﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
СЕВЕР САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:21,139 --> 00:00:23,739
ФЕДЕРАЛЬНЫЙ БАНК САКРАМЕНТО

3
00:00:43,636 --> 00:00:44,987
Не дергайтесь.

4
00:00:44,988 --> 00:00:48,206
Действуем по плану,
и всё получится. Уяснили?

5
00:00:48,208 --> 00:00:51,543
Да, уяснили.

6
00:00:54,864 --> 00:00:56,548
Привет, рад видеть вас снова.

7
00:00:56,550 --> 00:00:58,183
Да, как всегда в это время года.

8
00:00:58,185 --> 00:01:00,552
Мне нужно подремонтировать ботинки.

9
00:01:00,554 --> 00:01:02,604
Давайте их сюда.

10
00:01:02,606 --> 00:01:03,855
Да, конечно.

11
00:01:03,857 --> 00:01:07,826
Вот тут. Дырочка.

12
00:01:15,034 --> 00:01:17,602
Все на пол!

13
00:01:17,604 --> 00:01:19,771
Это ограбление!
Выйдите из-за стойки.

14
00:01:19,773 --> 00:01:21,740
На пол! Живо!

15
00:01:21,742 --> 00:01:23,692
Всем лежать!

16
00:01:23,694 --> 00:01:25,109
На пол!

17
00:01:25,111 --> 00:01:28,229
Лежать! Ну-ка быстро лечь!

18
00:01:28,231 --> 00:01:30,215
Не делайте глупостей!

19
00:01:30,217 --> 00:01:31,900
Камеры. Шевелись.

20
00:01:31,902 --> 00:01:33,635
Достаньте сотовые

21
00:01:33,637 --> 00:01:35,387
и бросьте на середину зала.

22
00:01:35,389 --> 00:01:37,839
Так, чтобы я их видел!

23
00:01:40,677 --> 00:01:41,726
Имя.

24
00:01:41,728 --> 00:01:43,228
Как и прежде, Джейн.

25
00:01:49,752 --> 00:01:51,152
Благодарю.

26
00:01:51,154 --> 00:01:53,471
А...

27
00:01:53,473 --> 00:01:55,357
это надолго?

28
00:01:55,359 --> 00:01:57,642
Как получится.

29
00:01:57,644 --> 00:01:59,411
Ладно.

30
00:01:59,413 --> 00:02:01,079
Я тоже рад вас видеть.

31
00:02:05,651 --> 00:02:07,985
Все вернутся домой к семьям,

32
00:02:07,987 --> 00:02:11,089
если не наделают глупостей.

33
00:02:11,091 --> 00:02:13,341
Кто может открыть хранилище?

34
00:02:13,343 --> 00:02:14,826
Я. Я могу.

35
00:02:14,828 --> 00:02:17,629
Вставай.

36
00:02:17,631 --> 00:02:19,597
Неси сумки.

37
00:02:30,960 --> 00:02:32,510
Шевелись!

38
00:02:37,349 --> 00:02:38,483
Открывай.

39
00:02:43,322 --> 00:02:45,206
И эту тоже.

40
00:02:59,638 --> 00:03:02,140
Держи. Складывай.

41
00:03:23,395 --> 00:03:24,996
И сюда тоже.

42
00:03:37,293 --> 00:03:40,044
Чего он там застрял?

43
00:03:47,603 --> 00:03:50,605
Хватит.

44
00:03:51,641 --> 00:03:52,891
Считай до 100.

45
00:03:52,893 --> 00:03:55,660
Раз,

46
00:03:55,662 --> 00:03:56,861
два,

47
00:03:56,863 --> 00:03:58,680
три...

48
00:04:03,036 --> 00:04:05,153
Что это было?

49
00:04:17,933 --> 00:04:20,001
Уходим.

50
00:04:22,710 --> 00:04:24,910
Назад!

51
00:04:43,560 --> 00:04:45,944
Там коп.

52
00:04:59,175 --> 00:05:00,658
Похоже, вам нужно прилечь.

53
00:05:00,660 --> 00:05:02,143
Полежите, придите в себя.

54
00:05:02,145 --> 00:05:03,344
Кажется, я сейчас в обморок упаду.

55
00:05:03,346 --> 00:05:05,141
Вот так. Аккуратнее голову.

56
00:05:05,144 --> 00:05:09,144
<b>The Mentalist / Менталист</b> s05e03
Not One Red Cent / Красная цена - копейка
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

57
00:05:22,010 --> 00:05:24,177
Ясно. Спасибо.

58
00:05:24,179 --> 00:05:26,546
Трое мужчин забрали из хранилища
около миллиона наличными.

59
00:05:26,548 --> 00:05:28,431
И застрелили помощника менеджера.

60
00:05:28,433 --> 00:05:29,683
Свидетели есть?

61
00:05:29,685 --> 00:05:31,551
Толпа, но толку от них мало.

62
00:05:31,553 --> 00:05:32,969
Грабители были в масках.

63
00:05:32,971 --> 00:05:34,771
В добавок, они закрасили камеры
краской из баллончика,

64
00:05:34,773 --> 00:05:36,356
но я проверю записи.

65
00:05:36,358 --> 00:05:37,274
А где Джейн?

66
00:05:37,276 --> 00:05:38,441
Внутри.

67
00:05:41,330 --> 00:05:42,428
Это подруга жертвы?

68
00:05:42,430 --> 00:05:44,814
Невеста. Работала в банке.

69
00:05:56,727 --> 00:05:58,245
Привет.

70
00:06:00,414 --> 00:06:02,082
Классные ботинки.

71
00:06:02,084 --> 00:06:05,952
Я их одолжил.

72
00:06:05,954 --> 00:06:08,138
Мои в ремонте.

73
00:06:08,140 --> 00:06:09,806
И надолго?

74
00:06:09,808 --> 00:06:12,592
Как получится.

75
00:06:12,594 --> 00:06:15,461
Сапожник упал в обморок.

76
00:06:23,571 --> 00:06:25,238
Идёшь?

77
00:06:25,240 --> 00:06:26,906
Неа.

78
00:06:26,908 --> 00:06:29,976
Там и без меня тесновато.

79
00:06:58,623 --> 00:07:01,841
Здесь гильз нет. А снаружи?

80
00:07:01,843 --> 00:07:03,593
Нашли две. 9 мм.

81
00:07:03,595 --> 00:07:05,528
Свидетели говорят о шести выстрелах,

82
00:07:05,530 --> 00:07:08,565
так что у одного из грабителей,
должно быть, был револьвер.

83
00:07:08,567 --> 00:07:09,733
Дай знать, что скажут эксперты,

84
00:07:09,735 --> 00:07:11,401
когда извлекут пулю.

85
00:07:11,403 --> 00:07:12,652
Что-нибудь ещё?

86
00:07:12,654 --> 00:07:15,322
Только что говорил с детективом
из полиции Сакраменто,

87
00:07:15,324 --> 00:07:16,740
он думает, что это ограбление связано

88
00:07:16,742 --> 00:07:18,892
с тремя другими,
совершёнными за последние полгода.

89
00:07:18,894 --> 00:07:20,894
В каждом из них, два,
а иногда три, мужчины в масках

90
00:07:20,896 --> 00:07:23,513
выводили из строя камеры
и сразу шли в хранилище,

91
00:07:23,515 --> 00:07:25,749
минуя кассы в зале,
как и в нашем случае.

92
00:07:25,751 --> 00:07:27,684
Сколько человек погибло
во время прошлых ограблений?

93
00:07:27,686 --> 00:07:29,002
Ни одного. Это первый.

94
00:07:35,643 --> 00:07:38,595
Полиция закончила осматривать банк?

95
00:07:38,597 --> 00:07:40,697
Почти. Но ничего не нашли.

96
00:07:40,699 --> 00:07:42,098
Ясно. Вот как мы поступим.

97
00:07:42,100 --> 00:07:43,683
На тебе опрос свидетелей,

98
00:07:43,685 --> 00:07:46,269
и передай Ригсби, чтобы изучил
материалы по прошлым ограблениям.

99
00:07:46,271 --> 00:07:48,109
Я должна знать, они это или нет.

100
00:07:48,523 --> 00:07:50,273
Лисбон.

101
00:07:50,275 --> 00:07:54,444
Чо. Когда вы приехали,
депозитное хранилище было открыто?

102
00:07:54,446 --> 00:07:55,679
Да. А что?

103
00:07:55,681 --> 00:07:57,497
Просто спросил.

104
00:07:57,499 --> 00:07:59,666
Да, сэр. Уже еду.

105
00:07:59,668 --> 00:08:01,718
Это Бертрам. Мне нужно идти.

106
00:08:03,120 --> 00:08:05,789
Ограбление банков -
это юрисдикция ФБР.

107
00:08:05,791 --> 00:08:07,123
Это наше дело.

108
00:08:07,125 --> 00:08:09,426
Почему КБР продолжает вторгаться

109
00:08:09,428 --> 00:08:10,560
в наше расследование?

110
00:08:10,562 --> 00:08:12,095
Мы первыми прибыли на место.

111
00:08:12,097 --> 00:08:13,346
Не наша вина,
если вы всё время опаздываете.

112
00:08:13,348 --> 00:08:15,882
Агент Лисбон, агент Манчини
сделал верное замечание

113
00:08:15,884 --> 00:08:18,051
относительно юрисдикции.
- Спасибо.

114
00:08:18,053 --> 00:08:20,019
Сэр, я и моя команда

115
00:08:20,021 --> 00:08:21,955
расследуем убийство.

116
00:08:21,957 --> 00:08:23,506
Убийство, совершённое
во время ограбления.

117
00:08:23,508 --> 00:08:26,559
Убийство перевешивает
вооружённое ограбление.

118
00:08:26,561 --> 00:08:28,695
Так что, наше расследование важнее.

119
00:08:28,697 --> 00:08:30,530
Раскроем убийство,

120
00:08:30,532 --> 00:08:32,399
и дело в полном
вашем распоряжении.

121
00:08:32,401 --> 00:08:33,478
Если раскроете.

122
00:08:33,503 --> 00:08:35,269
Знаешь, что говорят
насчёт если? Это...

123
00:08:35,270 --> 00:08:38,204
- Я знаю, что...
- Прекратите.

124
00:08:41,342 --> 00:08:43,977
Агент Манчини,
агент Лисбон и её команда

125
00:08:43,979 --> 00:08:45,578
будут расследовать убийство.

126
00:08:45,580 --> 00:08:49,132
А вы получите полный доступ
к материалам дела.

127
00:08:49,134 --> 00:08:51,668
Согласны?

128
00:08:55,139 --> 00:08:58,391
Ты что, счёты со мной сводишь?

129
00:08:58,393 --> 00:08:59,625
Счёты?

130
00:08:59,627 --> 00:09:00,894
Ты ведёшь себя так,

131
00:09:00,896 --> 00:09:02,628
будто я убил твою черепашку
или типа того.

132
00:09:02,630 --> 00:09:04,230
Мы что, в школе?

133
00:09:04,232 --> 00:09:06,566
Вы потеряли самого важного свидетеля

134
00:09:06,568 --> 00:09:07,851
по делу Красного Джона,

135
00:09:07,853 --> 00:09:09,519
а теперь удивляетесь,
почему я не пылаю к вам любовью?

136
00:09:09,521 --> 00:09:10,687
Не я виноват в исчезновении
Лорелеи Мартинс,

137
00:09:10,689 --> 00:09:12,638
и я хочу её вернуть не меньше, чем ты.

138
00:09:12,640 --> 00:09:14,524
Если честно, когда люди демонстрируют

139
00:09:14,526 --> 00:09:17,110
неприязнь ко мне,
это значит, что я им нравлюсь.

140
00:09:17,112 --> 00:09:18,311
Но они не хотят в этом признаться.

141
00:09:18,313 --> 00:09:19,812
Нет.

142
00:09:19,814 --> 00:09:21,948
Ты мне не нравишься.

143
00:09:21,950 --> 00:09:24,584
Я передам материалы в конце дня.

144
00:09:24,586 --> 00:09:26,536
Знаешь, мы тут в покер
собрались поиграть.

145
00:09:26,538 --> 00:09:28,321
Ребята из полиции,

146
00:09:28,323 --> 00:09:29,506
госдепартамента, ФБР.

147
00:09:29,508 --> 00:09:30,623
Составишь нам компанию?

148
00:09:30,625 --> 00:09:31,991
Может быть. Когда?

149
00:09:31,993 --> 00:09:33,960
Я позвоню.

150
00:09:33,962 --> 00:09:35,845
Удачи в расследовании.
Надеюсь, вы найдёте убийцу.

151
00:09:35,847 --> 00:09:37,864
Спасибо.

152
00:09:37,866 --> 00:09:40,934
К вечеру чтоб духу вашего не было.

153
00:09:40,936 --> 00:09:43,803
И чтоб я вас больше
здесь не видел. Ясно?

154
00:09:56,817 --> 00:09:59,319
Только время зря потеряла.

155
00:09:59,321 --> 00:10:02,338
Ни одна камера в округе
не засняла ограбление.

156
00:10:02,340 --> 00:10:03,689
Спасибо.

157
00:10:03,691 --> 00:10:05,458
Без проблем. А это что?

158
00:10:05,460 --> 00:10:07,660
Материалы и записи
с других ограблений.

159
00:10:07,662 --> 00:10:08,995
Вот смотри.

160
00:10:08,997 --> 00:10:11,464
Ограбление федерального банка
было самым крупным их делом.

161
00:10:11,466 --> 00:10:13,500
Они унесли раза в два больше,
чем в прошлые разы.

162
00:10:13,502 --> 00:10:15,151
- Они стали слишком самоуверенными.
- Не они.

163
00:10:15,153 --> 00:10:17,387
Он. В каждом ограблении
есть около 30 секунд записи

164
00:10:17,389 --> 00:10:19,839
перед тем,
как они закрашивали камеры.

165
00:10:19,841 --> 00:10:21,508
Этого достаточно для анализа

166
00:10:21,510 --> 00:10:23,993
роста, веса, телосложения
и цвета кожи подозреваемых.

167
00:10:23,995 --> 00:10:25,395
Я это сделал. И угадай что.

168
00:10:25,397 --> 00:10:28,932
Только один из них участвовал
во всех четырёх ограблениях.

169
00:10:28,934 --> 00:10:30,883
Вот он.

170
00:10:30,885 --> 00:10:33,319
А остальных грабителей
просто нанимали?

171
00:10:33,321 --> 00:10:34,821
Вот именно.
Сделали дело и растворились.

172
00:10:34,823 --> 00:10:35,855
Но если найдём этого,

173
00:10:35,857 --> 00:10:38,141
то найдём и остальных.
Он ключевая фигура.

174
00:10:38,143 --> 00:10:40,210
Можете что-то вспомнить о грабителях?

175
00:10:40,212 --> 00:10:41,611
Нет. Совсем ничего.

176
00:10:41,613 --> 00:10:43,930
Знаете, мы с Эрни
боролись за это повышение.

177
00:10:43,932 --> 00:10:46,032
Я так разозлился,
когда не получил его.

178
00:10:46,034 --> 00:10:48,001
Но теперь всё иначе.

179
00:10:48,003 --> 00:10:49,619
Я мог оказаться на его месте.

180
00:10:49,621 --> 00:10:53,006
Эрни был хорошим человеком.

181
00:10:53,008 --> 00:10:55,375
Он этого не заслужил.

182
00:10:55,377 --> 00:10:57,377
Что вы делали во время ограбления?

183
00:10:57,379 --> 00:10:59,128
То, что они говорили.

184
00:10:59,130 --> 00:11:02,298
Я не собиралась схлопотать пулю.

185
00:11:02,300 --> 00:11:05,051
Эрни, наверное, сделал что-то не так.
Бедный дурачок.

186
00:11:05,053 --> 00:11:07,420
И тогда грабители
приказали всем лечь на пол?

187
00:11:07,422 --> 00:11:09,856
Да. Он размахивал пистолетом
прямо у меня перед носом.

188
00:11:09,858 --> 00:11:13,259
Я хотел его схватить
и завалить парня,

189
00:11:13,261 --> 00:11:14,760
но я только что перенёс операцию,

190
00:11:14,762 --> 00:11:18,948
и не хотел рисковать
жизнями невинных людей.

191
00:11:18,950 --> 00:11:20,533
После этого один из грабителей

192
00:11:20,535 --> 00:11:24,270
отвёл помощника менеджера
Эрни Райта в хранилище.

193
00:11:24,272 --> 00:11:27,073
Наверное. Я точно не знаю.
Меня не было в зале.

194
00:11:27,075 --> 00:11:28,374
Во время ограбления?

195
00:11:28,376 --> 00:11:29,492
Я был в туалете.

196
00:11:29,494 --> 00:11:31,227
Нам нужно это обсуждать?

197
00:11:31,229 --> 00:11:32,155
Я уже собирался выйти...

198
00:11:32,180 --> 00:11:33,347
Вы были в туалете всё это время?

199
00:11:33,348 --> 00:11:35,114
Да.

200
00:11:35,116 --> 00:11:39,135
Я мыл руки, когда услышал выстрелы.

201
00:11:39,137 --> 00:11:41,988
Естественно, в тот момент я не знал,
что это выстрелы.

202
00:11:41,990 --> 00:11:43,473
Я вышел в коридор

203
00:11:43,475 --> 00:11:45,325
и услышал крики.

204
00:11:45,327 --> 00:11:46,859
С вами был ещё кто-нибудь?

205
00:11:46,861 --> 00:11:48,194
Я никого не видел.

206
00:11:48,196 --> 00:11:50,680
Мы с Эрни собирались пообедать.

207
00:11:50,682 --> 00:11:52,348
Уже собирались уходить,

208
00:11:52,350 --> 00:11:55,535
но я зашла в туалет.

209
00:11:55,537 --> 00:11:58,771
Да, мы видели это на записи камер.

210
00:11:58,773 --> 00:12:01,324
А ещё мы видели вашего менеджера,
Армина Гагнона,

211
00:12:01,326 --> 00:12:03,927
который зашёл в туалет прямо перед вами.

212
00:12:03,929 --> 00:12:05,228
Вы его не видели?

213
00:12:05,230 --> 00:12:06,979
Нет.

214
00:12:06,981 --> 00:12:09,782
До тех пор, пока не услышала выстрел.

215
00:12:09,784 --> 00:12:13,419
Я открыла дверь, а там Армин.

216
00:12:13,421 --> 00:12:16,122
А потом грабитель закричал,
и я закрыла дверь

217
00:12:16,124 --> 00:12:19,442
и пряталась в кабинке,
пока они не ушли.

218
00:12:19,444 --> 00:12:22,328
Мистер Гагнон был в коридоре?

219
00:12:22,330 --> 00:12:23,429
Здесь?

220
00:12:23,431 --> 00:12:24,530
Да.

221
00:12:24,532 --> 00:12:26,232
А что?

222
00:12:26,234 --> 00:12:28,418
Просто выстраиваю
картину событий, мэм.

223
00:12:28,420 --> 00:12:31,304
Эрни был бойцом?

224
00:12:31,306 --> 00:12:33,439
Нет.

225
00:12:33,441 --> 00:12:36,309
Эрни был как большой плюшевый мишка.

226
00:12:36,311 --> 00:12:40,396
Он никогда не дрался,
если только речь не шла о защите близких.

227
00:12:45,619 --> 00:12:47,203
Как дела?

228
00:12:47,205 --> 00:12:48,738
Кажется, я поняла.

229
00:12:48,740 --> 00:12:50,022
Поделишься?

230
00:12:50,024 --> 00:12:51,357
Главарь,

231
00:12:51,359 --> 00:12:52,992
он же планировал ограбления?

232
00:12:52,994 --> 00:12:54,193
Да.

233
00:12:54,195 --> 00:12:56,362
А это значит, он заходил в каждый банк

234
00:12:56,364 --> 00:12:57,697
перед тем, как его ограбить.

235
00:12:57,699 --> 00:12:59,699
При работающих камерах и без маски.

236
00:12:59,701 --> 00:13:01,668
Если мы прогоним записи с камер

237
00:13:01,670 --> 00:13:03,536
через программу распознавания лиц,
и найдём человека,

238
00:13:03,538 --> 00:13:06,005
который был во всех четырёх банках
накануне ограблений,

239
00:13:06,007 --> 00:13:07,206
то найдём главаря.

240
00:13:07,208 --> 00:13:08,725
Отличная мысль.

241
00:13:08,727 --> 00:13:11,811
Просто мысль.
Вряд ли я бы назвал её отличной.

242
00:13:11,813 --> 00:13:14,731
Он просто завидует.

243
00:13:14,733 --> 00:13:15,999
Что это на тебе надето?

244
00:13:16,001 --> 00:13:18,151
Ах, это?

245
00:13:18,153 --> 00:13:20,720
Я их одолжил.

246
00:13:20,722 --> 00:13:22,054
Как тебе такое предложение?

247
00:13:22,056 --> 00:13:24,223
Кто первым узнает имя грабителя,

248
00:13:24,225 --> 00:13:25,675
бесплатно обедает всю неделю.

249
00:13:25,677 --> 00:13:28,895
Для нас это обычно добром не кончается.

250
00:13:28,897 --> 00:13:31,247
Что скажешь, Грейс?
Предчувствуешь удачу?

251
00:13:31,249 --> 00:13:33,899
По рукам.

252
00:13:39,406 --> 00:13:41,207
Она была закрыта.

253
00:13:41,209 --> 00:13:42,792
Вы уверены?

254
00:13:42,794 --> 00:13:44,377
Должна была быть закрыта.

255
00:13:44,379 --> 00:13:47,046
Депозитное хранилище всегда закрыто.

256
00:13:48,782 --> 00:13:51,601
Думаю, она была закрыта.

257
00:13:51,603 --> 00:13:53,102
Понятно.

258
00:13:53,104 --> 00:13:55,021
Закройте глаза.

259
00:13:56,473 --> 00:13:58,591
Так надо. Закрывайте.

260
00:14:00,194 --> 00:14:03,379
А теперь вернитесь
в это самое место

261
00:14:03,381 --> 00:14:06,783
в тот самый момент.

262
00:14:06,785 --> 00:14:09,402
Услышьте звук собственных шагов

263
00:14:09,404 --> 00:14:11,571
по мраморному полу.

264
00:14:11,573 --> 00:14:13,990
А теперь, не открывая глаз,

265
00:14:13,992 --> 00:14:17,944
представьте положение двери,
когда проходите мимо.

266
00:14:17,946 --> 00:14:19,662
Сможете?

267
00:14:19,664 --> 00:14:21,080
Вы видите дверь?

268
00:14:21,082 --> 00:14:22,749
Да.

269
00:14:22,751 --> 00:14:23,783
И?

270
00:14:23,785 --> 00:14:26,135
Она была открыта.

271
00:14:27,889 --> 00:14:30,890
А это значит, что кто-то

272
00:14:30,892 --> 00:14:34,577
вошёл в хранилище во время ограбления.

273
00:14:34,579 --> 00:14:36,095
Скорее всего, грабитель

274
00:14:36,097 --> 00:14:38,181
пытался забрать что-то из ячейки.

275
00:14:38,183 --> 00:14:39,766
Боже мой. А если забрал?

276
00:14:39,768 --> 00:14:41,684
Давайте выясним.

277
00:14:41,686 --> 00:14:42,635
Это невозможно.

278
00:14:42,637 --> 00:14:43,653
Правда?

279
00:14:43,655 --> 00:14:45,938
Депозитные ячейки - собственность тех,

280
00:14:45,940 --> 00:14:47,774
кто их арендовал.

281
00:14:47,776 --> 00:14:49,926
У нас даже ключей нет.
Они только у владельцев.

282
00:14:49,928 --> 00:14:51,477
Они только у владельцев.

283
00:14:51,479 --> 00:14:52,645
А у вас, случайно,

284
00:14:52,647 --> 00:14:54,130
нет списка их имён?

285
00:14:55,482 --> 00:14:57,316
Есть совпадение.

286
00:14:57,318 --> 00:14:58,818
И тебе доброе утро.

287
00:14:58,820 --> 00:15:01,120
Подозреваемый заходил
в "Пасифик банк оф Моднсто"

288
00:15:01,122 --> 00:15:03,873
и "Фресно сейвингс энд лоан"
за неделю перед ограблениями.

289
00:15:03,875 --> 00:15:05,341
Он входит, осматривается и выходит,

290
00:15:05,343 --> 00:15:07,493
не производя никаких операций.
Похоже, мы его нашли.

291
00:15:07,495 --> 00:15:09,178
По крайней мере, его имя.

292
00:15:09,180 --> 00:15:11,798
Мои поздравления.

293
00:15:11,800 --> 00:15:12,932
Я тоже.

294
00:15:12,934 --> 00:15:14,984
Правда? Когда?

295
00:15:14,986 --> 00:15:16,352
Когда ты это выяснила?

296
00:15:16,354 --> 00:15:18,154
Примерно час назад.

297
00:15:18,156 --> 00:15:19,856
Вот и попалась.

298
00:15:19,858 --> 00:15:21,674
Я выяснил два часа назад,

299
00:15:21,676 --> 00:15:24,227
похоже, я выиграл.

300
00:15:25,345 --> 00:15:26,362
И как его зовут?

301
00:15:26,364 --> 00:15:28,030
Я не попадусь

302
00:15:28,032 --> 00:15:29,682
на этот старый трюк, Грейс.

303
00:15:29,684 --> 00:15:31,117
Напиши его на листе бумаги,

304
00:15:31,119 --> 00:15:32,819
чтобы я знал,
что ты меня не обманываешь.

305
00:15:45,315 --> 00:15:47,617
Джон Хаттен.

306
00:15:49,002 --> 00:15:51,187
Как ты это сделал?

307
00:15:51,189 --> 00:15:53,539
Как я это сделал? А это важно?
Сделал и всё.

308
00:15:53,541 --> 00:15:56,726
Ригсби, есть рабочий адрес
подозреваемого. Поехали.

309
00:15:56,728 --> 00:15:57,877
Иду.

310
00:15:57,879 --> 00:15:59,962
Кстати, Грейс,

311
00:15:59,964 --> 00:16:02,431
на Шестой улице
есть чудный тайский ресторанчик.

312
00:16:02,433 --> 00:16:06,218
Они готовят потрясающий Том Ка.

313
00:16:06,220 --> 00:16:07,820
Жду не дождусь.

314
00:16:14,739 --> 00:16:16,739
СТОКТОНСКИЕ ГРУЗОВЫЕ ПЕРЕВОЗКИ

315
00:16:43,574 --> 00:16:45,591
Мистер Хаттен?

316
00:16:48,045 --> 00:16:51,564
Джон Хаттен?

317
00:16:53,317 --> 00:16:56,369
Положите это и держите руки на виду.

318
00:16:56,371 --> 00:16:57,820
Я агент Лисбон из КБР.

319
00:16:57,822 --> 00:17:01,707
У нас к вам несколько вопросов.

320
00:17:14,972 --> 00:17:18,591
Вы сказали агент Лисбон?

321
00:17:18,593 --> 00:17:21,076
Приятно познакомиться.

322
00:17:34,164 --> 00:17:36,332
Джон Уильям Хаттен.

323
00:17:36,334 --> 00:17:38,601
Вас дважды арестовывали
за угон машин.

324
00:17:38,603 --> 00:17:41,020
Вы провели 18 месяцев в "Фолсоме".

325
00:17:41,022 --> 00:17:42,138
А теперь вы подозреваетесь

326
00:17:42,140 --> 00:17:44,640
в ограблении и убийстве.

327
00:17:44,642 --> 00:17:47,693
Вы готовы предъявить
обвинение, детектив?

328
00:17:47,695 --> 00:17:50,846
Где вы были вчера в полдень?

329
00:17:50,848 --> 00:17:53,366
Дома. Болел.

330
00:17:53,368 --> 00:17:56,819
Кто-то может это подтвердить?

331
00:17:56,821 --> 00:17:59,238
Нет, потому что я был дома. Болел.

332
00:18:00,375 --> 00:18:02,325
Вас засняли камеры наблюдения

333
00:18:02,327 --> 00:18:04,827
в четырёх банках
в Центральной долине.

334
00:18:04,829 --> 00:18:06,629
И все четыре банка были ограблены

335
00:18:06,631 --> 00:18:08,247
в течение недели после вашего визита.

336
00:18:08,249 --> 00:18:10,433
И что это доказывает?

337
00:18:10,435 --> 00:18:12,501
Это доказывает, что ваш клиент

338
00:18:12,503 --> 00:18:14,220
планировал вооружённое ограбление.

339
00:18:14,222 --> 00:18:18,724
Тогда предъявите обвинение,
посмотрим, что скажут присяжные.

340
00:18:18,726 --> 00:18:21,377
Что вы делали в этих банках?

341
00:18:22,545 --> 00:18:23,679
Времена нынче тяжёлые.

342
00:18:23,681 --> 00:18:25,848
Искал, где проценты

343
00:18:25,850 --> 00:18:27,800
по вкладам повыше.

344
00:18:29,453 --> 00:18:31,237
До сих пор вы действовали грамотно.

345
00:18:31,239 --> 00:18:34,156
Вырубали камеры наблюдения,
шли прямо в хранилище.

346
00:18:34,158 --> 00:18:37,059
Но в этот раз вы совершили ошибку,
и погиб человек.

347
00:18:37,061 --> 00:18:39,612
Может, Федеральный банк Сакраменто
оказался вам не по зубам.

348
00:18:39,614 --> 00:18:43,115
А может, вы с самого начала
планировали убийство.

349
00:18:43,117 --> 00:18:45,751
Я не грабил Федеральный банк Сакраменто.

350
00:18:45,753 --> 00:18:48,371
Я вообще не грабил банки.

351
00:18:48,373 --> 00:18:50,923
Но если бы грабил,
то не стал бы никого убивать.

352
00:18:50,925 --> 00:18:53,075
Это так неаккуратно.

353
00:18:54,845 --> 00:18:58,197
В прошлом у меня были
неприятности с законом,

354
00:18:58,199 --> 00:19:00,132
и они научили меня тому,

355
00:19:00,134 --> 00:19:04,653
что вы не можете использовать
моё прошлое в суде,

356
00:19:04,655 --> 00:19:09,725
и что бы вы не говорили
в этой маленькой комнатке,

357
00:19:09,727 --> 00:19:12,194
у вас на меня ничего нет.

358
00:19:12,196 --> 00:19:15,097
Так что, если это всё, агент Лисбон,

359
00:19:15,099 --> 00:19:17,366
думаю, мне пора вернуться на работу.

360
00:19:17,368 --> 00:19:20,286
Мы сами найдём выход.

361
00:19:27,411 --> 00:19:29,078
Здравствуйте.

362
00:19:29,080 --> 00:19:32,081
Патрик Джейн.
Работаю над ограблением с убийством.

363
00:19:32,083 --> 00:19:33,416
Мы уже поговорили с агентом Лисбон.

364
00:19:33,418 --> 00:19:35,050
Да, знаю. Я всё видел.

365
00:19:35,052 --> 00:19:37,052
На будущее, имейте в виду,

366
00:19:37,054 --> 00:19:40,222
что то большое зеркало
на самом деле - окно.

367
00:19:41,508 --> 00:19:42,675
Что вам нужно?

368
00:19:42,677 --> 00:19:44,393
Вижу, вы профессионал,

369
00:19:44,395 --> 00:19:46,328
но агент Лисбон права.

370
00:19:46,330 --> 00:19:48,848
Последнее ограбление
выбивается из вашей схемы.

371
00:19:48,850 --> 00:19:51,650
И это не только из-за убийства.

372
00:19:51,652 --> 00:19:54,437
Я говорю обо всём в целом.

373
00:19:54,439 --> 00:19:55,513
В смысле?

374
00:19:55,538 --> 00:19:57,538
Первые три ограбления были простыми:

375
00:19:57,775 --> 00:20:01,110
маленькие банки,
почти никакой охраны,

376
00:20:01,112 --> 00:20:02,478
ничего сложного.

377
00:20:02,480 --> 00:20:05,247
Но федеральный банк - это другое.

378
00:20:05,249 --> 00:20:06,465
Совсем другой уровень.

379
00:20:06,467 --> 00:20:08,033
Мистер Джейн, мы уже ответили...

380
00:20:08,035 --> 00:20:09,418
Должно было быть что-то,

381
00:20:09,420 --> 00:20:11,604
что придавало вам уверенности в том,

382
00:20:11,606 --> 00:20:13,155
что всё получится.

383
00:20:13,157 --> 00:20:14,874
Что это было?

384
00:20:14,876 --> 00:20:17,793
Джон, ни слова.

385
00:20:19,513 --> 00:20:21,180
У вас был сообщник.

386
00:20:21,182 --> 00:20:24,300
Да.

387
00:20:24,302 --> 00:20:25,834
Ну конечно.

388
00:20:25,836 --> 00:20:26,886
Надо было раньше догадаться.

389
00:20:26,888 --> 00:20:29,104
Я тоже использовал подсадную утку
во время выступлений.

390
00:20:31,858 --> 00:20:34,360
Выступлений?

391
00:20:34,362 --> 00:20:36,512
Дайте угадаю.
Фигурки из шариков делали?

392
00:20:36,514 --> 00:20:37,997
Изображали животных?

393
00:20:37,999 --> 00:20:39,815
Вот оно что.

394
00:20:41,501 --> 00:20:43,569
Джон хороший работник.

395
00:20:43,571 --> 00:20:46,355
Приходит вовремя,
лишнего не болтает.

396
00:20:46,357 --> 00:20:48,240
С коллегами по работе общается?

397
00:20:48,242 --> 00:20:50,409
Не замечал. Он держится особняком.

398
00:20:50,411 --> 00:20:53,295
А в последнее время
ничего странного не замечали?

399
00:20:53,297 --> 00:20:54,380
Или, может, необычного?

400
00:20:54,382 --> 00:20:56,499
Например, чтобы он пришёл в платье?

401
00:20:58,351 --> 00:21:00,286
Нет. Ничего такого.

402
00:21:00,288 --> 00:21:01,670
Можете проверить,

403
00:21:01,672 --> 00:21:05,641
был Хаттен на работе в эти дни или нет?

404
00:21:05,643 --> 00:21:07,259
Ничем не могу помочь.

405
00:21:07,261 --> 00:21:09,762
Это было до того,
как Джон начал работать у нас.

406
00:21:09,764 --> 00:21:12,198
За последние несколько дней
Хаттен брал больничный?

407
00:21:12,200 --> 00:21:15,100
Да, сказал, что подхватил какой-то вирус.
Даже с кровати не мог подняться.

408
00:21:15,102 --> 00:21:15,903
Вы ему поверили?

409
00:21:15,928 --> 00:21:17,967
Естественно. А что тут такого?
У нас тут вирус какой-то бродит.

410
00:21:18,456 --> 00:21:19,555
Что вы хотите этим сказать?

411
00:21:19,557 --> 00:21:22,191
Ещё двое моих парней
подцепили эту заразу.

412
00:21:22,193 --> 00:21:23,776
Браться Арройо.

413
00:21:23,778 --> 00:21:25,861
Хорхе и Цезарь.

414
00:21:27,380 --> 00:21:29,481
Нам нужен их адрес.

415
00:21:32,739 --> 00:21:34,739
ДОМ ЭРНИ РАЙТА

416
00:21:34,921 --> 00:21:37,790
Когда ты уже вернёшь свои ботинки?

417
00:21:37,792 --> 00:21:41,210
Эти тоже совсем не плохи.

418
00:21:58,562 --> 00:22:01,763
Уверен, что это подходящее место?

419
00:22:01,765 --> 00:22:04,099
Сообщник Хаттена работал в банке,

420
00:22:04,101 --> 00:22:06,919
и, похоже,

421
00:22:06,921 --> 00:22:09,605
все сотрудники банка сейчас здесь.
Я на минутку.

422
00:22:09,607 --> 00:22:11,073
Джейн, подожди.

423
00:22:13,610 --> 00:22:14,943
Здравствуйте.

424
00:22:14,945 --> 00:22:16,462
Здравствуйте.

425
00:22:16,464 --> 00:22:19,415
Вы дружили с моим внуком?

426
00:22:21,251 --> 00:22:23,118
Отлично. Рад, что все вы здесь.

427
00:22:23,120 --> 00:22:25,004
Быстро. Какой ваш любимый цвет?

428
00:22:25,006 --> 00:22:27,306
- Что?
- Любимый цвет. Красный? Зелёный? Синий?

429
00:22:27,308 --> 00:22:28,641
Синий.

430
00:22:28,643 --> 00:22:30,809
Кому из ваших сотрудников
вы меньше всего доверяете?

431
00:22:30,811 --> 00:22:32,794
Что? Никому.

432
00:22:32,796 --> 00:22:34,680
Вы. Как вас зовут?

433
00:22:34,682 --> 00:22:35,648
Кейси.

434
00:22:35,650 --> 00:22:36,899
Кейси, вы работаете в банке,

435
00:22:36,901 --> 00:22:39,018
а ваши финансы поют романсы.

436
00:22:39,020 --> 00:22:39,673
Нет, неправда.

437
00:22:39,698 --> 00:22:42,395
Вот только не надо. Такая сумочка
на вашу зарплату. Не смешите мои тапочки.

438
00:22:42,473 --> 00:22:44,740
И вы грызёте ногти.
Верный знак беспокойства.

439
00:22:44,742 --> 00:22:46,609
Хотя, у такой нервной особы

440
00:22:46,611 --> 00:22:47,776
кишка тонка

441
00:22:47,778 --> 00:22:49,828
провернуть такое преступление.

442
00:22:49,830 --> 00:22:52,314
Преступление? Какое преступление?

443
00:22:52,316 --> 00:22:54,667
Вам не нравился Эрни, так?

444
00:22:54,669 --> 00:22:56,435
Он наводил на вас ужас.

445
00:22:56,437 --> 00:22:58,120
Кто вам такое сказал?

446
00:22:58,122 --> 00:22:59,204
Вы, только что.

447
00:22:59,206 --> 00:23:01,624
И вам бы не хватило ума
для такого дела.

448
00:23:01,626 --> 00:23:02,591
Что вы такое говорите?

449
00:23:02,593 --> 00:23:04,576
Вы прекрасно слышали.
Когда я спросил

450
00:23:04,578 --> 00:23:06,545
вашего менеджера,
кому он меньше всего доверяет,

451
00:23:06,547 --> 00:23:09,264
он посмотрел на вас.

452
00:23:09,266 --> 00:23:10,799
- Неправда.
- Повторяйте за мной,

453
00:23:10,801 --> 00:23:12,451
"я сообщница".

454
00:23:12,453 --> 00:23:14,269
Не дождётесь.

455
00:23:14,271 --> 00:23:16,138
Я так и думал. И не вы.

456
00:23:16,140 --> 00:23:18,891
Постойте-ка. У них был сообщник?

457
00:23:18,893 --> 00:23:20,809
- Как вас зовут?
- Тай.

458
00:23:20,811 --> 00:23:23,145
Тай. Приятно познакомиться.

459
00:23:23,147 --> 00:23:25,965
Мы встречались? Вы помогали грабить
Федеральный Банк Сакраменто?

460
00:23:25,967 --> 00:23:27,015
Нет.

461
00:23:27,017 --> 00:23:28,267
- Уверены?
- Да.

462
00:23:28,269 --> 00:23:29,268
- Да?
- Нет.

463
00:23:29,270 --> 00:23:30,653
- Нет? Да?
- Да отпустите меня.

464
00:23:30,655 --> 00:23:33,238
Это совершенно неприемлемо.

465
00:23:33,240 --> 00:23:36,492
Проявите к Эрни хоть немного уважения.

466
00:23:38,078 --> 00:23:39,962
Да. Эрни.

467
00:23:39,964 --> 00:23:41,680
Вы совершенно правы.

468
00:23:41,682 --> 00:23:43,332
Мои извинения.

469
00:23:54,061 --> 00:23:56,545
Это было в 1982?

470
00:23:56,547 --> 00:23:58,313
Да.

471
00:23:58,315 --> 00:24:00,182
Джейн. Джейн, ты куда?

472
00:24:00,184 --> 00:24:02,101
Нужно кое-что проверить.
Скоро вернусь.

473
00:24:02,103 --> 00:24:04,069
- Нет.
- Лучше ответь на звонок.

474
00:24:04,071 --> 00:24:05,020
Это очень важно.

475
00:24:05,022 --> 00:24:06,722
Чёрт тебя дери, Джейн.

476
00:24:06,724 --> 00:24:08,524
Алло?
- Привет, босс.

477
00:24:08,526 --> 00:24:10,492
Мы проверили квартиру братьев Арройо.

478
00:24:10,494 --> 00:24:11,727
Она пустая.

479
00:24:11,729 --> 00:24:12,894
Управляющий говорит,

480
00:24:12,896 --> 00:24:14,396
что они съехали вчера вечером.

481
00:24:14,398 --> 00:24:15,831
А куда, не сказали?

482
00:24:15,833 --> 00:24:16,849
Нового адреса нет,

483
00:24:16,851 --> 00:24:17,950
но они сказали менеджеру,

484
00:24:17,952 --> 00:24:19,501
что едут в Мексику
навестить родителей.

485
00:24:19,503 --> 00:24:21,620
И ещё мы нашли фургон,
который использовался при ограблении.

486
00:24:21,622 --> 00:24:24,740
Он сильно обгорел.

487
00:24:24,742 --> 00:24:26,625
Не думаю, что найдём что-то полезное.

488
00:24:26,627 --> 00:24:27,710
Ясно.

489
00:24:27,712 --> 00:24:28,961
Сообщите о братьях Арройо на таможню.

490
00:24:28,963 --> 00:24:30,262
Если они едут в Мексику,

491
00:24:30,264 --> 00:24:32,347
может, удастся их задержать до того,
как они пересекут границу.

492
00:24:32,349 --> 00:24:33,849
Сделаю.

493
00:25:37,614 --> 00:25:40,299
Лисбон.

494
00:25:40,301 --> 00:25:41,817
Кое-что нашёл.

495
00:25:41,819 --> 00:25:45,320
Ты ни за что не поверишь,
кто был сообщником грабителей.

496
00:25:45,322 --> 00:25:47,456
Эрни Райт.

497
00:25:50,126 --> 00:25:52,928
Наверное, не стоит это
здесь обсуждать.

498
00:25:57,801 --> 00:26:00,293
Примите наши
глубочайшие соболезнования.

499
00:26:09,594 --> 00:26:11,461
Эрни бы ни за что на это не пошёл.

500
00:26:11,463 --> 00:26:12,796
Это просто немыслимо.

501
00:26:12,798 --> 00:26:15,766
Мы нашли билет в один конец
до Бразилии на имя Эрни.

502
00:26:15,768 --> 00:26:16,983
Нет.

503
00:26:16,985 --> 00:26:19,469
Нет. Это абсурд.

504
00:26:19,471 --> 00:26:21,438
Эрни?

505
00:26:21,440 --> 00:26:23,840
Ограбил банк?
Это совершенно на него не похоже.

506
00:26:23,842 --> 00:26:25,575
Ещё как похоже.

507
00:26:25,577 --> 00:26:30,163
Если судить по фотографиям,

508
00:26:30,165 --> 00:26:32,299
я бы сказал, что Эрни сильно изменился.

509
00:26:32,301 --> 00:26:33,983
Да, он похудел,

510
00:26:33,985 --> 00:26:36,236
сменил стиль одежды.

511
00:26:36,238 --> 00:26:38,472
Серьёзные внешние изменения

512
00:26:38,474 --> 00:26:41,958
как правило сопровождаются
ещё большими внутренними.

513
00:26:41,960 --> 00:26:44,044
Он старался стать лучше.

514
00:26:44,046 --> 00:26:45,445
Почему? Ради вас?

515
00:26:45,447 --> 00:26:48,215
Конечно, я ему помогала.

516
00:26:48,217 --> 00:26:49,533
Я его любила.

517
00:26:49,535 --> 00:26:52,369
Когда мы встретились,
Эрни был кассиром.

518
00:26:52,371 --> 00:26:55,088
Жил с родителями.

519
00:26:55,090 --> 00:26:56,690
Застенчивый, неопытный с женщинами?

520
00:26:56,692 --> 00:26:58,542
Да.

521
00:26:58,544 --> 00:27:00,410
И что изменилось?

522
00:27:00,412 --> 00:27:02,028
Он закончил учёбу,

523
00:27:02,030 --> 00:27:03,780
получил повышение
до помощника менеджера,

524
00:27:03,782 --> 00:27:04,931
купил этот дом.

525
00:27:04,933 --> 00:27:07,033
И весь этот путь
вы прошли рука об руку.

526
00:27:07,035 --> 00:27:09,486
Должно быть,
было в Эрни что-то особенное.

527
00:27:09,488 --> 00:27:11,188
Да.

528
00:27:11,190 --> 00:27:13,373
Он был милым

529
00:27:13,375 --> 00:27:16,226
и очень хорошим человеком.

530
00:27:16,228 --> 00:27:18,728
Он бы ни за что
ничего подобного не сделал.

531
00:27:18,730 --> 00:27:20,780
Ни за что.

532
00:27:22,717 --> 00:27:24,067
Где вы выросли?

533
00:27:24,069 --> 00:27:25,919
Неподалёку от Нью-Йорка.

534
00:27:25,921 --> 00:27:27,420
В городке Ньюбург.

535
00:27:27,422 --> 00:27:29,389
А вы двое?

536
00:27:29,391 --> 00:27:31,541
В Чикаго.

537
00:27:31,543 --> 00:27:34,060
Здесь.

538
00:27:34,062 --> 00:27:35,979
В Сакраменто. А что?

539
00:27:35,981 --> 00:27:37,898
Просто спросил.

540
00:27:39,433 --> 00:27:41,268
Если мы докажем связь
между Хаттеном и Эрни,

541
00:27:41,270 --> 00:27:42,602
то докажем и вину Хаттена.

542
00:27:42,604 --> 00:27:44,771
Но связь уже должна быть видна.

543
00:27:44,773 --> 00:27:46,406
Откуда Хаттен знал Эрни?

544
00:27:46,408 --> 00:27:48,441
- Просчитал.
- Как это?

545
00:27:48,443 --> 00:27:50,560
Хаттен осторожный
и педантичный профессионал.

546
00:27:50,562 --> 00:27:51,912
Он бы не стал
использовать сообщника,

547
00:27:51,914 --> 00:27:53,563
который вывел бы на него,

548
00:27:53,565 --> 00:27:55,415
поэтому изучил всех служащих банка.

549
00:27:55,417 --> 00:27:57,834
В наше время просчитать человека
не составляет труда.

550
00:27:57,836 --> 00:28:00,620
И нашёл человека
без моральных принципов

551
00:28:00,622 --> 00:28:03,256
и мечтающего о лучшей жизни - Эрни.

552
00:28:07,796 --> 00:28:09,262
Уже поздно.

553
00:28:09,264 --> 00:28:11,464
Почему ты ещё здесь?

554
00:28:11,466 --> 00:28:14,751
Пытаюсь найти связь
между Хаттеном и Эрни Райтом.

555
00:28:14,753 --> 00:28:17,253
Проверила электронную почту Эрни,

556
00:28:17,255 --> 00:28:19,356
СМС, список звонков.

557
00:28:19,358 --> 00:28:22,609
Пусто. Пока что нет и намёка на то,
что они были знакомы.

558
00:28:22,611 --> 00:28:24,110
Очень жаль.

559
00:28:24,112 --> 00:28:26,229
Вот ещё что, менеджер банка обещал

560
00:28:26,231 --> 00:28:28,615
прислать список владельцев
депозитных ячеек.

561
00:28:28,617 --> 00:28:29,616
Точно. На моём столе.

562
00:28:29,618 --> 00:28:31,318
Большое спасибо.

563
00:28:31,320 --> 00:28:33,436
Кстати, чуть не забыл.

564
00:28:33,438 --> 00:28:35,739
Что-то я так по Италии соскучился,

565
00:28:35,741 --> 00:28:37,791
что скажешь насчёт лингвини

566
00:28:37,793 --> 00:28:40,276
завтра на обед?

567
00:28:41,279 --> 00:28:42,295
Как хочешь.

568
00:28:42,297 --> 00:28:43,413
Чао-чао.

569
00:29:12,143 --> 00:29:13,743
Джейн.

570
00:29:13,745 --> 00:29:14,911
Джейн, проснись.

571
00:29:14,913 --> 00:29:16,780
Да. Сколько времени?

572
00:29:16,782 --> 00:29:17,864
8 утра.

573
00:29:17,866 --> 00:29:18,982
Нужно бежать.

574
00:29:18,984 --> 00:29:20,166
Куда?

575
00:29:20,168 --> 00:29:22,318
Я всё объясню в машине.

576
00:29:22,320 --> 00:29:24,287
Нет. Объясни сейчас, пожалуйста.

577
00:29:24,289 --> 00:29:26,623
Мне нравится,
когда ты мной командуешь.

578
00:29:26,625 --> 00:29:28,591
Объясни, куда мы едем.

579
00:29:28,593 --> 00:29:29,876
Ловить убийцу Эрни.

580
00:29:29,878 --> 00:29:31,544
Как? У нас ничего нет на Хаттена.

581
00:29:31,546 --> 00:29:33,063
Хаттен не убивал Эрни.

582
00:29:33,065 --> 00:29:33,997
Не убивал?

583
00:29:33,999 --> 00:29:35,432
Он ограбил банк,

584
00:29:35,434 --> 00:29:36,967
но сказал правду,

585
00:29:36,969 --> 00:29:38,668
что ему не нужно было никого убивать.

586
00:29:38,670 --> 00:29:41,187
Зачем ему это было нужно?
Неаккуратно. Не в его стиле.

587
00:29:41,189 --> 00:29:43,640
Джейн, этого мало.

588
00:29:43,642 --> 00:29:45,525
Помнишь, дверь
в депозитное хранилище

589
00:29:45,527 --> 00:29:47,360
была открыта во время ограбления?

590
00:29:47,362 --> 00:29:50,897
Я думал, что кто-то
что-то оттуда забрал,

591
00:29:50,899 --> 00:29:52,115
но теперь считаю иначе.

592
00:29:52,117 --> 00:29:54,150
Оттуда ничего не забирали.

593
00:29:54,152 --> 00:29:56,119
Туда что-то положили.

594
00:29:56,121 --> 00:29:57,437
Что?

595
00:29:57,439 --> 00:29:59,039
Ты правда хочешь, чтобы я рассказал?

596
00:29:59,041 --> 00:30:00,490
Но тогда сюрприза не получится.

597
00:30:00,492 --> 00:30:02,242
Да. Я не люблю сюрпризы.

598
00:30:02,244 --> 00:30:04,794
Три попытки?

599
00:30:04,796 --> 00:30:06,880
Я дам тебе подсказку.

600
00:30:06,882 --> 00:30:09,833
Это не животное

601
00:30:09,835 --> 00:30:11,868
и не растение.

602
00:30:18,542 --> 00:30:21,845
Ты же знаешь, что нельзя
открывать ячейку без ордера.

603
00:30:21,847 --> 00:30:24,647
Но можно с разрешения владельца.

604
00:30:26,901 --> 00:30:30,070
Мы откроемся через полчаса.

605
00:30:30,072 --> 00:30:31,938
Что-то случилось?

606
00:30:31,940 --> 00:30:33,106
Всё в порядке.

607
00:30:33,108 --> 00:30:34,724
Мы хотели задать сотрудникам
несколько вопросов.

608
00:30:34,726 --> 00:30:36,443
Это не займёт много времени.

609
00:30:36,445 --> 00:30:38,495
Можете попросить всех,
кто был здесь во время ограбления,

610
00:30:38,497 --> 00:30:39,863
включая вас,

611
00:30:39,865 --> 00:30:41,281
спуститься в депозитное хранилище?

612
00:30:41,283 --> 00:30:42,582
Да, конечно.

613
00:30:42,584 --> 00:30:44,100
В расследовании появились новости?

614
00:30:44,102 --> 00:30:45,735
Там будет видно.

615
00:30:53,260 --> 00:30:54,961
Зачем всё это?

616
00:30:54,963 --> 00:30:57,514
Я собрал вас, чтобы вы помогли
поймать убийцу Эрни.

617
00:30:57,516 --> 00:30:59,466
Как мы можем поймать грабителя?

618
00:30:59,468 --> 00:31:01,918
Грабитель не убивал Эрни.

619
00:31:01,920 --> 00:31:03,252
Тогда кто убил?

620
00:31:03,254 --> 00:31:04,587
Один из вас.

621
00:31:04,589 --> 00:31:06,923
- Что?
- Вы ошибаетесь.

622
00:31:06,925 --> 00:31:08,424
Я бы никогда не причинила Эрни зла.

623
00:31:08,426 --> 00:31:10,310
Мне не нужны возражения.

624
00:31:10,312 --> 00:31:12,395
Один из вас застрелил Эрни
во время ограбления

625
00:31:12,397 --> 00:31:14,614
и спрятал пистолет
в депозитную ячейку.

626
00:31:14,616 --> 00:31:17,367
Я в этом совершенно уверен.
- Но это значит...

627
00:31:17,369 --> 00:31:18,701
Вот именно, Даг.
Это значит, что убийца

628
00:31:18,703 --> 00:31:21,121
планировал это давным-давно,

629
00:31:21,123 --> 00:31:24,374
и вскоре я найду

630
00:31:24,376 --> 00:31:27,160
этого хладнокровного ловкача.

631
00:31:27,162 --> 00:31:28,611
Но для начала,

632
00:31:28,613 --> 00:31:30,580
если кто-то захочет уйти,

633
00:31:30,582 --> 00:31:33,750
я никого не задерживаю. Но знайте,

634
00:31:33,752 --> 00:31:36,352
мы это расценим
как признание в убийстве.

635
00:31:36,354 --> 00:31:40,123
Армин, откройте, пожалуйста,
дверь в хранилище.

636
00:31:41,759 --> 00:31:43,892
Благодарю.

637
00:32:01,099 --> 00:32:02,516
Перед тем как начать,

638
00:32:02,518 --> 00:32:05,319
агент Лисбон произнесёт пару слов.

639
00:32:05,321 --> 00:32:06,770
Агент Лисбон?

640
00:32:06,772 --> 00:32:09,573
Окружной прокурор уполномочил меня

641
00:32:09,575 --> 00:32:12,860
предложить убийце Эрни сделку.

642
00:32:12,862 --> 00:32:14,144
10 лет тюрьмы,

643
00:32:14,146 --> 00:32:17,197
если он добровольно откроет ячейку.

644
00:32:17,199 --> 00:32:19,816
10 лет.

645
00:32:19,818 --> 00:32:21,452
Очень великодушное предложение.

646
00:32:21,454 --> 00:32:23,487
И нужно всего лишь

647
00:32:23,489 --> 00:32:26,740
открыть ячейку до того,
как это сделаю я.

648
00:32:30,462 --> 00:32:32,846
Так я и думал.

649
00:32:45,527 --> 00:32:47,511
Здесь.

650
00:32:48,730 --> 00:32:51,949
Она где-то здесь.

651
00:32:51,951 --> 00:32:53,317
Уверен?

652
00:32:53,319 --> 00:32:54,851
Вполне.

653
00:32:57,122 --> 00:32:59,123
Теперь я предлагаю 15 лет.

654
00:32:59,125 --> 00:33:00,691
Что за бред.

655
00:33:00,693 --> 00:33:03,210
Вы не можете так запросто
играть жизнями людей.

656
00:33:03,212 --> 00:33:05,496
Армин, мы представители закона.
И можем делать всё, что захотим.

657
00:33:05,498 --> 00:33:08,749
Никто не согласен на 15 лет?

658
00:33:08,751 --> 00:33:10,084
Отлично.

659
00:33:14,473 --> 00:33:17,257
Здесь пока не чувствую.

660
00:33:20,128 --> 00:33:22,045
Да.

661
00:33:22,047 --> 00:33:25,516
Она где-то в этом квадрате.

662
00:33:25,518 --> 00:33:27,434
Теперь я предлагаю 20 лет.

663
00:33:27,436 --> 00:33:29,770
20 лет прямо сейчас. Вот он,

664
00:33:29,772 --> 00:33:33,023
ваш последний шанс
выйти на свободу.

665
00:33:33,025 --> 00:33:36,660
Всё, что для этого нужно, маленький ключ,
подходящий для маленького замка.

666
00:33:38,813 --> 00:33:41,365
Ну как знаете.

667
00:33:41,367 --> 00:33:44,251
Я уверен,

668
00:33:44,253 --> 00:33:48,038
это одна из этих трёх ячеек.

669
00:33:50,074 --> 00:33:52,926
Первая цифра пять.
Цифра пять.

670
00:33:52,928 --> 00:33:55,129
Стивенс,

671
00:33:55,131 --> 00:33:56,513
Гудсон,

672
00:33:56,515 --> 00:33:58,265
Кин.

673
00:33:59,467 --> 00:34:00,517
Стивенс,

674
00:34:00,519 --> 00:34:01,769
Гудсон, Кин.

675
00:34:01,771 --> 00:34:03,270
25 лет.

676
00:34:03,272 --> 00:34:06,690
Если мы вскроем ячейку,
то сделка отменяется.

677
00:34:06,692 --> 00:34:08,225
И вас осудят
за убийство первой степени,

678
00:34:08,227 --> 00:34:09,426
и окружной прокурор

679
00:34:09,428 --> 00:34:11,645
будет настаивать на смертной казни.

680
00:34:11,647 --> 00:34:13,814
А может, вам повезёт,
и вы останетесь живы.

681
00:34:15,367 --> 00:34:17,701
Всё, Джейн. Которая?

682
00:34:17,703 --> 00:34:20,287
Да. Да. Стивенс...

683
00:34:20,289 --> 00:34:23,157
Нет. Нет.

684
00:34:25,361 --> 00:34:27,578
Кин?

685
00:34:27,580 --> 00:34:29,630
Думаю, тоже нет.

686
00:34:31,166 --> 00:34:32,666
Остаётся Гудсон.

687
00:34:32,668 --> 00:34:35,386
Подождите.

688
00:34:40,842 --> 00:34:42,159
Нэнси?

689
00:34:42,161 --> 00:34:43,510
Я так и знал.

690
00:34:43,512 --> 00:34:45,763
Боже мой. Ты злобная стерва!

691
00:34:45,765 --> 00:34:48,515
Давайте обойдёмся без этого.
Проверим, подойдёт ли ключ.

692
00:34:48,517 --> 00:34:50,133
Позвольте?

693
00:35:07,753 --> 00:35:09,086
Нэнси Стерлинг, вы арестованы

694
00:35:09,088 --> 00:35:10,788
за убийство Эрни Райта.

695
00:35:10,790 --> 00:35:13,657
Повернитесь. Руки за спину.

696
00:35:16,694 --> 00:35:19,346
Когда я встретила Эрни,
он был неудачником:

697
00:35:19,348 --> 00:35:23,333
жирный, без шансов на повышение,
живущий с родителями.

698
00:35:25,103 --> 00:35:26,470
И вы помогли ему измениться?

699
00:35:26,472 --> 00:35:28,272
Помогла?

700
00:35:28,274 --> 00:35:30,841
Да я полностью его изменила.

701
00:35:30,843 --> 00:35:32,976
Поддерживала, когда он учился,

702
00:35:32,978 --> 00:35:34,528
нашла новый дом,

703
00:35:34,530 --> 00:35:36,697
даже помогла получить повышение.

704
00:35:36,699 --> 00:35:38,682
И чем он мне отплатил?

705
00:35:38,684 --> 00:35:40,934
Полностью утратил ко мне интерес.

706
00:35:40,936 --> 00:35:43,370
И вы на него разозлились.

707
00:35:43,372 --> 00:35:46,189
Ещё как.

708
00:35:46,191 --> 00:35:49,126
Я думала, что он мне изменял.

709
00:35:49,128 --> 00:35:51,078
Он привёл себя в форму,

710
00:35:51,080 --> 00:35:53,163
подкачался.

711
00:35:53,165 --> 00:35:56,667
Думаете, я не замечала,
как на него женщины смотрели.

712
00:35:56,669 --> 00:35:59,136
Видели бы вы Эрни.

713
00:35:59,138 --> 00:36:00,704
Он это обожал.

714
00:36:00,706 --> 00:36:03,390
И тогда вы начали шпионить за ним?

715
00:36:03,392 --> 00:36:07,511
Я проверяла его телефон,
электронную почту.

716
00:36:07,513 --> 00:36:11,315
Однажды я пошла за ним
в интернет-кафе.

717
00:36:11,317 --> 00:36:13,717
Очень подозрительно.

718
00:36:13,719 --> 00:36:15,486
Он использовал тайный
электронный адрес.

719
00:36:15,488 --> 00:36:16,770
И вы его взломали.

720
00:36:16,772 --> 00:36:19,106
И нашла письма.

721
00:36:19,108 --> 00:36:20,274
Вы имеете в виду переписку

722
00:36:20,276 --> 00:36:22,075
между Эрни и Джоном Хаттеном?

723
00:36:22,077 --> 00:36:24,161
Больше похоже на пошаговое описание

724
00:36:24,163 --> 00:36:28,165
схемы ограбления банка.

725
00:36:28,167 --> 00:36:31,535
Я не знала, что делать.

726
00:36:31,537 --> 00:36:35,622
Но потом нашла билет в Бразилию.

727
00:36:35,624 --> 00:36:38,041
Эрни собирался бросить меня.

728
00:36:38,043 --> 00:36:42,713
Меня. После всего,
что я для него сделала.

729
00:36:42,715 --> 00:36:44,998
Чёрта с два.

730
00:36:46,050 --> 00:36:48,936
Я знала все детали ограбления.

731
00:36:48,938 --> 00:36:52,589
Я точно знала, когда они придут

732
00:36:52,591 --> 00:36:55,776
и что будут делать.

733
00:36:57,428 --> 00:36:59,196
И я спряталась.

734
00:36:59,198 --> 00:37:01,315
Ждала, пока грабители уйдут.

735
00:37:04,235 --> 00:37:07,571
- Пять, шесть...
- А потом пошла в хранилище.

736
00:37:09,625 --> 00:37:12,376
Эрни ничего не заподозрил.

737
00:37:12,378 --> 00:37:14,878
Кольцо я оставлю себе.

738
00:37:14,880 --> 00:37:18,248
Что ты...

739
00:37:21,953 --> 00:37:25,589
Видели бы вы его лицо.

740
00:37:25,591 --> 00:37:28,008
Всё прошло идеально,

741
00:37:28,010 --> 00:37:30,644
за исключением одного.

742
00:37:33,765 --> 00:37:36,850
Я оставила открытой дверь
в депозитное хранилище.

743
00:37:41,824 --> 00:37:44,340
А когда собиралась
вернуться и закрыть её,

744
00:37:44,342 --> 00:37:47,927
было уже поздно.

745
00:37:52,200 --> 00:37:55,285
Знаете, вы могли
позвонить в полицию

746
00:37:55,287 --> 00:37:56,536
и сдать Эрни.

747
00:37:56,538 --> 00:37:58,505
Я думала об этом.

748
00:37:58,507 --> 00:38:00,674
Правда.

749
00:38:00,676 --> 00:38:03,627
Но Эрни собирался меня бросить.

750
00:38:03,629 --> 00:38:05,829
Меня.

751
00:38:05,831 --> 00:38:07,798
Я планировала свадьбу,

752
00:38:07,800 --> 00:38:11,301
а он собирался исчезнуть навсегда.

753
00:38:13,355 --> 00:38:17,391
Он заслужил то, что получил.

754
00:38:23,031 --> 00:38:25,816
Такими темпами и до обвинения
в преследовании недалеко, агент Лисбон.

755
00:38:25,818 --> 00:38:28,035
Я сказал, что это ненадолго.

756
00:38:28,037 --> 00:38:31,021
Я приду во вторник,
ровно в 12:00.

757
00:38:31,023 --> 00:38:32,522
Ты будешь в зале.

758
00:38:32,524 --> 00:38:34,992
Под дулом пистолета
ты пройдёшь в подвал,

759
00:38:34,994 --> 00:38:37,210
где откроешь хранилище.

760
00:38:37,212 --> 00:38:40,247
Ты поможешь загрузить
наличные в сумки,

761
00:38:40,249 --> 00:38:42,349
а сам останешься в хранилище.

762
00:38:43,718 --> 00:38:46,753
Невеста Эрни следила за ним.

763
00:38:46,755 --> 00:38:48,555
СМС, телефонные звонки.

764
00:38:48,557 --> 00:38:50,590
Она даже нашла тайный адрес
электронной почты.

765
00:38:50,592 --> 00:38:55,145
Кстати, она сохранила все письма,
которые вы ему отправили.

766
00:38:55,147 --> 00:38:57,280
Теперь готовы давать показания?

767
00:38:59,167 --> 00:39:01,068
Хаттен не убивал,

768
00:39:01,070 --> 00:39:03,186
значит, это должен был быть
кто-то из банка,

769
00:39:03,188 --> 00:39:05,405
но почему Нэнси?

770
00:39:05,407 --> 00:39:06,723
Убийца Эрни

771
00:39:06,725 --> 00:39:08,325
должен был точно знать
детали ограбления.

772
00:39:08,327 --> 00:39:11,161
Нэнси была наиболее
вероятным кандидатом.

773
00:39:11,163 --> 00:39:13,196
Кроме того, она была
классической доминантой.

774
00:39:13,198 --> 00:39:14,448
Кем?

775
00:39:14,450 --> 00:39:17,400
Тебе знаком этот типаж.

776
00:39:17,402 --> 00:39:21,237
Они встречаются со слабаками,
чтобы полностью контролировать отношения.

777
00:39:21,239 --> 00:39:23,590
И откуда ты об этом узнал?

778
00:39:25,911 --> 00:39:30,681
В шкафу Эрни ей принадлежало
больше половины места.

779
00:39:30,683 --> 00:39:32,015
Она там даже не жила,

780
00:39:32,017 --> 00:39:35,302
но занимала больше половины шкафа.

781
00:39:35,304 --> 00:39:38,254
А как ты узнал,
какая ячейка принадлежала Нэнси?

782
00:39:38,256 --> 00:39:39,473
Я её просчитал.

783
00:39:39,475 --> 00:39:42,192
У меня был список владельцев ячеек
и список сотрудников банка.

784
00:39:42,194 --> 00:39:44,728
Я знал, что одно из имён
как-то связано с Нэнси.

785
00:39:44,730 --> 00:39:45,979
Гудсон?

786
00:39:47,783 --> 00:39:51,902
Когда придумывают имя,
как правило опираются на что-то знакомое.

787
00:39:51,904 --> 00:39:53,120
Нэнси сказала, что выросла

788
00:39:53,122 --> 00:39:55,372
в маленьком городке
неподалёку от Нью-Йорка, в Ньюбурге.

789
00:39:55,374 --> 00:39:57,074
Который стоит на реке Гудзон.

790
00:39:57,076 --> 00:39:58,542
Который стоит на реке Гудзон.

791
00:39:58,544 --> 00:40:01,912
Знаешь, а эти ботинки
на удивление удобные.

792
00:40:01,914 --> 00:40:03,046
Я с ними как-то сроднился.

793
00:40:04,549 --> 00:40:06,717
А я нет.

794
00:40:06,719 --> 00:40:08,118
Нет?

795
00:40:17,796 --> 00:40:21,098
Привет, Тереза.
Рад, что ты решилась.

796
00:40:21,100 --> 00:40:23,967
Смотрю, тут одни высокие чины.
Мог бы предупредить.

797
00:40:23,969 --> 00:40:26,436
Они милашки. Идём.
Я тебя представлю.

798
00:40:26,438 --> 00:40:29,823
Тереза Лисбон, это окружной
прокурор Дон Уолкот.

799
00:40:29,825 --> 00:40:30,857
Здравствуйте.

800
00:40:30,859 --> 00:40:32,609
Директор отделения ФБР Чарльз Бейли.

801
00:40:32,611 --> 00:40:33,660
Сэр.

802
00:40:33,662 --> 00:40:35,478
- Сенатор Эллен Докинс.
- Сенатор штата.

803
00:40:35,480 --> 00:40:37,581
Присаживайся. Выпьешь что-нибудь?

804
00:40:37,583 --> 00:40:39,449
Да. Виски со льдом, пожалуйста.

805
00:40:39,451 --> 00:40:41,201
Сейчас принесу.

806
00:40:41,203 --> 00:40:43,319
А с ним ты знакома, верно?

807
00:40:43,321 --> 00:40:44,805
Тереза.

808
00:40:46,057 --> 00:40:47,874
Не знал, что вы играете
в азартные игры.

809
00:40:47,876 --> 00:40:50,827
Да откуда взяться азарту,
когда точно знаешь, что выиграешь.

810
00:40:52,264 --> 00:40:55,665
Смелое заявление.
Берегитесь.

811
00:40:57,185 --> 00:40:58,101
Вот, держи.

812
00:41:02,024 --> 00:41:03,173
Только посмотрите.

813
00:41:03,175 --> 00:41:04,307
Отличная работа.

814
00:41:04,309 --> 00:41:06,109
- Да.
- Спасибо.

815
00:41:10,081 --> 00:41:11,231
Хорошо.

816
00:41:11,233 --> 00:41:12,532
Вот.

817
00:41:14,619 --> 00:41:16,903
Держите.

818
00:41:22,359 --> 00:41:24,544
А это за аренду.

819
00:41:26,165 --> 00:41:29,549
Спасибо. Доброй ночи, мистер Джейн.
Доброй ночи.

820
00:41:29,551 --> 00:41:32,368
Доброй ночи, Нико.

821
00:41:33,721 --> 00:41:35,338
Я домой. До завтра.

822
00:41:35,340 --> 00:41:38,842
Да. Завтра карри, несомненно.

823
00:41:38,844 --> 00:41:40,310
Хочется чего-то индийского.

824
00:41:40,312 --> 00:41:43,263
Ты должен объяснить,
как вышел на Хаттена.

825
00:41:43,265 --> 00:41:46,382
Это сводит меня с ума.

826
00:41:46,384 --> 00:41:48,318
Не удивительно.

827
00:41:48,320 --> 00:41:49,569
Возьми ручку и бумагу.

828
00:41:49,571 --> 00:41:52,055
Напиши имя, любое.

829
00:42:03,534 --> 00:42:04,918
Уэйн Ригсби.

830
00:42:06,420 --> 00:42:07,737
Ты угадал?

831
00:42:07,739 --> 00:42:10,573
Нет. Кроме того,
с этим именем всё просто.

832
00:42:10,575 --> 00:42:12,926
Я следил за ручкой.

833
00:42:12,928 --> 00:42:14,427
Так ты меня обманул?

834
00:42:14,429 --> 00:42:16,412
Слишком грубое слово.

835
00:42:16,414 --> 00:42:19,266
Может, немножко.

836
00:42:21,252 --> 00:42:24,688
А вот что я думаю
о твоих выкрутасах.

837
00:42:26,190 --> 00:42:28,275
Я не уверен в первом слове,

838
00:42:28,277 --> 00:42:31,594
то второе точно "ты".

839
00:42:31,596 --> 00:42:33,096
Доброй ночи.

840
00:42:42,540 --> 00:42:44,109
Как невежливо.

841
00:42:44,110 --> 00:42:48,110
Тайминг elderman www.аddic7ed.сom
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: Jolka

842
00:42:48,120 --> 00:42:50,610
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, qoega