1
00:00:00,776 --> 00:00:02,110
Ранее в "Менталисте"...

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,343
Ты ведь знаешь, чего добивается
Красный Джон?

3
00:00:05,243 --> 00:00:07,243
Он спросил, готов ли я сдаться.

4
00:00:07,245 --> 00:00:09,963
- Что ты думаешь о Джейне?
- По-моему, он в беде.

5
00:00:09,965 --> 00:00:11,831
Вы же пытали человека, чёрт возьми.

6
00:00:11,833 --> 00:00:15,135
Я воздал злобному психопату
по заслугам.

7
00:00:15,137 --> 00:00:16,302
Извиняться не стану.

8
00:00:16,304 --> 00:00:19,806
Вы уволены.
Выметайтесь немедленно.

9
00:00:19,808 --> 00:00:22,025
Не спеши.
Мы справимся.

10
00:00:22,027 --> 00:00:23,109
Мы всё решим.

11
00:00:24,146 --> 00:00:25,812
Сомневаюсь.

12
00:00:25,814 --> 00:00:27,397
Позволь тебе помочь.

13
00:00:30,130 --> 00:00:34,231
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА

14
00:00:58,230 --> 00:01:00,231
- Привет, Сай.
- Привет.

15
00:01:00,815 --> 00:01:02,682
Спасибо.

16
00:01:17,948 --> 00:01:19,866
Фокусы, да?

17
00:01:19,868 --> 00:01:21,367
Фокусы?

18
00:01:21,369 --> 00:01:22,952
Трудное занятие.

19
00:01:22,954 --> 00:01:26,656
Да. Но я не фокусник.

20
00:01:26,658 --> 00:01:27,791
Не фокусник?

21
00:01:27,793 --> 00:01:28,825
Нет.

22
00:01:28,827 --> 00:01:31,628
Но вы делаете фокус с монеткой,
и вид у вас такой.

23
00:01:31,630 --> 00:01:33,379
Какой?

24
00:01:33,381 --> 00:01:35,632
Загадочный.

25
00:01:35,634 --> 00:01:37,500
Я вас тут уже встречала,

26
00:01:37,502 --> 00:01:39,302
пару раз подавала вам напитки.

27
00:01:39,304 --> 00:01:42,522
Да, припоминаю. Лорелея?

28
00:01:42,524 --> 00:01:44,808
Как вы? Я Патрик.

29
00:01:44,810 --> 00:01:47,844
Привет, Патрик. Так вы не фокусник?

30
00:01:47,846 --> 00:01:51,898
Нет. Я аферист. Обманываю людей.

31
00:01:52,983 --> 00:01:54,868
Ух ты.

32
00:01:54,870 --> 00:01:56,870
Вы так спокойно об этом говорите -

33
00:01:56,872 --> 00:02:00,206
"я обманываю людей",
словно "я продаю обувь".

34
00:02:00,208 --> 00:02:01,324
Как будто в этом нет
ничего особенного.

35
00:02:01,326 --> 00:02:02,659
А в этом и нет ничего особенного.

36
00:02:02,661 --> 00:02:04,461
Если знаешь, что делаешь,
это очень просто.

37
00:02:04,463 --> 00:02:08,882
Дело не в сложности, а в том,
что обманывать людей плохо.

38
00:02:08,884 --> 00:02:11,534
Нет такого понятия, как "плохо".

39
00:02:11,536 --> 00:02:13,303
Правда? И когда же его отменили?

40
00:02:13,305 --> 00:02:16,589
Есть поступки
законные и незаконные,

41
00:02:16,591 --> 00:02:18,424
есть...

42
00:02:18,426 --> 00:02:23,513
люди счастливые и несчастные,
богатые и бедные, живые и мёртвые,

43
00:02:23,515 --> 00:02:25,598
но нет таких понятий,
как "плохо" и "хорошо".

44
00:02:25,600 --> 00:02:29,903
Это просто жизнь.
Одно событие за другим.

45
00:02:29,905 --> 00:02:33,456
Конечно же, есть добро и зло.
Сами знаете.

46
00:02:35,943 --> 00:02:38,528
В прошлом году я убил человека.

47
00:02:38,530 --> 00:02:41,498
Оказалось, что это не тот,
кого я хотел убить. Обознался.

48
00:02:41,500 --> 00:02:43,032
И всё же...

49
00:02:43,034 --> 00:02:47,570
когда я вспоминаю,
как нажал на курок...

50
00:02:47,572 --> 00:02:49,572
я не испытываю сожалений.

51
00:02:50,508 --> 00:02:53,009
Это приятное,
согревающее душу воспоминание,

52
00:02:53,011 --> 00:02:55,512
как Рождество.

53
00:02:55,514 --> 00:02:58,298
Вы просто хотите
произвести впечатление?

54
00:02:58,300 --> 00:02:59,299
Да.

55
00:03:00,468 --> 00:03:02,769
Вы кажетесь счастливым человеком,
Лорелея. Вы счастливы?

56
00:03:02,771 --> 00:03:05,054
Да. Вполне.

57
00:03:05,056 --> 00:03:06,088
Замечательно.

58
00:03:07,058 --> 00:03:09,392
И в чём ваш секрет?

59
00:03:09,394 --> 00:03:10,727
Я верю.

60
00:03:10,729 --> 00:03:13,062
Понятно.

61
00:03:13,064 --> 00:03:16,232
Мне говорили это и раньше.

62
00:03:16,234 --> 00:03:18,201
Патрик.

63
00:03:19,102 --> 00:03:21,938
Чудесно.

64
00:03:21,940 --> 00:03:24,407
А я тебя искал. Как ты? Жив-здоров?

65
00:03:24,409 --> 00:03:25,909
А ты как, Оскар?

66
00:03:25,911 --> 00:03:26,960
Всё отлично. А у тебя?

67
00:03:26,962 --> 00:03:28,912
Порядок. Это Лорелея.

68
00:03:28,914 --> 00:03:31,247
Лорелея. Что пьёте?

69
00:03:31,249 --> 00:03:35,585
Повторить моим друзьям.
А мне коньяк.

70
00:03:36,420 --> 00:03:38,421
Перед вами поразительный человек.

71
00:03:39,591 --> 00:03:41,758
Он способен проникать за завесу,
отделяющую мир живых
от мира мёртвых.

72
00:03:41,760 --> 00:03:42,926
Вы это знали?

73
00:03:42,928 --> 00:03:46,128
Нет. Мы только что познакомились.

74
00:03:46,130 --> 00:03:47,981
Вам случалось терять
дорогих людей?

75
00:03:47,983 --> 00:03:51,300
Я потерял мать в пять лет.

76
00:03:51,302 --> 00:03:55,405
Но этот человек дал мне
возможность пообщаться с ней,

77
00:03:55,407 --> 00:03:57,857
и я действительно ощутил
её присутствие.

78
00:03:57,859 --> 00:04:01,110
Она сказала, что любит меня.
Что всегда присматривает за мной.

79
00:04:02,480 --> 00:04:03,479
Ничего себе.

80
00:04:03,481 --> 00:04:06,082
Это и дар, и проклятие.

81
00:04:06,084 --> 00:04:08,835
Ну да...

82
00:04:08,837 --> 00:04:11,754
Я рассказал об этом отцу...

83
00:04:11,756 --> 00:04:15,658
О том, какое это поразительное
сверхъестественное переживание.

84
00:04:16,544 --> 00:04:18,344
Никогда не тратил 10 штук
с большей пользой.

85
00:04:18,346 --> 00:04:22,098
Но моего отца этим не проймёшь.
Он воскликнул: "10 штук?!

86
00:04:22,100 --> 00:04:24,550
Чтоб ей пусто было.
Иди забери деньги назад".

87
00:04:25,520 --> 00:04:27,503
Оказалось, моя мать
вовсе не умерла.

88
00:04:27,505 --> 00:04:29,856
Она сбежала со своим инструктором
по аэробике.

89
00:04:29,858 --> 00:04:34,277
Живёт в Сан-Хуане, Пуэрто-Рико.
Открыла маникюрный салон.

90
00:04:35,396 --> 00:04:38,347
Теперь ясно, почему установить
с ней контакт было так легко.

91
00:04:41,453 --> 00:04:43,870
Рад, что тебя это позабавило.

92
00:04:43,872 --> 00:04:44,871
Вот как мы поступим.

93
00:04:44,873 --> 00:04:45,822
Я не злопамятен.

94
00:04:45,824 --> 00:04:48,057
Верни мои деньги,

95
00:04:48,059 --> 00:04:50,827
затем Марвин слегка проучит тебя,
и мы квиты.

96
00:04:50,829 --> 00:04:54,297
Можно мне...

97
00:04:54,299 --> 00:04:56,365
Верни мои деньги.

98
00:04:56,367 --> 00:05:01,203
А можно огоньку?
У меня их нет.

99
00:05:01,205 --> 00:05:03,506
Я их потратил.

100
00:05:03,508 --> 00:05:05,541
Ладно.

101
00:05:05,543 --> 00:05:09,562
Тогда Марвин переломает
тебе руки и ноги...

102
00:05:09,564 --> 00:05:13,382
А когда вновь сможешь ходить,
будешь должен мне 50 штук.

103
00:05:20,473 --> 00:05:22,114
Я справлюсь. Давай за ним.

104
00:06:25,957 --> 00:06:28,641
Полиция! Прекратите!

105
00:06:28,643 --> 00:06:31,844
Стоять!

106
00:06:31,846 --> 00:06:33,796
Вы целы?

107
00:06:41,255 --> 00:06:45,255
<b>The Mentalist / Менталист</b> s04e24
The Crimson Hat / Кровавая подружка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

108
00:06:55,230 --> 00:06:57,431
САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

109
00:06:57,485 --> 00:06:58,918
Бенджамин научился

110
00:06:58,920 --> 00:07:01,237
скользить на пятой точке,
как пингвин.

111
00:07:01,239 --> 00:07:02,455
Так забавно, с ума сойти.

112
00:07:02,457 --> 00:07:04,156
- Ну да.
- Подождите.

113
00:07:04,158 --> 00:07:05,258
Я заснял на телефон. Хотите покажу?

114
00:07:05,260 --> 00:07:06,325
Привет, Тереза.

115
00:07:06,327 --> 00:07:08,661
- Привет, Пэт.
- Как ты? Парни.

116
00:07:08,663 --> 00:07:09,795
- Привет.
- Привет.

117
00:07:09,797 --> 00:07:12,131
Господи. Как это вышло?

118
00:07:12,133 --> 00:07:14,717
Из дробовика в упор.

119
00:07:14,719 --> 00:07:16,469
Личность неизвестна.

120
00:07:16,471 --> 00:07:20,439
Ни бумажника, ни татуировок,
ни украшений, ни лица.

121
00:07:20,441 --> 00:07:21,774
Море крови.

122
00:07:21,776 --> 00:07:23,175
Должно быть, его убили прямо здесь.

123
00:07:23,177 --> 00:07:24,110
Ограбление?

124
00:07:24,112 --> 00:07:26,845
Здесь нет пешеходного потока.

125
00:07:26,847 --> 00:07:29,565
Вокруг одни конторы.
Глубокая ночь.

126
00:07:29,567 --> 00:07:31,400
Должно быть, он на чём-то
сюда приехал.

127
00:07:31,402 --> 00:07:33,686
В квартале отсюда въезд на шоссе.

128
00:07:33,688 --> 00:07:35,872
Наш приятель
мог заявиться сюда из Орегона.

129
00:07:35,874 --> 00:07:37,373
Дайте нам 20 минут на осмотр,
а потом можете забирать.

130
00:07:37,375 --> 00:07:39,858
Не торопитесь.

131
00:07:39,860 --> 00:07:42,578
Кстати, жаль Джейна.
Такая неприятность.

132
00:07:42,580 --> 00:07:43,629
Какая ещё неприятность?

133
00:07:43,631 --> 00:07:45,498
Его арестовали.

134
00:07:45,500 --> 00:07:47,333
Слышала об этом от парней
из отдела нравов.

135
00:07:47,335 --> 00:07:51,003
Его взяли за нападение,
мошенничество, наркотики

136
00:07:51,005 --> 00:07:53,506
и сопротивление аресту
в Лас-Вегасе.

137
00:07:53,508 --> 00:07:54,640
Кошмар.

138
00:07:54,642 --> 00:07:55,892
Мы должны что-то сделать.

139
00:07:55,894 --> 00:07:58,094
- Например?
- Ну не знаю.

140
00:07:58,096 --> 00:08:01,314
Попытаться поговорить с ним,
узнать, нужна ли ему помощь.

141
00:08:01,316 --> 00:08:03,099
Прошло уже полгода.

142
00:08:03,101 --> 00:08:04,374
Может, он изменился.
- Нет.

143
00:08:04,375 --> 00:08:04,919
Но...

144
00:08:04,944 --> 00:08:06,937
Я предлагала ему любую помощь,

145
00:08:06,938 --> 00:08:08,988
а он отвергал её раз за разом.

146
00:08:08,990 --> 00:08:10,506
Он должен сам захотеть измениться.

147
00:08:10,508 --> 00:08:12,191
Он должен достичь самого дна
и понять это.

148
00:08:12,193 --> 00:08:14,076
Это азы реабилитации.

149
00:08:14,078 --> 00:08:15,778
Наверно.

150
00:08:15,780 --> 00:08:16,829
Может, это и есть дно.

151
00:08:16,831 --> 00:08:17,863
Ниже некуда, босс.

152
00:08:17,865 --> 00:08:19,415
Когда он захочет нашей помощи,
он её попросит.

153
00:08:19,417 --> 00:08:21,250
Ему известно, где нас искать.

154
00:08:21,252 --> 00:08:23,236
Пэт, рада была повидаться.
- И я.

155
00:08:23,238 --> 00:08:25,237
Поскорей положите нашего
неизвестного в холодильник.

156
00:08:25,239 --> 00:08:27,873
Похоже, мы нескоро
от него избавимся.

157
00:08:44,924 --> 00:08:47,426
Подпишите.

158
00:08:48,813 --> 00:08:52,481
Почему меня отпускают?
Я не вносил залог.

159
00:08:52,483 --> 00:08:54,200
Кто-то внёс его за вас.

160
00:08:54,202 --> 00:08:56,235
И кто же?

161
00:08:56,237 --> 00:08:58,487
У меня нет этих сведений.

162
00:08:58,489 --> 00:09:01,874
Не иначе, Тереза Лисбон.
Верно? Лисбон?

163
00:09:01,876 --> 00:09:04,276
У меня нет этих сведений.

164
00:09:04,278 --> 00:09:05,661
Ладно. Нет так нет.

165
00:09:05,663 --> 00:09:07,830
И суда нет. Спасибо.

166
00:10:12,780 --> 00:10:15,281
Босс? Есть хорошая новость и плохая.

167
00:10:15,283 --> 00:10:17,316
Плохая новость в том,
что отпечатков неизвестного

168
00:10:17,318 --> 00:10:19,702
нет в базе, так что личность
до сих пор не установлена.

169
00:10:19,704 --> 00:10:20,786
Кто бы сомневался.

170
00:10:20,788 --> 00:10:22,738
Хорошая новость: полиция Сакраменто
зафиксировала убийство

171
00:10:22,740 --> 00:10:24,457
вчера на пересечении
Пакойма и Третьей.

172
00:10:24,459 --> 00:10:26,542
Подозреваемому удалось уйти,
но есть свидетель

173
00:10:26,544 --> 00:10:28,494
и орудие убийства -

174
00:10:28,496 --> 00:10:30,195
обрез.

175
00:10:30,197 --> 00:10:32,131
Использованная обойма
той же модели,

176
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
а угол Пакоймы и Третьей
всего в десяти кварталах

177
00:10:33,835 --> 00:10:35,167
от нашего места преступления.

178
00:10:35,169 --> 00:10:36,135
Это просто новость.

179
00:10:36,137 --> 00:10:38,554
До хорошей не дотягивает.

180
00:10:38,556 --> 00:10:39,872
Это зацепка.

181
00:10:39,874 --> 00:10:41,307
Ты права.
Полиция Сакраменто, значит?

182
00:10:41,309 --> 00:10:43,059
Кто ведёт дело?

183
00:10:43,061 --> 00:10:46,011
Точно не знаю. Кто-то из ночной смены
капитана Руперта.

184
00:10:46,013 --> 00:10:47,480
Ты права. Это хорошая зацепка,

185
00:10:47,482 --> 00:10:48,814
а мне нужно выбраться на воздух.

186
00:10:48,816 --> 00:10:51,183
Давай съездим и сами посмотрим,
что у них есть.

187
00:11:10,570 --> 00:11:11,570
Привет.

188
00:11:11,572 --> 00:11:12,955
Привет.

189
00:11:12,957 --> 00:11:15,174
Не ожидал?

190
00:11:15,176 --> 00:11:17,409
Нет.

191
00:11:17,411 --> 00:11:18,928
Лорри, да?

192
00:11:18,930 --> 00:11:20,930
Лорелея.

193
00:11:20,932 --> 00:11:23,132
Прости. Зря я это затеяла.

194
00:11:23,134 --> 00:11:24,266
Нет-нет. Лорелея.

195
00:11:24,268 --> 00:11:25,851
Очень рад тебя видеть.

196
00:11:25,853 --> 00:11:27,887
Просто немного торможу с утра.

197
00:11:27,889 --> 00:11:30,222
Тяжёлая выдалась неделька.

198
00:11:30,224 --> 00:11:32,892
Могу представить.

199
00:11:32,894 --> 00:11:36,195
Я принесла куриного супу.

200
00:11:36,197 --> 00:11:37,313
Для меня?

201
00:11:37,315 --> 00:11:38,814
Да.

202
00:11:38,816 --> 00:11:40,783
Заходи.

203
00:11:42,953 --> 00:11:45,270
Прости за беспорядок.

204
00:11:46,039 --> 00:11:47,873
Как ты узнала, где я живу?

205
00:11:47,875 --> 00:11:50,159
Спросила адрес
у поручителя под залог.

206
00:11:51,244 --> 00:11:53,278
А как узнала, кто поручитель?

207
00:11:54,632 --> 00:11:57,249
Ты кто, новоявленный Коломбо?

208
00:11:57,251 --> 00:12:00,085
Извини. Просто любопытно.

209
00:12:01,054 --> 00:12:05,307
Я знала, кто поручитель,
потому что именно я

210
00:12:05,309 --> 00:12:07,125
внесла залог.

211
00:12:07,127 --> 00:12:09,845
Это крупная сумма.

212
00:12:09,847 --> 00:12:12,481
Верну деньги, как только смогу.

213
00:12:12,483 --> 00:12:14,266
Я решила, что ты того стоишь.

214
00:12:14,268 --> 00:12:16,652
Почему ты помогла мне?

215
00:12:18,156 --> 00:12:21,407
Ты казался хорошим человеком,
который сбился с пути.

216
00:12:21,409 --> 00:12:23,475
У меня была возможность помочь,
и я помогла...

217
00:12:24,327 --> 00:12:25,694
Так что сейчас

218
00:12:25,696 --> 00:12:28,064
простое "спасибо" было бы к месту.

219
00:12:29,449 --> 00:12:30,950
Спасибо.

220
00:12:32,452 --> 00:12:35,921
Но ведь есть много хороших людей...

221
00:12:36,924 --> 00:12:38,707
сбившихся с пути.

222
00:12:39,709 --> 00:12:41,794
Правда хочешь,
чтоб я сказала это вслух?

223
00:12:42,713 --> 00:12:46,098
Мне показалось,
что мы неплохо поладили.

224
00:12:46,100 --> 00:12:49,718
Словно между нами возникла...

225
00:12:49,720 --> 00:12:51,771
какая-то непонятная связь.

226
00:12:51,773 --> 00:12:53,906
И я доверилась своим чувствам.

227
00:12:56,476 --> 00:12:59,979
Чёрт. Они меня подвели?

228
00:12:59,981 --> 00:13:03,249
Нет.

229
00:13:03,251 --> 00:13:05,184
Не подвели.

230
00:13:05,186 --> 00:13:06,852
Хорошо.

231
00:13:06,854 --> 00:13:09,572
Но должен предупредить тебя, Лорелея,

232
00:13:09,574 --> 00:13:14,076
я не такой подарок,
как может показаться...

233
00:13:14,078 --> 00:13:15,945
на первый взгляд.

234
00:13:18,381 --> 00:13:21,000
Ничего. Я тоже.

235
00:13:24,230 --> 00:13:25,931
ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ САКРАМЕНТО

236
00:13:25,972 --> 00:13:29,058
Бин, расскажите этим людям,
что вы видели.

237
00:13:29,060 --> 00:13:30,676
Я собирала банки на Третьей,

238
00:13:30,678 --> 00:13:33,095
рядом с парком,
где торгуют наркотой.

239
00:13:33,097 --> 00:13:35,314
Вдруг - выстрел. Бабах!

240
00:13:35,316 --> 00:13:36,849
И тут высокий, молодой
латиноамериканец

241
00:13:36,851 --> 00:13:40,319
выбегает из парка с обрезом в руках.

242
00:13:40,321 --> 00:13:42,738
Спотыкается и падает.

243
00:13:42,740 --> 00:13:46,025
Роняет обрез.
Затем вскакивает и убегает,

244
00:13:46,027 --> 00:13:48,861
бросив оружие.
Вот и всё, что я видела.

245
00:13:48,863 --> 00:13:50,746
Высокий молодой
латиноамериканец...

246
00:13:50,748 --> 00:13:52,364
Вы хорошо его рассмотрели?

247
00:13:52,366 --> 00:13:53,866
Он пробежал совсем рядом.

248
00:13:53,868 --> 00:13:56,035
У него на лице шрам вот тут,

249
00:13:56,037 --> 00:13:57,620
маленькая бородка,

250
00:13:57,622 --> 00:14:00,172
большая серьга в ухе, как у пирата,

251
00:14:00,174 --> 00:14:03,542
чёрная футболка, джинсы,
белые туфли.

252
00:14:03,544 --> 00:14:06,912
На футболке что-то было?
Эмблема? Цифры?

253
00:14:06,914 --> 00:14:08,097
Вроде нет.

254
00:14:08,099 --> 00:14:09,081
Спасибо, Бин.

255
00:14:09,083 --> 00:14:12,768
Минутку. Закройте глаза
и как следует вспомните его.

256
00:14:13,803 --> 00:14:17,422
Представьте, что он бежит к вам.

257
00:14:19,360 --> 00:14:22,094
У него на футболке была собачка,
вот здесь.

258
00:14:22,096 --> 00:14:24,980
Только не славная собачка.
А такая...

259
00:14:24,982 --> 00:14:27,233
рычащая псина.

260
00:14:27,235 --> 00:14:28,767
Похожа на бульдога, или на волка?

261
00:14:28,769 --> 00:14:29,785
На волка!

262
00:14:29,787 --> 00:14:31,820
Члены банды "Волки с Грейп-стрит"
носят чёрные футболки

263
00:14:31,822 --> 00:14:33,072
с волком.

264
00:14:33,074 --> 00:14:35,241
Спасибо, мисс Бин.

265
00:14:35,243 --> 00:14:37,793
Да, зацепка слабовата,
но мои парни проверят

266
00:14:37,795 --> 00:14:39,545
"Волков", и мы вам сообщим.

267
00:14:39,547 --> 00:14:41,413
Мы можем сами их проверить,
если хотите.

268
00:14:41,415 --> 00:14:43,048
В отделе КБР по борьбе
с вооружёнными группировками
отличная база данных.

269
00:14:43,050 --> 00:14:44,616
Не нужно, дамы.

270
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
Спасибо, конечно, но пока
неизвестно даже, тот ли это обрез.

271
00:14:46,087 --> 00:14:47,336
Может, и не тот.

272
00:14:47,338 --> 00:14:49,121
Ладно, Руперт.
Рада была повидаться.

273
00:14:49,123 --> 00:14:50,956
И я.

274
00:14:50,958 --> 00:14:52,725
Поговори с отделом по борьбе
с вооружёнными группировками.

275
00:14:52,727 --> 00:14:54,643
Узнай, что им известно о "Волках".

276
00:14:54,645 --> 00:14:55,644
Ладно.

277
00:14:55,646 --> 00:14:56,812
А я возьму отгул.

278
00:14:56,814 --> 00:14:58,964
Забирай машину. Я доберусь пешком.

279
00:14:58,966 --> 00:14:59,965
Пешком?

280
00:14:59,967 --> 00:15:02,351
Как хочешь.

281
00:15:02,353 --> 00:15:04,303
До завтра.

282
00:15:13,146 --> 00:15:17,316
Удар копытом спасает зебре жизнь.

283
00:15:20,788 --> 00:15:23,839
Она спаслась.

284
00:15:25,259 --> 00:15:28,294
Но укус в шею наконец помогает
самке одолеть жертву.

285
00:15:30,164 --> 00:15:31,547
Ежегодная миграция антилоп-гну...

286
00:15:31,549 --> 00:15:32,881
Ты как?

287
00:15:32,883 --> 00:15:36,852
...обеспечивает их пищей
на несколько месяцев...

288
00:16:25,386 --> 00:16:27,786
Доброе утро.

289
00:16:31,025 --> 00:16:33,692
Доброе утро, соня.

290
00:16:39,617 --> 00:16:41,750
Ты проспал чуть ли не 12 часов.

291
00:16:41,752 --> 00:16:43,568
Думаю, я очень устал.

292
00:16:45,172 --> 00:16:48,791
Мне пора на работу.
Я приготовила яичницу.

293
00:16:48,793 --> 00:16:52,044
Как ты узнала,
что я люблю яичницу?

294
00:16:56,250 --> 00:16:58,500
Очень вкусно. Спасибо.

295
00:17:00,270 --> 00:17:01,920
А неплохо мы время провели, правда?

296
00:17:01,922 --> 00:17:03,555
Очень.

297
00:17:05,692 --> 00:17:07,726
Возможно, нам удастся
встретиться снова.

298
00:17:07,728 --> 00:17:10,979
Это от меня не зависит.

299
00:17:10,981 --> 00:17:12,815
Совсем-совсем?

300
00:17:12,817 --> 00:17:13,899
Совсем.

301
00:17:13,901 --> 00:17:16,735
Это так успокаивает.

302
00:17:16,737 --> 00:17:18,203
Не понимаю.

303
00:17:18,205 --> 00:17:21,490
Я делаю то,
что велит Красный Джон.

304
00:17:23,410 --> 00:17:25,244
Что?

305
00:17:26,279 --> 00:17:28,881
Твоё освобождение,
наша ночь вместе...

306
00:17:28,883 --> 00:17:31,383
это был его подарок.

307
00:17:33,520 --> 00:17:35,921
Можешь ударить меня, если хочешь.

308
00:17:37,006 --> 00:17:39,558
Я не хочу тебя бить.

309
00:17:39,560 --> 00:17:42,928
Я сдался. Он же знает.

310
00:17:42,930 --> 00:17:44,296
Что ему от меня нужно?

311
00:17:44,298 --> 00:17:47,149
Ему ничего от тебя не нужно.

312
00:17:47,151 --> 00:17:49,818
После всех этих лет
он начал относиться к тебе

313
00:17:49,820 --> 00:17:54,273
как к старому товарищу, а не врагу.

314
00:17:54,275 --> 00:17:56,658
И он надеется, что ты
отнесёшься к нему так же.

315
00:17:56,660 --> 00:17:59,411
Как к товарищу.

316
00:17:59,413 --> 00:18:02,164
Патрик...

317
00:18:02,166 --> 00:18:04,049
взгляни на себя.

318
00:18:04,951 --> 00:18:07,369
Тебе нужно начать жить заново.

319
00:18:07,371 --> 00:18:09,338
Он может дать тебе новую жизнь.

320
00:18:09,340 --> 00:18:11,757
Ты должна уйти.

321
00:18:11,759 --> 00:18:13,592
Он протягивает тебе руку дружбы.

322
00:18:13,594 --> 00:18:15,994
Если ты оттолкнёшь его,
он огорчится.

323
00:18:15,996 --> 00:18:16,995
Любой бы огорчился.

324
00:18:16,997 --> 00:18:18,547
Убирайся.

325
00:18:24,721 --> 00:18:27,222
Ты знаешь, где меня найти.

326
00:18:51,297 --> 00:18:53,046
Грейс, не видела Лисбон?

327
00:18:53,048 --> 00:18:55,615
Она взяла отгул.

328
00:18:55,617 --> 00:18:57,868
- И куда пошла?
- Не сказала.

329
00:18:57,870 --> 00:18:59,503
У нас есть зацепка.

330
00:18:59,505 --> 00:19:01,338
Только что получила от отдела по борьбе
с вооружёнными группировками.

331
00:19:01,340 --> 00:19:03,974
Кевин Синтрон по кличке Пурпур,

332
00:19:03,976 --> 00:19:07,010
имеет связи с "Волками Грейп-стрит".

333
00:19:07,012 --> 00:19:08,896
Полностью соответствует
описанию свидетеля.

334
00:19:08,898 --> 00:19:10,397
Ты показывала свидетельнице фото?

335
00:19:10,399 --> 00:19:12,149
Если я это сделаю,
придётся связаться с убойным
отделом полиции Сакраменто,

336
00:19:12,151 --> 00:19:14,634
они захотят произвести арест,
а нам он нужнее.

337
00:19:14,636 --> 00:19:15,652
Есть тысячи плохих парней

338
00:19:15,654 --> 00:19:17,237
с золотой серьгой, бородкой и шрамом.

339
00:19:17,239 --> 00:19:18,772
Я взяла адрес
у его надзирающего офицера.

340
00:19:18,774 --> 00:19:20,023
Убив двух человек,

341
00:19:20,025 --> 00:19:21,692
он вряд ли сидит у себя дома.

342
00:19:21,694 --> 00:19:24,194
Надо же откуда-то начинать,
так что я пошла.

343
00:19:24,196 --> 00:19:26,580
Купить вам пончиков
на обратном пути?

344
00:20:02,617 --> 00:20:04,318
Это Господь.

345
00:20:04,320 --> 00:20:07,404
Ну что опять?

346
00:20:07,406 --> 00:20:10,490
Ты меня до смерти перепугал.

347
00:20:10,492 --> 00:20:12,626
Я прополз на четвереньках

348
00:20:12,628 --> 00:20:15,862
от самого входа, но оно того стоило.

349
00:20:15,864 --> 00:20:16,964
Что ты тут делаешь?

350
00:20:16,966 --> 00:20:18,915
Рад тебя видеть. Как ты?

351
00:20:18,917 --> 00:20:20,467
С ума схожу от беспокойства, вот как,

352
00:20:20,469 --> 00:20:22,803
а ты выскакиваешь,
как ненормальный,

353
00:20:22,805 --> 00:20:24,638
дурачишься, спрашиваешь, как я.

354
00:20:24,640 --> 00:20:26,206
- Только...
- Ни стыда, ни совести.

355
00:20:26,208 --> 00:20:27,557
не шуми, ладно?

356
00:20:27,559 --> 00:20:29,225
Никто не должен видеть нас вместе.

357
00:20:30,379 --> 00:20:31,812
Почему?

358
00:20:33,381 --> 00:20:35,649
Я разыграл нервный срыв.

359
00:20:35,651 --> 00:20:38,185
Это уловка, чтобы заманить
Красного Джона в ловушку.

360
00:20:38,187 --> 00:20:40,687
Ах, ты сукин сын.

361
00:20:40,689 --> 00:20:43,240
Сукин ты сын.

362
00:20:43,242 --> 00:20:44,658
Мы всё-таки в церкви.

363
00:20:44,660 --> 00:20:46,893
Постой, и как же
фальшивый нервный срыв,

364
00:20:46,895 --> 00:20:48,945
если он и вправду фальшивый,

365
00:20:48,947 --> 00:20:50,330
потому что мне показался
весьма правдоподобным,

366
00:20:50,332 --> 00:20:52,232
как это поможет поймать
Красного Джона?

367
00:20:52,234 --> 00:20:54,501
Чего хочет от меня Красный Джон?

368
00:20:54,503 --> 00:20:57,537
О чём он велел той девчушке
спросить меня?

369
00:20:57,539 --> 00:20:58,738
Сдаёшься?

370
00:20:58,740 --> 00:21:00,173
Именно, и я сдался.

371
00:21:00,175 --> 00:21:02,459
Вышел из игры. Сжёг все материалы
по делу Красного Джона.

372
00:21:02,461 --> 00:21:04,961
Наехал на босса.
Я признал поражение,

373
00:21:04,963 --> 00:21:08,382
и погрузился в пучину
ужасной депрессии.

374
00:21:08,384 --> 00:21:11,184
Блестяще. Это ты отыграл отлично.
Что теперь?

375
00:21:11,186 --> 00:21:13,437
Так почему он попросту
меня не прикончил?

376
00:21:13,439 --> 00:21:15,939
Потому, что это слишком просто.
Он хочет обратить меня.

377
00:21:15,941 --> 00:21:18,608
Хочет сделать меня
своим последователем.

378
00:21:18,610 --> 00:21:22,195
Так что я признаю своё поражение,
и тогда он связывается со мной,

379
00:21:22,197 --> 00:21:23,430
чтобы начать диалог.

380
00:21:23,432 --> 00:21:25,482
Это всего лишь теория.

381
00:21:25,484 --> 00:21:27,534
Он не станет...
- Он уже связался со мной.

382
00:21:27,536 --> 00:21:30,787
Передал послание.

383
00:21:30,789 --> 00:21:36,109
Мне нужно начать новую жизнь,
и он может помочь.

384
00:21:36,111 --> 00:21:39,963
Помочь тебе? Он хочет тебе помочь?

385
00:21:39,965 --> 00:21:41,381
- Да.
- И что ты будешь делать?

386
00:21:41,383 --> 00:21:44,718
Поймаю его на слове.

387
00:21:44,720 --> 00:21:45,969
У меня действительно масса проблем.

388
00:21:45,971 --> 00:21:48,004
И мне нужно изменить свою жизнь.

389
00:21:48,006 --> 00:21:49,756
Это точно.

390
00:21:49,758 --> 00:21:52,792
В этом и суть обмана.

391
00:21:52,794 --> 00:21:53,810
И что потом?

392
00:21:53,812 --> 00:21:55,479
Не знаю. Я иду у него на поводу.

393
00:21:55,481 --> 00:21:57,180
В этом вся прелесть.

394
00:21:57,182 --> 00:21:59,516
Он думает, что я рыба, а он рыбак.

395
00:21:59,518 --> 00:22:02,269
Пока он обо всём не догадается.

396
00:22:02,271 --> 00:22:04,771
Я даю ему то,
чего он больше всего хочет.

397
00:22:04,773 --> 00:22:07,640
Он увидит то, что жаждет увидеть.

398
00:22:07,642 --> 00:22:09,276
Или нет.

399
00:22:09,278 --> 00:22:11,144
Я одурачил тебя. Одурачу и его.

400
00:22:11,146 --> 00:22:13,663
Да уж, меня ты классно одурачил.
Просто супер.

401
00:22:13,665 --> 00:22:16,032
Знаю. И...

402
00:22:16,034 --> 00:22:18,485
прошу прощения.

403
00:22:19,504 --> 00:22:20,921
Я тебе звонила.

404
00:22:20,923 --> 00:22:23,823
Звонила сотни раз,

405
00:22:23,825 --> 00:22:27,427
умоляла поговорить со мной,
обратиться за помощью.

406
00:22:27,429 --> 00:22:32,499
Никакого ответа.
Ни звонка, ни СМСки.

407
00:22:32,501 --> 00:22:34,667
Прости.

408
00:22:34,669 --> 00:22:36,603
Знаешь, что?

409
00:22:36,605 --> 00:22:38,638
Я ночей не спала, я...

410
00:22:38,640 --> 00:22:43,143
забудь. Не всё ли равно.
Сволочь, вот ты кто.

411
00:22:44,979 --> 00:22:49,282
А твой план? Просто бред.
И не план вовсе.

412
00:22:50,151 --> 00:22:53,120
Но ведь ты мне поможешь?

413
00:22:53,122 --> 00:22:56,656
И что я должна ответить? Нет?
Господи, ну ты и скотина.

414
00:22:58,210 --> 00:23:00,360
Возьми. Он безопасный.

415
00:23:00,362 --> 00:23:01,528
Позвоню на него,
когда придёт время.

416
00:23:01,530 --> 00:23:03,413
А пока не пытайся меня разыскать.

417
00:23:03,415 --> 00:23:06,366
Не позволяй никому из КБР
меня разыскивать,

418
00:23:06,368 --> 00:23:09,002
и не говори никому правды.

419
00:23:09,004 --> 00:23:11,004
Ни единой живой душе.

420
00:23:11,006 --> 00:23:12,055
Поверить не могу,

421
00:23:12,057 --> 00:23:13,473
что ты не посвятил меня в свой план,

422
00:23:13,475 --> 00:23:15,592
что не доверился мне.

423
00:23:15,594 --> 00:23:17,260
Ведь мы же, вроде бы, напарники.

424
00:23:17,262 --> 00:23:19,229
Видит Бог, я рада, что ты вернулся.

425
00:23:19,231 --> 00:23:20,680
Это невероятное облегчение,

426
00:23:20,682 --> 00:23:24,684
но то, что ты сделал, иначе,
как предательством, не назовёшь.

427
00:23:26,154 --> 00:23:28,989
Господи, Джейн, я тебя ненавижу.

428
00:23:28,991 --> 00:23:30,690
Ненавижу!

429
00:23:36,030 --> 00:23:38,198
Кевин, ваши отпечатки
обнаружены на дробовике.

430
00:23:38,200 --> 00:23:39,282
У нас есть свидетель,
видевший, как вы

431
00:23:39,284 --> 00:23:42,118
застрелили из этого дробовика
Дэшона Вилитса.

432
00:23:42,120 --> 00:23:43,670
Я просто показывал дробовик,

433
00:23:43,672 --> 00:23:44,788
хотел его продать.

434
00:23:44,790 --> 00:23:46,039
А дебил решил его отнять.

435
00:23:46,041 --> 00:23:47,340
Выбора не было.

436
00:23:47,342 --> 00:23:48,341
А первая жертва,

437
00:23:48,343 --> 00:23:49,843
неизвестный белый
на Линкольн Авеню,

438
00:23:49,845 --> 00:23:51,845
он что, тоже пытался украсть
ваш дробовик?

439
00:23:51,847 --> 00:23:54,631
Да я его пальцем не тронул, ясно?
Он застрелился.

440
00:23:55,766 --> 00:23:58,585
Богом клянусь. Мы с Манфредо

441
00:23:58,587 --> 00:23:59,886
едем по переулку.

442
00:23:59,888 --> 00:24:01,938
Ищем, не открыто ли где окно,
если честно.

443
00:24:01,940 --> 00:24:04,424
Видим этого парня -
он сидит у стены,

444
00:24:04,426 --> 00:24:07,260
рядом велосипед, в руках обрез.

445
00:24:07,262 --> 00:24:09,446
Только мы подъехали ближе...

446
00:24:09,448 --> 00:24:11,064
Будь я проклят,
если он не вышиб себе мозги.

447
00:24:11,066 --> 00:24:13,450
Харакири. Кроме шуток.

448
00:24:13,452 --> 00:24:14,901
Откуда нам знать,
что вы говорите правду?

449
00:24:14,903 --> 00:24:17,770
Ниоткуда. Просто так оно и было.

450
00:24:17,772 --> 00:24:20,240
Да ладно, мужики,
спросите Манфредо,

451
00:24:20,242 --> 00:24:21,908
он вам скажет то же самое.

452
00:24:23,578 --> 00:24:25,962
Да. Чувак реально застрелилися.

453
00:24:25,964 --> 00:24:27,998
Бабах! Просто жуть.

454
00:24:28,000 --> 00:24:29,716
Я хотел себе дробовик,
но его забрал Кевин.

455
00:24:29,718 --> 00:24:32,168
Мне достался велик.
Отличная лошадка.

456
00:24:32,170 --> 00:24:33,453
И где же велик, Манфредо?

457
00:24:33,455 --> 00:24:34,787
Свистнули.

458
00:24:36,308 --> 00:24:38,391
Понимаю. Самому смешно.

459
00:24:38,393 --> 00:24:40,343
Вы забрали у него что-нибудь ещё?

460
00:24:40,345 --> 00:24:43,013
Поискали, но у него ничего не было.

461
00:24:43,797 --> 00:24:45,482
По-моему, он говорит правду.

462
00:24:45,484 --> 00:24:47,067
Синтрон признался
во втором убийстве,

463
00:24:47,069 --> 00:24:48,001
без колебаний.

464
00:24:48,003 --> 00:24:49,536
Зачем ему лгать насчёт этого?

465
00:24:49,538 --> 00:24:52,405
Похоже, мы так и не узнаем,
кто это был. Бедняга.

466
00:24:53,475 --> 00:24:54,474
Лисбон, на два слова.

467
00:24:54,476 --> 00:24:56,276
Иду.

468
00:24:56,278 --> 00:24:58,978
Вы сейчас работали
над делом с неизвестным?

469
00:24:58,980 --> 00:25:01,248
Да, сэр.
Похоже, самоубийство.

470
00:25:01,250 --> 00:25:03,416
Хорошо. Отлично.
Одним делом меньше.

471
00:25:04,703 --> 00:25:06,419
Хотел поговорить насчёт Джейна.

472
00:25:06,421 --> 00:25:08,038
Его нет уже полгода.

473
00:25:08,040 --> 00:25:09,673
Мне кажется, пора предложить
ему помощь.

474
00:25:09,675 --> 00:25:11,875
Это было бы гуманно.

475
00:25:11,877 --> 00:25:13,826
В конце концов,
он был частью семьи КБР.

476
00:25:13,828 --> 00:25:15,095
Наверное, но я...

477
00:25:15,097 --> 00:25:17,764
Я просто хочу позвонить ему, узнать,

478
00:25:17,766 --> 00:25:19,382
не выйдет ли уговорить его
на программу реабилитации,

479
00:25:19,384 --> 00:25:21,134
или психиатрической помощи.

480
00:25:21,136 --> 00:25:22,185
Это сыграло бы немалую роль

481
00:25:22,187 --> 00:25:23,436
при вынесении ему приговора.

482
00:25:23,438 --> 00:25:25,055
Он мог бы отделаться
общественными работами.

483
00:25:25,057 --> 00:25:27,641
Он мог бы потом
снова работать с нами.

484
00:25:27,643 --> 00:25:31,144
Видит Бог, он нам нужен,
ведь процент раскрываемости

485
00:25:31,146 --> 00:25:33,229
значительно упал.

486
00:25:33,231 --> 00:25:35,565
Да, сэр, и мы сделаем всё возможное,
чтобы это исправить,

487
00:25:35,567 --> 00:25:37,850
но вряд ли мы можем помочь Джейну.

488
00:25:37,852 --> 00:25:40,070
И вообще, он сам виноват.

489
00:25:40,072 --> 00:25:42,989
Не думаю, что смогла бы
снова с ним работать.

490
00:25:42,991 --> 00:25:45,041
Мне нужен тот,
на кого я могу положиться.

491
00:25:45,043 --> 00:25:46,960
Вы меня удивили.

492
00:25:46,962 --> 00:25:49,028
Я думал, вы захотите ему помочь.

493
00:25:49,030 --> 00:25:51,414
Я и хочу.

494
00:25:51,416 --> 00:25:52,699
Всё не так, как кажется.

495
00:25:52,701 --> 00:25:55,201
Просто по-моему Джейну лучше

496
00:25:55,203 --> 00:25:56,419
сейчас побыть одному.

497
00:25:56,421 --> 00:25:59,205
Ладно. Я не настаиваю.

498
00:26:06,731 --> 00:26:08,398
Я тут подумал о том,

499
00:26:08,400 --> 00:26:10,066
что ты говорила о своём друге.

500
00:26:10,068 --> 00:26:12,002
Да.

501
00:26:12,004 --> 00:26:15,822
Ты сказала, что он мог бы
помочь мне начать новую жизнь.

502
00:26:19,059 --> 00:26:21,995
И что это значит?

503
00:26:21,997 --> 00:26:25,415
Новая личность. Деньги.

504
00:26:25,417 --> 00:26:27,917
Дом. Работа, если захочешь.

505
00:26:27,919 --> 00:26:30,537
А что я должен сделать в ответ?

506
00:26:30,539 --> 00:26:32,238
Принять его дружбу.

507
00:26:32,240 --> 00:26:34,174
Всего-то?

508
00:26:34,176 --> 00:26:35,759
Ну да.

509
00:26:35,761 --> 00:26:38,111
Сперва он пожелает
поговорить с тобой,

510
00:26:38,113 --> 00:26:40,447
убедиться, что ты
ведёшь честную игру.

511
00:26:40,449 --> 00:26:42,782
Конечно.

512
00:26:42,784 --> 00:26:44,918
И ты должен будешь
преподнести ему подарок

513
00:26:44,920 --> 00:26:48,555
в знак уважения.

514
00:26:48,557 --> 00:26:50,190
Какой подарок?

515
00:26:50,192 --> 00:26:55,311
Пожалуй, труп Терезы Лисбон
вполне подойдёт.

516
00:26:59,117 --> 00:27:01,685
Что за бред.

517
00:27:08,175 --> 00:27:10,710
Помнишь, что ты говорил?

518
00:27:10,712 --> 00:27:13,580
Нет таких понятий,
как "плохо" и "хорошо".

519
00:27:13,582 --> 00:27:15,799
Это просто жизнь.

520
00:27:15,801 --> 00:27:19,669
Нет-нет.
Должно быть что-то другое.

521
00:27:20,922 --> 00:27:23,423
Даже представить не могу,
что ещё ему понравится.

522
00:27:23,425 --> 00:27:26,059
Я не могу этого сделать.

523
00:27:26,061 --> 00:27:29,796
Понимаю, ты ещё не готов,

524
00:27:29,798 --> 00:27:32,916
но посмотри на это
с его точки зрения.

525
00:27:34,051 --> 00:27:36,152
Как иначе он убедится,
что ты действительно

526
00:27:36,154 --> 00:27:37,871
изменился?

527
00:27:47,982 --> 00:27:50,333
Джейн.

528
00:27:50,335 --> 00:27:51,334
Не сейчас.

529
00:27:51,336 --> 00:27:54,003
Рад видеть, что...

530
00:28:04,465 --> 00:28:06,833
Джейн.

531
00:28:08,769 --> 00:28:10,470
Джейн.

532
00:28:10,472 --> 00:28:13,807
Рад вас всех видеть.

533
00:28:14,942 --> 00:28:16,008
Как вы тут?

534
00:28:16,010 --> 00:28:18,027
Нормально. Ты-то как?

535
00:28:18,029 --> 00:28:21,147
Как нельзя лучше.

536
00:28:21,149 --> 00:28:22,949
Джейн?

537
00:28:22,951 --> 00:28:24,818
Вот ты где.

538
00:28:35,663 --> 00:28:39,833
Удачи, Тереза.

539
00:28:41,369 --> 00:28:43,470
Люблю тебя.

540
00:29:09,888 --> 00:29:13,140
Что произошло?

541
00:29:16,227 --> 00:29:18,479
Патрик Джейн.

542
00:29:18,481 --> 00:29:20,264
Он забрал Лисбон.

543
00:29:20,266 --> 00:29:23,318
А он...
Господи...

544
00:29:24,230 --> 00:29:26,131
Его лицо.

545
00:29:26,211 --> 00:29:28,355
Кто это?

546
00:29:28,357 --> 00:29:32,159
Ригсби.

547
00:29:32,161 --> 00:29:35,079
Это Уэйн Ригсби.

548
00:29:40,453 --> 00:29:41,785
Сделай погромче.

549
00:29:44,572 --> 00:29:48,509
...неожиданным и ужасным образом,
убив агента Ригсби,

550
00:29:48,511 --> 00:29:50,311
34-летнего отца грудного сынишки,

551
00:29:50,313 --> 00:29:53,881
подозреваемый, Патрик Джейн,
забрал агента Терезу Лисбон,

552
00:29:53,883 --> 00:29:56,684
которая предположительно мертва,
с собой при побеге.

553
00:29:56,686 --> 00:29:58,218
Власти КБР отказались
строить догадки

554
00:29:58,220 --> 00:30:00,721
относительно того,
зачем ему понадобилось её тело.

555
00:30:04,830 --> 00:30:06,231
ПРОМЗОНА ХЕНДЕРСОН
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА

556
00:30:06,941 --> 00:30:09,596
Есть хочу. Схожу в магазин за начо.

557
00:30:09,598 --> 00:30:12,199
Вам взять что-нибудь?
Там есть пицца, хот-доги.

558
00:30:12,201 --> 00:30:13,450
Я не голодна.

559
00:30:13,452 --> 00:30:15,569
Я тоже. И Ригсби...

560
00:30:15,571 --> 00:30:19,289
Знаю, знаю. Не звонить Саре.

561
00:30:19,291 --> 00:30:21,625
Но это меня просто убивает.
Она, наверное, в панике.

562
00:30:21,627 --> 00:30:22,993
Подумай о приятном.

563
00:30:22,995 --> 00:30:24,161
Как она будет счастлива,

564
00:30:24,163 --> 00:30:25,779
когда ты воскреснешь из мёртвых.

565
00:30:32,587 --> 00:30:34,755
Как ты нашёл это место?

566
00:30:34,757 --> 00:30:37,925
Владелец проиграл мне в покер
и не смог заплатить.

567
00:30:40,429 --> 00:30:43,814
То, что ты сказал,
прежде чем выстрелить...

568
00:30:43,816 --> 00:30:46,316
что ты имел в виду?

569
00:30:49,187 --> 00:30:51,188
А что я сказал?

570
00:30:51,190 --> 00:30:53,440
Я был на адреналине.

571
00:30:53,442 --> 00:30:54,658
Господи. Я тоже.

572
00:30:54,660 --> 00:30:56,944
Думала, нас вот-вот разоблачат.

573
00:30:59,531 --> 00:31:02,315
Она.

574
00:31:02,317 --> 00:31:03,450
Алло.

575
00:31:03,452 --> 00:31:06,704
Я говорила с другом.
Он хочет с тобой встретиться.

576
00:31:06,706 --> 00:31:12,543
Юго-Восточный район Лас-Вегаса,
Фоксглав Парквей, 2369.

577
00:31:12,545 --> 00:31:16,130
Приезжай сегодня в три
и жди дальнейших указаний.

578
00:31:16,132 --> 00:31:19,850
Фоксглав Парквей 2369, в три.

579
00:31:19,852 --> 00:31:21,334
Не забудь подарок.

580
00:31:21,336 --> 00:31:22,886
Он у меня с собой.

581
00:31:22,888 --> 00:31:25,889
Можешь не привозить весь.
Только голову.

582
00:31:28,176 --> 00:31:29,893
Хорошо.

583
00:31:33,482 --> 00:31:35,733
Сначала хорошую новость или плохую?

584
00:31:35,735 --> 00:31:39,820
Вы потеряли двух
отличных агентов. Соболезную.

585
00:31:39,822 --> 00:31:41,121
Спасибо.

586
00:31:41,123 --> 00:31:42,456
Я знала, что с Джейном
не всё в порядке,

587
00:31:42,458 --> 00:31:44,491
но такого никак не ожидала.

588
00:31:44,493 --> 00:31:46,660
Никто не ожидал.

589
00:31:46,662 --> 00:31:50,363
По всем оценкам
угрозы такого рода не было.

590
00:31:50,365 --> 00:31:52,666
КБР не несёт
никакой ответственности.

591
00:31:54,670 --> 00:31:57,171
Тем не менее остаётся вопрос:
зачем Джейн это сделал?

592
00:31:57,173 --> 00:32:00,340
По приказу Красного Джона?

593
00:32:00,342 --> 00:32:03,260
Если так, то почему сейчас?
Почему Лисбон?

594
00:32:03,262 --> 00:32:04,344
Я разговаривал с Лисбон.

595
00:32:04,346 --> 00:32:06,546
Предлагал попытаться связаться
с Джейном и предложить помощь,

596
00:32:06,548 --> 00:32:10,383
потому что он в беде,
но она твёрдо сказала "нет".

597
00:32:10,385 --> 00:32:12,186
Сказала "всё не так, как кажется".

598
00:32:12,188 --> 00:32:14,071
То есть?

599
00:32:14,073 --> 00:32:18,325
Не знаю. Не знаю, что и думать.

600
00:32:18,327 --> 00:32:19,409
Практически все дома в округе

601
00:32:19,411 --> 00:32:20,744
стоят без хозяев.

602
00:32:20,746 --> 00:32:23,230
Там почти никто не живёт.
Как в городе-призраке.

603
00:32:23,232 --> 00:32:24,414
Умно со стороны Красного Джона.

604
00:32:24,416 --> 00:32:27,034
Трудно заранее установить наблюдение.

605
00:32:27,036 --> 00:32:28,168
Любое движение
сразу бросается в глаза.

606
00:32:28,170 --> 00:32:29,903
Наверное, он что-то подозревает.

607
00:32:29,905 --> 00:32:32,673
Нет, он просто осторожен.

608
00:32:32,675 --> 00:32:34,792
И он попался на удочку. Он верит.

609
00:32:34,794 --> 00:32:36,760
Почему ты так думаешь?

610
00:32:36,762 --> 00:32:38,996
Потому, что он хочет верить.

611
00:32:40,431 --> 00:32:42,883
Мы ввязались в это,
и не время отступать.

612
00:32:42,885 --> 00:32:44,968
План всем понятен?
Скоро выдвигаемся.

613
00:32:44,970 --> 00:32:46,019
Да.

614
00:32:46,021 --> 00:32:49,223
Слушайте, я хочу извиниться

615
00:32:49,225 --> 00:32:50,190
за то, что обманывал вас...

616
00:32:50,192 --> 00:32:52,142
Да неужели.

617
00:32:52,144 --> 00:32:54,427
И спасибо, что согласились помочь.

618
00:32:54,429 --> 00:32:55,612
Мы помогаем боссу.

619
00:32:55,614 --> 00:32:57,397
Да. Она помогает тебе.
А мы помогаем ей.

620
00:32:57,399 --> 00:32:59,432
Ребята, не давите на него.

621
00:32:59,434 --> 00:33:02,236
Вперёд, команда.

622
00:33:15,500 --> 00:33:18,552
Номер 12. Ригсби, У.

623
00:33:26,961 --> 00:33:27,928
Лица нет.

624
00:33:27,930 --> 00:33:29,096
Верно.

625
00:33:29,098 --> 00:33:30,180
Это может быть кто угодно.

626
00:33:30,182 --> 00:33:33,267
Здесь написано "Ригсби".
Ошибки быть не может.

627
00:33:36,988 --> 00:33:38,238
У вас есть рулетка?

628
00:33:38,240 --> 00:33:40,240
Конечно.

629
00:33:41,976 --> 00:33:45,779
Билл, срочно узнай,

630
00:33:45,781 --> 00:33:48,481
где находятся Кимбалл Чо
и Грейс Ван Пелт.

631
00:33:48,483 --> 00:33:50,984
Да, немедленно. Подожди секунду.

632
00:33:50,986 --> 00:33:53,370
Приложите к макушке.

633
00:33:56,674 --> 00:33:58,158
155 см.

634
00:33:58,160 --> 00:34:01,595
Это не Уэйн Ригсби.

635
00:34:01,597 --> 00:34:04,164
Да. Узнайте, где они.

636
00:34:04,166 --> 00:34:05,465
Спасибо. И ещё, Билл.

637
00:34:05,467 --> 00:34:07,634
Пусть выдадут ордер на арест
всех членов

638
00:34:07,636 --> 00:34:10,371
этой команды КБР,
и живых, и мёртвых.

639
00:34:21,555 --> 00:34:23,231
ФОКСГЛАВ ПАРКВЕЙ
ЛАС-ВЕГАС, НЕВАДА

640
00:34:44,830 --> 00:34:48,231
"БЕРИ ВЕЛОСИПЕД
КЕСТОН ДРАЙВ 5071
НЕ ЗАБУДЬ ЛИСБОН"

641
00:34:48,282 --> 00:34:50,999
Игра начинается.

642
00:35:01,383 --> 00:35:02,917
Лисбон.

643
00:35:02,919 --> 00:35:04,836
Давненько, должно быть,
ты не каталась

644
00:35:04,838 --> 00:35:06,137
с парнем на велосипеде.

645
00:35:07,540 --> 00:35:09,724
Так романтично.

646
00:35:09,726 --> 00:35:11,392
Ветер играет волосами.

647
00:35:11,394 --> 00:35:14,729
Ты больной на всю голову.

648
00:35:14,731 --> 00:35:17,548
5059.

649
00:35:18,884 --> 00:35:22,654
5065. 5065...

650
00:35:23,822 --> 00:35:27,992
Номера 5071 нет.

651
00:35:30,829 --> 00:35:32,897
Улица кончилась. Дальше пустырь.

652
00:35:32,899 --> 00:35:36,701
Там никого нет.

653
00:35:36,703 --> 00:35:38,169
Постойте.

654
00:35:40,238 --> 00:35:42,340
Длинный чёрный лимузин.

655
00:35:42,342 --> 00:35:45,626
Мы выезжаем.
Будем через три минуты.

656
00:35:45,628 --> 00:35:46,844
Постарайся продержаться.

657
00:35:46,846 --> 00:35:48,046
Подожди.

658
00:35:48,048 --> 00:35:50,048
Нужно убедиться.

659
00:35:57,389 --> 00:35:59,774
Громила с пистолетом...

660
00:36:01,110 --> 00:36:03,644
Девушка Красного Джона. Всё верно.

661
00:36:05,698 --> 00:36:07,699
Хорошо, выдвигаемся.

662
00:36:12,572 --> 00:36:15,406
ФБР. Заглушите мотор
и поднимите руки.

663
00:36:15,408 --> 00:36:19,610
- ФБР! Не двигаться!
- КБР! Не стреляйте! Мы агенты КБР!

664
00:36:19,612 --> 00:36:22,080
- Вы совершаете ужасную ошибку.
- Выходите.

665
00:36:22,082 --> 00:36:23,948
У нас операция в разгаре.

666
00:36:25,085 --> 00:36:26,134
Руки на машину!

667
00:36:26,136 --> 00:36:27,451
Не двигаться.

668
00:36:27,453 --> 00:36:30,138
- Привет.
- Привет.

669
00:36:30,140 --> 00:36:32,256
Это подарок?

670
00:36:32,258 --> 00:36:34,175
Красный Джон внутри?

671
00:36:35,345 --> 00:36:38,012
Он с нетерпением ждёт
встречи с тобой.

672
00:36:39,815 --> 00:36:43,634
Знаешь, Патрик,
твой детский оптимизм

673
00:36:43,636 --> 00:36:46,721
в самом деле очарователен.

674
00:36:48,774 --> 00:36:50,324
Поставь на капот.

675
00:36:54,279 --> 00:36:57,665
Что там, футбольный мяч? Капуста?

676
00:36:57,667 --> 00:37:02,754
Дыня. Медовая.

677
00:37:02,756 --> 00:37:03,955
Экологически чистая.

678
00:37:06,375 --> 00:37:09,544
Очаровательно.

679
00:37:09,546 --> 00:37:13,131
Обыщи его, затем поучи слегка.

680
00:37:24,194 --> 00:37:25,860
Ну и ну, кто тут у нас.

681
00:37:25,862 --> 00:37:27,395
- Агент, это ошибка.
- Агент Дарси, вы не понимаете.

682
00:37:27,397 --> 00:37:29,680
- Пожалуйста, послушайте.
- Действительно, не понимаю.

683
00:37:29,682 --> 00:37:32,183
Вы ведь вроде бы мертвы, и вы тоже.

684
00:37:32,185 --> 00:37:33,701
Странное дело.

685
00:37:33,703 --> 00:37:35,153
Сьюзан, умоляю.

686
00:37:35,155 --> 00:37:37,622
Пожалуйста, выслушайте меня.

687
00:37:37,624 --> 00:37:41,542
Наша фальшивая гибель была уловкой,
чтобы выманить Красного Джона,
и она сработала.

688
00:37:41,544 --> 00:37:44,328
Джейн сейчас с ним, и его жизнь
в смертельной опасности.

689
00:37:44,330 --> 00:37:46,697
Он находится по адресу
Кестон Драйв 5071.

690
00:37:48,218 --> 00:37:50,534
Довольно. У нас мало времени.

691
00:37:50,536 --> 00:37:52,653
Посади его на пассажирское сиденье.

692
00:38:06,052 --> 00:38:08,603
Здравствуй, Патрик.

693
00:38:17,229 --> 00:38:19,330
Привет.

694
00:38:19,332 --> 00:38:20,731
Как поживаешь?

695
00:38:20,733 --> 00:38:23,584
Учтив при любых обстоятельствах?

696
00:38:23,586 --> 00:38:25,703
Когда ты узнал?

697
00:38:25,705 --> 00:38:28,506
О, ты довольно долго
водил меня за нос.

698
00:38:28,508 --> 00:38:29,841
Молодец.

699
00:38:29,843 --> 00:38:32,126
К счастью,
у меня есть хороший друг в ФБР,

700
00:38:32,128 --> 00:38:36,580
так что я узнал, когда узнало ФБР.

701
00:38:36,582 --> 00:38:38,799
Что, язык проглотил?

702
00:38:38,801 --> 00:38:40,751
Мне нечего сказать.

703
00:38:40,753 --> 00:38:43,387
Да ну? Совсем нечего?

704
00:38:43,389 --> 00:38:46,057
"Иди к дьяволу"
само собой разумеется,

705
00:38:46,059 --> 00:38:47,892
так что да, нечего.

706
00:38:47,894 --> 00:38:52,930
Тебе прекрасно известно,
Патрик, дьявола не существует.

707
00:38:52,932 --> 00:38:55,349
Когда я умру,
то не понесу наказания.

708
00:38:57,035 --> 00:39:00,371
Что, если бы ты
действительно изменился?

709
00:39:00,373 --> 00:39:03,124
Что, если бы мы с тобой
стали друзьями?

710
00:39:03,126 --> 00:39:06,410
Представь, какой бы стала
наша жизнь.

711
00:39:06,412 --> 00:39:10,998
Новая ступень развития, Патрик.

712
00:39:11,000 --> 00:39:13,801
Благородное существование.

713
00:39:13,803 --> 00:39:15,887
Как я уже сказал, иди к дьяволу.

714
00:39:15,889 --> 00:39:18,472
Что ж, дело твоё.

715
00:39:18,474 --> 00:39:20,691
Лорелея, отрежь ему два пальца.

716
00:39:20,693 --> 00:39:23,361
Сама выбери, каких. И поедем.

717
00:39:35,975 --> 00:39:36,991
Прости.

718
00:40:22,520 --> 00:40:24,488
ФБР! Остановите машину!

719
00:40:26,959 --> 00:40:28,242
Держите руки на виду!

720
00:40:28,244 --> 00:40:29,794
Выйдите из машины!
Руки вверх!

721
00:40:29,795 --> 00:40:31,231
Лицом к машине!

722
00:40:42,225 --> 00:40:45,226
Связь прервана.

723
00:40:45,228 --> 00:40:48,562
Пожалуйста, повесьте трубку
и попробуйте перезвонить.

724
00:41:10,168 --> 00:41:11,502
Ты цел?

725
00:41:11,504 --> 00:41:13,838
Да, всё в порядке.

726
00:41:13,840 --> 00:41:15,423
Лучше некуда.

727
00:41:34,860 --> 00:41:37,395
Я очень рада нашей встрече, Лорелея.

728
00:41:37,397 --> 00:41:39,596
Редко удаётся побеседовать с тем,

729
00:41:39,598 --> 00:41:42,450
кто так близко знаком
с Красным Джоном.

730
00:41:42,452 --> 00:41:44,535
Я тоже рада знакомству.

731
00:41:44,537 --> 00:41:46,354
Столько о вас слышала.

732
00:41:50,242 --> 00:41:53,244
А мы с ним занимались любовью.

733
00:41:53,246 --> 00:41:55,496
Он вам рассказывал?

734
00:41:56,748 --> 00:41:57,798
Нет?

735
00:41:57,800 --> 00:42:00,634
Почему же, любимый?

736
00:42:00,636 --> 00:42:03,754
Ты меня стыдишься?

737
00:42:03,756 --> 00:42:07,174
Разве мы сделали что-то плохое?

738
00:42:07,176 --> 00:42:09,293
Знаю, сейчас в это трудно поверить,

739
00:42:09,295 --> 00:42:12,763
но ты заговоришь.

740
00:42:12,765 --> 00:42:15,066
Расколешься и расскажешь всё,

741
00:42:15,068 --> 00:42:16,517
что тебе известно
о Красном Джоне.

742
00:42:16,519 --> 00:42:18,569
Запоёшь, как птичка.

743
00:42:18,571 --> 00:42:21,355
Нет, любимый.

744
00:42:21,357 --> 00:42:22,690
Этого не будет.

745
00:42:22,692 --> 00:42:24,992
Будет.

746
00:42:26,028 --> 00:42:28,562
Будет.

747
00:42:39,229 --> 00:42:42,229
Тайминг elderman
www.addic7ed.com
Перевод Truetranslate.tv
Редактор Jolka

748
00:42:42,239 --> 00:42:46,239
Переведено движке Notabenoid
Переводчики: lady_H