﻿1
00:00:00,493 --> 00:00:02,110
Ранее в сериале...

2
00:00:02,112 --> 00:00:04,177
Привет, Патрик. Лорелея.

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,755
Возможно, нам удастся
встретиться снова.

4
00:00:06,757 --> 00:00:08,807
Я делаю то,
что велит Красный Джон.

5
00:00:08,809 --> 00:00:11,109
Прими его дружбу.

6
00:00:11,111 --> 00:00:11,762
Всего-то?

7
00:00:11,787 --> 00:00:13,756
Конечно. И ты должен будешь
преподнести ему подарок.

8
00:00:14,181 --> 00:00:16,281
- Какой подарок?
- Пожалуй, труп Терезы Лисбон

9
00:00:16,283 --> 00:00:18,733
вполне подойдёт.

10
00:00:18,735 --> 00:00:21,870
Удачи, Тереза. Люблю тебя.

11
00:00:21,872 --> 00:00:24,089
Тем не менее остаётся вопрос:
зачем Джейн это сделал?

12
00:00:24,091 --> 00:00:26,274
По приказу Красного Джона?
- Не знаю, что и думать.

13
00:00:26,276 --> 00:00:27,909
Пусть выдадут ордер на арест
всех членов

14
00:00:27,911 --> 00:00:30,211
этой команды КБР,
и живых и мёртвых.

15
00:00:30,213 --> 00:00:32,380
ФБР! Никому не двигаться!

16
00:00:32,382 --> 00:00:33,798
КБР! Не стрелять!
Мы агенты КБР!

17
00:00:33,800 --> 00:00:35,517
- Вы совершаете ужасную ошибку.
- Выходите.

18
00:00:35,519 --> 00:00:36,634
Это подарок?

19
00:00:36,636 --> 00:00:38,470
Красный Джон внутри?

20
00:00:38,472 --> 00:00:41,189
Наша фальшивая гибель была уловкой,
чтобы выманить Красного Джона,
и она сработала.

21
00:00:41,191 --> 00:00:42,857
Что, если бы мы с тобой
стали друзьями?

22
00:00:42,859 --> 00:00:44,375
Представь, какой бы стала
наша жизнь.

23
00:00:44,377 --> 00:00:45,860
Иди к дьяволу.

24
00:00:55,421 --> 00:00:57,205
Ты расколешься и расскажешь всё,

25
00:00:57,207 --> 00:00:58,756
что тебе известно
о Красном Джоне.

26
00:00:58,758 --> 00:00:59,908
Запоёшь, как птичка.

27
00:00:59,910 --> 00:01:01,860
Нет, любимый. Этого не будет.

28
00:01:01,862 --> 00:01:03,444
Будет.

29
00:01:04,464 --> 00:01:06,581
Будет.

30
00:01:40,282 --> 00:01:41,866
Нас вызывают.

31
00:01:41,868 --> 00:01:42,951
Что?

32
00:01:42,953 --> 00:01:44,485
У нас дело.

33
00:01:44,487 --> 00:01:46,320
Сейчас?

34
00:01:46,322 --> 00:01:48,540
Всё равно тебе не разрешат
поговорить с ней.

35
00:01:48,542 --> 00:01:50,430
ФБР не позволит.

36
00:01:50,526 --> 00:01:52,961
Иду.

37
00:02:05,138 --> 00:02:07,230
ДЮПОН ГАРДЕНС
САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

38
00:02:16,535 --> 00:02:18,786
Тут нельзя оставлять машину.

39
00:02:29,799 --> 00:02:32,617
Всем привет.

40
00:02:32,619 --> 00:02:33,801
Вы приняли вызов?

41
00:02:33,803 --> 00:02:34,836
Да, мэм. Офицер Янник.

42
00:02:34,838 --> 00:02:36,437
Что известно?

43
00:02:36,439 --> 00:02:40,041
В 19:33 отсюда позвонили в 911.

44
00:02:40,043 --> 00:02:41,676
Но так ничего и не сказали.

45
00:02:41,678 --> 00:02:45,396
Дверь была не заперта,
именно так мы их нашли.

46
00:02:45,398 --> 00:02:48,566
Это Рекс Ланго и Келли Карлсен.

47
00:02:48,568 --> 00:02:50,051
Оба работали

48
00:02:50,053 --> 00:02:52,053
в конференц-центре отеля.

49
00:02:52,055 --> 00:02:53,104
Это её квартира.

50
00:02:54,223 --> 00:02:56,057
- Дверь была уже открыта?
- Да, сэр.

51
00:02:56,059 --> 00:02:57,475
Я полагаю, что следы

52
00:02:57,477 --> 00:03:00,111
и синяки на шее
указывают на удушение,

53
00:03:00,113 --> 00:03:02,580
а он получил смертельный удар
бутылкой по голове.

54
00:03:02,582 --> 00:03:06,067
Да. Отличный анализ, Янник.

55
00:03:06,069 --> 00:03:07,368
А не могли они убить друг друга?

56
00:03:07,370 --> 00:03:09,504
Маловероятно.
Она должна была быть живой,

57
00:03:09,506 --> 00:03:10,638
чтобы ударить его бутылкой.

58
00:03:10,640 --> 00:03:11,990
У него помада на щеке.

59
00:03:11,992 --> 00:03:14,375
Классический любовный треугольник.

60
00:03:14,377 --> 00:03:16,894
Третий лишний входит,
застаёт их целующимися,

61
00:03:16,896 --> 00:03:18,579
бьёт соперника шампанским,

62
00:03:18,581 --> 00:03:21,950
душит неверную.
- Да, именно так я и...

63
00:03:21,952 --> 00:03:23,918
представлял. Да.

64
00:03:23,920 --> 00:03:25,520
Джейн? Идеи?

65
00:03:25,522 --> 00:03:27,472
Отличное марочное шампанское.

66
00:03:27,474 --> 00:03:29,691
У Келли не было постоянного приятеля.

67
00:03:29,693 --> 00:03:31,759
Нет второй зубной щётки.

68
00:03:31,761 --> 00:03:35,063
Она верила, бедняжка,
во вселенское добро,

69
00:03:35,065 --> 00:03:38,866
и деньги для неё не проблема.

70
00:03:40,152 --> 00:03:43,071
- Деньги? Она работала в отеле.
- Увидели достаточно.

71
00:03:43,073 --> 00:03:45,807
Уходим отсюда.
Пусть эксперты делают свою работу.

72
00:03:47,876 --> 00:03:50,378
Если понадоблюсь,
вы знаете, где меня найти.

73
00:03:50,380 --> 00:03:52,714
- Спасибо, офицер Янник.
- Не за что. Без проблем.

74
00:03:58,954 --> 00:04:00,588
Что вы здесь делаете?

75
00:04:01,807 --> 00:04:03,341
Это вы что здесь делаете?

76
00:04:03,343 --> 00:04:05,960
Привет, Тереза.

77
00:04:05,962 --> 00:04:08,295
В чём дело?
Вы ведь отстранены.

78
00:04:08,297 --> 00:04:09,397
Нам приказали взять на себя
ваши вызовы.

79
00:04:09,399 --> 00:04:11,699
Отстранены? За что?
А вы, парни, кто такие?

80
00:04:11,701 --> 00:04:12,984
ФБР. Топай отсюда.

81
00:04:14,321 --> 00:04:16,404
Вы разве не в курсе?
Нас восстановили.

82
00:04:16,406 --> 00:04:17,522
Начальство договорилось.

83
00:04:17,524 --> 00:04:19,741
Да, слышали, что они встречались.

84
00:04:19,743 --> 00:04:21,275
Расследование прекратили.

85
00:04:21,277 --> 00:04:23,310
Ничего особенного.
Нас восстановили.

86
00:04:23,312 --> 00:04:25,363
Так что вы здесь не нужны.

87
00:04:25,365 --> 00:04:27,248
Извините за путаницу.

88
00:04:27,250 --> 00:04:28,783
Погоди-погоди. Хочешь сказать,

89
00:04:28,785 --> 00:04:30,918
что после всего, что вы наворотили,

90
00:04:30,920 --> 00:04:33,254
вас просто взяли и отпустили?

91
00:04:33,256 --> 00:04:34,389
Я в шоке, правда.

92
00:04:34,391 --> 00:04:35,656
Понимаю.

93
00:04:35,658 --> 00:04:38,543
Вы разрушили карьеру
отличного агента ФБР.

94
00:04:38,545 --> 00:04:41,112
Из-за вас погиб ваш босс.

95
00:04:41,114 --> 00:04:42,130
А вот этот?

96
00:04:42,132 --> 00:04:43,848
На нём висят обвинения
в нападении, наркотиках

97
00:04:43,850 --> 00:04:45,133
и мошенничестве.

98
00:04:45,135 --> 00:04:47,852
Сняли. Часть сделки.

99
00:04:47,854 --> 00:04:49,303
Как ты добился такой клёвой сделки?

100
00:04:49,305 --> 00:04:50,722
Мы заключили сделку, потому что

101
00:04:50,724 --> 00:04:54,675
это ФБР всё завалило.
Не я и не КБР, а ФБР.

102
00:04:54,677 --> 00:04:56,377
- Точно.
- Это не так.

103
00:04:56,379 --> 00:04:58,112
- Именно так.
- Ещё немного и мы

104
00:04:58,114 --> 00:04:59,346
схватили бы Красного Джона,
но вы напортачили.

105
00:04:59,348 --> 00:05:01,115
Несмотря на ваше вмешательство,

106
00:05:01,117 --> 00:05:02,516
мы поймали Лорелею Мартинс,
и она наш...

107
00:05:02,518 --> 00:05:04,535
Она наш подозреваемый,
и мы требуем её вернуть.

108
00:05:04,537 --> 00:05:05,870
Вы её не получите.

109
00:05:05,872 --> 00:05:08,706
Это мы ещё посмотрим.

110
00:05:08,708 --> 00:05:09,991
Посмотрим.

111
00:05:09,993 --> 00:05:11,125
Посмотрим?

112
00:05:11,127 --> 00:05:13,211
Ваша ярость понятна,

113
00:05:13,213 --> 00:05:16,247
но она неуместна.
Постарайтесь успокоиться.

114
00:05:16,249 --> 00:05:18,316
Сам успокойся. Я не злюсь.

115
00:05:18,318 --> 00:05:19,801
Нет? У вас виски стучат,

116
00:05:19,803 --> 00:05:22,086
как у морского чудовища.

117
00:05:22,088 --> 00:05:24,088
Если это не гнев,
то обратись к врачу.

118
00:05:24,090 --> 00:05:25,306
Джейн, уймись.

119
00:05:25,308 --> 00:05:27,258
Ладно, я поехал.
Рад был повидаться.

120
00:05:27,260 --> 00:05:28,826
Опасайтесь этого.

121
00:05:28,828 --> 00:05:30,011
Он весь на взводе.

122
00:05:30,013 --> 00:05:31,295
Простите.
В этом весь он.

123
00:05:31,297 --> 00:05:33,314
- Я не злюсь.
- Верю.

124
00:05:33,316 --> 00:05:34,515
Просто я считаю,
что вам место в тюрьме,

125
00:05:34,517 --> 00:05:36,851
а не в полиции.
- Это точно.

126
00:05:36,853 --> 00:05:38,770
Но мы не в тюрьме.
Мы здесь, так что валите отсюда.

127
00:05:38,772 --> 00:05:40,905
А иначе что, выставишь нас?

128
00:05:40,907 --> 00:05:42,757
Если потребуется.

129
00:05:42,759 --> 00:05:45,392
Тогда, вперёд.
Заставь меня убраться.

130
00:05:45,394 --> 00:05:47,528
Всё, хватит.
Ведёте себя как дети.

131
00:05:47,530 --> 00:05:49,080
Убери руки! Не трогай меня!

132
00:05:49,082 --> 00:05:50,932
Ух ты, давай, давай.

133
00:05:50,934 --> 00:05:52,617
Ну же!

134
00:05:52,619 --> 00:05:54,235
- Отвали от меня!
- Перестаньте!

135
00:05:54,237 --> 00:05:55,586
Да ладно.

136
00:05:55,588 --> 00:05:57,705
- Извини.
- Да ладно вам.

137
00:05:57,707 --> 00:05:59,474
Давай же.

138
00:05:59,476 --> 00:06:01,843
Увидимся в офисе.

139
00:06:01,845 --> 00:06:03,410
Ребята, давай.

140
00:06:03,412 --> 00:06:04,378
Прекратите!

141
00:06:04,380 --> 00:06:05,963
- Отвали!
- Нет!

142
00:06:05,965 --> 00:06:09,965
<b>The Mentalist / Менталист</b> s05e01
The Crimson Ticket / Кровавый билет
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

143
00:06:25,609 --> 00:06:27,685
- С возвращением.
- Спасибо большое.

144
00:06:27,688 --> 00:06:29,738
Я просто вне себя от радости.

145
00:06:29,740 --> 00:06:32,390
И...

146
00:06:32,392 --> 00:06:34,209
пользуясь случаем,

147
00:06:34,211 --> 00:06:35,977
хочу поблагодарить вас за то...

148
00:06:35,979 --> 00:06:38,513
что всё уладили.
- Да, сэр, мы...

149
00:06:38,515 --> 00:06:41,233
Знаете, я думал,
что как вы и сказали,

150
00:06:41,235 --> 00:06:42,851
всё уладил,

151
00:06:42,853 --> 00:06:46,121
а теперь узнаю, что вы
и ваши коллеги из ФБР

152
00:06:46,123 --> 00:06:48,974
дрались на месте преступления?

153
00:06:48,976 --> 00:06:49,908
Сэр, это была...

154
00:06:49,910 --> 00:06:51,859
Если я смогу убедить ФБР

155
00:06:51,861 --> 00:06:53,861
забыть данный инцидент,

156
00:06:53,863 --> 00:06:57,198
то знайте, Джейн,
это ваш последний шанс.

157
00:06:57,200 --> 00:06:58,884
И вам он предоставлен
только потому,

158
00:06:58,886 --> 00:07:00,702
что если уволить вас сейчас,
это послужит доказательством

159
00:07:00,704 --> 00:07:03,088
скандала, который мы изо всех сил
пытаемся скрыть.

160
00:07:04,207 --> 00:07:06,207
Есть и положительная сторона -

161
00:07:06,209 --> 00:07:07,842
у нас Лорелея Мартинс.

162
00:07:07,844 --> 00:07:10,011
Она может привести
к Красному Джону.

163
00:07:10,013 --> 00:07:11,596
Она знает, кто он такой.

164
00:07:11,598 --> 00:07:13,381
Самый известный в Калифорнии
серийный убийца,

165
00:07:13,383 --> 00:07:14,816
пойманным под вашим руководством.

166
00:07:14,818 --> 00:07:16,318
Его ещё надо поймать.

167
00:07:16,320 --> 00:07:19,020
Но пока я не договорюсь с федералами,

168
00:07:19,022 --> 00:07:20,822
вам нельзя с ней разговаривать.

169
00:07:20,824 --> 00:07:21,773
Это приказ?

170
00:07:21,775 --> 00:07:23,441
Я понимаю.
Но вот в чём дело.

171
00:07:23,443 --> 00:07:24,776
Её нельзя отдавать ФБР.

172
00:07:24,778 --> 00:07:27,329
Через полчаса мне выступать
на пресс-конференции

173
00:07:27,331 --> 00:07:28,863
и лгать народу Калифорнии,

174
00:07:28,865 --> 00:07:30,332
чтобы вас защитить,

175
00:07:30,334 --> 00:07:32,667
а вы ещё спорите со мной?

176
00:07:32,669 --> 00:07:33,902
Её нельзя отдавать ФБР.

177
00:07:33,904 --> 00:07:35,670
Я постараюсь её оставить нам,
но вы должны...

178
00:07:35,672 --> 00:07:37,756
Обещаю, больше никаких проблем
с моей стороны.

179
00:07:37,758 --> 00:07:39,574
Я ни слова не скажу на этой конференции.

180
00:07:39,576 --> 00:07:41,293
Архиправильное замечание.
Не скажете,

181
00:07:41,295 --> 00:07:43,595
потому что вас там не будет!

182
00:07:48,200 --> 00:07:49,430
Агент Шульц.

183
00:07:49,435 --> 00:07:50,902
Алекса.

184
00:07:50,904 --> 00:07:52,637
Привет.

185
00:07:52,639 --> 00:07:54,606
Наша сделка ещё в силе?

186
00:07:54,608 --> 00:07:57,592
Я бы лучше съела скорпиона, но да,
наша сделка в силе.

187
00:07:57,594 --> 00:07:58,860
Хорошо, хорошо.

188
00:07:58,862 --> 00:08:00,779
Кстати, ты чудесно выглядишь.

189
00:08:00,781 --> 00:08:03,898
Прямо телезвезда.
Как галстук, нормально?

190
00:08:03,900 --> 00:08:06,151
Гейл, ты же понимаешь,
что это ещё не конец.

191
00:08:06,153 --> 00:08:08,737
Лучше отдай нам Лорелею Мартинс,

192
00:08:08,739 --> 00:08:11,539
или последствий не избежать.

193
00:08:11,541 --> 00:08:13,575
Последствий для кого?

194
00:08:13,577 --> 00:08:16,411
Именно из-за твоих агентов
мы упустили возможность

195
00:08:16,413 --> 00:08:17,912
поймать Красного Джона.

196
00:08:17,914 --> 00:08:19,497
Твой агент Дарси убила Уэйнрайта.

197
00:08:19,499 --> 00:08:22,334
Трагическая развязка
смертельно опасной ситуации.

198
00:08:22,336 --> 00:08:24,152
Агент Дарси подавлена.

199
00:08:24,154 --> 00:08:26,304
Кстати, у неё был нервный срыв.

200
00:08:26,306 --> 00:08:28,640
Твои люди совершили
преднамеренные преступления.

201
00:08:28,642 --> 00:08:30,675
Спорное утверждение.

202
00:08:30,677 --> 00:08:32,477
Послушай!

203
00:08:32,479 --> 00:08:35,096
Мы договорились
не выносить сор из избы.

204
00:08:35,098 --> 00:08:36,731
Если хочешь сказать, что...

205
00:08:36,733 --> 00:08:39,100
откажешься от своих обещаний,
если я тебе не уступлю,

206
00:08:39,102 --> 00:08:40,568
тогда никаких сделок.

207
00:08:40,570 --> 00:08:43,571
Ну давай расскажем всю правду.

208
00:08:43,573 --> 00:08:46,241
Агент ФБР убила агента КБР

209
00:08:46,243 --> 00:08:47,993
посреди провальной операции.

210
00:08:47,995 --> 00:08:50,945
Будет жуткий скандал,
мы лишимся должностей,

211
00:08:50,947 --> 00:08:53,448
но сможем вздохнуть с облегчением.

212
00:08:53,460 --> 00:08:54,900
Сукин сын.

213
00:08:56,535 --> 00:08:59,153
С гордостью сообщаю вам,
что на прошлой неделе

214
00:08:59,155 --> 00:09:01,456
во время тайной и опасной

215
00:09:01,458 --> 00:09:03,692
совместной операции ФБР и КБР

216
00:09:03,694 --> 00:09:05,827
была задержана Лорелея Мартинс,

217
00:09:05,829 --> 00:09:09,381
подручная серийного убийцы
Красного Джона.

218
00:09:09,383 --> 00:09:11,833
Трагично, что в ходе этой операции

219
00:09:11,835 --> 00:09:14,636
погиб глава КБР

220
00:09:14,638 --> 00:09:17,338
спецагент Лютер Уэйнрайт.
Гейл?

221
00:09:17,340 --> 00:09:20,675
Лютер Уэйнрайт
был верным товарищем,

222
00:09:20,677 --> 00:09:25,497
ценным сотрудником,
и мы глубоко скорбим о его смерти.

223
00:09:25,499 --> 00:09:26,931
Он герой.

224
00:09:26,933 --> 00:09:29,034
В ходе операции Патрику Джейну,

225
00:09:29,036 --> 00:09:31,069
одному из наших сотрудников,
были предъявлены

226
00:09:31,071 --> 00:09:33,655
фальшивые уголовные обвинения,
которые позволили ему

227
00:09:33,657 --> 00:09:35,407
внедриться в преступную среду,

228
00:09:35,409 --> 00:09:38,827
и мы приносим извинения за этот обман.

229
00:09:38,829 --> 00:09:40,545
Сегодня перевёрнута ещё одна страница

230
00:09:40,547 --> 00:09:43,030
славной истории совместной работы

231
00:09:43,032 --> 00:09:45,417
двух профессиональных подразделений.

232
00:09:45,419 --> 00:09:47,135
Вопросы?

233
00:09:47,137 --> 00:09:49,587
Сложно поверить в слаженную работу.

234
00:09:49,589 --> 00:09:52,724
У нас на глазах
разворачивалась история

235
00:09:52,726 --> 00:09:54,175
противостояния двух бюро.

236
00:09:54,177 --> 00:09:56,177
Поэтому это и называется история, Джош.

237
00:09:56,179 --> 00:09:58,229
Всё уже в прошлом.
- Именно так.

238
00:09:58,231 --> 00:10:00,982
И сегодня можно отпраздновать
начало новой эпохи.

239
00:10:00,984 --> 00:10:02,684
Как раз этим утром обе команды

240
00:10:02,686 --> 00:10:04,385
начали новое
совместное расследование.

241
00:10:04,387 --> 00:10:06,821
Двойное убийство в Дюпон Гарденс.

242
00:10:06,823 --> 00:10:09,140
Удачи вам, ребята.
Найдите их.

243
00:10:17,450 --> 00:10:19,384
Давайте объявим перемирие.
Не против?

244
00:10:19,386 --> 00:10:21,286
Мы всё-таки взрослые люди.

245
00:10:21,288 --> 00:10:24,238
- Да, конечно.
- Да.

246
00:10:24,240 --> 00:10:26,057
Милое местечко.

247
00:10:26,059 --> 00:10:27,742
Так и есть.

248
00:10:33,766 --> 00:10:35,350
Будто на неудачное свидание попала.

249
00:10:35,352 --> 00:10:38,186
Жаль, нельзя от них избавиться.

250
00:10:40,189 --> 00:10:43,141
Целых четыре полицейских.

251
00:10:43,143 --> 00:10:44,592
Похоже, красный шар, да?

252
00:10:44,594 --> 00:10:46,093
Красный шар?

253
00:10:46,095 --> 00:10:48,396
Вы ведь так называете
самые важные дела?

254
00:10:48,398 --> 00:10:50,431
Любое убийство - самое важное дело.

255
00:10:50,433 --> 00:10:51,933
Да, конечно.

256
00:10:51,935 --> 00:10:53,651
Я неправильно выразился.

257
00:10:53,653 --> 00:10:55,737
Что вы можете рассказать
о Келли и Рексе?

258
00:10:55,739 --> 00:10:58,990
Келли два года
работала здесь горничной.

259
00:10:58,992 --> 00:11:01,042
Надёжная. Жизнерадостная.

260
00:11:01,044 --> 00:11:03,344
И просто красивая девушка.

261
00:11:03,346 --> 00:11:05,413
В смысле, женщина.

262
00:11:05,415 --> 00:11:08,082
Рекса Ланго я не очень хорошо знаю.

263
00:11:08,084 --> 00:11:10,118
Он проработал всего пару недель

264
00:11:10,120 --> 00:11:12,203
в отделе технической поддержки.

265
00:11:12,205 --> 00:11:13,955
Кажется, был хорошим парнем.

266
00:11:13,957 --> 00:11:15,089
Пунктуальный.

267
00:11:15,091 --> 00:11:17,342
Они были друзьями? Любовниками?

268
00:11:17,344 --> 00:11:19,427
Я не знаю.

269
00:11:19,429 --> 00:11:22,597
Лучше спросите у их коллег.

270
00:11:22,630 --> 00:11:23,730
Вы хорошо знали Келли?

271
00:11:23,732 --> 00:11:26,067
Да, мы с Келли дружили.

272
00:11:26,069 --> 00:11:28,736
Она была такой хорошей, доброй.

273
00:11:28,738 --> 00:11:30,071
Бедняжка. Боже мой.

274
00:11:30,073 --> 00:11:32,139
У неё не было
проблем с приятелями?

275
00:11:32,141 --> 00:11:33,741
Неа. Её часто приглашали на свидание,

276
00:11:33,743 --> 00:11:35,276
но она всегда отказывалась.

277
00:11:35,278 --> 00:11:36,995
А особо надоедливых не было?

278
00:11:36,997 --> 00:11:38,446
Мне она не говорила.

279
00:11:38,448 --> 00:11:40,565
А в каких отношениях
она была с Рексом Ланго?

280
00:11:40,567 --> 00:11:42,951
Думаю, ни в каких.

281
00:11:42,953 --> 00:11:46,254
А с мистером Норрисом?
Он глаз положил на Келли?

282
00:11:46,256 --> 00:11:48,923
Думаете, это мистер Норрис?

283
00:11:50,659 --> 00:11:52,293
Он с ней заигрывал.

284
00:11:52,295 --> 00:11:53,845
Как и со всеми женщинами,

285
00:11:53,847 --> 00:11:58,183
заигрывал и лапал иногда.

286
00:11:58,185 --> 00:12:01,386
Постоянно приглашал на ужин,
но все отказывались,

287
00:12:01,388 --> 00:12:03,521
потому что у него была подружка,
которая тут работала,

288
00:12:03,523 --> 00:12:06,524
а когда они расстались,
он тут же её выставил.

289
00:12:06,526 --> 00:12:09,110
Думаете, это он?

290
00:12:12,364 --> 00:12:13,781
Узнали что-нибудь полезное?

291
00:12:13,783 --> 00:12:16,150
- Неа. А вы?
- Неа.

292
00:12:16,152 --> 00:12:18,319
Сейчас вернусь.

293
00:12:18,321 --> 00:12:21,039
Нет, ничего полезного.

294
00:12:21,041 --> 00:12:22,740
Простите. Мистер Норрис?

295
00:12:22,742 --> 00:12:25,460
Благодарю за помощь в расследовании.

296
00:12:25,462 --> 00:12:27,419
Если можно, ещё пару вопросов.

297
00:12:27,444 --> 00:12:28,113
Да.

298
00:12:28,114 --> 00:12:30,331
Сколько человек

299
00:12:30,333 --> 00:12:32,199
находятся в вашем подчинении?

300
00:12:32,201 --> 00:12:34,469
Я управляю 210 сотрудниками.

301
00:12:34,471 --> 00:12:35,720
Ух ты. Так много.

302
00:12:35,722 --> 00:12:37,572
Вы когда-нибудь видели
свою мать обнажённой?

303
00:12:37,574 --> 00:12:39,290
Что?! Нет!

304
00:12:39,292 --> 00:12:40,992
Ладно, тогда второй вопрос.

305
00:12:40,994 --> 00:12:42,393
Позвольте спросить,

306
00:12:42,395 --> 00:12:44,312
вы испытывали к Келли Карлсен

307
00:12:44,314 --> 00:12:45,730
сексуальное влечение?

308
00:12:45,732 --> 00:12:47,648
Нет!

309
00:12:47,650 --> 00:12:49,901
В смысле, вы же понимаете,
она была привлекательной...

310
00:12:49,903 --> 00:12:51,352
женщиной.
- Конечно.

311
00:12:51,354 --> 00:12:53,721
Не отворачиваться же мне было.

312
00:12:53,723 --> 00:12:56,824
Получается, вы испытывали к ней
сексуальное влечение.

313
00:12:56,826 --> 00:12:58,142
А вы её лапали?

314
00:12:58,144 --> 00:12:59,527
Нет!

315
00:12:59,529 --> 00:13:02,246
Почему вы прикрываете правый бок?

316
00:13:02,248 --> 00:13:03,397
Хотите что-то скрыть?

317
00:13:03,399 --> 00:13:05,232
Скрыть? Я ничего не скрываю!

318
00:13:05,234 --> 00:13:07,952
Что-то в кармане пиждака

319
00:13:07,954 --> 00:13:09,370
заставляет вас нервничать.
- Нет!

320
00:13:09,372 --> 00:13:11,872
- Что у вас там?
- Ничего. Ладно.

321
00:13:11,874 --> 00:13:12,792
Бумажник.

322
00:13:12,817 --> 00:13:14,817
Почему вы прячете от нас бумажник?

323
00:13:15,578 --> 00:13:17,511
Я не прячу. Это просто бумажник.

324
00:13:17,513 --> 00:13:19,847
Вы не имеете права.
- Это как посмотреть.

325
00:13:19,849 --> 00:13:21,933
Там ничего нет.

326
00:13:21,935 --> 00:13:25,519
Только посмотрите.
Это же Келли Карлсон, да?

327
00:13:25,521 --> 00:13:27,355
Оставили сувенир на память?

328
00:13:27,357 --> 00:13:30,891
Я это первый раз вижу.

329
00:13:30,893 --> 00:13:33,394
Правда? Вы оставляли
бумажник без присмотра?

330
00:13:33,396 --> 00:13:36,480
Нет, но клянусь,
я это первый раз вижу.

331
00:13:36,482 --> 00:13:39,066
Богом клянусь.
- Знаете что, мистер Норрис.

332
00:13:39,068 --> 00:13:40,201
Почему бы не продолжить
разговор у нас в офисе.

333
00:13:40,203 --> 00:13:41,769
Попробуем разгадать эту загадку.

334
00:13:41,771 --> 00:13:43,704
Нет, нет, нет.
У меня куча дел.

335
00:13:43,706 --> 00:13:46,040
Я не могу...
- Стойте-ка.

336
00:13:46,042 --> 00:13:47,274
Это наш подозреваемый.

337
00:13:47,276 --> 00:13:48,576
Я мне кажется, что наш.

338
00:13:48,578 --> 00:13:50,044
Так не честно.

339
00:13:50,046 --> 00:13:53,247
Не честно? Тебе что, семь лет?
Не честно!

340
00:13:53,249 --> 00:13:55,049
Давайте так. Вы отдаёте нам
Лорелею Мартинс

341
00:13:55,051 --> 00:13:56,801
и забираете его.

342
00:13:57,719 --> 00:13:58,703
Так будет честно.

343
00:13:58,705 --> 00:14:01,756
Не хотите? Как хотите. Удачи.

344
00:14:03,542 --> 00:14:05,142
Мерзавцы.

345
00:14:05,144 --> 00:14:07,311
Не будь такой ворчуньей.

346
00:14:07,313 --> 00:14:08,813
Твоё желание исполнилось.

347
00:14:08,815 --> 00:14:10,431
Хотела от них избавиться?

348
00:14:10,433 --> 00:14:11,799
Получи, распишись.

349
00:14:13,164 --> 00:14:15,171
Чего веселишься?
Они забрали нашего подозреваемого.

350
00:14:15,271 --> 00:14:17,154
Нет, они забрали
своего подозреваемого.

351
00:14:17,156 --> 00:14:18,406
Это не Норрис?

352
00:14:18,408 --> 00:14:20,324
Маленькие ладошки,
помешан на распорядке.

353
00:14:20,326 --> 00:14:23,027
Такой бы никогда не задушил женщину
поддавшись импульсу.

354
00:14:23,029 --> 00:14:24,695
- Но фото в его бумажнике...
- Подбросил.

355
00:14:24,697 --> 00:14:26,364
Прихватил в квартире Келли

356
00:14:26,366 --> 00:14:27,748
на всякий случай.

357
00:14:27,750 --> 00:14:30,267
И нарушил при этом штук 20 законов.

358
00:14:30,269 --> 00:14:32,570
Ты же обещал Бертраму.

359
00:14:32,572 --> 00:14:34,038
Я скрестил пальцы.

360
00:14:34,040 --> 00:14:36,707
Ты же сама хотела избавиться
от Манчини и Смита.

361
00:14:36,709 --> 00:14:39,677
Вуаля, твоё желание исполнилось
словно по волшебству.

362
00:14:39,679 --> 00:14:41,929
И мы можем заняться поисками
настоящего убийцы,

363
00:14:41,931 --> 00:14:43,831
пока ФБР разбирается с Норрисом.

364
00:14:43,833 --> 00:14:46,684
Дело не в этом.

365
00:14:48,336 --> 00:14:50,170
Мы должны были исправить

366
00:14:50,172 --> 00:14:51,806
отношения с ФБР.

367
00:14:51,808 --> 00:14:54,341
Возродить доверие.
- О каком доверии может идти речь,

368
00:14:54,343 --> 00:14:56,477
если у Красного Джона
в ФБР есть сообщник.

369
00:14:56,479 --> 00:15:00,197
И если Лорелея останется у них,
она либо сбежит, либо её убьют.

370
00:15:00,199 --> 00:15:02,366
Опять ты за своё.
Ну откуда ты это знаешь?

371
00:15:02,368 --> 00:15:03,984
Красный Джон сказал.

372
00:15:03,986 --> 00:15:07,321
Не сомневаюсь, что он соврал,
чтобы ещё больше всё запутать.

373
00:15:07,323 --> 00:15:08,956
С чего ему говорить правду?

374
00:15:08,958 --> 00:15:12,543
С того, что он знал,
что мы примем это за ложь.

375
00:15:12,545 --> 00:15:15,963
Как и то, что правда всё равно
выплывет наружу.

376
00:15:15,965 --> 00:15:19,717
Это двойной блеф,
чтобы отвести подозрения от сообщника.

377
00:15:19,719 --> 00:15:22,219
Или он соврал,
и у него нет сообщника в ФБР.

378
00:15:22,221 --> 00:15:23,838
Почему ты так яростно
это отстаиваешь?

379
00:15:23,840 --> 00:15:26,223
Потому что не хочу,
чтобы земля уходила из-под ног.

380
00:15:26,225 --> 00:15:28,509
Хочу доверять людям.

381
00:15:28,511 --> 00:15:31,095
А ты, со своей извращённой логикой...

382
00:15:31,097 --> 00:15:33,620
просто с ума меня сводишь.

383
00:15:44,731 --> 00:15:45,731
Привет, босс.

384
00:15:45,732 --> 00:15:47,549
Привет, Грейс.

385
00:15:47,551 --> 00:15:49,434
Что нового по делу Карлсен и Ланго?

386
00:15:49,436 --> 00:15:51,152
Проверила список
телефонных разговоров.

387
00:15:51,154 --> 00:15:53,288
Ланго в тот вечер не звонил.

388
00:15:53,290 --> 00:15:56,408
А Келли Карлсен звонила
Николе Карлсен в 19:15,

389
00:15:56,410 --> 00:15:58,276
за 18 минут до звонка в 911.

390
00:15:58,278 --> 00:16:00,529
Привет, босс. А где ФБР?

391
00:16:00,531 --> 00:16:02,531
У них своё расследование.

392
00:16:02,533 --> 00:16:03,915
Круто!

393
00:16:03,917 --> 00:16:05,300
Слушайте сюда.

394
00:16:05,302 --> 00:16:07,636
ФБР прекрасная организация,

395
00:16:07,638 --> 00:16:08,837
и они наши партнёры.

396
00:16:08,839 --> 00:16:11,306
Мы должны работать вместе.
Они заслуживают уважения

397
00:16:11,308 --> 00:16:12,790
и доверия. Всем ясно?

398
00:16:12,792 --> 00:16:14,426
Да.

399
00:16:18,264 --> 00:16:20,765
Ты сестре позвонила?

400
00:16:20,767 --> 00:16:23,518
Да. Она живёт в Буне.
Два дня с ней не было связи,

401
00:16:23,520 --> 00:16:26,304
она ездила на ярмарку в Тахо.
Вернулась сегодня утром.

402
00:16:26,306 --> 00:16:27,973
Шериф передал ей сообщение.

403
00:16:27,975 --> 00:16:29,307
А семья?

404
00:16:29,309 --> 00:16:31,026
Семья Карлсен владела

405
00:16:31,028 --> 00:16:32,494
половиной округа Аламеда.

406
00:16:32,496 --> 00:16:34,312
Но в кризис 2006 года
они всё потеряли,

407
00:16:34,314 --> 00:16:37,582
родители погибли год спустя
в автокатастрофе.

408
00:16:37,584 --> 00:16:41,253
Никола - старшая сестра.
Двое детей. Мать-одиночка.

409
00:16:41,255 --> 00:16:43,204
В налоговой значится
как дизайнер украшений.

410
00:16:43,206 --> 00:16:44,656
А Ланго?

411
00:16:44,658 --> 00:16:46,258
Полгода назад переехал
из Лос-Анджелеса.

412
00:16:46,260 --> 00:16:48,159
Судимостей нет.
Друзей и родственников тоже.

413
00:16:48,161 --> 00:16:49,928
Обыскали его квартиру. Ничего.

414
00:16:49,930 --> 00:16:51,563
Голые стены. Матрас на полу.

415
00:16:51,565 --> 00:16:52,881
Может, от чего-то убегал?

416
00:16:52,883 --> 00:16:55,216
Берите Ланго в разработку,
начало перспективное.

417
00:16:55,218 --> 00:16:57,435
Мы с Джейном поговорим с сестрой.

418
00:16:57,437 --> 00:16:59,387
А вы марш опрашивать соседей.

419
00:16:59,389 --> 00:17:02,274
Это ваша работа, а не драки с ФБР.

420
00:17:02,276 --> 00:17:04,225
- Есть, босс.
- Есть, босс.

421
00:17:15,739 --> 00:17:17,455
Привет, Янник.

422
00:17:17,457 --> 00:17:18,623
Агенты.

423
00:17:18,625 --> 00:17:21,025
- Спасибо за помощь.
- Да без проблем.

424
00:17:21,027 --> 00:17:22,694
Только не бейте, ладно?

425
00:17:22,696 --> 00:17:24,262
Смешно.

426
00:17:24,264 --> 00:17:27,415
Не обижайтесь, просто раньше
я ничего подобного не видел.

427
00:17:27,417 --> 00:17:30,201
Сотрудники правоохранительных органов
устроили потасовку прямо на улице.

428
00:17:30,203 --> 00:17:34,806
С вами, парни, шутки плохи!

429
00:17:35,975 --> 00:17:39,427
Ну да ладно,
мы уже начали опрашивать людей.

430
00:17:39,429 --> 00:17:40,895
Пока ничего интересного.

431
00:17:40,897 --> 00:17:43,932
Давай пройдёмся по оставшимся.

432
00:17:48,788 --> 00:17:52,440
Ясно. Спасибо, что уделили время.

433
00:18:01,701 --> 00:18:03,385
Видела молодого парня,

434
00:18:03,387 --> 00:18:05,253
которого по телевизору показывали,

435
00:18:05,255 --> 00:18:06,838
убитого.

436
00:18:06,840 --> 00:18:08,873
Вы видели только его?

437
00:18:08,875 --> 00:18:10,742
Рекса Ланго?
- Да, сэр.

438
00:18:10,744 --> 00:18:12,877
Постучал в дверь около 18:30.

439
00:18:12,879 --> 00:18:15,580
Мы принимали солнечные ванны,
когда он пришёл.

440
00:18:15,582 --> 00:18:17,432
А раньше вы его здесь не видели?

441
00:18:17,434 --> 00:18:18,867
Нет, это первый раз.

442
00:18:18,869 --> 00:18:21,186
К ней редко кто приходил.

443
00:18:21,188 --> 00:18:23,921
А позже мы услышали
крик с той стороны,

444
00:18:23,923 --> 00:18:27,726
короткий такой.

445
00:18:29,278 --> 00:18:31,396
И вас это не заинтересовало?

446
00:18:31,398 --> 00:18:33,782
Нет. В тот момент я подумала,

447
00:18:33,784 --> 00:18:35,367
что это от страсти.

448
00:18:35,369 --> 00:18:38,436
И сказала Баки: "Слава богу,

449
00:18:38,438 --> 00:18:41,039
у малышки Карлсен
наконец появился парень".

450
00:18:41,041 --> 00:18:42,207
И во сколько это случилось?

451
00:18:42,209 --> 00:18:43,608
Могу назвать точное время,

452
00:18:43,610 --> 00:18:45,627
мы как раз смотрели
розыгрыш лотереи по телевизору.

453
00:18:45,629 --> 00:18:47,779
Это было в 19:10.

454
00:18:47,781 --> 00:18:51,166
Я-то думала,
что удача ей улыбнулась,

455
00:18:51,168 --> 00:18:54,919
а она в это время умирала.

456
00:18:54,921 --> 00:18:57,555
Бедняжка.

457
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
БУН, КАЛИФОРНИЯ

458
00:19:14,318 --> 00:19:16,186
Здравствуйте.
Вы Никола Карлсон?

459
00:19:16,692 --> 00:19:20,612
Здравствуйте.
А вы из КБР?

460
00:19:20,614 --> 00:19:22,697
Примите наши соболезнования.

461
00:19:23,999 --> 00:19:27,085
Девочки, отведите мальчиков в дом,

462
00:19:27,087 --> 00:19:29,254
посмотрите телевизор, ладно?

463
00:19:30,000 --> 00:19:31,430
Конечно. Пошли, мальчики.

464
00:19:33,959 --> 00:19:37,512
Я была на ярмарке народного творчества
в Сьерра-Неваде.

465
00:19:37,514 --> 00:19:40,014
Хиппи умудрились выбрать место

466
00:19:40,016 --> 00:19:44,219
с отличной энергетикой,
но с полным отсутствием связи.

467
00:19:44,220 --> 00:19:45,853
Так что я не получила
этого сообщения.

468
00:19:45,855 --> 00:19:50,308
"Ник! Перезвони как можно скорее!"

469
00:19:50,310 --> 00:19:53,678
А услышала его только вчера,
когда вернулась домой.

470
00:19:53,680 --> 00:19:56,531
Я ей звонила, звонила...

471
00:19:56,533 --> 00:19:59,317
звонила, пока с утра не приехал шериф.

472
00:20:00,954 --> 00:20:04,022
Никола, расскажите о сестре.

473
00:20:04,024 --> 00:20:08,326
Если честно, то нам всё ещё
не понятен мотив.

474
00:20:08,328 --> 00:20:10,545
Кто мог захотеть смерти Келли?

475
00:20:10,547 --> 00:20:12,664
Она была дружелюбной и жизнерадостной.

476
00:20:12,666 --> 00:20:13,832
Все её любили.

477
00:20:13,834 --> 00:20:16,468
А неудачные романы?

478
00:20:16,470 --> 00:20:17,669
Нет.

479
00:20:17,671 --> 00:20:19,504
Ссоры с соседями,
финансовые споры,

480
00:20:19,506 --> 00:20:22,390
может, кто-то посчитал
себя обделённым,

481
00:20:22,392 --> 00:20:24,142
когда ваша семья обанкротилась?

482
00:20:24,144 --> 00:20:25,877
Мы расплатились по всем долгам.

483
00:20:25,879 --> 00:20:27,595
Полностью.

484
00:20:27,597 --> 00:20:29,848
Поэтому я занимаюсь этим,

485
00:20:29,850 --> 00:20:33,601
а Келли убирала номера
вместо учёбы в институте.

486
00:20:33,603 --> 00:20:35,687
Вы делаете очень
красивые украшения.

487
00:20:35,689 --> 00:20:37,054
Спасибо.

488
00:20:37,056 --> 00:20:38,740
Вы знаете Рекса Ланго?

489
00:20:38,742 --> 00:20:41,659
Это человек, убитый вместе с ней?

490
00:20:41,661 --> 00:20:44,496
Нет. Я про него раньше не слышала.

491
00:20:44,498 --> 00:20:47,398
Похоже, Келли и Рекс собирались

492
00:20:47,400 --> 00:20:50,234
выпить дорогого марочного шампанского

493
00:20:50,236 --> 00:20:54,088
1975 года. Полагаю,
500 долларов за бутылку.

494
00:20:54,090 --> 00:20:55,840
Как минимум.

495
00:20:55,842 --> 00:20:58,626
Последняя бутылка
из папиного погреба.

496
00:20:58,628 --> 00:21:01,679
Келли в жизни бы его не достала.

497
00:21:01,681 --> 00:21:03,464
Она хранила его несколько лет

498
00:21:03,466 --> 00:21:06,918
для особого случая,
как талисман.

499
00:21:06,920 --> 00:21:09,220
Она бы вам рассказала,

500
00:21:09,222 --> 00:21:11,439
если бы у неё начался роман с Ланго?

501
00:21:11,441 --> 00:21:15,193
Да, конечно.

502
00:21:15,195 --> 00:21:17,395
Мы были очень близки.

503
00:21:17,397 --> 00:21:19,597
Келли не охотилась за мужчинами.

504
00:21:19,599 --> 00:21:21,282
Она хотела сначала
пойти в институт,

505
00:21:21,284 --> 00:21:22,734
сделать карьеру.

506
00:21:22,736 --> 00:21:25,269
И что за карьеру?

507
00:21:25,271 --> 00:21:28,940
Она была полна надежд.

508
00:21:28,942 --> 00:21:31,876
Её оптимизма хватило бы на двоих.

509
00:21:31,878 --> 00:21:36,113
Любила повторять, что однажды
удача снова нам улыбнётся.

510
00:21:36,115 --> 00:21:38,466
А я отвечала...

511
00:21:38,468 --> 00:21:40,468
Держи карман шире.

512
00:21:41,922 --> 00:21:44,172
Простите.

513
00:21:44,174 --> 00:21:46,841
Извините. Я должен ответить.

514
00:21:46,843 --> 00:21:48,927
Алло?

515
00:21:48,929 --> 00:21:50,345
Хорошие новости, Джейн.

516
00:21:50,347 --> 00:21:52,280
ФБР отдали нам Лорелею Мартинс.

517
00:21:52,282 --> 00:21:53,481
Она полностью в вашем распоряжении.

518
00:21:53,483 --> 00:21:55,567
Отдали? Совсем на них не похоже.

519
00:21:55,569 --> 00:21:56,634
Так она вам нужна или нет?

520
00:21:56,636 --> 00:21:59,404
Конечно. Уже еду.

521
00:22:06,662 --> 00:22:09,697
Нужно ехать.

522
00:22:10,950 --> 00:22:13,201
Это пока всё, Никола.

523
00:22:14,821 --> 00:22:17,121
Но помните, мы сделаем
всё от нас зависящее,

524
00:22:17,123 --> 00:22:18,790
чтобы преступник понёс наказание.

525
00:22:18,792 --> 00:22:20,041
Даже не сомневайтесь.

526
00:22:20,043 --> 00:22:21,826
Но мне всё равно, кто это сделал.

527
00:22:21,828 --> 00:22:25,263
Его наказание
не поможет ни мне, ни Келли.

528
00:22:25,265 --> 00:22:29,167
Невежливо получилось.
Простите.

529
00:22:29,169 --> 00:22:30,685
Это ваша работа.
Уверена, вы большие молодцы.

530
00:22:30,687 --> 00:22:33,838
Не нужно извиняться.
Вы привели очень убедительный довод.

531
00:22:33,840 --> 00:22:37,976
Позвольте узнать, сколько это стоит?

532
00:22:40,312 --> 00:22:41,863
И что думаешь?

533
00:22:41,865 --> 00:22:43,564
Она скоро расколется.

534
00:22:43,566 --> 00:22:45,683
Никола?

535
00:22:45,685 --> 00:22:46,734
Лорелея.

536
00:22:46,736 --> 00:22:48,686
Я спрашиваю, что ты думаешь о деле,

537
00:22:48,688 --> 00:22:50,338
над которым мы сейчас работаем?

538
00:22:50,340 --> 00:22:52,123
Запутанное, правда?

539
00:22:52,125 --> 00:22:53,708
Совершенно непонятен мотив.

540
00:22:53,710 --> 00:22:55,793
Не думаю, что это сестра.
Она мне понравилась.

541
00:22:55,795 --> 00:22:58,379
А браслет купил для Лорелеи?

542
00:22:58,381 --> 00:23:00,197
Нет, просто захотелось.

543
00:23:00,199 --> 00:23:02,634
Он мне понравился.

544
00:23:02,636 --> 00:23:05,470
Я хочу поговорить с ней наедине.

545
00:23:05,472 --> 00:23:07,588
Пожалуйста.

546
00:23:07,590 --> 00:23:11,976
И чтобы никто не наблюдал и не слушал.

547
00:23:12,895 --> 00:23:15,563
Мне нужно абсолютно
честно сказать ей,

548
00:23:15,565 --> 00:23:18,149
что мы одни.

549
00:23:22,237 --> 00:23:24,055
- Ладно.
- Спасибо.

550
00:23:24,057 --> 00:23:26,057
Только будь осторожен.

551
00:23:26,059 --> 00:23:27,825
Не дай втянуть себя в её игры.

552
00:23:27,827 --> 00:23:29,527
Какие ещё игры?

553
00:23:29,529 --> 00:23:31,546
Не знаю. Тебе виднее.

554
00:23:31,548 --> 00:23:34,282
Мне виднее,
о каких играх ты думаешь?

555
00:23:34,284 --> 00:23:38,235
Ну ладно. Ты думаешь о...
твистере?

556
00:23:38,237 --> 00:23:39,787
Давай, смейся дальше.

557
00:23:39,789 --> 00:23:41,673
Но она первый человек

558
00:23:41,675 --> 00:23:43,875
после жены, которого ты...
ну понимаешь...

559
00:23:45,679 --> 00:23:48,546
Не удивительно,
что у тебя остались чувства к ней.

560
00:23:48,548 --> 00:23:51,466
Она мостик к Красному Джону.

561
00:23:51,468 --> 00:23:52,800
Я знал это с самого начала.

562
00:23:52,802 --> 00:23:55,470
И чувств к ней у меня нет.

563
00:24:11,770 --> 00:24:13,437
Здравствуй, Патрик.

564
00:24:13,439 --> 00:24:16,107
Лорелея.

565
00:24:16,109 --> 00:24:19,410
Мы одни, или твои друзья подслушивают?

566
00:24:19,412 --> 00:24:21,412
Мы одни. Больше никого.

567
00:24:21,414 --> 00:24:24,971
Хорошо. Так гораздо лучше.

568
00:24:33,895 --> 00:24:35,812
Прости, но повидаться раньше
не было возможности.

569
00:24:35,814 --> 00:24:37,648
Работал над делом.

570
00:24:38,285 --> 00:24:39,717
Ничего.

571
00:24:39,719 --> 00:24:41,986
Я наслаждалась тишиной и покоем.

572
00:24:41,988 --> 00:24:43,421
Тебе что-нибудь нужно?

573
00:24:43,423 --> 00:24:45,757
Нет, спасибо.

574
00:24:45,759 --> 00:24:47,959
Не волнуйся за меня.
У тебя как дела?

575
00:24:47,961 --> 00:24:50,194
Вернулся к работе, да?

576
00:24:50,196 --> 00:24:52,513
Ага.

577
00:24:54,217 --> 00:24:55,800
Зачем тебе эти заморочки?

578
00:24:55,802 --> 00:24:59,470
Ты же сражаешься с ветряными мельницами.

579
00:24:59,472 --> 00:25:01,022
И ради чего?

580
00:25:02,674 --> 00:25:04,609
Мне кажется,

581
00:25:04,611 --> 00:25:08,279
ты просто хочешь быть поближе
к Терезе Лисбон.

582
00:25:08,281 --> 00:25:11,532
И что ты в неё чуточку влюблён.

583
00:25:16,488 --> 00:25:19,523
Я этим занимаюсь

584
00:25:19,525 --> 00:25:21,292
чтобы время скоротать.

585
00:25:22,711 --> 00:25:24,545
А ты для чего?

586
00:25:25,547 --> 00:25:27,081
Здесь от меня мало пользы.

587
00:25:27,083 --> 00:25:29,133
Но скоро я выйду.

588
00:25:29,135 --> 00:25:31,369
Как и когда -
зависит от Красного Джона.

589
00:25:31,371 --> 00:25:34,138
Думаешь, он тебя отсюда вытащит?

590
00:25:34,140 --> 00:25:36,541
Он тебя убьёт. Это проще.

591
00:25:36,543 --> 00:25:39,210
Если он этого хочет,
то так тому и быть.

592
00:25:39,212 --> 00:25:41,079
Как же велика его власть над тобой?

593
00:25:41,081 --> 00:25:44,766
Он и тебя убьёт, если захочет.

594
00:25:44,768 --> 00:25:46,434
Но ты никак не хочешь в это поверить.

595
00:25:46,436 --> 00:25:48,069
У меня есть предложение получше.

596
00:25:48,071 --> 00:25:50,054
Никаких убийств.

597
00:25:50,056 --> 00:25:53,057
Я могу вытащить тебя отсюда
прямо сейчас, если захочешь.

598
00:25:53,059 --> 00:25:56,527
Дам денег, новые документы,

599
00:25:56,529 --> 00:25:59,664
начнёшь новую жизнь подальше отсюда.

600
00:25:59,666 --> 00:26:00,998
Ты это можешь?

601
00:26:01,000 --> 00:26:02,400
Да, могу.

602
00:26:02,402 --> 00:26:06,521
Я сделаю всё, что захочешь,
если выдашь Красного Джона.

603
00:26:12,511 --> 00:26:14,679
Я хочу

604
00:26:14,681 --> 00:26:16,464
твоего доверия

605
00:26:16,466 --> 00:26:18,433
и дружбы.

606
00:26:18,435 --> 00:26:19,951
У тебя это есть.

607
00:26:19,953 --> 00:26:21,652
Я тебе не верю.

608
00:26:21,654 --> 00:26:23,705
Что сделать, чтобы поверила?

609
00:26:26,225 --> 00:26:28,009
Поцелуй меня.

610
00:26:29,361 --> 00:26:30,812
Что это докажет?

611
00:26:33,283 --> 00:26:36,334
Сначала обещаешь сделать всё,
что я хочу,

612
00:26:36,336 --> 00:26:39,103
а потом отказываешь
в первой же просьбе.

613
00:26:39,105 --> 00:26:41,622
Тебя трудно понять.

614
00:26:51,250 --> 00:26:53,784
Позволь помочь тебе.

615
00:26:56,588 --> 00:26:58,589
Мне нужно время подумать.

616
00:26:58,591 --> 00:27:00,341
Недолго.

617
00:27:00,343 --> 00:27:01,592
Не знаю, сколько ещё

618
00:27:01,594 --> 00:27:04,011
удастся держать тебя здесь.

619
00:27:04,013 --> 00:27:06,414
Поговорим об этом вечером.

620
00:27:16,325 --> 00:27:19,110
Ты что, совсем из ума выжил?

621
00:27:19,112 --> 00:27:21,446
- Не понял?
- Просила быть осторожным.

622
00:27:21,448 --> 00:27:22,997
Просила не терять голову.

623
00:27:22,999 --> 00:27:24,332
А я просил не подслушивать.

624
00:27:24,334 --> 00:27:26,484
Что за детский сад!
Я не твоя подружка.

625
00:27:26,486 --> 00:27:29,820
Я офицер полиции.
Как я могла не слушать?

626
00:27:29,822 --> 00:27:31,456
Ты поцеловал её.

627
00:27:31,458 --> 00:27:33,374
Предложил помощь в побеге.

628
00:27:33,376 --> 00:27:35,760
Да я бы замуж её позвал,
если б нужно было.

629
00:27:35,762 --> 00:27:38,346
Я играл с ней.
- Это она с тобой играла.

630
00:27:38,348 --> 00:27:41,265
Надо было отдать её федералам.

631
00:27:49,358 --> 00:27:54,195
Пришёл отчет коронера
по Келли и Рексу.

632
00:27:54,197 --> 00:27:56,481
Он подтвердил,
что они не могли убить друг друга.

633
00:27:56,483 --> 00:27:58,349
И у Келли во рту нашли

634
00:27:58,351 --> 00:27:59,650
маленькое белое пёрышко.

635
00:27:59,652 --> 00:28:01,702
Пёрышко? Как из подушки?

636
00:28:01,704 --> 00:28:02,853
Да.

637
00:28:02,855 --> 00:28:05,540
Получается, Келли сначала
душили руками,

638
00:28:05,542 --> 00:28:08,242
а потом подушкой.
Такой порядок получается.

639
00:28:08,244 --> 00:28:10,694
Почему два способа?
Два разных человека?

640
00:28:10,696 --> 00:28:12,213
Или у убийцы силёнок не хватило,

641
00:28:12,215 --> 00:28:14,048
чтобы задушить её руками.
- Может быть.

642
00:28:14,050 --> 00:28:15,032
Женщина?

643
00:28:15,034 --> 00:28:16,534
Женщины не могут никого задушить.

644
00:28:16,536 --> 00:28:18,469
Поверь, я бы точно смогла.

645
00:28:18,471 --> 00:28:20,054
Где Чо и Ригсби?

646
00:28:20,056 --> 00:28:21,973
Я наконец-то нашла Рекса Ланго.

647
00:28:21,975 --> 00:28:23,140
Он переменил имя.

648
00:28:23,142 --> 00:28:25,760
Когда уезжал из Бейкерсфилда,
его звали Эрзат Лонагул.

649
00:28:25,762 --> 00:28:28,846
Чо и Ригсби поехали к его семье.

650
00:28:35,430 --> 00:28:36,430
БЕЙКЕРСФИЛД, КАЛИФОРНИЯ

651
00:28:36,738 --> 00:28:40,741
Никто не мог выговорить его имя,
вот и сменил его на Рекса.

652
00:28:40,743 --> 00:28:43,027
Хотел стать крутым дельцом,

653
00:28:43,029 --> 00:28:45,396
и считал, что это имя подходит богачу.

654
00:28:45,398 --> 00:28:46,998
Рекс Ланго.

655
00:28:47,000 --> 00:28:49,584
А что его особенно интересовало?

656
00:28:49,586 --> 00:28:51,536
Он хорошо разбирался в компьютерах.

657
00:28:51,538 --> 00:28:53,638
Но окончательно пока не решил.

658
00:28:53,640 --> 00:28:57,041
Интернет, роботы,

659
00:28:57,043 --> 00:28:58,543
ну и всё в таком духе.

660
00:28:58,545 --> 00:29:00,928
У него были неприятности с законом?
Сомнительные друзья?

661
00:29:00,930 --> 00:29:03,965
Что вы. Мой брат был хорошим человеком.

662
00:29:05,218 --> 00:29:06,750
Он был хорошим человеком,

663
00:29:06,752 --> 00:29:08,486
а теперь он мёртв, так что имей уважение.

664
00:29:08,488 --> 00:29:09,637
Подонком он был!

665
00:29:09,639 --> 00:29:12,974
Вовсе нет.
Он всегда находил заработок,

666
00:29:12,976 --> 00:29:15,276
и никогда не нарушал законы.

667
00:29:15,278 --> 00:29:17,361
Разве был он подонком?

668
00:29:17,363 --> 00:29:20,898
Его ни разу не поймали,
потому что был слишком хитрым!

669
00:29:20,900 --> 00:29:23,234
Он научился воровать
конфеты и мелочь

670
00:29:23,236 --> 00:29:25,119
раньше, чем ходить.

671
00:29:25,121 --> 00:29:27,605
И врать умел как сивый мерин.

672
00:29:27,607 --> 00:29:29,824
И с женщинами по-скотски обращался!

673
00:29:29,826 --> 00:29:31,042
Подонок!

674
00:29:37,716 --> 00:29:40,451
Бессовестный, жадный,
самолюбивый распутник.

675
00:29:40,453 --> 00:29:42,453
Да, но не преступник.
А просто мерзавец.

676
00:29:42,455 --> 00:29:45,222
Два года назад он уехал из Бейкерсфилда,
чтобы избежать суда об отцовстве.

677
00:29:45,224 --> 00:29:46,974
Они понятия не имели,
что он был в Сакраменто.

678
00:29:46,976 --> 00:29:48,593
Думали, что он в Лос-Анджелесе.

679
00:29:48,595 --> 00:29:50,461
Любопытно.

680
00:29:50,463 --> 00:29:52,146
Любовный треугольник,
как я и говорил.

681
00:29:52,148 --> 00:29:54,015
Но нет ревнивого приятеля,

682
00:29:54,017 --> 00:29:56,400
и я не могу представить Келли
с таким подлецом.

683
00:29:56,402 --> 00:29:58,389
И она ему не звонила
и не писала СМС?

684
00:29:58,414 --> 00:29:59,321
Нет.

685
00:29:59,322 --> 00:30:01,355
Жду доступ к её электронной почте.

686
00:30:01,357 --> 00:30:02,857
Сама не смогла достать переписку.

687
00:30:02,859 --> 00:30:03,974
Винчестер сгорел.

688
00:30:03,976 --> 00:30:07,495
Так вот зачем он приходил.

689
00:30:07,497 --> 00:30:09,313
Он работал в техподдержке, да?

690
00:30:09,315 --> 00:30:11,916
И предложил починить компьютер.
Кто бы от такого отказался?

691
00:30:11,918 --> 00:30:13,534
- И что дальше?
- Не знаю.

692
00:30:13,536 --> 00:30:16,621
Нужно бежать.
Лорелею скоро приведут.

693
00:30:18,206 --> 00:30:21,208
Постой.

694
00:30:21,210 --> 00:30:23,427
Наши разногласия никуда не делись.

695
00:30:23,429 --> 00:30:25,630
Я всё ещё считаю,
что ты не должен говорить с Лорелеей.

696
00:30:25,632 --> 00:30:27,264
Вы слишком близки.
- А я всё так же не согласен.

697
00:30:27,266 --> 00:30:29,216
Я могу прекратить всё это прямо сейчас.

698
00:30:29,218 --> 00:30:30,345
Стоит только шепнуть Бертраму,
что вы...

699
00:30:30,370 --> 00:30:31,353
Прошу, не делай этого.

700
00:30:31,354 --> 00:30:32,970
Я её перевербую.

701
00:30:32,972 --> 00:30:34,338
Уверен, что смогу.

702
00:30:34,340 --> 00:30:37,841
И даю слово, что буду осторожен.

703
00:30:42,314 --> 00:30:44,532
Спасибо.

704
00:30:50,855 --> 00:30:52,373
Привет.

705
00:30:52,375 --> 00:30:53,857
- Привет.
- Отойдите от неё.

706
00:30:53,859 --> 00:30:55,526
Я забираю заключённую.

707
00:30:55,528 --> 00:30:57,078
Простите, что вы имеете в виду?

708
00:30:57,080 --> 00:30:58,362
Вот ордер федерального судьи,

709
00:30:58,364 --> 00:30:59,863
передающий Лорелею
под юрисдикцию ФБР.

710
00:30:59,865 --> 00:31:01,582
- Нет, нет. Вы не можете.
- Отойди.

711
00:31:01,584 --> 00:31:03,134
- Не трогай меня.
- Дайте пройти.

712
00:31:03,136 --> 00:31:06,203
Патрик, не отдавай меня им!

713
00:31:06,205 --> 00:31:07,638
Стойте! Вы не можете
её так просто забрать!

714
00:31:07,640 --> 00:31:10,929
Патрик!

715
00:31:19,071 --> 00:31:21,375
Других вариантов нет.
Мы должны её забрать.

716
00:31:21,475 --> 00:31:23,444
Джейн, ФБР нас обставило.

717
00:31:23,970 --> 00:31:26,704
Они сделали вид,
что отдают Лорелею,

718
00:31:26,706 --> 00:31:29,040
а сами запросили ордер.

719
00:31:29,042 --> 00:31:30,808
Надо было догадаться,
что так просто они не сдадутся.

720
00:31:30,810 --> 00:31:32,042
Придётся смириться.

721
00:31:32,044 --> 00:31:34,679
Я мог бы надавить на судью и ФБР

722
00:31:34,681 --> 00:31:36,213
на процессе в арбитражном суде,
но даже после этого...

723
00:31:36,215 --> 00:31:37,431
Так сделайте это.

724
00:31:37,433 --> 00:31:40,101
В ФБР умеют проводить допросы.

725
00:31:40,103 --> 00:31:41,435
Он её разговорят.

726
00:31:41,437 --> 00:31:43,387
Её или убьют, или она сбежит.

727
00:31:43,389 --> 00:31:44,905
И мы потеряем единственный шанс,

728
00:31:44,907 --> 00:31:47,391
единственный, поймать Красного Джона.

729
00:31:47,393 --> 00:31:49,694
Убьют её? Зачем?

730
00:31:49,696 --> 00:31:52,062
ФБР? Не говорите ерунды.

731
00:31:52,064 --> 00:31:56,334
У Красного Джона есть сообщник
в руководстве ФБР.

732
00:31:56,336 --> 00:31:58,836
Только не начинайте.
Откуда вы это знаете?

733
00:31:58,838 --> 00:31:59,870
Он мне сказал.

734
00:31:59,872 --> 00:32:01,272
Опять вы за своё.

735
00:32:01,274 --> 00:32:02,640
Если мы её не вернём,

736
00:32:02,642 --> 00:32:04,542
я расскажу о том, что вы скрываете.

737
00:32:04,544 --> 00:32:07,244
Правду о гибели Уэйнрайта узнают все.

738
00:32:07,246 --> 00:32:09,513
В этом случае
все договорённости отменяются,

739
00:32:09,515 --> 00:32:10,948
и вы отправляетесь в тюрьму.

740
00:32:10,950 --> 00:32:12,600
Плевать.

741
00:32:12,602 --> 00:32:16,087
Или вы начнёте разбирательство,
или я раструблю об этом на весь свет.

742
00:32:26,983 --> 00:32:29,817
Я изучил материалы дела

743
00:32:29,819 --> 00:32:33,204
и мне совершенно ясно,
что ваши люди

744
00:32:33,206 --> 00:32:34,739
врут и не краснеют.
- Ваша честь...

745
00:32:34,741 --> 00:32:35,990
Ничего не хочу слышать.

746
00:32:35,992 --> 00:32:38,609
Какие бы грязные делишки

747
00:32:38,611 --> 00:32:41,295
вы не замалчивали,

748
00:32:41,297 --> 00:32:42,913
знать ничего не желаю.

749
00:32:42,915 --> 00:32:45,833
Единственная цель этой встречи -

750
00:32:45,835 --> 00:32:49,804
определить, кто лучше готов содержать
под стражей Лорелею Мартинс.

751
00:32:49,806 --> 00:32:52,289
И я выберу тех,

752
00:32:52,291 --> 00:32:54,124
кто меньше меня раздражает.

753
00:32:54,126 --> 00:32:58,479
И я не потерплю ни малейшего
нарушения порядка.

754
00:32:58,481 --> 00:33:00,848
Начинайте, но будьте осторожны.

755
00:33:00,850 --> 00:33:03,517
Ваш честь, предлагаю

756
00:33:03,519 --> 00:33:05,469
взглянуть на историю Патрика Джейна.

757
00:33:05,471 --> 00:33:07,805
Красный Джон убил его семью.

758
00:33:07,807 --> 00:33:10,741
Лорелея Мартинс
сообщница Красного Джона.

759
00:33:10,743 --> 00:33:12,743
Как он после этого сможет

760
00:33:12,745 --> 00:33:15,980
беспристрастно и объективно
к ней относиться?

761
00:33:15,982 --> 00:33:17,698
Он дилетант.

762
00:33:17,700 --> 00:33:19,983
И работает ради мести.

763
00:33:19,985 --> 00:33:21,786
Этого достаточно,
чтобы лишить КБР

764
00:33:21,788 --> 00:33:23,487
права на заключённую.

765
00:33:23,489 --> 00:33:27,174
Я много лет потратил
на поиски Красного Джона.

766
00:33:27,176 --> 00:33:31,128
Я знаю это дело
лучше кого бы то ни было.

767
00:33:31,130 --> 00:33:33,163
А эти люди и понятия не имеют,

768
00:33:33,165 --> 00:33:34,965
как разговорить Лорелею Мартинс.

769
00:33:34,967 --> 00:33:36,500
А я знаю.

770
00:33:36,502 --> 00:33:39,503
Если позволите,
мисс Мартинс рассказала нам,

771
00:33:39,505 --> 00:33:43,691
что вступила в сексуальные отношения
с мистером Джейном.

772
00:33:43,693 --> 00:33:45,726
И его уверенность может
базироваться именно на этом.

773
00:33:45,728 --> 00:33:47,194
Это правда?

774
00:33:47,196 --> 00:33:49,280
Да, правда.

775
00:33:49,282 --> 00:33:52,883
У нас были отношения.
И это хорошо.

776
00:33:52,885 --> 00:33:54,819
Именно так людей и вербуют.

777
00:33:54,821 --> 00:33:56,821
Я ждала, что вы будете это отрицать.

778
00:33:56,823 --> 00:33:59,039
Имеет ли смысл продолжать?

779
00:33:59,041 --> 00:34:03,127
Это повод, чтобы вас отстранить,
мистер Джейн.

780
00:34:03,129 --> 00:34:05,880
Так что, если вам нечего добавить...

781
00:34:05,882 --> 00:34:07,882
Она уже дала мне ценную информацию.

782
00:34:07,884 --> 00:34:08,916
И я смогу добиться большего.

783
00:34:08,918 --> 00:34:11,068
И что это за информация?

784
00:34:12,203 --> 00:34:14,088
При всём уважении,
здесь не место и не время,

785
00:34:14,090 --> 00:34:16,223
чтобы ей делиться.

786
00:34:16,225 --> 00:34:18,259
Если хотите снова увидеть
Лорелею Мартинс,

787
00:34:18,261 --> 00:34:21,879
то самое время и место.

788
00:34:21,881 --> 00:34:24,648
Она сказала, что у всех союзников
Красного Джона

789
00:34:26,217 --> 00:34:30,554
есть особый опознавательный знак.

790
00:34:30,556 --> 00:34:32,556
И какой же?

791
00:34:32,558 --> 00:34:34,658
Продолжайте.

792
00:34:34,660 --> 00:34:38,195
Они носят в кармане
стеклянную бусинку

793
00:34:38,197 --> 00:34:41,565
красного цвета,
размером с горошину.

794
00:34:41,567 --> 00:34:43,083
Лорелея показывала мне свою.

795
00:34:43,085 --> 00:34:45,202
Это всё? Недоказуемый пустяк?

796
00:34:45,204 --> 00:34:48,088
- Это доказывает, что она мне доверяет.
- Ничего это не доказывает.

797
00:34:48,090 --> 00:34:49,573
Может, пора уже прекратить
этот балаган?

798
00:34:49,575 --> 00:34:53,511
Этого мало, мистер Джейн.
Больше ничего нет?

799
00:34:53,513 --> 00:34:55,095
Есть.

800
00:34:55,097 --> 00:34:58,082
Ещё как есть.
- Ну и?

801
00:34:58,084 --> 00:35:00,518
У Красного Джона есть сообщник

802
00:35:00,520 --> 00:35:01,585
в ФБР.

803
00:35:01,587 --> 00:35:02,920
Да ладно.

804
00:35:02,922 --> 00:35:05,356
Ваша честь, да он просто
выдумывает на ходу.

805
00:35:05,358 --> 00:35:07,441
Ничего другого я от вас не ждал.

806
00:35:07,443 --> 00:35:09,560
Что вы хотите этим сказать?

807
00:35:09,562 --> 00:35:11,645
Когда я сказал о красной бусине,

808
00:35:11,647 --> 00:35:12,947
вы с виноватым выражением лица

809
00:35:12,949 --> 00:35:14,782
бросили взгляд
на правый карман пиджака.

810
00:35:14,784 --> 00:35:16,650
Что в нём, Манчини?

811
00:35:16,652 --> 00:35:19,820
Ты то же самое
проделал с Норрисом.

812
00:35:19,822 --> 00:35:21,789
Сукин сын.
- Агент.

813
00:35:21,791 --> 00:35:23,741
Что в кармане, Манчини?

814
00:35:23,743 --> 00:35:27,795
Там ничего нет.
Это детские фокусы, ваша честь.

815
00:35:27,797 --> 00:35:30,331
Он подбросил мне бусину.

816
00:35:30,333 --> 00:35:33,334
Позвольте. Я к вам не прикасался.

817
00:35:33,336 --> 00:35:35,753
Это все могут подтвердить.

818
00:35:35,755 --> 00:35:38,556
Но вы говорите,
что у вас в кармане

819
00:35:38,558 --> 00:35:40,290
на самом деле лежит
красная стеклянная бусина.

820
00:35:40,292 --> 00:35:41,508
Я вас правильно понял?

821
00:35:41,510 --> 00:35:44,562
Нет! Не ловите меня на слове.

822
00:35:44,564 --> 00:35:46,513
Покажите содержимое
ваших карманов, агент.

823
00:35:46,515 --> 00:35:49,233
- Вы не понимаете...
- Покажите!

824
00:35:54,940 --> 00:35:57,140
Он её подбросил.

825
00:35:57,142 --> 00:35:58,525
Подбросил!

826
00:35:58,527 --> 00:36:01,395
Но ведь он к вам не прикасался.

827
00:36:01,397 --> 00:36:03,030
Он...

828
00:36:03,032 --> 00:36:05,165
Сукин ты сын!

829
00:36:05,300 --> 00:36:06,300
Манчини!

830
00:36:06,301 --> 00:36:07,301
К порядку!

831
00:36:07,302 --> 00:36:09,301
- А ну иди сюда!
- К порядку!

832
00:36:09,430 --> 00:36:11,430
Агент Шульц, это безобразие!

833
00:36:18,264 --> 00:36:20,431
Молодец. Поработал на славу.
Когда нам её вернут?

834
00:36:20,433 --> 00:36:23,267
Судья сказал, что завтра её можно
забрать из окружной тюрьмы.

835
00:36:23,269 --> 00:36:25,519
А правда, что Манчини
запустил в тебя бутылкой?

836
00:36:25,521 --> 00:36:28,272
Правда, а потом он гнался за мной

837
00:36:28,274 --> 00:36:32,276
по всему зданию,
но так и не поймал.

838
00:36:32,278 --> 00:36:34,678
Поздравляю.
Ещё один смертельный враг.

839
00:36:34,680 --> 00:36:36,313
Гордишься собой?

840
00:36:36,315 --> 00:36:38,015
Кстати, у нас ещё дело не раскрыто.

841
00:36:38,017 --> 00:36:39,867
Тогда за работу, босс.

842
00:36:39,869 --> 00:36:42,786
Давайте предположим,

843
00:36:42,788 --> 00:36:44,822
что Рекс пришёл к Келли
починить компьютер.

844
00:36:44,824 --> 00:36:46,373
Что было дальше?

845
00:36:46,375 --> 00:36:48,042
Как это переросло
в двойное убийство?

846
00:36:48,044 --> 00:36:49,576
Может, всё дело в компьютере.

847
00:36:49,578 --> 00:36:51,194
Может, на винчестере
было что-то важное.

848
00:36:51,196 --> 00:36:53,363
Она убирала номера в отеле.
Что там могло быть важного?

849
00:36:53,365 --> 00:36:56,333
И как объяснить её помаду
у него на щеке?

850
00:36:56,335 --> 00:36:58,869
Он не смог починить компьютер,
и они начали целоваться?

851
00:36:58,871 --> 00:37:02,089
Ну, поводов для поцелуя
может быть много.

852
00:37:02,091 --> 00:37:05,092
Например, праздник.
Отсюда и шампанское.

853
00:37:05,094 --> 00:37:07,177
- А что они праздновали?
- А может, поцелуй значил

854
00:37:07,179 --> 00:37:09,096
"спасибо, что попытался
починить компьютер?"

855
00:37:09,098 --> 00:37:11,265
А кто тогда был третьим?
Что мы упускаем?

856
00:37:11,267 --> 00:37:13,767
Простите за опоздание.
Устанавливают сцену

857
00:37:13,769 --> 00:37:16,236
для вручения главного
выигрыша в лотерею.

858
00:37:16,238 --> 00:37:18,405
Пробки просто дикие.

859
00:37:18,407 --> 00:37:20,491
Ох уж эта лотерея.
Надо было это делать на Ралли Филд

860
00:37:20,493 --> 00:37:22,326
или там, где есть парковка.

861
00:37:22,328 --> 00:37:24,194
Когда криминалисты
обещали закончить

862
00:37:24,196 --> 00:37:25,228
с винчестером Келли?

863
00:37:25,230 --> 00:37:26,780
- В конце недели, но...
- Вот оно!

864
00:37:26,782 --> 00:37:28,225
- Что?
- Сестра Келли, Никола.

865
00:37:28,250 --> 00:37:29,257
У тебя есть её телефон?

866
00:37:33,505 --> 00:37:36,290
Дамы и господа, друзья,

867
00:37:36,292 --> 00:37:39,877
с величайшим удовольствием
представляю вам

868
00:37:39,879 --> 00:37:43,464
счастливого обладателя
главного приза лотереи.

869
00:37:43,466 --> 00:37:45,766
Поприветствуйте молодую леди,

870
00:37:45,768 --> 00:37:50,521
которая теперь стоит $56 миллионов,

871
00:37:50,523 --> 00:37:51,605
Валери Уиттакер.

872
00:37:51,607 --> 00:37:53,524
Поднимайтесь к нам, Валери.

873
00:37:53,526 --> 00:37:55,893
Он ваш, Валери.

874
00:37:55,895 --> 00:37:56,977
Ух ты!

875
00:37:56,979 --> 00:37:59,029
- Поздравляю!
- Спасибо!

876
00:37:59,031 --> 00:38:01,765
Спасибо вам большое пребольшое.

877
00:38:01,767 --> 00:38:04,151
Я так счастлива. Спасибо.

878
00:38:04,153 --> 00:38:05,819
Валери, что вы чувствуете?

879
00:38:05,821 --> 00:38:07,871
Я просто в шоке.

880
00:38:07,873 --> 00:38:09,123
Прямо как в кино.

881
00:38:09,125 --> 00:38:11,492
- Куда потратите деньги?
- Пока не решила.

882
00:38:11,494 --> 00:38:12,960
Позвольте совет.

883
00:38:12,962 --> 00:38:14,795
Вы знакомы с Томом Янником

884
00:38:14,797 --> 00:38:16,714
из полиции Сакраменто?

885
00:38:16,716 --> 00:38:18,749
- Нет.
- Уверены?

886
00:38:18,751 --> 00:38:20,467
Потому что я-то уверен.

887
00:38:20,469 --> 00:38:22,086
У кого ещё была возможность?

888
00:38:22,088 --> 00:38:24,338
Случайный воришка?
Сомневаюсь.

889
00:38:24,340 --> 00:38:26,637
Том Янник. Он ваш парень?

890
00:38:27,176 --> 00:38:28,425
Неа.

891
00:38:28,427 --> 00:38:30,127
Ясно. Минутку.

892
00:38:30,129 --> 00:38:32,146
Валери, это Никола Карлсен.

893
00:38:32,148 --> 00:38:34,982
Сестра Келли Карлсен,

894
00:38:34,984 --> 00:38:37,801
которую зверски убили
за лотерейный билет,

895
00:38:37,803 --> 00:38:39,436
который выиграл чек,
который вы держите в руках.

896
00:38:39,438 --> 00:38:42,406
Глядя ей в глаза скажите,
что не знаете Тома Янника.

897
00:38:47,912 --> 00:38:50,614
- Ты говорил, что никто не узнает!
- Нет! Тихо! Остановись!

898
00:38:50,616 --> 00:38:51,949
Томас Янник...

899
00:38:51,951 --> 00:38:53,784
вы арестованы за убийство.

900
00:38:53,786 --> 00:38:56,203
Да.

901
00:38:56,205 --> 00:38:58,989
И это вам не принадлежит.

902
00:38:58,991 --> 00:39:01,708
Нужно только имя поменять.

903
00:39:01,710 --> 00:39:04,711
Есть у кого маркер или ручка?

904
00:39:04,713 --> 00:39:07,464
Келли проверяла номера лотереи,

905
00:39:07,466 --> 00:39:09,183
пока Рекс чинил компьютер.

906
00:39:09,185 --> 00:39:13,170
Она выиграла $56 миллионов.

907
00:39:15,224 --> 00:39:16,974
Поцеловала Рекса,

908
00:39:16,976 --> 00:39:18,692
достала шампанское из холодильника,

909
00:39:18,694 --> 00:39:21,028
а потом позвонила сестре.

910
00:39:21,030 --> 00:39:23,513
Жадность обуяла Рекса,

911
00:39:23,515 --> 00:39:26,984
и он попытался задушить Келли
и отобрать билет.

912
00:39:26,986 --> 00:39:28,869
Вместо этого она убила его

913
00:39:28,871 --> 00:39:31,405
бутылкой шампанского и позвонила 911.

914
00:39:31,407 --> 00:39:35,359
Полузадушенная, в шоковом состоянии,
она теряет сознание.

915
00:39:35,361 --> 00:39:37,194
И тут входите вы.

916
00:39:37,196 --> 00:39:40,164
Видите два тела,
шампанское и билет.

917
00:39:40,166 --> 00:39:44,418
Складываете два и два,
как настоящий детектив.

918
00:39:44,420 --> 00:39:47,204
И убиваете Келли.

919
00:39:47,206 --> 00:39:50,107
Вы хоть на секунду задумались о том,
что собираетесь сделать?

920
00:39:52,093 --> 00:39:54,178
Задумался.

921
00:39:54,180 --> 00:39:57,380
Жалко было девчонку.

922
00:39:57,382 --> 00:40:00,184
Но это же $56 миллионов.

923
00:40:00,186 --> 00:40:01,401
Да уж.

924
00:40:01,403 --> 00:40:04,404
Стоило задуматься покрепче.

925
00:40:07,693 --> 00:40:09,026
Спасибо.

926
00:40:09,028 --> 00:40:10,994
Спасибо. Спасибо.

927
00:40:10,996 --> 00:40:13,080
Вы такой хороший человек.

928
00:40:14,366 --> 00:40:15,833
Спасибо.

929
00:40:17,785 --> 00:40:20,287
Никола, простите, что прерываю,

930
00:40:20,289 --> 00:40:22,289
но нам с Джейном
нужно забрать задержанного.

931
00:40:22,291 --> 00:40:23,707
Спасибо.

932
00:40:23,709 --> 00:40:25,626
Не за что.

933
00:40:29,430 --> 00:40:30,960
ОКРУЖНАЯ ТЮРЬМА САКРАМЕНТО

934
00:40:30,966 --> 00:40:34,268
Скорее!

935
00:40:34,270 --> 00:40:36,419
Ну почему так долго?

936
00:40:36,421 --> 00:40:37,721
Не дёргайся. Сейчас её приведут.

937
00:40:37,723 --> 00:40:40,607
Кстати, я хотел извиниться.

938
00:40:40,609 --> 00:40:43,944
За что? У меня длинный
список вариантов.

939
00:40:43,946 --> 00:40:45,929
Это больше...

940
00:40:45,931 --> 00:40:48,098
извинения общего плана.

941
00:40:48,100 --> 00:40:50,484
Выбери из списка что посерьёзнее.

942
00:40:50,486 --> 00:40:51,869
Спасибо.

943
00:40:54,123 --> 00:40:56,823
- Забирайте.
- Кто это?

944
00:40:56,825 --> 00:40:58,158
5467Б.

945
00:40:58,160 --> 00:41:00,994
Это не она. Это какая-то ошибка.

946
00:41:00,996 --> 00:41:04,331
Никаких ошибок.
Её бумаги в порядке.

947
00:41:04,333 --> 00:41:06,550
Это единственная Лолелея Мартинс,
которая у нас есть.

948
00:41:08,430 --> 00:41:12,430
Тайминг elderman www.аddic7ed.сom
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: Jolka

949
00:41:12,440 --> 00:41:14,930
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, _HighFlyer,
qoega, Esperanza