﻿1
00:00:39,111 --> 00:00:41,144
Здравствуйте, Патрик. Как вы?

2
00:00:41,146 --> 00:00:43,647
Хорошо.

3
00:00:43,649 --> 00:00:44,781
Что скажете?

4
00:00:44,783 --> 00:00:47,033
Это классика.

5
00:00:47,035 --> 00:00:47,984
Чем больше смотришь,

6
00:00:47,986 --> 00:00:50,220
тем больше нравится.

7
00:00:50,222 --> 00:00:51,121
Согласен.

8
00:00:51,123 --> 00:00:54,324
Что скажете о моей просьбе?

9
00:00:54,326 --> 00:00:56,943
Если честно,
я особо над ней не думал, Патрик.

10
00:00:56,945 --> 00:00:58,962
Так уж получилось.

11
00:00:58,964 --> 00:01:01,164
То есть вы не сможете
её выполнить?

12
00:01:01,166 --> 00:01:03,049
Выполнить можно всё, что угодно,

13
00:01:03,051 --> 00:01:06,753
если разбить на маленькие
простые кусочки.

14
00:01:06,755 --> 00:01:09,322
Так вы берётесь?

15
00:01:09,324 --> 00:01:12,458
Я знаю, что в долгу у вас.

16
00:01:12,460 --> 00:01:15,979
Хоть в этом мы с вами согласны.

17
00:01:15,981 --> 00:01:17,630
Да, я вам должен.

18
00:01:17,632 --> 00:01:20,300
И в качестве уплаты
долга примите совет.

19
00:01:20,302 --> 00:01:23,153
Выбросьте эту затею из головы.

20
00:01:23,155 --> 00:01:25,572
Оно того не стоит.

21
00:01:28,910 --> 00:01:31,528
Интересный поворот.

22
00:01:31,530 --> 00:01:33,814
Я предлагаю вам сложную задачу,

23
00:01:33,816 --> 00:01:36,333
а вы перед ней пасуете.

24
00:01:36,335 --> 00:01:39,503
Совсем на вас не похоже,
мистер Стайлз.

25
00:01:39,505 --> 00:01:40,704
Если хотите знать,

26
00:01:40,706 --> 00:01:43,707
я привык к вам, Патрик.

27
00:01:43,709 --> 00:01:46,326
Поэтому сижу и слушаю вас.

28
00:01:46,328 --> 00:01:49,963
С удовольствием буду
радовать вас и дальше.

29
00:01:49,965 --> 00:01:53,216
Но то, что вы планируете сейчас...

30
00:01:53,218 --> 00:01:55,519
Это уже ни в какие ворота.

31
00:01:55,521 --> 00:01:56,937
Согласен.

32
00:01:56,939 --> 00:02:01,241
Если я выполню вашу просьбу,
и вас поймают,

33
00:02:01,243 --> 00:02:03,310
вы проведёте остаток жизни

34
00:02:03,312 --> 00:02:05,228
в федеральной тюрьме.

35
00:02:05,230 --> 00:02:07,113
Я полностью это осознаю.

36
00:02:07,115 --> 00:02:11,017
И проложу все усилия,
чтобы этого не случилось.

37
00:02:12,621 --> 00:02:14,037
Воля ваша.

38
00:02:14,039 --> 00:02:20,544
Был чрезвычайно рад
нашему знакомству, мистер Джейн.

39
00:02:20,546 --> 00:02:22,128
Удачи.

40
00:02:27,035 --> 00:02:28,018
Благодарю.

41
00:02:41,020 --> 00:02:43,504
ЖЕНСКАЯ ТЮРЬМА, ЧОУЧИЛЛА

42
00:03:07,005 --> 00:03:08,403
Лорелея Мартинс. 5474 "Б".

43
00:05:00,404 --> 00:05:02,038
Подвезти?

44
00:05:02,040 --> 00:05:03,823
Ты?

45
00:05:06,755 --> 00:05:10,755
<b>The Mentalist / Менталист</b> s05e08
Red Sails in the Sunset /
Алые паруса на закате
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

46
00:05:21,659 --> 00:05:25,445
Да хватит уже.
Давай, садись в машину.

47
00:05:25,447 --> 00:05:26,462
Что за ребячество.

48
00:05:26,464 --> 00:05:27,830
За что ты на меня злишься?

49
00:05:27,832 --> 00:05:30,299
Я не заставлял тебя
бежать из тюрьмы.

50
00:05:30,301 --> 00:05:33,136
Нет, ты просто меня обманул.

51
00:05:39,010 --> 00:05:40,643
Подожди.

52
00:05:40,645 --> 00:05:42,562
Ты думала, что побег
устроил Красный Джон?

53
00:05:42,564 --> 00:05:43,863
Именно.

54
00:05:43,865 --> 00:05:46,733
Так вот, это не он.
Это я тебя освободил.

55
00:05:46,735 --> 00:05:48,317
А он оставил там гнить.

56
00:05:48,319 --> 00:05:50,519
А я многим рисковал ради этого.

57
00:05:50,521 --> 00:05:52,705
Ты никогда не отличался
благоразумием.

58
00:05:52,707 --> 00:05:53,856
На себя посмотри.

59
00:05:53,858 --> 00:05:55,357
Идёшь пешком через пустыню

60
00:05:55,359 --> 00:05:57,994
в 15 км от тюрьмы,
из которой только что сбежала.

61
00:05:57,996 --> 00:05:59,528
Я предлагаю тебя подвезти.

62
00:05:59,530 --> 00:06:00,897
Отвезу куда захочешь.

63
00:06:00,899 --> 00:06:02,999
Сможешь уйти в любой момент.

64
00:06:04,418 --> 00:06:06,085
Уговорил.

65
00:06:09,056 --> 00:06:11,390
Джейн, сколько ещё сообщений
я должна оставить?

66
00:06:11,392 --> 00:06:13,142
Перезвони.

67
00:06:19,984 --> 00:06:23,903
Подожди, Том. Она только что вошла.

68
00:06:23,905 --> 00:06:25,321
Нет.

69
00:06:25,323 --> 00:06:28,691
Нет, маршалов ещё не привлекал.

70
00:06:28,693 --> 00:06:32,662
Сначала хочу известить КБР.

71
00:06:32,664 --> 00:06:34,363
Перезвоню позже.

72
00:06:34,365 --> 00:06:35,998
В чём дело?

73
00:06:36,000 --> 00:06:38,334
Слышали про Лорелею Мартинс?

74
00:06:38,336 --> 00:06:39,919
Нет.

75
00:06:39,921 --> 00:06:42,505
Сегодня утром она сбежала из тюрьмы.

76
00:06:42,507 --> 00:06:47,460
Ваш мистер Джейн допрашивал
тюремных водителей.

77
00:06:47,462 --> 00:06:49,879
Да, но нет.

78
00:06:49,881 --> 00:06:51,297
Он бы не стал.

79
00:06:51,299 --> 00:06:53,516
Это не он.

80
00:06:53,518 --> 00:06:56,219
Не он?

81
00:06:56,221 --> 00:06:58,137
А где он сейчас?

82
00:06:58,139 --> 00:07:01,107
Не знаю. От него нет вестей
со вчерашнего дня.

83
00:07:01,109 --> 00:07:03,226
Не берёт трубку.

84
00:07:03,228 --> 00:07:05,728
Но это не значит,
что это его рук дело.

85
00:07:05,730 --> 00:07:08,597
Но есть все основания
для подобного предположения,

86
00:07:08,599 --> 00:07:09,765
согласны?

87
00:07:09,767 --> 00:07:11,868
А почему этим занимается УВБ?

88
00:07:11,870 --> 00:07:13,786
Сложно объяснить.

89
00:07:13,788 --> 00:07:16,105
Но если он с ней,

90
00:07:16,107 --> 00:07:18,407
ему угрожает серьёзная опасность.

91
00:07:18,409 --> 00:07:20,209
Вы знаете его лучше всех.

92
00:07:20,211 --> 00:07:24,330
Если бы он это сделал,
то куда бы поехал?

93
00:07:24,332 --> 00:07:26,666
Всё, что приходит на ум,

94
00:07:26,668 --> 00:07:30,636
места, куда бы он не поехал.

95
00:07:30,638 --> 00:07:32,588
Я отлучусь на минутку?

96
00:07:32,590 --> 00:07:34,757
Сейчас вернусь.

97
00:07:36,126 --> 00:07:39,095
Кто-нибудь видел Джейна?

98
00:07:39,097 --> 00:07:39,979
Нет.

99
00:07:39,981 --> 00:07:41,130
Нужно немедленно его найти.

100
00:07:41,132 --> 00:07:42,565
Объявите в розыск машину.

101
00:07:42,567 --> 00:07:44,767
Грейс, Чо, поезжайте к нему в мотель.

102
00:07:44,769 --> 00:07:46,435
Ригсби, звони сотовому оператору.

103
00:07:46,437 --> 00:07:48,271
Пусть подключат
GPS поиск его телефона.

104
00:07:48,273 --> 00:07:50,022
А в чём дело?

105
00:07:51,074 --> 00:07:53,910
Утром из тюрьмы сбежала
Лорелея Мартинс.

106
00:07:53,912 --> 00:07:55,978
Джейн замешан?

107
00:07:55,980 --> 00:07:57,613
Точно не известно.

108
00:07:58,614 --> 00:08:00,666
А это кто?

109
00:08:00,667 --> 00:08:03,002
Боб Киркланд.
Управление внутренней безопасности.

110
00:08:03,004 --> 00:08:04,320
Возглавляет поиск Мартинс.

111
00:08:04,322 --> 00:08:05,538
Босс.

112
00:08:05,540 --> 00:08:07,823
Полиция Сакраменто
утром нашла брошенный

113
00:08:07,825 --> 00:08:11,043
голубой Ситроен.
Парковка на углу 16 и К-стрит.

114
00:08:11,045 --> 00:08:12,762
Перешли мне.

115
00:08:12,764 --> 00:08:15,131
Это не поможет.

116
00:08:15,133 --> 00:08:17,099
Перспективное начало.

117
00:08:17,101 --> 00:08:20,887
Я не скажу, кто он, или где он.

118
00:08:20,889 --> 00:08:22,521
Всему своё время.

119
00:08:22,523 --> 00:08:25,308
Ни сейчас, ни потом.

120
00:08:31,783 --> 00:08:33,149
Не работает.

121
00:08:33,151 --> 00:08:34,233
Правда?

122
00:08:34,235 --> 00:08:36,986
Я это поняла, когда оттуда
не донеслось ни звука.

123
00:08:36,988 --> 00:08:38,738
Да уж.

124
00:08:39,958 --> 00:08:43,793
Может, поедем уже?

125
00:08:43,795 --> 00:08:45,578
Скажи куда.

126
00:08:47,414 --> 00:08:51,584
К океану. Хочу увидеть океан.

127
00:09:19,613 --> 00:09:21,230
Он оставил сообщение.

128
00:09:21,232 --> 00:09:22,164
Для вас.

129
00:09:22,166 --> 00:09:24,333
"Меня преследуют".

130
00:09:24,335 --> 00:09:27,336
За ним следили.

131
00:09:27,338 --> 00:09:29,171
Похоже, его похитили.

132
00:09:29,173 --> 00:09:32,241
Не Джейн увёз Лорелею,
а Лорелея Джейна.

133
00:09:46,640 --> 00:09:49,191
Беглянка является сообщником

134
00:09:49,193 --> 00:09:51,777
серийного убийцы Красного Джона.

135
00:09:51,779 --> 00:09:54,230
Разыскивается за сговор
с целью убийства,

136
00:09:54,232 --> 00:09:56,615
похищение людей,
вооружённое нападение.

137
00:09:56,617 --> 00:10:00,269
Мы считаем, что Мартинс
и неизвестные сообщники

138
00:10:00,271 --> 00:10:04,206
похитили консультанта КБР
Патрика Джейна.

139
00:10:04,208 --> 00:10:06,292
Джейн провёл полугодичную
тайную операцию,

140
00:10:06,294 --> 00:10:08,044
результатом которой
стал арест Мартинс.

141
00:10:08,046 --> 00:10:10,379
Мартинс могла похитить
его ради мести,

142
00:10:10,381 --> 00:10:11,297
или чтобы передать Красному Джону.

143
00:10:11,299 --> 00:10:12,781
В любом случае, необходимо его найти.

144
00:10:12,783 --> 00:10:16,085
Мартинс выросла в Сакраменто.

145
00:10:16,087 --> 00:10:19,588
Нужно проверить её старые адреса,

146
00:10:19,590 --> 00:10:21,257
старых друзей, бывших коллег.

147
00:10:21,259 --> 00:10:23,342
Каждый получил полное досье.

148
00:10:23,344 --> 00:10:24,927
Изучите его, а потом обратитесь

149
00:10:24,929 --> 00:10:27,463
ко мне или агенту Киркланду
за заданием.

150
00:10:27,465 --> 00:10:28,797
Спасибо.

151
00:10:28,799 --> 00:10:31,734
Давайте начнём с матери Лорелеи.
- Согласен.

152
00:11:02,716 --> 00:11:04,850
Интересно, куда они держат путь.

153
00:11:24,521 --> 00:11:26,405
Разведу костёр.

154
00:11:29,176 --> 00:11:31,911
Что привело вас ко мне?

155
00:11:31,913 --> 00:11:32,995
Ваша дочь

156
00:11:32,997 --> 00:11:34,880
утром сбежала из тюрьмы.

157
00:11:34,882 --> 00:11:37,216
Ну, конечно.

158
00:11:37,218 --> 00:11:41,337
Вы в последнее время
с ней общались?

159
00:11:41,339 --> 00:11:45,758
Лорелея не разговаривает
со мной уже много лет.

160
00:11:45,760 --> 00:11:47,543
И слава богу.

161
00:11:47,545 --> 00:11:49,845
Потому что от неё

162
00:11:49,847 --> 00:11:52,481
одни беды. Всегда.

163
00:11:52,483 --> 00:11:56,218
Есть основания полагать,
что Лорелея захватила заложника.

164
00:11:56,220 --> 00:11:57,870
Его жизни угрожает опасность.

165
00:11:57,872 --> 00:12:01,056
Нет ли у вас сведений,
которые помогут

166
00:12:01,058 --> 00:12:03,225
её найти?

167
00:12:03,227 --> 00:12:06,695
Старые друзья?

168
00:12:06,697 --> 00:12:08,948
Любимые места?

169
00:12:08,950 --> 00:12:11,917
Нет. У меня с ней нет ничего общего,

170
00:12:11,919 --> 00:12:15,871
и у неё со мной тоже.

171
00:12:15,873 --> 00:12:16,789
У вас есть объяснение,

172
00:12:16,791 --> 00:12:19,258
почему она стала такой?

173
00:12:20,344 --> 00:12:23,963
Лорелея всегда думала только о себе.

174
00:12:23,965 --> 00:12:25,965
Что поделать с таким ребёнком?

175
00:12:25,967 --> 00:12:28,584
То есть вы не несёте за неё
никакой ответственности?

176
00:12:28,586 --> 00:12:30,386
И это спрашивает женщина,

177
00:12:30,388 --> 00:12:32,822
у которой нет детей.

178
00:12:36,810 --> 00:12:39,278
Я исполнила материнский долг

179
00:12:39,280 --> 00:12:41,480
от начала и до конца.

180
00:12:41,482 --> 00:12:44,950
Оглянитесь вокруг.
Лорелея выросла в прекрасном доме.

181
00:12:44,952 --> 00:12:48,370
Могла стать кем угодно.

182
00:12:48,372 --> 00:12:50,239
Это ваш отец?

183
00:12:52,210 --> 00:12:55,961
Муж. Сейчас он в Мюнхене.

184
00:12:55,963 --> 00:12:57,129
Он часто бывает в разъездах?

185
00:12:57,131 --> 00:12:58,747
Да.

186
00:12:58,749 --> 00:13:01,800
Как удобно.

187
00:13:01,802 --> 00:13:03,285
Мне не нравится ваш тон.

188
00:13:03,287 --> 00:13:06,088
Дана, ваша дочь стала любовницей

189
00:13:06,090 --> 00:13:07,473
убийцы-психопата,

190
00:13:07,475 --> 00:13:09,141
а вы не можете рассказать,

191
00:13:09,143 --> 00:13:11,227
что её к этому вынудило.

192
00:13:11,229 --> 00:13:13,795
И мне плевать,
нравится ли вам мой тон.

193
00:13:13,797 --> 00:13:15,598
Катитесь отсюда, дамочка.

194
00:13:15,600 --> 00:13:17,483
Что с ней случилось?

195
00:13:17,485 --> 00:13:21,654
Убирайтесь из моего дома.

196
00:13:21,656 --> 00:13:23,022
Спасибо.

197
00:15:37,560 --> 00:15:39,171
Сполоснись.

198
00:15:39,172 --> 00:15:40,171
Вода чудесная.

199
00:15:45,193 --> 00:15:48,963
Быстро спрячься за камнями.

200
00:16:24,499 --> 00:16:25,466
Приветствую, молодой человек.

201
00:16:25,468 --> 00:16:26,500
Как поживаете?

202
00:16:31,924 --> 00:16:33,641
Это ваш костёр?

203
00:16:33,643 --> 00:16:36,510
Нет, офицер.

204
00:16:36,512 --> 00:16:39,480
Я не офицер. Я смотритель парка.

205
00:16:39,482 --> 00:16:40,964
Значит, оружия нет?

206
00:16:40,966 --> 00:16:43,351
Нет.

207
00:16:43,353 --> 00:16:47,188
Без разрешения нельзя
разводить костёр на пляже.

208
00:16:47,190 --> 00:16:50,524
Это не я.

209
00:16:50,526 --> 00:16:53,977
У вас всё в порядке, сэр?
Вы какой-то нервный.

210
00:16:53,979 --> 00:16:55,646
Лучше не бывает.

211
00:16:59,637 --> 00:17:01,330
Вы один?

212
00:17:07,043 --> 00:17:09,543
Здравствуйте, офицер! Я тут!

213
00:17:09,545 --> 00:17:11,295
Простите, выйти не могу.

214
00:17:11,297 --> 00:17:13,764
Я не одета.

215
00:17:13,766 --> 00:17:18,386
Обнажаться на государственных
пляжах тоже запрещено.

216
00:17:18,388 --> 00:17:22,673
Да, простите! Я больше не буду!

217
00:17:25,360 --> 00:17:27,311
Даю слово, это больше не повторится.

218
00:17:27,313 --> 00:17:29,897
Простите, сэр.

219
00:17:31,650 --> 00:17:32,817
Хорошо.

220
00:17:34,786 --> 00:17:36,404
Всего доброго.

221
00:17:36,406 --> 00:17:37,571
Спасибо.

222
00:17:41,993 --> 00:17:43,160
И костёр не разводить.

223
00:17:55,724 --> 00:17:59,176
Теперь куда?

224
00:17:59,178 --> 00:18:00,711
На север в Канаду?

225
00:18:00,713 --> 00:18:04,065
На юг в Мексику? Мне всё равно.

226
00:18:04,067 --> 00:18:06,600
Я знаю место,
где нас никто не найдёт.

227
00:18:06,602 --> 00:18:10,771
Едем по трассе 60 на восток,
но сначала мне нужно изменить внешность.

228
00:18:10,773 --> 00:18:12,907
Остановись у магазина.

229
00:18:12,909 --> 00:18:14,575
Мне нравится этот начальственный тон.

230
00:18:14,577 --> 00:18:15,576
Неправда.

231
00:18:15,578 --> 00:18:17,578
Правда.

232
00:18:17,580 --> 00:18:20,581
Совершенно ясно,
что ты о ком-то заботилась.

233
00:18:20,583 --> 00:18:23,868
Принимала решения.
Вела себя как взрослая.

234
00:18:23,870 --> 00:18:28,005
Бьюсь об заклад, у тебя была
глупая, эгоистичная,

235
00:18:28,007 --> 00:18:30,091
деспотичная мать.

236
00:18:30,093 --> 00:18:33,427
Но ты нашла в себе силы вырваться.

237
00:18:33,429 --> 00:18:37,214
И она теперь тебя за это ненавидит?

238
00:18:37,216 --> 00:18:40,017
Патрик, тебе и правда это интересно?

239
00:18:40,019 --> 00:18:41,802
Разумеется.

240
00:18:41,804 --> 00:18:43,804
Ещё не надоело ломать комедию?

241
00:18:43,806 --> 00:18:45,356
Что? Я не...

242
00:18:45,358 --> 00:18:46,774
Не нет, а да.

243
00:18:49,277 --> 00:18:52,429
Ладно.

244
00:18:52,431 --> 00:18:53,647
Так и знал.

245
00:18:53,649 --> 00:18:56,784
Как только услышал о похищении,

246
00:18:56,786 --> 00:18:59,069
сразу вызвал вас.

247
00:18:59,071 --> 00:19:03,124
С этим мужчиной я разговаривал.

248
00:19:03,126 --> 00:19:04,375
А с ним была женщина?

249
00:19:04,377 --> 00:19:05,910
Да, скорее всего была.

250
00:19:05,912 --> 00:19:09,112
Но я её не видел,
потому что она была голой.

251
00:19:09,114 --> 00:19:11,281
Ну, она так сказала.

252
00:19:11,283 --> 00:19:13,551
Она спряталась за камнями,
чтобы переодеться.

253
00:19:13,553 --> 00:19:16,298
А мужчина заметно нервничал.

254
00:19:16,973 --> 00:19:19,173
Спросил, есть ли у меня оружие.

255
00:19:25,463 --> 00:19:27,515
Она всё это время
могла держать вас на прицеле.

256
00:19:27,517 --> 00:19:29,433
Это я уже понял.

257
00:19:29,435 --> 00:19:32,319
Одно неверное слово
или попытка сбежать - бам.

258
00:19:32,321 --> 00:19:34,772
Пристрелила бы нас обоих.

259
00:19:34,774 --> 00:19:37,641
Слава богу, у него хватило выдержки.

260
00:19:37,643 --> 00:19:39,827
А вы не рассмотрели,
что у них была за машина?

261
00:19:39,829 --> 00:19:42,312
Да, сэр. На берегу стояла
только одна машина.

262
00:19:42,314 --> 00:19:46,250
Тёмно-синий седан "Династия"
90-х годов.

263
00:19:56,178 --> 00:19:57,378
Не высовывайся.

264
00:22:07,492 --> 00:22:08,892
Испугался?

265
00:22:08,894 --> 00:22:10,928
Нет.

266
00:22:10,930 --> 00:22:12,813
Появились копы.
А у меня на них аллергия.

267
00:22:12,815 --> 00:22:14,932
Правильно сделал,
что оставил тебе ключи.

268
00:22:14,934 --> 00:22:17,901
Будешь французской
медовой блондинкой.

269
00:22:17,903 --> 00:22:19,687
Как тебе?
- Чудесно.

270
00:22:19,689 --> 00:22:21,355
Еды купил?

271
00:22:21,357 --> 00:22:22,573
Разумеется.

272
00:22:30,865 --> 00:22:35,035
Я должна вам кое-что рассказать.

273
00:22:35,037 --> 00:22:38,339
Проходите, присаживайтесь, Дана.

274
00:22:41,325 --> 00:22:43,677
Что случилось?

275
00:22:49,935 --> 00:22:53,437
Ночью не могла уснуть.

276
00:22:59,145 --> 00:23:02,613
Муж не должен узнать.

277
00:23:04,682 --> 00:23:06,734
Узнать о чём?

278
00:23:15,795 --> 00:23:19,129
Я продала сестру Лорелеи.

279
00:23:19,131 --> 00:23:20,363
Сестру?

280
00:23:20,365 --> 00:23:23,050
У нас в документах
нет данных о том,

281
00:23:23,052 --> 00:23:24,301
что у Лорелеи есть сестра.

282
00:23:24,303 --> 00:23:28,222
Потому что я её продала.

283
00:23:28,224 --> 00:23:32,342
Без вашей помощи
я ничего не пойму, Дана.

284
00:23:32,344 --> 00:23:36,930
30 лет назад у меня не было денег,
чтобы вырастить двух дочерей.

285
00:23:38,401 --> 00:23:41,151
Финансовые трудности.

286
00:23:43,521 --> 00:23:45,706
Продолжайте.

287
00:23:45,708 --> 00:23:48,558
После того,

288
00:23:48,560 --> 00:23:51,245
как их отец ушёл...

289
00:23:53,632 --> 00:23:56,333
я была на грани отчаяния, понимаете?

290
00:23:56,335 --> 00:24:02,506
Лорелее было пять.

291
00:24:02,508 --> 00:24:07,511
И она меня поддерживала.

292
00:24:12,384 --> 00:24:17,521
А Миранде, так её звали,

293
00:24:17,523 --> 00:24:19,857
было всего два.

294
00:24:19,859 --> 00:24:23,694
Что мне было делать с такой крохой?

295
00:24:23,696 --> 00:24:25,595
И что вы сделали?

296
00:24:25,597 --> 00:24:27,931
Я познакомилась

297
00:24:27,933 --> 00:24:30,651
с богатой иностранной парой,

298
00:24:30,653 --> 00:24:34,371
у которой не было детей.

299
00:24:34,373 --> 00:24:37,741
И мы заключили сделку.

300
00:24:37,743 --> 00:24:39,609
Почему они просто не удочерили её?

301
00:24:39,611 --> 00:24:43,113
Мы получали то, что хотели.
К чему формальности.

302
00:24:43,115 --> 00:24:45,666
А что вы сказали Лорелее?

303
00:24:45,668 --> 00:24:49,002
Я сказала ей...

304
00:24:50,755 --> 00:24:53,006
Я сказала ей правду.

305
00:24:55,795 --> 00:24:59,596
И она меня так и не простила.

306
00:25:03,686 --> 00:25:05,853
Тогда я этого не понимала,

307
00:25:05,855 --> 00:25:10,157
но в тот день

308
00:25:10,159 --> 00:25:13,243
я потеряла обеих дочерей,

309
00:25:13,245 --> 00:25:15,478
а не одну.

310
00:25:18,867 --> 00:25:21,001
Дать вам платок?

311
00:26:01,443 --> 00:26:03,761
Привет.

312
00:26:03,763 --> 00:26:05,680
Нужна комната.

313
00:26:05,682 --> 00:26:07,966
Место, куда бросить кости.

314
00:26:07,968 --> 00:26:10,518
Рулю от самого Нью-Мексико.

315
00:26:10,520 --> 00:26:13,021
48 баксов наличкой
или 52 бакса по кредитке.

316
00:26:13,023 --> 00:26:14,505
Заплачу наличкой.

317
00:26:18,678 --> 00:26:21,679
А без телевизора есть?

318
00:26:21,681 --> 00:26:27,235
Телек сломался в 13.
Но скидки не будет.

319
00:26:27,237 --> 00:26:29,237
Понятно.

320
00:26:38,831 --> 00:26:39,964
Всего хорошего.

321
00:26:41,134 --> 00:26:44,201
Мы пытались родить
собственного ребёнка.

322
00:26:44,203 --> 00:26:45,303
Но я не смогла.

323
00:26:45,305 --> 00:26:47,722
Почему не усыновили официально?

324
00:26:47,724 --> 00:26:51,476
Я приехал из Румынии
по рабочей визе.

325
00:26:51,478 --> 00:26:54,712
Без гражданства
усыновление невозможно,

326
00:26:54,714 --> 00:26:56,648
а на это уходят годы.

327
00:26:56,650 --> 00:26:59,267
Мистер Киркланд,
это Марта и Вёрджил Роман.

328
00:26:59,269 --> 00:27:03,488
Рассказывают, как они купили
Миранду Мартинс.

329
00:27:03,490 --> 00:27:05,773
Видели бы вы её.

330
00:27:05,775 --> 00:27:09,110
Без слёз не взглянешь.

331
00:27:09,112 --> 00:27:11,413
А мы с Вёрджилом знали,

332
00:27:11,415 --> 00:27:15,783
что можем дать ей жизнь,
полную любви и возможностей.

333
00:27:15,785 --> 00:27:20,254
Но она оказалась
очень проблемной девочкой.

334
00:27:20,256 --> 00:27:23,541
Очень несчастной.

335
00:27:23,543 --> 00:27:25,677
Когда она училась в старших классах,

336
00:27:25,679 --> 00:27:27,845
мы отправили её к психотерапевту,

337
00:27:27,847 --> 00:27:31,132
и она вспомнила много такого,

338
00:27:31,134 --> 00:27:35,086
что, мы надеялись,
она давно забыла.

339
00:27:35,088 --> 00:27:36,054
Свою мать?

340
00:27:36,056 --> 00:27:39,190
Нет.

341
00:27:39,192 --> 00:27:41,225
Она вспомнила только одно имя.

342
00:27:41,227 --> 00:27:44,145
Лорелея.

343
00:27:44,147 --> 00:27:46,397
Разумеется, мы разыскали
её сестру Лорелею,

344
00:27:46,399 --> 00:27:47,815
и они воссоединились.

345
00:27:47,817 --> 00:27:53,454
Сёстры были так счастливы,
души друг в друге не чаяли.

346
00:27:53,456 --> 00:27:58,743
Невозможно представить сестёр,
которые любят друг друга больше, чем они.

347
00:27:58,745 --> 00:28:02,130
А где Миранда сейчас?
Нам нужно с ней поговорить.

348
00:28:02,132 --> 00:28:05,917
Её убили.

349
00:28:05,919 --> 00:28:07,502
Она умерла.

350
00:28:11,503 --> 00:28:13,129
Даже телевизор не работает.

351
00:28:18,130 --> 00:28:21,099
Спасибо за платье.

352
00:28:21,101 --> 00:28:25,603
Всегда пожалуйста.

353
00:28:25,605 --> 00:28:27,238
Послушай...

354
00:28:29,975 --> 00:28:33,194
Собираешься сказать, куда мы едем?

355
00:28:33,196 --> 00:28:36,664
В домик где мы с сестрой
иногда бывали.

356
00:28:36,666 --> 00:28:38,082
У тебя есть сестра?

357
00:28:38,084 --> 00:28:39,534
Была.

358
00:28:41,486 --> 00:28:43,320
Прости.

359
00:28:43,322 --> 00:28:45,673
Ничего.

360
00:28:45,675 --> 00:28:49,326
Её смерть была
в некотором роде даром.

361
00:28:49,328 --> 00:28:51,345
Не хочешь объяснить?

362
00:28:51,347 --> 00:28:54,265
Всё равно не поймёшь.

363
00:28:54,267 --> 00:28:56,467
А ты попробуй.

364
00:28:56,469 --> 00:28:59,687
Я бы хотел понять.

365
00:28:59,689 --> 00:29:04,142
Если ты не заметила,
мне плохо удаётся пережить потерю.

366
00:29:04,144 --> 00:29:08,396
Гибель сестры перенесла меня
в новую реальность.

367
00:29:08,398 --> 00:29:13,184
Я встретилась лицом к лицу
со своим самым сильным страхом.

368
00:29:13,186 --> 00:29:17,321
И теперь точно знаю,

369
00:29:17,323 --> 00:29:19,824
ничто не может меня ранить.

370
00:29:19,826 --> 00:29:22,960
Так не бывает. Поверь мне.

371
00:29:22,962 --> 00:29:25,580
У каждого есть уязвимые места.

372
00:29:26,882 --> 00:29:28,466
Можешь проверить.

373
00:29:30,503 --> 00:29:33,304
Пиво тёплое.

374
00:29:35,592 --> 00:29:37,175
Принесу лёд.

375
00:29:45,184 --> 00:29:48,052
Миранда была красивой, как и сестра.

376
00:29:48,054 --> 00:29:51,055
Что в отчёте говорится
о причине смерти?

377
00:29:51,057 --> 00:29:52,073
Тепловой удар.

378
00:29:52,075 --> 00:29:53,724
Её изнасиловали

379
00:29:53,726 --> 00:29:57,945
и приковали на заброшенном складе.

380
00:29:57,947 --> 00:30:00,998
Днём температура достигала 50 градусов.

381
00:30:01,000 --> 00:30:05,369
Коронер считает,
что она продержалась два дня.

382
00:30:05,371 --> 00:30:07,755
Убийцу так и не нашли?

383
00:30:07,757 --> 00:30:09,073
Дело ещё не закрыто.

384
00:30:09,075 --> 00:30:13,928
Но улик нет, свидетелей тоже.
Только это.

385
00:30:17,634 --> 00:30:20,384
- Алло?
- Привет, Лисбон.

386
00:30:20,386 --> 00:30:21,969
Нужна помощь.

387
00:30:21,971 --> 00:30:24,421
Я могу это взять? Не возражаете?

388
00:30:24,423 --> 00:30:27,391
Сейчас вернусь.

389
00:30:43,126 --> 00:30:45,743
Джейн, что происходит?
Тебя похитили?

390
00:30:45,745 --> 00:30:47,662
Да. И я опасаюсь за свою жизнь.

391
00:30:47,664 --> 00:30:48,880
Не могу долго говорить.

392
00:30:48,882 --> 00:30:50,915
Ты знаешь, что у Лорелеи
была сестра?

393
00:30:50,917 --> 00:30:53,450
Да. Миранда.
Мать отказалась от неё.

394
00:30:53,452 --> 00:30:54,952
Где ты?

395
00:30:54,954 --> 00:30:56,304
Если она застукает меня у телефона,

396
00:30:56,306 --> 00:30:57,288
мне конец.

397
00:30:57,290 --> 00:30:59,123
Что случилось с Мирандой?

398
00:30:59,125 --> 00:31:00,341
Её убили.

399
00:31:00,343 --> 00:31:02,927
Похитили, изнасиловали
и бросили умирать пять лет назад.

400
00:31:02,929 --> 00:31:04,512
- Кто?
- Они не знают.

401
00:31:04,514 --> 00:31:05,763
У них даже подозреваемого нет.

402
00:31:05,765 --> 00:31:06,964
Но вот ещё что.

403
00:31:06,966 --> 00:31:09,600
Полиция сохранила в тайне
ключевую деталь.

404
00:31:09,602 --> 00:31:10,768
Перед смертью, Миранда

405
00:31:10,770 --> 00:31:13,571
нацарапала послание на полу склада.

406
00:31:13,573 --> 00:31:14,906
Что в нём?

407
00:31:14,908 --> 00:31:17,074
Я смотрю на фото с места преступления.

408
00:31:17,076 --> 00:31:18,526
Там написано "Рой".

409
00:31:21,914 --> 00:31:23,314
Мне нужно это фото.

410
00:31:23,316 --> 00:31:28,536
Лисбон, пришли его
по факсу на номер...

411
00:31:28,538 --> 00:31:30,154
С вами Кейти Рейли,

412
00:31:30,156 --> 00:31:32,990
и мы вернёмся к любимым мелодиям

413
00:31:32,992 --> 00:31:34,675
сразу после выпуска новостей.

414
00:31:34,677 --> 00:31:36,177
Власти развернули

415
00:31:36,179 --> 00:31:37,828
крупномасштабные поиски

416
00:31:37,830 --> 00:31:40,548
жительницы Сакраменто
Лорелеи Мартинс.

417
00:31:40,550 --> 00:31:42,600
Джейн, скажи, где ты.

418
00:31:42,602 --> 00:31:43,684
Мы тебе поможем.

419
00:31:43,686 --> 00:31:45,303
Отправь фото по факсу.

420
00:31:45,305 --> 00:31:47,471
Мне надо идти. Надо идти.

421
00:31:58,166 --> 00:32:01,619
По данным полиции,
Мартинс удерживает заложника,

422
00:32:01,621 --> 00:32:04,705
Патрика Джейна. Вчера машина
консультанта КБР Джейна

423
00:32:04,707 --> 00:32:07,191
была найдена на обочине.

424
00:32:21,039 --> 00:32:22,974
Всё в порядке?

425
00:32:24,293 --> 00:32:26,761
Джейн звонил.

426
00:32:49,869 --> 00:32:51,374
Лжец!

427
00:32:57,724 --> 00:33:00,343
Мерзкий лжец! Тебя похитили?!

428
00:33:00,633 --> 00:33:01,866
Пожалуйста...

429
00:33:02,820 --> 00:33:04,820
Да как ты посмел?! Лжец!

430
00:33:08,891 --> 00:33:12,510
Я тебя не обманывал.
Просто не рассказал всего.

431
00:33:12,512 --> 00:33:14,313
Почему?

432
00:33:14,369 --> 00:33:16,653
Чтобы защитить себя.

433
00:33:20,909 --> 00:33:24,661
Умоляю, перестань.

434
00:33:28,832 --> 00:33:31,584
Ты почти провёл меня, Патрик.

435
00:33:38,375 --> 00:33:41,678
На секунду я тебе поверила.

436
00:33:41,680 --> 00:33:43,896
И правильно. Ты должна мне верить.

437
00:33:43,898 --> 00:33:47,483
Хватит! Хватит притворяться.

438
00:33:47,485 --> 00:33:49,519
Да, я притворяюсь,
но только не с тобой.

439
00:33:49,521 --> 00:33:51,354
С тобой я честен.
- Одно враньё!

440
00:33:51,356 --> 00:33:53,556
Лорелея, послушай.
Ты должна меня выслушать.

441
00:33:53,558 --> 00:33:57,744
Твой дружок Красный Джон
убил твою сестру.

442
00:33:57,746 --> 00:34:00,947
- Ты что несёшь?
- Твою сестру Миранду.

443
00:34:00,949 --> 00:34:03,833
Она нацарапала имя на полу склада,
в котором умирала.

444
00:34:03,835 --> 00:34:06,035
Имя человека,
который изнасиловал и убил её.

445
00:34:06,037 --> 00:34:07,754
Эти сведения держались в тайне.

446
00:34:07,756 --> 00:34:09,922
- Ты это прямо на ходу сочиняешь.
- Нет.

447
00:34:09,924 --> 00:34:12,542
Вот фото с места убийства
твоей сестры.

448
00:34:16,930 --> 00:34:18,681
"Рой".

449
00:34:18,683 --> 00:34:19,632
Да, Рой.

450
00:34:19,634 --> 00:34:23,469
Мы оба знаем,
кто использует этот псевдоним.

451
00:34:23,471 --> 00:34:26,422
Не понимаю.

452
00:34:26,424 --> 00:34:29,309
Откуда она у тебя?
- Не важно.

453
00:34:29,311 --> 00:34:31,427
Красный Джон изнасиловал
и убил твою сестру.

454
00:34:31,429 --> 00:34:31,909
Нет.

455
00:34:31,934 --> 00:34:34,557
Он сделал из тебя жертву,
чтобы потом спасти.

456
00:34:34,558 --> 00:34:35,132
Нет.

457
00:34:35,157 --> 00:34:36,542
Он упивался твоей болью.

458
00:34:36,544 --> 00:34:38,703
- Нет, это неправда.
- Да. Ты отказываешься в это верить,

459
00:34:38,803 --> 00:34:40,352
но это правда,
и ты сама это чувствуешь.

460
00:34:40,705 --> 00:34:42,655
Перестань!

461
00:34:44,658 --> 00:34:47,043
Боже, ты такой же как он, понимаешь?

462
00:34:47,045 --> 00:34:49,629
Безжалостный манипулятор.
- Я не такой как он.

463
00:34:49,631 --> 00:34:51,664
Тебе откуда знать?

464
00:34:51,666 --> 00:34:53,666
А вот я знаю.

465
00:34:53,668 --> 00:34:56,803
Не понимаю только,
как вы не стали лучшими друзьями

466
00:34:56,805 --> 00:34:59,455
в тот самый миг,
как пожали друг другу руки.

467
00:35:02,677 --> 00:35:04,927
Стой!

468
00:35:07,331 --> 00:35:09,015
Куда мы едем?

469
00:35:09,017 --> 00:35:10,483
В тот дом?

470
00:35:10,485 --> 00:35:13,002
Я еду туда, а ты на все четыре стороны.

471
00:35:25,716 --> 00:35:27,700
Джейн звонил из мотеля

472
00:35:27,702 --> 00:35:30,486
на шоссе 99, к северу от Чико.
- Вот здесь.

473
00:35:30,488 --> 00:35:31,921
Беглянка и её заложник скрылись

474
00:35:31,923 --> 00:35:33,990
до того, как прибыли полицейские.

475
00:35:48,640 --> 00:35:50,723
Они ехали на север.

476
00:35:50,725 --> 00:35:53,025
Давайте предположим,
что так и едут. Куда?

477
00:35:53,027 --> 00:35:54,360
Шоссе 97

478
00:35:54,362 --> 00:35:55,645
ведёт к аэропорту "Баттер Валлей".

479
00:35:55,647 --> 00:35:58,514
Одна полоса. Гражданский.
Пять вылетов в день.

480
00:35:58,516 --> 00:36:00,867
Они могут сесть в самолёт.
Перекройте аэропорт. Что ещё?

481
00:36:00,869 --> 00:36:02,184
Я изучала финансовые отчёты

482
00:36:02,186 --> 00:36:03,369
сестры Лорелеи.

483
00:36:03,371 --> 00:36:04,670
Ей принадлежал домик в Сьеррас,

484
00:36:04,672 --> 00:36:06,406
примерно 300 км на север от мотеля.

485
00:36:06,408 --> 00:36:09,492
По всей видимости,
домик после её смерти так и не продали.

486
00:36:09,494 --> 00:36:12,044
Кто-то анонимно платил за него налоги.

487
00:36:12,046 --> 00:36:13,079
- Красный Джон?
- Вызывайте спецназ.

488
00:36:13,081 --> 00:36:15,415
Вертолёт должен быть готов
через 10 минут.

489
00:36:17,367 --> 00:36:20,386
Вон там, в конце дороги.

490
00:36:36,653 --> 00:36:39,655
Иди вперёд. Я заберу вещи.

491
00:36:39,657 --> 00:36:40,823
Хорошо.

492
00:36:54,505 --> 00:36:56,923
Ключ под цветочным горшком.

493
00:37:41,835 --> 00:37:44,420
Добро пожаловать.

494
00:37:44,422 --> 00:37:46,756
Симпатичное местечко.

495
00:37:46,758 --> 00:37:50,226
Согласна.

496
00:37:50,228 --> 00:37:52,428
Принадлежало сестре.

497
00:37:52,430 --> 00:37:55,648
Мы приезжали сюда,
чтобы спрятаться от остального мира.

498
00:37:59,037 --> 00:38:00,353
Тут безопасно.

499
00:38:04,491 --> 00:38:07,527
Красный Джон её не убивал, Патрик.

500
00:38:07,529 --> 00:38:10,863
Ты никогда не убедишь
меня в обратном.

501
00:38:10,865 --> 00:38:14,534
Сейчас я готов убить за чашку чая.

502
00:38:14,536 --> 00:38:19,255
Могу приготовить.

503
00:38:19,257 --> 00:38:22,291
Было бы здорово.

504
00:38:22,293 --> 00:38:24,126
Но нельзя здесь оставаться.

505
00:38:24,128 --> 00:38:25,511
Почему?

506
00:38:25,513 --> 00:38:28,264
Если дом принадлежал Миранде,
то полиция о нём узнает.

507
00:38:28,266 --> 00:38:31,133
Скорее всего, они уже на пути сюда.

508
00:38:31,135 --> 00:38:33,119
- Тогда нужно уходить.
- Тебе нужно уходить.

509
00:38:33,121 --> 00:38:35,238
Я останусь и постараюсь их задержать.
- Что?

510
00:38:35,240 --> 00:38:37,139
Сама сказала, что я не смогу
убедить тебя в том,

511
00:38:37,141 --> 00:38:38,758
что Красный Джон убил твою сестру.

512
00:38:38,760 --> 00:38:41,360
Ты должна сама докопаться до правды.

513
00:38:41,362 --> 00:38:42,979
Но Патрик...

514
00:38:42,981 --> 00:38:46,849
А когда выяснишь правду...

515
00:38:46,851 --> 00:38:49,235
Ты знаешь, где меня искать.

516
00:38:49,237 --> 00:38:52,955
Просто позвони.

517
00:38:56,310 --> 00:38:58,077
Где ключи?

518
00:38:58,079 --> 00:38:59,996
В машине.

519
00:39:02,916 --> 00:39:05,034
Есть другая дорога?

520
00:39:05,036 --> 00:39:07,503
Нет. Только просека.

521
00:39:07,505 --> 00:39:10,172
Хорошо. А эта штука? Она на ходу?

522
00:39:10,174 --> 00:39:12,091
Похоже, она стояла на подзарядке.

523
00:39:12,093 --> 00:39:13,092
Да, скорее всего.

524
00:39:13,094 --> 00:39:15,210
Берешь джип и едешь по просеке.

525
00:39:15,212 --> 00:39:16,378
Его не будут искать.

526
00:39:16,380 --> 00:39:17,313
А я тебя прикрою.

527
00:39:17,315 --> 00:39:19,181
Ты не можешь остаться, Патрик.

528
00:39:19,183 --> 00:39:21,934
Они не поверят,
что ты был моим заложником.

529
00:39:21,936 --> 00:39:23,486
Я смогу их переубедить.

530
00:39:23,488 --> 00:39:24,720
Мне что, избить тебя, или как?

531
00:39:24,722 --> 00:39:27,189
Вот уж не надо.

532
00:39:36,416 --> 00:39:37,583
Тебе пора.

533
00:40:50,191 --> 00:40:53,776
Обыщите дом и лес вокруг.

534
00:41:08,491 --> 00:41:10,426
Джейн.

535
00:41:10,428 --> 00:41:12,962
Он жив.

536
00:41:13,965 --> 00:41:15,681
Нашла её?

537
00:41:15,683 --> 00:41:18,267
Пока нет.

538
00:41:18,269 --> 00:41:21,270
Она убежала.

539
00:41:21,272 --> 00:41:22,838
Агент Киркланд, УВБ.

540
00:41:22,840 --> 00:41:24,690
Высылайте спасателей
на южный берег озера Орр,

541
00:41:24,692 --> 00:41:26,508
пересечение лесной дороги 42
и трассы 12.

542
00:41:26,510 --> 00:41:28,844
- Кто это?
- Молчи.

543
00:41:28,846 --> 00:41:30,396
Помощь уже едет.

544
00:41:30,398 --> 00:41:33,532
Больно.

545
00:41:36,352 --> 00:41:39,905
Всё позади.

546
00:41:51,468 --> 00:41:53,719
Ты никогда не узнаешь.

547
00:41:53,721 --> 00:41:55,204
Не узнаю чего?

548
00:41:55,206 --> 00:41:58,591
Я организовал побег
и похищение или нет.

549
00:41:58,593 --> 00:42:00,676
Поверь, я знаю.

550
00:42:00,678 --> 00:42:02,812
Не знаешь.

551
00:42:02,814 --> 00:42:04,680
Только догадки.

552
00:42:04,682 --> 00:42:08,651
И ты не поделилась ими
со своим новым другом Киркландом.

553
00:42:08,653 --> 00:42:09,735
У меня нет доказательств.

554
00:42:09,737 --> 00:42:12,271
Если бы были, я бы сама
надела на тебя наручники.

555
00:42:12,273 --> 00:42:13,222
Это вряд ли.

556
00:42:13,224 --> 00:42:14,406
Вот увидишь.

557
00:42:17,561 --> 00:42:18,494
Что смешного?

558
00:42:18,496 --> 00:42:21,197
Ничего. Прости.

559
00:42:23,667 --> 00:42:26,902
Оно того стоило.

560
00:42:34,044 --> 00:42:38,247
Она сказала, что мы с Красным Джоном
очень похожи.

561
00:42:38,249 --> 00:42:40,015
И странно, что мы не стали
лучшими друзьями

562
00:42:40,017 --> 00:42:42,802
в тот самый миг,
как пожали друг другу руки.

563
00:42:42,804 --> 00:42:45,604
Ты встречался с Красным Джоном?

564
00:42:45,606 --> 00:42:47,773
Да.

565
00:42:47,775 --> 00:42:50,709
Он один из моих знакомых.

566
00:42:53,505 --> 00:42:57,605
Тайминг elderman www.аddic7ed.сom
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: Jolka

567
00:42:57,615 --> 00:43:00,105
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/21678/123698

568
00:43:00,115 --> 00:43:01,105
Переводчики: Jolka