам не нравился.
Почему?

128
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
У меня три дочери,
и я бы не хотел,

129
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
чтобы кто-то поступил с ними так,
как Джей поступал с женщинами.

130
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
Как именно?

131
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Поматросил и бросил.

132
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
Почему Джей уволился?

133
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
А почему люди увольняются?

134
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Просто берут и увольняются.

135
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Простите.

136
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Увидимся, детка.

137
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
- Она милая.
- Да.

138
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Ригсби попросил отгул.

139
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
Ребёнок заболел, а Сара в суде.

140
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
Он и правда серьёзно
относится к отцовству.

141
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
Ага.

142
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
А вы копы?

143
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Точно.

144
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
КБР. А вы сосед по комнате
Джея Бэннера?

145
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
Нет. Я домовладелец. Лэнс Гладстоун.

146
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Это мой дом. Я живу в пристройке.

147
00:07:15,405 --> 00:07:21,409
Как раз собирался заняться ступеньками,
чтобы не думать о Джее.

148
00:07:21,411 --> 00:07:23,044
Вы можете открыть дверь?

149
00:07:23,046 --> 00:07:24,078
Конечно.

150
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
В чём дело?

151
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Джитер, давно вы с Джеем
вместе снимали жильё?

152
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
Три года. Мы с Джеем.

153
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Мы оба пытались пройти отбор для участия
в профессиональных турнирах.

154
00:07:46,171 --> 00:07:47,371
Джей был близок к тому,

155
00:07:47,373 --> 00:07:49,873
чтобы подписать контракт с Оукли.

156
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
Можно открыть окно?

157
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
Конечно. От этой вони у меня
может начаться приступ астмы.

158
00:07:54,613 --> 00:07:56,680
Это предписание врача.

159
00:07:57,616 --> 00:08:00,818
У меня невроз. Особенно сейчас.

160
00:08:00,820 --> 00:08:04,054
Джей был моим лучшим другом.

161
00:08:04,056 --> 00:08:06,089
Вы вместе занимались сёрфингом
вчера утром?

162
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Недолго, а потом ветер утих,

163
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
и я пошёл на работу.
Было где-то семь.

164
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
Джей был жив, когда вы ушли?

165
00:08:14,700 --> 00:08:17,001
Господи, конечно, да.

166
00:08:17,003 --> 00:08:20,604
Стоял на берегу.

167
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
В предварительном отчёте
судмедэксперта говорится,
что Джей погиб вчера утром,

168
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
приблизительно тогда,
когда вы были с ним.

169
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
Вы не заметили чего-нибудь необычного?
На пляже был кто-нибудь ещё?

170
00:08:29,149 --> 00:08:32,384
Нет. На пляже никого не было.

171
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Но к берегу шёл катер.

172
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
К берегу?
Странно для этого часа.

173
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
Катера только выходят в море.

174
00:08:38,560 --> 00:08:40,059
Название не заметили?

175
00:08:40,061 --> 00:08:41,127
Нет.

176
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
Не было видно из-за тумана.

177
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
Боковые огни не горели.

178
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Любопытно. Кто-то не хотел,
чтоб его увидели.

179
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Спасательные работы -
чем конкретно вы занимаетесь?

180
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
Разными вещами, например,
спасением на водах,

181
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
очисткой гавани, водолазными работами
на местах кораблекрушений.

182
00:08:57,944 --> 00:09:00,778
На местах кораблекрушений?
Похоже на поиски сокровищ.

183
00:09:00,780 --> 00:09:02,113
Да нет, ничего такого.

184
00:09:02,115 --> 00:09:03,748
На океанском дне в этих местах
лежит немало кораблей,

185
00:09:03,750 --> 00:09:06,384
некоторые из них на тех снимках;

186
00:09:06,386 --> 00:09:08,153
но все они были обнаружены
уже давным-давно.

187
00:09:08,155 --> 00:09:09,154
На дне нет ничего,

188
00:09:09,156 --> 00:09:11,157
кроме живописных обломков.

189
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
"Брат Джонатан",

190
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
"Золотой штат" и "Фримонт"...

191
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
При таких работах
можно ли нырять в одиночку?

192
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
Нет, если жизнь дорога.

193
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Один человек на лебёдке,
а другой погружается, иначе никак.

194
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
А что?

195
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Лисбон, нам пора.
Грег, приятно было познакомиться.

196
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Большое спасибо за чай.
Всего хорошего.

197
00:09:31,544 --> 00:09:33,579
Грег.

198
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Спасибо, что уделил нам время.

199
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
Как они уживались с Джеем?

200
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
Никакой зависти,
ссор из-за девчонок?

201
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Лучшие друзья.
Джитер хороший парень.

202
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
Придётся раскидать квартплату на всех,
пока не найдут ещё одного жильца.

203
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
Джей много зарабатывал?

204
00:10:00,943 --> 00:10:05,478
Если бы. Вся эта молодёжь
едва сводит концы с концами.

205
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Джею еле-еле на еду хватало.

206
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Он собирался съехать
и жить на своей лодке.

207
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
Какой ещё лодке?

208
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Старой плохонькой моторке.

209
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Джей где-то её держал.

210
00:10:22,161 --> 00:10:23,361
Держи, друг.

211
00:10:23,363 --> 00:10:24,663
Спасибо.

212
00:10:40,108 --> 00:10:41,509
Кокаин.

213
00:10:41,781 --> 00:10:44,550
Достаточно, чтоб торговать.

214
00:10:44,552 --> 00:10:46,286
Вот, чёрт. Это совсем нехорошо.

215
00:10:46,288 --> 00:10:48,955
Молния. Я уже видел
эту эмблему в Сакраменто.

216
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
На той неделе Джей ездил в город.
Сказал, по делам.

217
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
На пляже ни следа оружия убийства.

218
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
Судмедэксперт считает, это нечто тяжёлое,
возможно металлическое.

219
00:10:59,138 --> 00:11:01,839
Здравствуйте, шеф.
Не нашли моторку убитого?

220
00:11:01,841 --> 00:11:04,308
Пока нет. У причалов её нет.

221
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Джей лишился стоянки:
перестал платить.

222
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Должно быть, поставил лодку
где-то на суше.

223
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Мы можем дать вам
ещё людей для поисков.

224
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Если эта лодка в Санта-Марте, я её найду.

225
00:11:15,722 --> 00:11:19,357
В помощи КБР нет необходимости,
но знаете, что?

226
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Большое спасибо.

227
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
Алло?

228
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
В Сакраменто есть торговец кокаином,

229
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
который использует молнию
в качестве эмблемы?

230
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
И тебе привет. Молния...

231
00:11:32,045 --> 00:11:34,713
Туки Барроуз раньше её использовал.

232
00:11:35,180 --> 00:11:36,013
Может, использует и сейчас.

233
00:11:36,782 --> 00:11:38,156
У убитого был запас кокаина на продажу,

234
00:11:38,283 --> 00:11:39,283
на каждом пакете эта эмблема.

235
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Между прочим,
я давно знакома с Туки.

236
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Если хочешь, я могла бы...

237
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
Нет-нет, и думать забудь.

238
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
Мне просто нужно имя, дальше я сам.

239
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
Ты такой скучный.

240
00:11:48,594 --> 00:11:50,294
Убитый - сёрфер-полупрофессионал,
зовут Джей Бэннер.

241
00:11:50,929 --> 00:11:52,162
Можешь поспрашивать о нём,

242
00:11:52,164 --> 00:11:53,564
узнать, был ли он серьёзной фигурой.

243
00:11:53,565 --> 00:11:56,234
Джей Бэннер. Поняла.
Люблю тебя, бука.

244
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
Приходи домой пораньше.

245
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
Пока, малыш.

246
00:12:12,082 --> 00:12:13,916
Это была Саммер?

247
00:12:13,965 --> 00:12:15,765
Да.

248
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Прости за прямоту,
но что между вами происходит?

249
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Она мой конфиденциальный информатор.

250
00:12:22,292 --> 00:12:23,625
Ну да...

251
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Но нам ведь запрещено заводить
отношения с информаторами.

252
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
Ты будешь давать мне советы
по поводу отношений?

253
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
Чисто по-дружески. Даже не будь
она твоим информатором,

254
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
ты уверен, что она та, кто...

255
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
тебе нужен?

256
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Поехали.

257
00:12:50,955 --> 00:12:53,457
Грег кажется славным парнем.

258
00:12:53,459 --> 00:12:55,159
Я не собираюсь
обсуждать это с тобой.

259
00:12:56,295 --> 00:12:58,963
Славный, серьёзный, надёжный.
Неудивительно, что ты его бросила.

260
00:12:58,965 --> 00:13:00,064
Я серьёзно, Джейн.

261
00:13:00,399 --> 00:13:00,965
Как скажешь.

262
00:13:00,967 --> 00:13:01,933
Совершенно.

263
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Ладно.

264
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
Я его не бросала.
Мы оба решили сделать перерыв.

265
00:13:11,576 --> 00:13:12,877
Старый добрый перерыв.

266
00:13:13,581 --> 00:13:15,309
Я его не бросала!

267
00:13:16,813 --> 00:13:19,147
60 баксов.

268
00:13:19,149 --> 00:13:21,149
60? Ты что, Туки?

269
00:13:21,151 --> 00:13:23,552
Пусть будет 40, по старой дружбе.

270
00:13:24,421 --> 00:13:26,322
Ага, тогда ты обслужи меня
по старой дружбе.

271
00:13:27,959 --> 00:13:31,962
Это та же штука, которую ты продал
моему поставщику Джею с Санта-Марты?

272
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Она была что надо.

273
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
Джею?

274
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Джею Бэннеру.

275
00:13:39,986 --> 00:13:42,186
Ах, да. Чокнутый сёрфер.

276
00:13:43,154 --> 00:13:44,521
Он мне нравится. Такой крутой.

277
00:13:44,523 --> 00:13:46,290
Подожди минутку.

278
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
Да? Выкладывай.

279
00:13:50,762 --> 00:13:53,029
Скажи ему, чтоб затолкал его

280
00:13:54,031 --> 00:13:56,666
в глотку своей мамаше,
чокнутой стерве.

281
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Придурок.

282
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Поговаривают, у Джея были нелады
с какими-то типами.

283
00:14:05,442 --> 00:14:06,442
Да? Первый раз слышу.

284
00:14:06,677 --> 00:14:07,644
Правда?

285
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
Ах, да.

286
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
Классная штука.

287
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
Увидимся, Туки.

288
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
Увидимся, крошка.

289
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Саммер, ты дома?

290
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
Я купил индийской еды.

291
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Привет, милый.

292
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Слушай, я хочу сегодня вечером
потусить с подружками.

293
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
Давай в другой раз, ладно?

294
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Выйди и поговори со мной.

295
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Милый, я в душе.

296
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Что-то не так.

297
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Выходи. Я серьёзно. Сейчас же.

298
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Кимбалл, это мой дом, а не твой.

299
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
Выйду, когда захочу.

300
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
- Отойди от двери.
- Нет.

301
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Кимбалл, не смей.

302
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
Ты никогда не слушаешься.

303
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
Просто хулиганы.
Ничего особенного.

304
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
Где?

305
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
В центре.

306
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Какой-то малолетний урод.
Подумаешь, синяки. Ничего страшного.

307
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Прости.

308
00:16:00,403 --> 00:16:02,403
Если это просто хулиганы,

309
00:16:02,405 --> 00:16:04,439
почему ты не хотела,
чтоб я тебя видел?

310
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Саммер, посмотри на меня.

311
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Скажи правду.

312
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
Ты ходила к этому дилеру?

313
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
Нет.

314
00:16:16,568 --> 00:16:17,672
Ты ходила к Туки Барроузу.

315
00:16:17,673 --> 00:16:18,958
Спрашивала о Джее Бэннере.

316
00:16:19,346 --> 00:16:21,346
Нет. Клянусь, я никуда не ходила.

317
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Ладно, ладно.

318
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Это были не хулиганы.

319
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Я наткнулась на одного парня,
которого раньше обслуживала,

320
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
и он разозлился, когда я сказала,
что больше этим не занимаюсь.

321
00:16:39,903 --> 00:16:41,408
Случается сплошь и рядом.

322
00:16:41,412 --> 00:16:43,751
Давай просто об этом забудем?

323
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
Как его зовут? Этого парня,
которого ты знала?

324
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
Я... как его зовут? Я не... помню.

325
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Вроде Боб, или...

326
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
Стив...

327
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
Не помню, Кимбалл. Прошу тебя.

328
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
Давай мы об этом забудем?

329
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Отдыхай.

330
00:17:15,308 --> 00:17:16,575
Доброе утро, босс.

331
00:17:16,577 --> 00:17:18,143
Доброе. Как Бен?

332
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Лучше, спасибо.
Какая-то ушная инфекция.

333
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
Антибиотики хорошо помогают.

334
00:17:22,009 --> 00:17:24,290
У него была температура и рвота.

335
00:17:24,291 --> 00:17:25,311
Много рвоты.

336
00:17:25,312 --> 00:17:28,356
Бедняжка. "Хэнг Тен" ещё не нашли?

337
00:17:29,051 --> 00:17:30,051
Моторку убитого?

338
00:17:30,558 --> 00:17:31,923
Нет.

339
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
Шеф Энсон обыскал
всю Санта-Марту. Пока ничего.

340
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
А что с таинственным судном,
которое по словам соседа

341
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
шло к берегу? Нужно поговорить с тем,
кто был на борту.

342
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
Да, мы опросили всех
судовладельцев города. Увы.

343
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Ригсби, у тебя что-то на...
Это что, рвота?

344
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Да. Утром попала.

345
00:17:48,432 --> 00:17:49,798
Я его кормил,

346
00:17:49,800 --> 00:17:52,156
он смотрел на меня
своими огромными, милыми глазками,

347
00:17:52,157 --> 00:17:53,516
и тут его как вывернет.

348
00:17:53,737 --> 00:17:54,670
Дети.

349
00:17:54,672 --> 00:17:55,671
Ну да.

350
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
Знаешь, что?

351
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
Он лучшее, что было в моей жизни.

352
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Здорово.

353
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
Доброе утро, шеф.
Спозаранку начали отлов туристов?

354
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Здесь нельзя ставить машины
без разрешения, вот и знак висит.

355
00:18:24,203 --> 00:18:26,203
Смогут забрать их
со штрафной стоянки за 200 долларов.

356
00:18:26,638 --> 00:18:28,005
Таков закон.

357
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
Худшая форма тирании - самодурство.

358
00:18:30,409 --> 00:18:30,975
Прошу прощения?

359
00:18:30,977 --> 00:18:32,209
Вы всё прекрасно слышали.

360
00:18:32,211 --> 00:18:33,844
Вы куда?

361
00:18:33,846 --> 00:18:36,547
В научную библиотеку.

362
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
Но это же бар.

363
00:18:42,721 --> 00:18:44,655
Я должна встретиться с Джейном
в Санта-Марте.

364
00:18:44,822 --> 00:18:45,735
Чо до сих пор нет?

365
00:18:45,856 --> 00:18:46,656
Я его не видела.

366
00:18:46,957 --> 00:18:48,058
Ладно.

367
00:18:48,060 --> 00:18:49,559
Кстати, я допросила нескольких сёрферов,
приятелей Джея,

368
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
и есть вероятная зацепка.

369
00:18:51,228 --> 00:18:51,861
Ну-ка, ну-ка.

370
00:18:51,863 --> 00:18:53,029
Возможно, у него была
сердитая подружка.

371
00:18:53,031 --> 00:18:54,898
За день до убийства парни на пляже

372
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
слышали, что какая-то женщина
кричала на Джея по мобильнику.

373
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Похоже, она была очень сердита.

374
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
Почему же соседи Джея
ничего о ней не рассказали?

375
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Может, просто не знали.

376
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
И плохие новости насчёт наркоторговца,

377
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
того, кто снабжал Бэннера кокаином.

378
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Чо узнал имя.

379
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Карлтон "Туки" Барроуз,
но у него есть алиби.

380
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
Он был задержан полицией Сакраменто
за день до убийства,

381
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
и вышел только в середине
следующего дня,

382
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
когда Бэннер был давно мёртв.

383
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
Ясно, вычеркни Барроуза
из списка подозреваемых,

384
00:19:20,390 --> 00:19:22,689
и если станет известно что-нибудь
насчёт подружки, позвони.

385
00:19:22,892 --> 00:19:23,659
Хорошо.

386
00:19:23,661 --> 00:19:25,527
Привет.

387
00:19:25,529 --> 00:19:29,098
Уэйн? У тебя что-то на...

388
00:19:29,100 --> 00:19:31,134
Да ничего. Просто рвота.

389
00:19:32,203 --> 00:19:34,972
Ну ладно.

390
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Вики. Ещё по пиву моим друзьям.

391
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
Конечно, мистер Джейн.

392
00:19:56,030 --> 00:19:56,896
Джейн...

393
00:19:56,898 --> 00:19:58,398
Сейчас будет самое интересное.

394
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Ужасный шторм, видимость на нуле,

395
00:20:00,268 --> 00:20:02,635
риф только что пробил
в корпусе "Фримонта"

396
00:20:03,337 --> 00:20:04,404
дыру в человеческий рост.
Продолжайте, Аркин.

397
00:20:04,930 --> 00:20:06,684
Капитан приказал всем покинуть судно.

398
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Но было уже поздно.

399
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
"Фримонт" затонул,

400
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
со всем экипажем из двухсот человек.

401
00:20:12,982 --> 00:20:15,283
Дедушка рассказывал,

402
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
что даже за шумом бури в ту ночь

403
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
были слышны крики утопающих.

404
00:20:21,192 --> 00:20:23,959
Говорят, что иногда

405
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
ветер и сейчас доносит эти вопли.

406
00:20:27,464 --> 00:20:28,964
И золото так и не нашли?

407
00:20:29,298 --> 00:20:30,131
Что за золото?

408
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
"Фримонт" был кораблём казначейства,

409
00:20:33,202 --> 00:20:35,002
самым знаменитым в истории Санта-Марты.

410
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
Пошёл ко дну в 1906.

411
00:20:36,789 --> 00:20:38,443
На борту находились ежегодные выплаты

412
00:20:38,974 --> 00:20:40,241
северным племенам индейцев.

413
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
Ящики с золотыми монетами и слитками,

414
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
60 миллионов долларов на наши деньги.

415
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
И золото так и не нашли?

416
00:20:46,182 --> 00:20:48,716
Нет, через несколько недель
после крушения

417
00:20:48,718 --> 00:20:51,218
произошло землетрясение в Сан-Франциско.

418
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Считается, что корабль погребён на дне.

419
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Но вы ведь искали его, верно?

420
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
Да. Искал.

421
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Десятидолларовый золотой орёл.

422
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
Нашёл его летом 72-го года.

423
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
Лучший день моей жизни.

424
00:21:13,811 --> 00:21:15,845
Чёрт, я уже решил, что нашёл "Фримонт".

425
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
Я погружался каждый летний день
в течение следующих семи лет,

426
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
но больше ничего так и не нашёл.

427
00:21:22,419 --> 00:21:24,253
Он где-то там.

428
00:21:24,255 --> 00:21:26,155
Он там.

429
00:21:26,157 --> 00:21:28,624
Отличная история, Аркин.

430
00:21:28,626 --> 00:21:30,193
Спасибо.

431
00:21:30,195 --> 00:21:32,829
Нео, Тудог.

432
00:21:32,831 --> 00:21:34,665
Мне пора. Ещё увидимся.

433
00:21:35,300 --> 00:21:36,166
Спасибо за угощение, друг.

434
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
Ты считаешь, что Джей нашёл
сокровище "Фримонта"?

435
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Джей со своим напарником.
Сокровища не ищут в одиночку.

436
00:21:42,510 --> 00:21:44,410
Он имел опыт водолазных работ,
научился, работая у Грега,

437
00:21:44,445 --> 00:21:45,645
и у него была лодка.

438
00:21:45,724 --> 00:21:47,678
Да, лодка. Хотелось бы на неё взглянуть.

439
00:21:48,582 --> 00:21:51,584
Её не нашли. Шеф Энсон
занимается поисками.

440
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Кстати о шефе Энсоне.

441
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
Эй, это моя машина!

442
00:21:59,360 --> 00:22:00,325
Что?

443
00:22:00,327 --> 00:22:01,359
Моя машина.

444
00:22:01,361 --> 00:22:03,995
Вот эта? Ваша?

445
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
В самом деле?

446
00:22:06,433 --> 00:22:09,167
Прошу прощения, агент.

447
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Билл, отцепляй.
Она из органов правопорядка.

448
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Привет, шеф. Удалось найти
пропавшую лодку Джея?

449
00:22:16,342 --> 00:22:17,476
В Санта-Марте её нет.

450
00:22:17,616 --> 00:22:18,580
Откуда вы знаете?

451
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Мы обыскали весь город.

452
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
Каждый квадратный сантиметр суши и моря.

453
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
В самом деле?

454
00:22:25,719 --> 00:22:27,853
Впечатляет.

455
00:22:27,855 --> 00:22:29,288
Спасибо.

456
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
Билл!

457
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Приказ отменяется.

458
00:22:33,695 --> 00:22:36,129
Мы прокатимся с вами.
Обожаю буксиры.

459
00:22:36,464 --> 00:22:37,130
Прокатимся? Зачем?

460
00:22:37,398 --> 00:22:38,031
Лао-цзы.

461
00:22:38,033 --> 00:22:39,032
Лао-цзы?

462
00:22:39,034 --> 00:22:40,935
Знаменитый китайский философ.

463
00:22:40,937 --> 00:22:42,436
При чём тут он?

464
00:22:43,539 --> 00:22:45,240
Вот пример твоей предвзятости
в вопросах пола, Лисбон.

465
00:22:45,875 --> 00:22:46,975
Ты сразу предположила,
что это мужчина.

466
00:22:47,376 --> 00:22:47,976
А разве нет?

467
00:22:48,677 --> 00:22:49,777
Да. Но дело не в этом. Садись.

468
00:22:50,145 --> 00:22:50,778
Господи.

469
00:22:51,079 --> 00:22:52,113
Спасибо.

470
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Шеф.

471
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Отвали от меня, мужик!
Ты что, спятил?

472
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Карлтон "Туки" Барроуз.

473
00:23:38,096 --> 00:23:41,097
Чего тебе надо?

474
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Саммер Эджкомб.
Расскажи, что случилось.

475
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Чёрт, чувак, эта стерва
работает на тебя?

476
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
Почему ты избил её, Туки?

477
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
Богом клянусь,

478
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
если б я знал, что её сутенёр - коп,

479
00:23:55,645 --> 00:23:57,116
отдал бы ей товар бесплатно.

480
00:23:57,165 --> 00:23:58,360
О чём ты?

481
00:23:59,282 --> 00:24:01,583
Она спёрла мой товар, мужик.
Грамм шесть.

482
00:24:01,585 --> 00:24:05,520
И не хотела отдавать. Я что, идиот?

483
00:24:05,522 --> 00:24:07,421
Ну же, чувак. Я такого не спускаю.

484
00:24:08,090 --> 00:24:10,391
Мне нужно беречь репутацию.

485
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Держись от неё подальше.

486
00:24:24,108 --> 00:24:26,109
ШТРАФСТОЯНКА САНТА-МАРТЫ

487
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Спасибо.

488
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Лао-цзы говорил, что если ищешь везде

489
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
и не можешь найти искомое,

490
00:24:37,587 --> 00:24:39,488
это потому, что оно уже у тебя.

491
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Сильно.

492
00:24:40,591 --> 00:24:42,425
Что за лодка у Джея Бэннера?

493
00:24:42,893 --> 00:24:43,626
Серая, обшитая внакрой.

494
00:24:43,628 --> 00:24:45,996
Джей был умным человеком,

495
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
которому нужно было
где-то бесплатно хранить лодку.

496
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
Так почему бы не повесить
на прицеп чужие номера,

497
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
чтобы усердная полиция сама
отбуксировала её на штрафстоянку?

498
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
Где лучше всего спрятать лодку,

499
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
как не там, где полиция
точно не станет искать?

500
00:24:59,043 --> 00:25:00,453
После этого Джей мог проникать
сюда через ворота,

501
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
когда ему было нужно.

502
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
А вот и "Хэнг Тен".

503
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
В яблочко. И готов поспорить,
на борту есть доказательства

504
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
поисков сокровищ,
или даже само сокровище.

505
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
Или убийца.

506
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
Полиция! Выходите с поднятыми руками!

507
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Не стреляй.

508
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
- Грег?
- Хороший совет.

509
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
Знаешь, какая у Джейна версия?

510
00:25:41,659 --> 00:25:44,460
Если Джей действительно нашёл
сокровища "Фримонта",

511
00:25:44,462 --> 00:25:47,296
у него должен был быть напарник.
Он бы не справился в одиночку.

512
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Напарник, убивший его.

513
00:25:51,233 --> 00:25:53,651
Что ты делал на моторке Джея?

514
00:25:54,553 --> 00:25:56,161
Он одолжил у меня спасательный жилет.
Я хотел его вернуть.

515
00:25:56,162 --> 00:25:57,623
Откуда ты знал, как найти лодку?

516
00:25:57,677 --> 00:25:58,762
Джей сказал.

517
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Грег, прекрати, ладно?

518
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
С семнадцати лет я всегда видела,
когда ты лжёшь.

519
00:26:03,223 --> 00:26:03,989
Забавно,

520
00:26:03,991 --> 00:26:06,018
а вот я никогда не мог сказать,
лжёшь ты или нет.

521
00:26:06,921 --> 00:26:08,303
Привет, босс.

522
00:26:08,332 --> 00:26:10,633
Я сама справлюсь. Спасибо.

523
00:26:10,635 --> 00:26:12,034
Я думал, что я буду допрашивать...

524
00:26:12,059 --> 00:26:13,219
Выйди.

525
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Ладно.

526
00:26:16,973 --> 00:26:18,724
Слушай, я знаю, что ты врёшь,

527
00:26:18,726 --> 00:26:20,876
потому что мы нашли
чистящие средства.

528
00:26:21,014 --> 00:26:22,585
Ты пришёл, чтобы всё там вытереть.

529
00:26:22,586 --> 00:26:23,987
Отличный способ скрыть следы
своего присутствия.

530
00:26:23,989 --> 00:26:25,222
Я его не убивал.

531
00:26:25,224 --> 00:26:26,658
В то утро, когда он погиб,

532
00:26:27,693 --> 00:26:29,410
сосед Джея видел катер,
идущий к берегу.

533
00:26:29,412 --> 00:26:31,412
Это был ты. Твой катер.

534
00:26:32,114 --> 00:26:33,197
Слушай, иногда всё
выглядит подозрительно,

535
00:26:33,199 --> 00:26:34,999
хотя на самом деле
есть простое объяснение.

536
00:26:35,273 --> 00:26:37,168
- И что же это за объяснение?
- Ты мне не поверишь.

537
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
А ты попробуй.

538
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
Знаешь...

539
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
Мне потребовалось много времени,
чтобы переболеть тобой, Тереза,

540
00:26:45,378 --> 00:26:48,012
очень много...

541
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
но мне это удалось.

542
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
Это твою лодку видели тем утром.
Скажи мне правду.

543
00:26:55,438 --> 00:26:57,922
Да, это была моя лодка. Я рыбачил.

544
00:26:58,607 --> 00:27:00,308
Безуспешно. Ничего не поймал.

545
00:27:00,310 --> 00:27:03,528
Поговори со мной.
Я могу помочь.

546
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Спасибо. Мне и так хорошо.

547
00:27:13,656 --> 00:27:14,656
Аркин.

548
00:27:16,076 --> 00:27:18,376
У меня есть ещё несколько вопросов
насчёт "Фримонта".

549
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
А у меня есть несколько ответов.

550
00:27:20,113 --> 00:27:23,331
"Фримонт"?
Это связано с убийством Джея?

551
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Да. Вообще-то, мы ожидаем
крупного прорыва в деле.

552
00:27:27,753 --> 00:27:29,637
В таком случае пиво за счёт заведения.

553
00:27:29,639 --> 00:27:31,172
Спасибо.

554
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
Это у меня.

555
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Надо ответить. Сейчас вернусь.

556
00:27:42,234 --> 00:27:43,818
Опись найденного на лодке убитого.

557
00:27:44,436 --> 00:27:45,486
Спасибо. Отпечатки есть?

558
00:27:45,491 --> 00:27:46,911
Нет. Тайбек, должно быть, всё вытер.

559
00:27:46,939 --> 00:27:48,156
Подожди.

560
00:27:48,158 --> 00:27:50,658
Гидравлический насос,
инструменты для подводных работ.

561
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
Это ведь спасательное оборудование?

562
00:27:52,584 --> 00:27:53,841
Да, его там полно.

563
00:27:53,979 --> 00:27:54,529
Стоит кучу денег.

564
00:27:54,531 --> 00:27:56,364
Спасибо.

565
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
Да не за что.

566
00:28:04,590 --> 00:28:09,343
Да. Хорошо. Да, так лучше.

567
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
У вас пропало
какое-нибудь оборудование?

568
00:28:11,553 --> 00:28:13,445
Уходите. Грег сказал,
чтоб я с вами не разговаривала.

569
00:28:14,133 --> 00:28:15,850
Ваше спасательное оборудование.
Мы нашли кое-что на лодке Джея.

570
00:28:16,501 --> 00:28:18,519
- И что с того?
- Оно ваше?

571
00:28:18,521 --> 00:28:21,472
Если Грег был напарником Джея
по работам на "Фримонте",

572
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
они бы пользовались оборудованием
вашей компании.

573
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Грег этого не делал.

574
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Так докажите это.
У вас пропадало оборудование?

575
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Нет, у нас всё на месте.

576
00:28:29,365 --> 00:28:30,698
Значит, Джей пользовался
собственным оборудованием,

577
00:28:31,516 --> 00:28:32,650
и выходит, что Грег
не был его напарником.

578
00:28:32,652 --> 00:28:34,452
Или убийцей, хотите вы сказать?

579
00:28:35,404 --> 00:28:37,288
Нет, конечно, нет.
Грег бы и мухи не обидел.

580
00:28:37,290 --> 00:28:40,408
Он оговорил себя.

581
00:28:40,410 --> 00:28:42,960
Грег сказал, что плыл на катере
на встречу с Джеем

582
00:28:43,528 --> 00:28:44,695
в день убийства.

583
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
По-моему, он солгал,
чтобы защитить другого человека.

584
00:28:49,886 --> 00:28:52,754
Да.

585
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
Вас.

586
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
Это вы были на катере.

587
00:28:56,726 --> 00:29:00,544
Грег заставил меня пообещать
не рассказывать.

588
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
Он сказал, ради наших девочек.

589
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
У вас был роман с Джеем.

590
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
Я люблю Грега.

591
00:29:10,240 --> 00:29:14,108
Но у нас были трудные времена, и...

592
00:29:14,110 --> 00:29:18,112
У нас ведь трое детей,
и общий бизнес, и...

593
00:29:18,114 --> 00:29:21,082
С Джеем было просто весело, и...

594
00:29:21,084 --> 00:29:23,618
Никаких обязательств.
Просто весело,

595
00:29:23,620 --> 00:29:26,370
и...

596
00:29:26,372 --> 00:29:29,757
Мне хотелось представить,
что у меня другая жизнь,

597
00:29:29,759 --> 00:29:32,627
хотя бы на время.

598
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Разве вам никогда этого не хотелось?

599
00:29:38,984 --> 00:29:41,469
Расскажите, что случилось тем утром.

600
00:29:41,471 --> 00:29:46,090
Я знала, что должна порвать с Джеем.

601
00:29:46,092 --> 00:29:50,144
За этим я и вышла утром на катере.

602
00:29:50,146 --> 00:29:53,447
А когда вернулась обратно,
во всём призналась Грегу.

603
00:29:54,149 --> 00:29:55,399
Умоляла простить меня,

604
00:29:55,401 --> 00:29:57,702
и он простил, слава Богу.

605
00:29:58,237 --> 00:29:59,287
Вы убили Джея Бэннера?

606
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
Нет!

607
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
Нет, он был жив, когда я уехала.

608
00:30:04,294 --> 00:30:06,744
Но когда мы узнали, что он убит,

609
00:30:07,496 --> 00:30:09,997
Грег велел сохранить всё в тайне.

610
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
Он хотел защитить меня.

611
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Это даёт Грегу серьёзный мотив
для убийства.

612
00:30:16,004 --> 00:30:17,288
Он бы никак не смог,

613
00:30:17,290 --> 00:30:20,474
он был дома с девочками.

614
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
И, кроме того, вы же его знаете.

615
00:30:23,062 --> 00:30:24,979
Вы правда думаете,
что он способен на убийство?

616
00:30:27,734 --> 00:30:29,734
Прошу прощения.

617
00:30:29,736 --> 00:30:31,969
Джейн, в чём дело?

618
00:30:31,971 --> 00:30:33,487
Лисбон, приезжай домой
к Джею Бэннеру

619
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
как можно скорее.

620
00:30:35,575 --> 00:30:38,409
Здесь кое-что происходит.

621
00:30:38,411 --> 00:30:40,611
Отлично.

622
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Она уже едет.

623
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
Что здесь творится?

624
00:30:46,484 --> 00:30:48,619
Не хочу никого обидеть,
но присоединяюсь к вопросу.

625
00:30:48,621 --> 00:30:51,622
Шеф, нужно провести

626
00:30:51,624 --> 00:30:54,926
тщательный и дотошный обыск
этой территории.

627
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
И что искать?

628
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Сокровище.

629
00:31:19,302 --> 00:31:21,736
Что?

630
00:31:21,738 --> 00:31:23,120
Привет.

631
00:31:23,122 --> 00:31:26,123
Где он?

632
00:31:26,125 --> 00:31:29,193
Ты о чём?

633
00:31:29,195 --> 00:31:32,129
Где кокаин, который ты украла у Барроуза?

634
00:31:32,131 --> 00:31:35,249
Он так сказал?

635
00:31:35,251 --> 00:31:37,418
Он всё врёт.

636
00:31:37,420 --> 00:31:38,886
Не крала я никакого кокаина.

637
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Богом клянусь, Чо.
Не стала бы я красть...

638
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Саммер, прекрати.

639
00:31:45,144 --> 00:31:48,429
Ладно-ладно.

640
00:31:48,431 --> 00:31:51,098
Я соврала.

641
00:31:52,217 --> 00:31:55,519
Но признайся, ты повёлся.

642
00:31:55,521 --> 00:31:57,772
На минутку ты поверил.

643
00:31:58,190 --> 00:31:58,773
Отдай.

644
00:31:59,274 --> 00:32:01,325
Нет. Это ерунда.

645
00:32:01,327 --> 00:32:03,560
Туки только думает,
что он такой крутой.

646
00:32:03,562 --> 00:32:06,781
Меня били гораздо сильнее
за гораздо меньшее.

647
00:32:06,783 --> 00:32:08,065
Дай сюда!

648
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Ладно.

649
00:32:10,837 --> 00:32:13,454
Раз ты так.

650
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Слушай, прости. Я просто...

651
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Знаю, я плохо поступила. Но...

652
00:32:20,746 --> 00:32:22,880
мне было так скучно.

653
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
А это такой экстрим.

654
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Саммер, я еле сдержался,
чтоб его не покалечить.

655
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
Я мог его убить. Понимаешь?

656
00:32:31,523 --> 00:32:33,858
Господи...

657
00:32:33,860 --> 00:32:35,259
Это так возбуждает.

658
00:32:35,261 --> 00:32:37,144
Да что с тобой такое?

659
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
Ты просто ненормальная!

660
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Да? А ты что, нет?!

661
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
Нет! Что ты делаешь?!

662
00:32:47,656 --> 00:32:49,540
Прекрати! С ума сошёл?! Это моё!

663
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
Я его заработала, Чо!

664
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
Я коп! Что, по-твоему,
из этого бы вышло?!

665
00:33:25,978 --> 00:33:27,661
На кухне и в комнате ничего.

666
00:33:27,996 --> 00:33:29,146
Понял.

667
00:33:30,528 --> 00:33:32,087
На чердаке тоже.

668
00:33:32,118 --> 00:33:33,784
Ясно.

669
00:33:33,786 --> 00:33:34,919
Джейн, что происходит?

670
00:33:35,287 --> 00:33:35,953
Охота за сокровищем.

671
00:33:35,955 --> 00:33:37,371
Здесь?

672
00:33:37,373 --> 00:33:39,957
Золото тяжёлое, и перевозить его трудно.

673
00:33:39,959 --> 00:33:41,042
Хранить тоже трудно.

674
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
Я бы его где-нибудь спрятал.

675
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Скорее всего, где-то на берегу.

676
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
И хранил, пока не появится
возможность его продать.

677
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
Но зачем искать здесь?

678
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
Джитер?

679
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Ты был лучшим другом Джея.

680
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Джей был коварным, хитрым,
думал на два шага вперёд, так?

681
00:33:56,598 --> 00:33:59,298
Ага. С головой он дружил, точно.

682
00:33:59,300 --> 00:34:00,817
С головой он дружил.

683
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
Напарник обманул Джея,

684
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
убил его, но он не знал,

685
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
что Джей обманул его первым.

686
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Он перепрятал сокровище раньше,
до своей гибели.

687
00:34:09,986 --> 00:34:10,911
Серьёзно?

688
00:34:10,912 --> 00:34:13,325
Да, и думаю, перевёз его сюда.

689
00:34:13,327 --> 00:34:14,460
У меня есть кое-что.

690
00:34:14,583 --> 00:34:16,550
Нашёл это в багажнике "Тойоты",
стоящей возле дома.

691
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
Да ну? И что это?

692
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Сокровище.

693
00:34:37,020 --> 00:34:39,022
Вы нашли её в этом багажнике?

694
00:34:39,056 --> 00:34:40,190
Ну да.

695
00:34:40,192 --> 00:34:41,291
Потрясающе.

696
00:34:41,792 --> 00:34:43,627
Нет, нет, это ужасно.

697
00:34:43,629 --> 00:34:44,661
Почему?

698
00:34:44,663 --> 00:34:46,196
Потому что золото пропало,

699
00:34:46,198 --> 00:34:48,031
возможно, навсегда.

700
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
Я слегка ошибся. Когда Джей решил
кинуть своего напарника,

701
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
он не спрятал золото здесь.
На этой машине

702
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
он отвёз его совершенно в другое место.

703
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
Или, может, это сделал убийца.

704
00:34:57,564 --> 00:34:59,465
Чья машина?

705
00:34:59,467 --> 00:35:00,766
Моя.

706
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
И у Джея был ключ.
Наверное, он её взял.

707
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
Или, может, ты перевёз золото

708
00:35:08,976 --> 00:35:10,376
после того, как убил Джея.
- Да пошёл ты, Тарк!

709
00:35:11,311 --> 00:35:13,680
Спокойно! Остынь!
Так вы делу не поможете.

710
00:35:13,682 --> 00:35:15,315
И что теперь?

711
00:35:15,317 --> 00:35:17,450
Пойдём по домам смотреть телевизор.

712
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
К примеру, "Остров Сокровищ",
если он вас совсем в тоску не вгонит.

713
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
Так что на самом деле происходит?

714
00:35:26,455 --> 00:35:27,590
Чо и Ван Пелт проверяли багажник.

715
00:35:27,594 --> 00:35:28,840
Никакой монеты не было.

716
00:35:28,862 --> 00:35:30,206
Я устроил ловушку, Лисбон.

717
00:35:30,564 --> 00:35:32,331
Убийце придётся проверить сокровища.

718
00:35:33,233 --> 00:35:34,967
Ловушка. Монета.
Это была монета мистера Ши, так?

719
00:35:36,069 --> 00:35:37,703
Он не станет возражать.
Будет потом о чём рассказать.

720
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Его монета поможет поймать убийцу.

721
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Джей ведь не перепрятывал золото?

722
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
Нет. Оно именно там,
где он и его убийца его спрятали.

723
00:35:51,587 --> 00:35:52,921
Но теперь убийце очень захочется

724
00:35:53,789 --> 00:35:55,254
проверить, на месте ли оно.

725
00:36:09,205 --> 00:36:11,305
Только

726
00:36:11,307 --> 00:36:14,007
почему ты не посвятил меня
в свой гениальный план?

727
00:36:14,042 --> 00:36:15,276
Ты была очень занята Грегом.

728
00:36:16,044 --> 00:36:17,878
Мне ничто не помешает
расследовать убийство.

729
00:36:18,880 --> 00:36:21,949
Но ты и правда казалась
ну очень занята Грегом.

730
00:36:22,100 --> 00:36:23,733
Прекрати.

731
00:36:23,735 --> 00:36:25,869
Ладно, прекращаю.

732
00:36:25,871 --> 00:36:28,172
Смотри.

733
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
Эй, там!

734
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
Подними руки!

735
00:36:52,166 --> 00:36:55,634
Гладстоун.

736
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
А что тут у нас?

737
00:37:04,211 --> 00:37:08,113
А вот и сокровище.

738
00:37:11,823 --> 00:37:13,090
Это вы обнаружили

739
00:37:13,206 --> 00:37:14,106
"Фримонт", верно?

740
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
Да.

741
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
Месяц назад был сильный шторм.

742
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
Наделал здесь делов.

743
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Я чётко различил
остов корабля на локаторе.

744
00:37:24,705 --> 00:37:25,810
Но из-за астмы

745
00:37:25,811 --> 00:37:27,144
вы не могли погружаться в море.

746
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
У Джея был опыт водолазных работ,
и я знал, что ему очень нужны деньги,

747
00:37:33,112 --> 00:37:35,280
поэтому мы объединились.

748
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
Что случилось в то утро?

749
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
Я увидел Джея на пляже.

750
00:37:43,788 --> 00:37:46,056
Хотел с ним поговорить, и всё.

751
00:37:46,824 --> 00:37:49,993
Как с партнёром.

752
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
У меня на ремне был молоток.

753
00:37:56,300 --> 00:37:57,767
Вообще-то, я спокойный.

754
00:37:57,769 --> 00:37:59,235
Я не могу этого объяснить.

755
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
Вы не хотели делиться сокровищем.

756
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
Он хотел половину того, что я нашёл.

757
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
Ну разве это правильно?

758
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
Не знаю, что на меня нашло.

759
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
Это называется жадность.

760
00:38:29,035 --> 00:38:31,336
Привет.

761
00:38:31,338 --> 00:38:34,072
Привет.

762
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
Я поговорила с шефом Энсоном.

763
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
Тебя не обвинят в проникновении
на лодку Джея.

764
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Спасибо.

765
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Ты пошёл туда стереть
отпечатки жены, так?

766
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Да, она с Джеем встречались там пару раз.

767
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
И я понимал,
если вы узнаете про интрижку,

768
00:38:52,226 --> 00:38:53,327
поймёте всё не так.

769
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Поэтому ты себя оговорил.

770
00:38:55,431 --> 00:38:59,500
Да, она моя жена.
Я люблю её.

771
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Придётся потрудиться, но я верю,
что у нас всё наладится.

772
00:39:03,238 --> 00:39:05,640
Ты всегда верил в людей.

773
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Ты хороший человек.
Ей повезло, что ты у неё есть.

774
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
Ты стала сильной, знаешь?

775
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Раньше такой не была.

776
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Наверняка, отлично
справляешься с работой.

777
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
Да. По-моему, у меня всё хорошо.

778
00:39:18,888 --> 00:39:21,022
Похоже, ты счастлива.

779
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Так и есть. Я счастлива.

780
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Рад, что мы снова встретились.

781
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Ты и я, понимаешь?

782
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Прости, что я тогда сбежала.

783
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Ничего страшного.

784
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Забудь.

785
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Береги себя.

786
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
Аркин был зол из-за монеты?

787
00:40:03,569 --> 00:40:07,037
Нет, как я и сказал,
теперь у него в запасе новая история.

788
00:40:07,805 --> 00:40:10,474
Всегда хорошо,
когда в запасе есть новая история.

789
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
Не жалей о прошлом, Лисбон.

790
00:40:12,411 --> 00:40:14,344
Грег всё равно не твой мужчина.

791
00:40:15,113 --> 00:40:16,647
Я не жалею, и да, он не тот.

792
00:40:16,649 --> 00:40:20,084
Ты слишком пылкая и разборчивая
для такого мужчины.

793
00:40:20,852 --> 00:40:22,419
Прошу прощения?
Пылкая и разборчивая?

794
00:40:22,421 --> 00:40:24,610
И что ты хочешь этим сказать?
- Это хорошие качества.

795
00:40:24,611 --> 00:40:26,676
И в чём же выражается
моя пылкость и разборчивость?

796
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
- Ну прекрати.
- Нет, выкладывай.

797
00:40:28,835 --> 00:40:32,104
Ладно, куда девался тот парень из ОБН?

798
00:40:32,106 --> 00:40:33,339
- Джефф?
- Джефф.

799
00:40:33,341 --> 00:40:34,940
- Он грыз ногти.
- Вот тебе и разборчивость.

800
00:40:36,043 --> 00:40:38,244
При чём тут разборчивость?
Отвратительная привычка.

801
00:40:38,246 --> 00:40:40,312
А вот и пылкость.

802
00:40:47,053 --> 00:40:49,422
Сестра встретит тебя на вокзале?

803
00:40:50,523 --> 00:40:53,359
О, да. Ждёт-не дождётся, когда
снова заполучит меня в свои когти.

804
00:40:53,694 --> 00:40:54,560
Хорошо.

805
00:40:54,562 --> 00:40:57,297
Ага. Есть спагетти с котлетками

806
00:40:57,299 --> 00:40:58,998
с племянниками, и привет,

807
00:40:59,900 --> 00:41:01,935
профтехучилище Сиэтла, вот и я.

808
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
Так нужно.

809
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Но я не хочу расставаться.

810
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Может, ты как-нибудь
приедешь меня навестить.

811
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
Да. Может.

812
00:41:21,845 --> 00:41:22,675
Заканчивается посадка

813
00:41:22,678 --> 00:41:25,362
на поезд "Лунный свет на побережье",
номер 714,

814
00:41:25,387 --> 00:41:27,195
отправлением на Сиэтл,
со второго пути.

815
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
Повторяю: заканчивается посадка
на поезд "Лунный свет на побережье"

816
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
номер 714, отправлением на Сиэтл.

817
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Лунный свет на побережье" -
так романтично.

818
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
Тебе пора.

819
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
Прощай, Кимбалл.

820
00:42:21,323 --> 00:42:23,091
Прощай.

821
00:42:25,107 --> 00:42:28,107
Тайминг elderman
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

822
00:42:28,117 --> 00:42:31,117
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: lady_H, _HighFlyer