﻿1
00:00:01,060 --> 00:00:03,060
ЗАГОРОДНЫЙ КЛУБ "РЭДВИНД"
САКРАМЕНТО, КАЛИФОРНИЯ

2
00:00:05,675 --> 00:00:07,459
Ты не отрывался от записной книжки

3
00:00:07,461 --> 00:00:09,311
последние километров 20.

4
00:00:09,313 --> 00:00:11,129
Как фамилия рыжего охранника

5
00:00:11,131 --> 00:00:13,816
из биолаборатории?

6
00:00:13,818 --> 00:00:15,551
Хардин?

7
00:00:15,553 --> 00:00:17,770
Харкин.
- Харкин. Да, правильно.

8
00:00:17,772 --> 00:00:18,821
Харкин.

9
00:00:18,823 --> 00:00:20,606
Спасибо.

10
00:00:26,447 --> 00:00:28,280
Не хочу лишать тебя
удовольствия, Джейн,

11
00:00:28,282 --> 00:00:31,450
но даже если ты вспомнишь всех,
кого хоть раз встречал,

12
00:00:31,452 --> 00:00:33,452
что, если Лорелея Мартинс соврала?

13
00:00:33,454 --> 00:00:36,205
Что, если ты никогда
не встречался с Красным Джоном?

14
00:00:36,207 --> 00:00:38,674
Я не просто с ним встречался.
Я пожимал его руку.

15
00:00:38,676 --> 00:00:40,158
И она не врала.

16
00:00:40,160 --> 00:00:44,380
Она сама не поняла, что сказала.

17
00:00:44,382 --> 00:00:46,515
А я есть в книжке?

18
00:00:48,018 --> 00:00:49,668
Она сказала, что странно,

19
00:00:49,670 --> 00:00:51,970
почему мы с Красным Джоном
не стали друзьями.

20
00:00:51,972 --> 00:00:55,006
А наши отношения я считаю дружбой.

21
00:00:55,008 --> 00:00:57,526
Так что, друг мой,
ты вне подозрений.

22
00:00:57,528 --> 00:00:59,344
Просто от сердца отлегло.

23
00:00:59,346 --> 00:01:01,680
Вы здесь главный?

24
00:01:01,682 --> 00:01:02,898
Да, я.

25
00:01:02,900 --> 00:01:04,316
Послушайте, я провёл тут
несколько часов.

26
00:01:04,318 --> 00:01:06,201
У меня дел по горло.
Когда меня отпустят?

27
00:01:06,203 --> 00:01:07,820
Понятия не имею.

28
00:01:07,822 --> 00:01:09,121
А вы кто?

29
00:01:09,123 --> 00:01:11,206
Чип МакГевин. Я нашёл тело.

30
00:01:11,208 --> 00:01:12,908
Я уже рассказал всё, что видел.

31
00:01:12,910 --> 00:01:14,910
Они велели
рассказать это вам ещё раз,

32
00:01:14,912 --> 00:01:16,578
а только потом я смогу уйти.

33
00:01:16,580 --> 00:01:19,047
Это правда?

34
00:01:19,049 --> 00:01:20,299
Да, это правда, Чип.

35
00:01:20,301 --> 00:01:22,868
Что за бред.

36
00:01:22,870 --> 00:01:24,870
Позвольте вас кое о чём
предупредить, Чип.

37
00:01:24,872 --> 00:01:26,338
Вы подозреваемый номер один,

38
00:01:26,340 --> 00:01:28,724
и на вашем месте я бы поостыл.

39
00:01:29,726 --> 00:01:32,344
Мы скоро к вам подойдём.

40
00:01:32,346 --> 00:01:34,146
Ригсби.

41
00:01:35,849 --> 00:01:38,267
Что тут у нас?
- Да ну тебя.

42
00:01:38,269 --> 00:01:42,271
По документам имя погибшего
Лемуэль Макви.

43
00:01:42,273 --> 00:01:44,857
Эксперты считают,
что он умер 10-12 часов назад.

44
00:01:44,859 --> 00:01:46,442
Похоже, его сильно избили

45
00:01:46,444 --> 00:01:48,076
каким-то тупым предметом.

46
00:01:48,078 --> 00:01:51,246
Одет не для гольфа.
Как он здесь очутился?

47
00:01:51,248 --> 00:01:53,582
У кромки воды
обнаружены следы шин, так что...

48
00:01:53,584 --> 00:01:55,834
Его убили в другом месте,
а потом привезли сюда.

49
00:01:55,836 --> 00:01:57,736
Нужно найти это место.

50
00:01:57,738 --> 00:01:59,621
Он только начал жить.

51
00:01:59,623 --> 00:02:01,123
Он не настолько молод.

52
00:02:01,125 --> 00:02:02,257
Нет, начал новую жизнь.

53
00:02:02,259 --> 00:02:03,759
Новый бумажник,

54
00:02:03,761 --> 00:02:05,410
права и кредитка

55
00:02:05,412 --> 00:02:07,746
выданы меньше двух лет назад.

56
00:02:07,748 --> 00:02:10,048
Но посмотри на его руки.

57
00:02:10,050 --> 00:02:15,220
Он пускал в ход кулаки
не раз и не два.

58
00:02:15,222 --> 00:02:17,255
В прошлой жизни. Ригсби.

59
00:02:17,257 --> 00:02:18,757
Да. Сейчас проверю его права.

60
00:02:18,759 --> 00:02:20,943
А какая запонка.

61
00:02:20,945 --> 00:02:22,694
Очень необычная.

62
00:02:22,696 --> 00:02:26,698
Смею предположить,
что вторую потеряли в потасовке.

63
00:02:26,700 --> 00:02:28,283
Но зачем выбрасывать его
на поле для гольфа?

64
00:02:28,285 --> 00:02:30,619
Огромная территория.

65
00:02:30,621 --> 00:02:32,404
Множество подъездов.

66
00:02:32,406 --> 00:02:35,457
Да и камеры тут вряд ли есть.

67
00:02:35,459 --> 00:02:37,442
Я бы сказал, идеальное место.

68
00:02:37,444 --> 00:02:40,278
Четыре года назад его привлекали

69
00:02:40,280 --> 00:02:42,113
за хранение марихуаны.

70
00:02:42,115 --> 00:02:44,115
Также жертва была связана

71
00:02:44,117 --> 00:02:45,918
с бандой под названием
"Упыри с 10 улицы".

72
00:02:45,920 --> 00:02:47,753
Это совсем другое дело.

73
00:02:47,755 --> 00:02:50,138
Эй, Чип. Ко мне.

74
00:02:50,140 --> 00:02:52,307
Вы начинаете меня бесить.

75
00:02:52,309 --> 00:02:55,310
Отлично. Вы член уличной банды?

76
00:02:55,312 --> 00:02:56,728
Естественно, нет.

77
00:02:56,730 --> 00:02:57,980
Серьёзно? Вы его убили?

78
00:02:57,982 --> 00:02:59,064
Нет, не я.

79
00:02:59,066 --> 00:03:00,599
Врун. По глазам вижу.

80
00:03:00,601 --> 00:03:01,633
Арестуй его, Лисбон.

81
00:03:01,635 --> 00:03:03,235
Погодите-ка. Не имеете права.

82
00:03:03,237 --> 00:03:05,136
Я пошутил.

83
00:03:05,138 --> 00:03:07,739
Но в следующий раз,
когда окажетесь рядом с покойником,

84
00:03:07,741 --> 00:03:10,475
проявите хоть немного уважения.

85
00:03:10,477 --> 00:03:11,610
Свободны.

86
00:03:11,612 --> 00:03:14,479
Простите. Ригсби,

87
00:03:14,481 --> 00:03:15,948
запиши показания мистера МакГевина.

88
00:03:15,950 --> 00:03:16,865
Спасибо.

89
00:03:16,867 --> 00:03:18,200
Так, мистер МакГевин...

90
00:03:18,202 --> 00:03:20,619
Знаешь что? Можешь и моё имя
занести в книжку.

91
00:03:20,621 --> 00:03:22,821
- Да брось ты.
- Запиши. Я хочу быть в этом списке.

92
00:03:22,823 --> 00:03:23,956
Перестань. Сколько можно.

93
00:03:23,958 --> 00:03:27,958
<b>The Mentalist / Менталист</b> s05e09
Black Cherry / Тёмная вишня
русские субтитры <b>TrueTransLate.tv</b>

94
00:03:38,959 --> 00:03:40,032
КВАРТИРА ПОГИБШЕГО

95
00:03:40,033 --> 00:03:42,868
Джулиана, примите наши соболезнования
по поводу гибели Лемуэля.

96
00:03:43,294 --> 00:03:47,513
Моего брата звали Лем.
Никто не называл его Лемуэлем.

97
00:03:47,515 --> 00:03:50,583
Простите. У вас чая не найдётся?

98
00:03:50,585 --> 00:03:52,051
Что?

99
00:03:53,187 --> 00:03:55,722
Поищу на кухне.

100
00:03:58,226 --> 00:03:59,425
Прости.

101
00:03:59,427 --> 00:04:01,427
Не покажешь, где у вас на кухне

102
00:04:01,429 --> 00:04:03,646
водится чай?

103
00:04:10,320 --> 00:04:12,071
Благодарю.

104
00:04:14,107 --> 00:04:17,109
Как они это сделали?

105
00:04:17,111 --> 00:04:18,578
Кто мог это сделать?

106
00:04:18,580 --> 00:04:21,881
Не знаю. Как они это сделали?

107
00:04:23,550 --> 00:04:25,301
Его забили до смерти.

108
00:04:25,303 --> 00:04:28,805
Ублюдок.

109
00:04:28,807 --> 00:04:30,139
Думаете, это дело рук

110
00:04:30,141 --> 00:04:31,507
"Упырей с 10 улицы"?

111
00:04:31,509 --> 00:04:34,460
Нет, он порвал с ними
почти три года назад.

112
00:04:34,462 --> 00:04:36,129
И тогда же Лем получил

113
00:04:36,131 --> 00:04:38,231
новые права и кредитки?

114
00:04:38,233 --> 00:04:39,315
Да.

115
00:04:39,317 --> 00:04:40,683
Вы уверены,
что он вышел из дела?

116
00:04:40,685 --> 00:04:41,984
Абсолютно.

117
00:04:41,986 --> 00:04:44,270
Сразу после попытки
завербовать Ноа.

118
00:04:44,272 --> 00:04:46,639
Хотел подать ему хороший пример.

119
00:04:46,641 --> 00:04:48,808
Нашёл хорошую работу,

120
00:04:48,810 --> 00:04:51,494
даже помогал мне
оплачивать курсы медсестёр.

121
00:04:51,496 --> 00:04:54,197
Лем изменился.
Хотел стать лучше ради нас.

122
00:04:55,784 --> 00:04:58,117
Никто в семье не пьёт чай.

123
00:04:58,119 --> 00:05:00,119
Любопытно.

124
00:05:00,121 --> 00:05:02,822
Но у вас есть какао.

125
00:05:04,508 --> 00:05:06,459
Хочешь чашечку какао?

126
00:05:07,878 --> 00:05:10,429
Я ловко управляюсь с чайником.
Уж поверь.

127
00:05:12,266 --> 00:05:14,517
Нет?

128
00:05:15,936 --> 00:05:17,804
Где он работал?

129
00:05:17,806 --> 00:05:20,523
В "Винтергроув риэлти".

130
00:05:20,525 --> 00:05:22,141
Агентом по недвижимости.

131
00:05:22,143 --> 00:05:23,776
Вспомните вчерашний день.

132
00:05:23,778 --> 00:05:27,029
Может, он сказал или сделал
что-то необычное?

133
00:05:27,031 --> 00:05:28,564
Нет.

134
00:05:28,566 --> 00:05:31,284
Разве что не пришёл домой ночевать.

135
00:05:32,953 --> 00:05:35,505
Вы остались без родителей.

136
00:05:35,507 --> 00:05:37,290
Вынуждены растить Ноа.

137
00:05:39,243 --> 00:05:41,577
По себе знаю, каково это,

138
00:05:41,579 --> 00:05:44,497
когда семья держится на тебе.
Это очень непросто.

139
00:05:44,499 --> 00:05:46,499
Не усложняйте себе жизнь.

140
00:05:46,501 --> 00:05:49,135
Скажите, если знаете,
кто это сделал.

141
00:05:50,387 --> 00:05:53,038
Я не знаю, кто это сделал.

142
00:05:53,040 --> 00:05:55,474
Близких терять тяжело.

143
00:05:55,476 --> 00:05:58,928
Но они остаются с тобой.

144
00:05:58,930 --> 00:06:02,315
В воспоминаниях...

145
00:06:02,317 --> 00:06:04,767
В решениях, которые принимаешь.

146
00:06:06,970 --> 00:06:09,355
Это ведь ты сделал
те клёвые запонки?

147
00:06:09,357 --> 00:06:12,491
В школе, на уроке труда.

148
00:06:12,493 --> 00:06:15,444
Я подарил их Лему,
чтобы его повысили.

149
00:06:15,446 --> 00:06:17,113
Он говорил, что мужчина
должен одеваться так,

150
00:06:17,115 --> 00:06:18,581
как будто уже стал тем,
кем хочет быть.

151
00:06:18,583 --> 00:06:21,200
Похоже, он был хорошим братом.

152
00:06:22,920 --> 00:06:25,605
Ага.

153
00:06:25,607 --> 00:06:28,574
Крутая у вас тут тачка.

154
00:06:30,043 --> 00:06:31,627
Ярко-вишнёвая.

155
00:06:31,629 --> 00:06:33,212
Лем разрешил мне выбрать полоски.

156
00:06:33,214 --> 00:06:35,214
Супер.

157
00:06:35,216 --> 00:06:37,183
Четырёхкамерный карбюратор,
сдвоенный выхлоп,

158
00:06:37,185 --> 00:06:38,417
система индуцирования холодного воздуха.

159
00:06:38,419 --> 00:06:40,219
Заливаешь.

160
00:06:40,221 --> 00:06:42,521
Система индуцирования холодного воздуха.

161
00:06:43,541 --> 00:06:45,741
- Готов идти?
- Да.

162
00:06:45,743 --> 00:06:48,027
Ноа как раз рассказывал
о машине Лема.

163
00:06:49,863 --> 00:06:51,414
Вчера он на ней уехал?

164
00:06:52,634 --> 00:06:54,066
Можно, я сделаю фото?

165
00:06:54,068 --> 00:06:55,668
Ага.

166
00:07:02,793 --> 00:07:04,660
Идём.

167
00:07:07,464 --> 00:07:09,548
Держи хвост пистолетом.

168
00:07:13,921 --> 00:07:17,456
Вот фото пропавшей
машины погибшего.

169
00:07:19,960 --> 00:07:21,794
Олдсмобиль 68 года. Круто.

170
00:07:21,796 --> 00:07:24,096
Объявлю машину в розыск.

171
00:07:24,098 --> 00:07:26,432
Разошлю запросы на штрафстоянки.

172
00:07:26,434 --> 00:07:28,300
Не эта ли машина оставила следы
на поле для гольфа?

173
00:07:28,302 --> 00:07:29,652
Его привезли на другой машине.

174
00:07:29,654 --> 00:07:30,970
Следы, которые нашли у воды,

175
00:07:30,972 --> 00:07:32,271
оставила машина с меньшей
колёсной базой.

176
00:07:32,273 --> 00:07:34,306
Машина Лема Макви
была очень эффектной.

177
00:07:34,308 --> 00:07:35,641
Может, это был угон?

178
00:07:35,643 --> 00:07:37,476
Тогда бы его просто выбросили
из машины посреди улицы.

179
00:07:37,478 --> 00:07:39,161
А здесь чувствуется подготовка.

180
00:07:39,163 --> 00:07:40,830
Бросить тело на открытом месте
больше в стиле банд.

181
00:07:40,832 --> 00:07:43,416
Сестра совершенно уверена,
что он покончил с прошлым.

182
00:07:43,418 --> 00:07:44,917
Может, прошлое не хотело
его отпускать.

183
00:07:44,919 --> 00:07:46,836
Поговори с отделом
по борьбе с бандами.

184
00:07:46,838 --> 00:07:48,621
Вдруг они смогут
пролить свет на это дело.

185
00:07:48,623 --> 00:07:50,289
Ригсби, закончи проверку телефона

186
00:07:50,291 --> 00:07:52,458
и платежей по кредиткам.

187
00:07:52,460 --> 00:07:54,510
Ван Пелт, на тебе машина.
- Без проблем.

188
00:07:54,512 --> 00:07:55,828
А мы с Джейном съездим

189
00:07:55,830 --> 00:07:58,631
в агентство по недвижимости,
где он работал.

190
00:08:02,632 --> 00:08:04,037
КБР, ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ С БАНДАМИ

191
00:08:04,438 --> 00:08:06,055
Агент Уэйд.

192
00:08:06,057 --> 00:08:08,224
Проходи.

193
00:08:10,110 --> 00:08:13,512
Что у вас есть
на Лемуэля Макви и "Упырей"?

194
00:08:15,867 --> 00:08:19,018
По всей видимости, его отец
был одним из основателей "Упырей".

195
00:08:19,020 --> 00:08:23,205
Его зарезали, когда он отбывал
пожизненное в "Ломпоке".

196
00:08:24,374 --> 00:08:25,858
Так что Лем не с улицы пришёл.

197
00:08:25,860 --> 00:08:27,326
Контролировал продажу наркотиков

198
00:08:27,328 --> 00:08:29,378
на территории минимум в 10 кварталов.

199
00:08:29,380 --> 00:08:31,380
В таком статусе трудно удержаться,

200
00:08:31,382 --> 00:08:32,865
если не умеешь дела вести.

201
00:08:32,867 --> 00:08:34,800
Говорят, он отошёл от дел.

202
00:08:35,719 --> 00:08:37,320
Похоже на то.

203
00:08:37,322 --> 00:08:38,921
За последние пару лет он ни разу

204
00:08:38,923 --> 00:08:40,973
не попадал под нашу облаву.

205
00:08:40,975 --> 00:08:43,559
А банды, враждующие с "Упырями",

206
00:08:43,561 --> 00:08:45,394
не могли приложить к этому руку?

207
00:08:45,396 --> 00:08:46,846
Нет.

208
00:08:46,848 --> 00:08:49,015
"Упыри" давно избавились
от всех конкурентов.

209
00:08:50,184 --> 00:08:53,185
Автомат для стрельбы из-за угла.

210
00:08:53,187 --> 00:08:55,688
Не думал, что отдел по борьбе
с бандами так оснащён.

211
00:08:55,690 --> 00:08:57,940
Это для нового отряда
быстрого реагирования.

212
00:08:57,942 --> 00:09:00,493
Кадры КБР, тактика спенцаза.

213
00:09:00,495 --> 00:09:01,944
Здорово придумали.

214
00:09:01,946 --> 00:09:04,229
Можно? Давненько такого не видел.

215
00:09:04,231 --> 00:09:05,781
Валяй.

216
00:09:25,052 --> 00:09:26,052
Служил?

217
00:09:26,054 --> 00:09:28,253
"Дельта", первый отряд. А ты?

218
00:09:28,255 --> 00:09:29,522
Морская пехота.

219
00:09:29,524 --> 00:09:30,773
Положи-ка на место,

220
00:09:30,775 --> 00:09:32,725
пока никого не пристрелил, вояка.

221
00:09:42,986 --> 00:09:44,620
Спасибо.

222
00:09:45,455 --> 00:09:47,289
Всегда пожалуйста.

223
00:09:50,290 --> 00:09:52,144
"Винтергроув риэлти".

224
00:09:52,145 --> 00:09:54,713
Мистер Дилмар ждёт вас.

225
00:09:54,715 --> 00:09:56,949
Не желаете ознакомиться
с образцами домов

226
00:09:56,951 --> 00:09:58,918
после того, как закончите?
- Вы серьёзно?

227
00:09:58,920 --> 00:10:00,753
Проценты по кредитам
достигли минимума.

228
00:10:00,755 --> 00:10:02,004
Идеальное время для покупки.

229
00:10:02,006 --> 00:10:03,222
Без меня.

230
00:10:03,224 --> 00:10:04,507
А я бы посмотрел.

231
00:10:04,509 --> 00:10:06,175
Можете на меня рассчитывать, Тиффани.

232
00:10:06,177 --> 00:10:07,977
Отлично.

233
00:10:07,979 --> 00:10:09,962
Мистер Дилмер?

234
00:10:09,964 --> 00:10:12,848
Это агент Лисбон из КБР.

235
00:10:12,850 --> 00:10:13,966
А это мистер Джейн.

236
00:10:13,968 --> 00:10:16,301
Ну, конечно. Натан Дилмер.

237
00:10:16,303 --> 00:10:18,404
Спасибо, Тиффани.

238
00:10:18,406 --> 00:10:20,990
Увидимся позже, мистер Джейн.

239
00:10:20,992 --> 00:10:22,074
Подождите минутку.

240
00:10:22,076 --> 00:10:24,326
Вы видели, как Лем уходил
вчера вечером?

241
00:10:24,328 --> 00:10:27,146
Да. Я шёл к бару, когда увидел

242
00:10:27,148 --> 00:10:28,664
как он уезжал.

243
00:10:28,666 --> 00:10:30,499
Было около 18:30.

244
00:10:30,501 --> 00:10:32,334
- На машине?
- Да.

245
00:10:32,336 --> 00:10:34,370
Да, потому что я уходила
в начале восьмого,

246
00:10:34,372 --> 00:10:36,505
машины уже не было.
- Спасибо, Тиффани.

247
00:10:39,342 --> 00:10:41,260
Такая трагедия.

248
00:10:41,262 --> 00:10:43,512
Все очень переживают из-за этого.

249
00:10:43,514 --> 00:10:46,331
Они переживают из-за того,
кому достанутся клиенты Лема.

250
00:10:46,333 --> 00:10:49,802
У нас всё иначе.

251
00:10:49,804 --> 00:10:53,189
Я приложил много сил
ради создания сплочённого,

252
00:10:53,191 --> 00:10:55,057
работоспособного коллектива.

253
00:10:55,059 --> 00:10:58,093
Мы только что вернулись с ежегодного
корпоративного тренинга.

254
00:10:58,095 --> 00:10:59,812
Лем был членом семьи.

255
00:11:01,149 --> 00:11:02,948
Запиши за мной ещё одного, Дил.

256
00:11:02,950 --> 00:11:06,152
Виктор, это агент Лисбон из КБР.

257
00:11:06,154 --> 00:11:08,687
И её помощник мистер Джейн.

258
00:11:08,689 --> 00:11:11,323
Виктор Фиппс, моя правая рука.

259
00:11:11,325 --> 00:11:12,625
Бедняга Лем.

260
00:11:12,627 --> 00:11:14,410
Такая трагедия.

261
00:11:14,412 --> 00:11:17,029
Даже шампанское,
должно быть, горчит.

262
00:11:17,031 --> 00:11:20,199
Не желаю это оспаривать, детектив.

263
00:11:21,368 --> 00:11:24,369
Но таковы законы бизнеса.
Шоу должно продолжаться.

264
00:11:24,371 --> 00:11:26,589
Виктор был наставником Лема.

265
00:11:26,591 --> 00:11:28,307
Из них получилась отличная команда.

266
00:11:28,309 --> 00:11:31,043
Он был хорошим парнишкой.
И хорошим агентом.

267
00:11:31,045 --> 00:11:33,378
Вы видели в Леме родственную душу.

268
00:11:33,380 --> 00:11:34,563
Разумеется.

269
00:11:34,565 --> 00:11:36,482
Поскольку оба раньше
жили другой жизнью,

270
00:11:36,484 --> 00:11:38,984
имели совершенно другую работу?

271
00:11:38,986 --> 00:11:40,152
Совершенно верно.

272
00:11:40,154 --> 00:11:42,271
Вы адвокат, лишённый лицензии.

273
00:11:43,657 --> 00:11:45,574
Вы читали мою почту?

274
00:11:45,576 --> 00:11:49,361
Нет, но вы сказали
"не желаю оспаривать".

275
00:11:49,363 --> 00:11:51,230
Адвокат.

276
00:11:51,232 --> 00:11:53,165
И вы бы не работали здесь,
если бы не лишились лицензии.

277
00:11:53,167 --> 00:11:55,501
Не принимайте на свой счёт.

278
00:11:55,503 --> 00:11:57,036
Корпоративные тяжбы. 14 лет.

279
00:11:57,038 --> 00:11:59,588
Последние шесть был партнёром.
Взял на себя вину клиента.

280
00:11:59,590 --> 00:12:03,759
Что было, то прошло.

281
00:12:03,761 --> 00:12:05,377
Таков мой девиз.

282
00:12:05,379 --> 00:12:07,579
И мы готовы дать людям
второй шанс.

283
00:12:07,581 --> 00:12:09,965
То есть вы знали
о бандитском прошлом Лема?

284
00:12:09,967 --> 00:12:12,635
Он пришёл к нам
по программе реабилитации.

285
00:12:12,637 --> 00:12:14,937
Офис полон счастливчиков,
которым выпал второй шанс.

286
00:12:14,939 --> 00:12:16,639
А вы их глава.

287
00:12:16,641 --> 00:12:19,091
Так кто вы? Святой
или раскаявшийся грешник?

288
00:12:19,093 --> 00:12:20,726
Разве вас не Лем интересовал?

289
00:12:20,728 --> 00:12:23,946
Вы умеете быть очень убедительным,

290
00:12:23,948 --> 00:12:29,101
поэтому предположу,
что ваше преступление - мошенничество.

291
00:12:29,103 --> 00:12:30,819
Скорее всего, финансовая пирамида.

292
00:12:30,821 --> 00:12:35,708
Я расплатился
с долгами перед обществом.

293
00:12:35,710 --> 00:12:39,495
Ошибки не должны мешать
двигаться вперёд.

294
00:12:39,497 --> 00:12:41,446
В точку.

295
00:12:42,382 --> 00:12:43,549
Можете припомнить кого-нибудь,

296
00:12:43,551 --> 00:12:45,301
у кого с Лемом были проблемы?

297
00:12:45,303 --> 00:12:47,336
Коллеги, клиенты?

298
00:12:47,338 --> 00:12:51,056
Вообще-то, он как-то пришёл
на работу избитым...

299
00:12:51,058 --> 00:12:52,791
где-то месяц назад?

300
00:12:52,793 --> 00:12:54,143
Простите. Избитым?

301
00:12:54,145 --> 00:12:57,129
С фингалом.
Пытался это скрыть.

302
00:12:57,131 --> 00:12:58,647
Я предложил помощь.

303
00:12:58,649 --> 00:13:00,983
Он сказал, что справится сам.

304
00:13:01,818 --> 00:13:03,819
Что это у тебя?

305
00:13:03,821 --> 00:13:06,638
Отчёт о вскрытии.

306
00:13:06,640 --> 00:13:08,657
Лема избили несколькими
разными предметами.

307
00:13:08,659 --> 00:13:11,143
Но рентген показал наличие
старых переломов.

308
00:13:11,145 --> 00:13:13,529
Он сломал ребро
не больше месяца назад.

309
00:13:13,531 --> 00:13:15,497
Его босс сказал,
что он пришёл на работу избитым

310
00:13:15,499 --> 00:13:16,699
как раз около месяца назад.

311
00:13:16,701 --> 00:13:18,917
И я решила капнуть глубже.

312
00:13:18,919 --> 00:13:20,419
За прошлый год Лем трижды

313
00:13:20,421 --> 00:13:22,988
обращался к врачу
с разными травмами.

314
00:13:22,990 --> 00:13:24,256
Все оформлены как случайные.

315
00:13:24,258 --> 00:13:26,792
Здесь написано,
что его забирала Джулиана.

316
00:13:26,794 --> 00:13:28,460
Да, каждый раз.

317
00:13:28,462 --> 00:13:30,329
Почему же она нам
об этом не сказала?

318
00:13:32,799 --> 00:13:34,800
Ты не знаешь, где Джулиана,

319
00:13:34,802 --> 00:13:36,501
и она тебе ничего не говорила?

320
00:13:36,503 --> 00:13:37,803
Она просто вышла.

321
00:13:40,674 --> 00:13:43,225
А больше ничего не хочешь сказать?

322
00:13:43,227 --> 00:13:44,693
Ничего.

323
00:13:44,695 --> 00:13:46,612
Знаешь, то, как ты сжимаешь кулаки,

324
00:13:46,614 --> 00:13:49,398
говорит об обратном.

325
00:13:52,235 --> 00:13:54,370
Нам нельзя с вами говорить.

326
00:13:54,372 --> 00:13:55,904
Вы всё равно ничего не сделаете.

327
00:13:55,906 --> 00:13:58,157
Уверен, Лем бы не хотел,

328
00:13:58,159 --> 00:14:00,525
чтобы ты боялся
смотреть людям в глаза.

329
00:14:00,527 --> 00:14:04,363
Он говорил, что нужно быть сильным,

330
00:14:04,365 --> 00:14:06,215
что бы ни случилось.

331
00:14:06,217 --> 00:14:08,200
Ты сильный, но знаешь,

332
00:14:08,202 --> 00:14:09,802
что сестре нужна помощь.

333
00:14:10,887 --> 00:14:12,254
Куда она пошла?

334
00:14:21,548 --> 00:14:24,149
Где Шейд?

335
00:14:27,888 --> 00:14:29,405
Где он?

336
00:14:29,407 --> 00:14:31,607
Это она серьёзно?
Шла бы ты отсюда,

337
00:14:31,609 --> 00:14:33,609
девочка. Ты хоть понимаешь,
куда попала?

338
00:14:33,611 --> 00:14:34,943
Топай домой.

339
00:14:34,945 --> 00:14:36,728
Пошли, парни.

340
00:14:36,730 --> 00:14:39,365
Я спросила, где Шейд.

341
00:14:42,370 --> 00:14:43,502
Думаешь, это смешно?

342
00:14:49,043 --> 00:14:50,209
Что?

343
00:14:57,684 --> 00:15:00,886
Полиция! Оружие на землю!
Руки вверх!

344
00:15:02,305 --> 00:15:05,274
Джулиана, опусти пистолет.

345
00:15:06,109 --> 00:15:07,693
Нет!

346
00:15:07,695 --> 00:15:09,978
Они убили моего брата.

347
00:15:09,980 --> 00:15:11,780
А сами веселятся, смеются

348
00:15:11,782 --> 00:15:13,482
как ни в чём не бывало!

349
00:15:14,868 --> 00:15:18,954
Опусти пистолет,
и нам не придётся стрелять.

350
00:15:22,826 --> 00:15:25,127
Джулиана...

351
00:15:25,129 --> 00:15:26,962
Пожалуйста.

352
00:15:26,964 --> 00:15:29,448
Опусти его, и поговорим.

353
00:15:35,588 --> 00:15:37,789
Отойди.

354
00:15:40,760 --> 00:15:43,178
К стене. Живо!

355
00:16:04,340 --> 00:16:07,209
Где Ноа? Он никогда не ночевал один.

356
00:16:07,211 --> 00:16:09,812
Садись. За него не волнуйся.

357
00:16:10,392 --> 00:16:12,058
Он переночевал
у твоей соседки Ясмин,

358
00:16:12,059 --> 00:16:14,442
а утром его привезли сюда.

359
00:16:15,778 --> 00:16:17,995
Где ты взяла пистолет?

360
00:16:18,964 --> 00:16:21,299
Лем его припрятал,
на всякий случай.

361
00:16:21,301 --> 00:16:23,685
Думаешь, это "Упыри" убили Лема?

362
00:16:23,687 --> 00:16:25,169
Кто-то конкретно?

363
00:16:25,171 --> 00:16:27,055
Да, его зовут Шейд.

364
00:16:27,057 --> 00:16:29,941
Лем раньше на него работал.

365
00:16:29,943 --> 00:16:32,610
Это он сломал Лему ребро?

366
00:16:32,612 --> 00:16:36,013
Шейд был в ярости, когда Лем ушёл.

367
00:16:36,015 --> 00:16:37,365
Но ему пришлось смириться.

368
00:16:37,367 --> 00:16:39,367
Лем завязал.

369
00:16:39,369 --> 00:16:42,520
Тогда он начал прессовать Лема.

370
00:16:42,522 --> 00:16:43,738
Почему сейчас?

371
00:16:43,740 --> 00:16:45,456
Толкая наркоту в одиночку,

372
00:16:45,458 --> 00:16:47,325
Шейд зарабатывал
куда меньше, чем с Лемом,

373
00:16:47,327 --> 00:16:49,494
вот он и решил, что Лем ему должен.

374
00:16:49,496 --> 00:16:51,245
И Лем не сопротивлялся?

375
00:16:51,247 --> 00:16:54,698
Не-а, Лем говорил, что придёт время,
и Шейд оставит его в покое.

376
00:16:54,700 --> 00:16:56,534
И я думаю, он был прав.

377
00:16:56,536 --> 00:16:59,337
А потом Шейд объявился снова?

378
00:17:00,205 --> 00:17:02,140
Да.

379
00:17:02,142 --> 00:17:03,908
В ночь, когда убили Лема.

380
00:17:03,910 --> 00:17:07,595
Шейд пришёл примерно в 20:30,
начал барабанить в дверь,

381
00:17:07,597 --> 00:17:10,598
кричать, что Лему это с рук не сойдёт.

382
00:17:10,600 --> 00:17:13,601
Я позвонила Лему,
но он не брал трубку.

383
00:17:13,603 --> 00:17:16,354
Джулиана, нужно было
вызвать полицию.

384
00:17:16,356 --> 00:17:17,989
И что им сказать?

385
00:17:17,991 --> 00:17:19,941
Что "Упырь" ищет бывшего "Упыря"?

386
00:17:19,943 --> 00:17:21,275
Они бы вам помогли.

387
00:17:21,277 --> 00:17:24,612
Дамочка, мою мать
застрелили средь бела дня.

388
00:17:24,614 --> 00:17:28,366
Прошло три года,
убийцу так и не нашли.

389
00:17:28,368 --> 00:17:30,601
Полиция?

390
00:17:30,603 --> 00:17:33,871
Не смешите. Вы умеете
только трупы собирать.

391
00:17:33,873 --> 00:17:36,407
Это всё? Нужно отвезти брата домой.

392
00:17:36,409 --> 00:17:41,345
Джулиана, ты будешь
арестована за хранение

393
00:17:41,347 --> 00:17:42,930
нелегального оружия.

394
00:17:42,932 --> 00:17:46,334
Арестована? А как же Ноа?

395
00:17:46,336 --> 00:17:49,187
Вы отправите его в приют?

396
00:17:49,189 --> 00:17:52,890
Если нет родственников,
которые о нём позаботятся,

397
00:17:52,892 --> 00:17:55,226
то так и будет.

398
00:17:55,228 --> 00:17:57,145
Прости.

399
00:17:58,397 --> 00:18:00,031
Вы...

400
00:18:00,033 --> 00:18:02,450
Так нельзя!

401
00:18:02,452 --> 00:18:04,202
Босс.

402
00:18:04,204 --> 00:18:07,605
Настоящее имя Шейда
Джерон Слатер.

403
00:18:07,607 --> 00:18:09,540
Скупка краденного,

404
00:18:09,542 --> 00:18:11,542
вооружённое ограбление,
покушение на убийство.

405
00:18:11,544 --> 00:18:12,743
Какой очаровашка.

406
00:18:12,745 --> 00:18:14,495
Отвечает за дисциплину

407
00:18:14,497 --> 00:18:15,779
в "Упырях".

408
00:18:15,781 --> 00:18:17,381
Избивает любого,
кто посмеет ослушаться.

409
00:18:17,383 --> 00:18:19,300
- Известно, где он сейчас?
- Похоже на то.

410
00:18:19,302 --> 00:18:21,252
Несколько раз в неделю
от зависает в притоне банды.

411
00:18:21,254 --> 00:18:22,453
Поезжай и привези его.

412
00:18:22,455 --> 00:18:23,888
Притоны хорошо укреплены:

413
00:18:23,890 --> 00:18:25,256
решётки на окнах,
металлические двери.

414
00:18:25,258 --> 00:18:27,425
Может, использовать новую
группу быстрого реагирования?

415
00:18:27,427 --> 00:18:29,460
Поступай, как знаешь.
А мне нужно позвонить в службу опеки.

416
00:18:29,462 --> 00:18:31,062
Понял.

417
00:18:39,855 --> 00:18:41,522
Привет.

418
00:18:44,193 --> 00:18:46,194
Никто не говорит, что происходит.

419
00:18:46,196 --> 00:18:48,029
Не знаете, где моя сестра?

420
00:18:48,031 --> 00:18:51,866
Она тут, в соседней комнате.
Не волнуйся за неё.

421
00:18:54,286 --> 00:18:55,937
У тебя как дела?

422
00:18:56,738 --> 00:18:58,372
Хорошо.

423
00:19:01,460 --> 00:19:03,211
Привет, Ноа.

424
00:19:04,596 --> 00:19:06,597
Послушай, так получилось, что...

425
00:19:06,599 --> 00:19:08,466
Лисбон, у меня идея.

426
00:19:08,468 --> 00:19:11,936
Шикарная идея. Прости.
Выйдем на минутку.

427
00:19:16,058 --> 00:19:18,776
Что за шикарная идея?

428
00:19:20,647 --> 00:19:22,513
Ну...

429
00:19:22,515 --> 00:19:24,115
нет никакой идеи.

430
00:19:25,450 --> 00:19:27,869
Не хотел, чтобы ты говорила
парнишке, что его заберут в приют.

431
00:19:27,871 --> 00:19:29,237
У меня нет выбора.

432
00:19:29,239 --> 00:19:30,821
Выбор есть всегда.

433
00:19:30,823 --> 00:19:33,374
Например?

434
00:19:33,376 --> 00:19:35,293
Отпусти их домой.

435
00:19:35,295 --> 00:19:37,662
Ты же ещё не предъявила
сестре обвинение?

436
00:19:37,664 --> 00:19:40,698
Просто подумай ещё немножко.

437
00:19:40,700 --> 00:19:42,700
Она нарушила закон.

438
00:19:42,702 --> 00:19:45,136
Я уже позвонила в офис прокурора
и социальную службу.

439
00:19:45,138 --> 00:19:47,638
Отпусти их домой.

440
00:19:56,881 --> 00:19:59,317
Получил список звонков Лема.

441
00:19:59,319 --> 00:20:00,884
Ему дважды звонили
с одноразового телефона,

442
00:20:00,886 --> 00:20:03,354
в 20:15 и 21:00.

443
00:20:03,356 --> 00:20:05,406
Звонок в 9 вечера совпадает
со временем убийства.

444
00:20:05,408 --> 00:20:06,691
Должно быть, убийца.

445
00:20:06,693 --> 00:20:09,327
Постарайся узнать,
где был куплен телефон.

446
00:20:09,329 --> 00:20:11,713
Ригсби, а вторую запонку
в гольф-клубе нашли?

447
00:20:11,714 --> 00:20:13,332
Нет. Даже систему

448
00:20:13,333 --> 00:20:15,199
сточных вод прошерстили. Ничего.

449
00:20:17,670 --> 00:20:19,787
- Ты куда?
- В "Винтергроув".

450
00:20:19,789 --> 00:20:22,039
У меня встреча.
Буду дома смотреть.

451
00:20:22,041 --> 00:20:23,407
Поедешь со мной,

452
00:20:23,409 --> 00:20:25,293
или останешься тут
и поступишь правильно?

453
00:20:26,244 --> 00:20:27,962
Джейн.

454
00:20:27,964 --> 00:20:31,582
Я в тебя верю, Лисбон.
Ты сделаешь всё как надо.

455
00:20:33,635 --> 00:20:35,303
Чтоб тебя, Джейн.

456
00:20:36,271 --> 00:20:39,140
Передай Джулиане Макви,
что она может идти.

457
00:20:39,142 --> 00:20:41,559
Мы свяжемся с ней по поводу
предъявления обвинений.

458
00:20:41,561 --> 00:20:42,693
Серьёзно? Но мы...

459
00:20:42,695 --> 00:20:44,729
Знаю, знаю. Просто сделай и всё.

460
00:20:44,731 --> 00:20:47,732
А я отменю вызов
прокурора и соцслужбы.

461
00:20:55,825 --> 00:20:57,575
"Винтергроув" на выезде.

462
00:20:57,577 --> 00:20:59,794
Это корпоративный тренинг?

463
00:20:59,796 --> 00:21:01,295
Вы там были?

464
00:21:01,297 --> 00:21:03,464
В Каррингтоне? Нет.

465
00:21:03,466 --> 00:21:05,416
Это исключительно для руководства.

466
00:21:06,552 --> 00:21:08,669
Смотрю, Лем там был.

467
00:21:08,671 --> 00:21:11,672
Да. Он всё время крутился
вокруг матёрых волков.

468
00:21:11,674 --> 00:21:12,890
"Матёрых волков"?

469
00:21:12,892 --> 00:21:14,842
Старших менеджеров фирмы:

470
00:21:14,844 --> 00:21:16,510
Дилмера, Фиппса и Боша.

471
00:21:21,566 --> 00:21:23,234
Готовы идти?

472
00:21:23,236 --> 00:21:25,903
Не могу дождаться.

473
00:21:27,972 --> 00:21:29,991
Тиффани, у нас ещё один просмотр?

474
00:21:29,993 --> 00:21:32,743
Да. Как раз собиралась

475
00:21:32,745 --> 00:21:34,278
показать дома мистеру Джейну.

476
00:21:34,280 --> 00:21:35,479
Просто горит на работе.

477
00:21:35,481 --> 00:21:37,081
Дорогая, я разберусь.

478
00:21:37,083 --> 00:21:38,452
А ты займись
сегодняшними контрактами.

479
00:21:42,755 --> 00:21:44,822
Как скажете, мистер Бош.

480
00:21:46,208 --> 00:21:48,492
Мистер Джейн. Куинтон Бош.

481
00:21:48,494 --> 00:21:51,929
Бош. Один из матёрых волков.

482
00:21:51,931 --> 00:21:53,681
Слава бежит впереди меня.

483
00:21:53,683 --> 00:21:55,850
Итак, мистер, Джейн,
какой дом вы ищете?

484
00:21:55,852 --> 00:21:59,720
А вот там у вас что?

485
00:21:59,722 --> 00:22:01,022
Это "Каталина".

486
00:22:01,024 --> 00:22:02,723
Хотелось бы взглянуть.

487
00:22:02,725 --> 00:22:05,509
Мне нужна большая площадь.

488
00:22:05,511 --> 00:22:07,361
4 спальни, 3 санузла,

489
00:22:07,363 --> 00:22:10,948
на кухне столешница
из цельного куска гранита.

490
00:22:13,785 --> 00:22:15,536
Шейд там уже минут 40,

491
00:22:15,538 --> 00:22:17,288
так что успокоился и расслабился.

492
00:22:17,290 --> 00:22:18,706
Уэйд, ответь "Альфе".

493
00:22:18,708 --> 00:22:19,763
Трое зашли в боковую дверь.

494
00:22:19,788 --> 00:22:20,876
Принято.

495
00:22:20,877 --> 00:22:22,326
Чем больше, тем веселее.

496
00:22:22,328 --> 00:22:24,995
Дом укреплён.
Думаю, лучше войти

497
00:22:24,997 --> 00:22:26,196
через парадную дверь.

498
00:22:26,198 --> 00:22:28,332
Чо, заходишь сбоку. Как закончим,

499
00:22:28,334 --> 00:22:29,834
передадим его тебе.
- Понял.

500
00:22:29,836 --> 00:22:32,202
Ну что, девочки, за работу.

501
00:22:37,209 --> 00:22:38,426
А мы вот так!

502
00:22:45,383 --> 00:22:48,018
КБР! Руки в гору!

503
00:22:48,020 --> 00:22:49,937
Чо, у нас беглец.
Движется к тебе.

504
00:22:53,938 --> 00:22:55,173
Я его возьму.

505
00:23:08,174 --> 00:23:09,540
Руки за спину.

506
00:23:12,878 --> 00:23:15,713
Вставай.

507
00:23:20,937 --> 00:23:23,420
Ты нашёл машину убитого.
Вот молодец.

508
00:23:40,038 --> 00:23:43,273
Общая площадь "Каталины"
370 квадратных метров,

509
00:23:43,275 --> 00:23:46,160
и гостиная её главное украшение.

510
00:23:46,162 --> 00:23:49,246
А изысканную кухню украшает

511
00:23:49,248 --> 00:23:50,998
столешница из цельного куска гранита.

512
00:24:00,510 --> 00:24:02,793
Отличное покрытие. Очень прочное.

513
00:24:02,795 --> 00:24:04,762
Это верно. В "Винтергроув"
мы предлагаем

514
00:24:04,764 --> 00:24:06,931
только эксклюзивное качество.

515
00:24:08,234 --> 00:24:09,767
Что-то я ничего не чувствую.

516
00:24:09,769 --> 00:24:12,937
Понимаете, я должен
почувствовать связь.

517
00:24:12,939 --> 00:24:15,189
Можно посмотреть другой дом?

518
00:24:15,191 --> 00:24:16,807
- "Каталину 2"?
- Да.

519
00:24:16,809 --> 00:24:18,108
Планировка там точно такая же,

520
00:24:18,110 --> 00:24:20,327
только есть ещё одна спальня
и отделка отличается.

521
00:24:20,329 --> 00:24:22,830
Заманчиво.

522
00:24:22,832 --> 00:24:25,366
Ясно.

523
00:24:34,192 --> 00:24:35,709
Это "Каталина 2".

524
00:24:35,711 --> 00:24:39,129
Целых 400 метров жилого пространства.

525
00:24:39,131 --> 00:24:41,765
Мистер Джейн. Вам помочь?

526
00:24:41,767 --> 00:24:43,851
Мистер Джейн со мной, Фиппси.
Я сам разберусь.

527
00:24:43,853 --> 00:24:45,853
Как скажешь, Бош.

528
00:24:45,855 --> 00:24:48,272
Идёмте, я покажу вам гараж.

529
00:24:48,274 --> 00:24:51,609
Он рассчитан на три машины.

530
00:24:51,611 --> 00:24:53,310
Я же предупреждал,

531
00:24:53,312 --> 00:24:55,145
что гостиная точно такая же.

532
00:24:55,147 --> 00:24:58,649
Не точно. Она мне нравится.

533
00:24:58,651 --> 00:25:01,184
Славно. Идёмте посмотрим
дополнительную спальню.

534
00:25:01,186 --> 00:25:02,286
Нет нужды.

535
00:25:02,288 --> 00:25:04,354
Я почувствовал связь.

536
00:25:04,356 --> 00:25:05,623
Так и есть.

537
00:25:05,625 --> 00:25:08,242
Думаю, мне нужно остаться с домом
один на один.

538
00:25:08,244 --> 00:25:11,161
Проверить, сочетаются ли наши ауры.

539
00:25:11,163 --> 00:25:13,030
Ауры?

540
00:25:13,032 --> 00:25:14,582
Да.

541
00:25:14,584 --> 00:25:16,250
Я ни за что не куплю дом

542
00:25:16,252 --> 00:25:19,202
с враждебной аурой.

543
00:25:20,038 --> 00:25:22,006
Разумеется.

544
00:25:22,008 --> 00:25:23,757
10 минут.

545
00:25:23,759 --> 00:25:27,177
Хорошо. Я подожду снаружи.

546
00:25:28,431 --> 00:25:31,765
Спасибо.

547
00:25:45,364 --> 00:25:46,997
Лисбон?

548
00:25:46,999 --> 00:25:48,499
Чем занимаешься?

549
00:25:48,501 --> 00:25:50,200
Отрабатываю версию.

550
00:25:50,202 --> 00:25:53,003
Ты отрабатываешь её
уже несколько часов.

551
00:25:53,005 --> 00:25:55,572
Да, некоторые требуют
больше времени, чем другие.

552
00:25:55,574 --> 00:25:57,091
Хватит играться.

553
00:25:57,093 --> 00:25:59,209
Мы нашли машину Лема.

554
00:25:59,211 --> 00:26:02,596
Отлично.

555
00:26:02,598 --> 00:26:05,762
Потому что я только что
нашёл место, где его убили.

556
00:26:22,740 --> 00:26:24,386
Шейд.

557
00:26:25,254 --> 00:26:27,298
Расскажи, как к тебе попала
машина убитого.

558
00:26:29,672 --> 00:26:30,811
Получил долг.

559
00:26:30,889 --> 00:26:32,202
Долг?

560
00:26:33,340 --> 00:26:35,543
Когда он соскочил,
это стоило мне кучу денег.

561
00:26:36,515 --> 00:26:38,359
Я отнёсся к этому спокойно.

562
00:26:38,384 --> 00:26:40,956
Но он стал разъезжать
на очень крутой тачке.

563
00:26:41,869 --> 00:26:44,062
Очевидно, забыл,
что поднялся благодаря мне.

564
00:26:44,707 --> 00:26:46,423
Так что я сказал себе:

565
00:26:46,425 --> 00:26:48,642
"Мне нужно отбить свои бабки".

566
00:26:48,644 --> 00:26:50,310
Это когда ты отбил ему грудак,

567
00:26:50,312 --> 00:26:52,295
или когда сломал рёбра?

568
00:26:52,297 --> 00:26:54,648
Ты забавный.

569
00:26:54,650 --> 00:26:56,800
Давай просто скажем,
что мы договорились.

570
00:26:56,802 --> 00:26:58,402
Но два дня назад...

571
00:26:58,404 --> 00:27:01,038
Слушай, я звонил сказать,
что мне нужно ещё немного.

572
00:27:01,040 --> 00:27:02,656
Видишь ли, с такой экономикой

573
00:27:02,658 --> 00:27:03,857
много не заработаешь.

574
00:27:03,859 --> 00:27:05,475
В 20:15 и 21:00

575
00:27:05,477 --> 00:27:06,827
с одноразового номера?

576
00:27:06,829 --> 00:27:09,529
Чёрт, так же дешевле.

577
00:27:10,331 --> 00:27:13,116
В любом случае, он меня послал.

578
00:27:13,118 --> 00:27:14,751
Он не собирался
больше ничего платить.

579
00:27:14,753 --> 00:27:16,286
Как нам известно,
ты пошёл к нему домой.

580
00:27:16,288 --> 00:27:17,704
Его там не было.
Куда ты направился?

581
00:27:17,706 --> 00:27:21,008
К нему на работу.

582
00:27:21,010 --> 00:27:22,376
И нашёл его там?

583
00:27:22,378 --> 00:27:24,511
Нет, его машина была припаркована
перед их домами,

584
00:27:24,513 --> 00:27:25,512
так что я забрал её.

585
00:27:25,514 --> 00:27:26,880
У нас есть доказательство,

586
00:27:26,882 --> 00:27:28,498
что он был убит в одном из тех домов,

587
00:27:28,500 --> 00:27:30,000
примерно в то же время,
когда ты угнал его машину.

588
00:27:30,002 --> 00:27:32,135
Почему я должен поверить,
что это не ты его убил?

589
00:27:32,137 --> 00:27:34,721
Потому что в этом
не было необходимости.

590
00:27:34,723 --> 00:27:38,508
Видишь ли, как только я забрал машину,
он полностью со мной расплатился.

591
00:27:38,510 --> 00:27:41,645
Итак, Шейд украл машину Лема,

592
00:27:41,647 --> 00:27:43,647
но почему интуиция подсказывает,
что убийца не он?

593
00:27:43,649 --> 00:27:45,449
У тебя очень хорошая интуиция.

594
00:27:45,451 --> 00:27:47,451
И рассказ Шейда
не проливает свет на причину,

595
00:27:47,453 --> 00:27:49,870
по которой Лем был на работе
после восьми вечера.

596
00:27:49,872 --> 00:27:51,688
Хотя все коллеги сказали,
что к этому времени он уже ушёл.

597
00:27:51,690 --> 00:27:53,824
Проблема в том, что в эти дома
может попасть кто угодно.

598
00:27:53,826 --> 00:27:55,826
- Но в чём мотив?
- Остаётся лишь гадать.

599
00:27:55,828 --> 00:27:58,462
Вызову экспертов в "Каталину 2".

600
00:27:58,464 --> 00:28:00,697
Босс, я закончила с компьютером Лема.

601
00:28:00,699 --> 00:28:04,134
Недавно он подписался на новости
"Вестника Каррингтона".

602
00:28:04,136 --> 00:28:05,335
Каррингтона?

603
00:28:05,337 --> 00:28:06,586
Да, маленький городок,

604
00:28:06,588 --> 00:28:08,505
куда они ездят
на корпоративный тренинг.

605
00:28:08,507 --> 00:28:10,140
Из истории браузера видно,

606
00:28:10,142 --> 00:28:12,709
что недавно он прочёл статьи
о краже со взломом,

607
00:28:12,711 --> 00:28:14,761
пропавшем охотнике
и сгоревшем доме.

608
00:28:14,763 --> 00:28:16,680
Любопытно.

609
00:28:16,682 --> 00:28:19,716
Зачем подписываться на новости
захолустной газетёнки?

610
00:28:20,902 --> 00:28:24,237
Мне нужна машина Лема.
И отложи вызов экспертов.

611
00:28:24,239 --> 00:28:26,656
Давай пока сохраним в тайне
место убийства.

612
00:28:26,658 --> 00:28:29,026
Что? Почему?

613
00:28:57,889 --> 00:28:59,890
Это его машина, да?

614
00:28:59,892 --> 00:29:01,825
Без сомнений.

615
00:29:01,827 --> 00:29:03,226
Откуда они здесь взялась?

616
00:29:03,228 --> 00:29:05,979
- Вызвать полицию?
- Да.

617
00:29:05,981 --> 00:29:08,899
А ты звони Дилмеру.

618
00:29:19,127 --> 00:29:20,660
Привет, Сара.

619
00:29:20,662 --> 00:29:21,745
Привет.

620
00:29:21,747 --> 00:29:23,113
Как работается помощником
окружного прокурора?

621
00:29:23,115 --> 00:29:24,965
Я в восторге.

622
00:29:24,967 --> 00:29:26,583
Я пыталась отменить вызов,
пока ты ещё не приехала.

623
00:29:26,585 --> 00:29:29,136
Мы решили не выдвигать обвинения
против Джулианы Макви.

624
00:29:29,138 --> 00:29:31,304
Пока.
- Почему? Дело же верное.

625
00:29:31,306 --> 00:29:33,256
Расследование продолжается,

626
00:29:33,258 --> 00:29:35,308
и мы хотели с её помощью

627
00:29:35,310 --> 00:29:36,426
поймать рыбку покрупнее.

628
00:29:36,428 --> 00:29:37,727
Хотелось бы иметь козырь в рукаве.

629
00:29:37,729 --> 00:29:39,980
Хорошо. Но я изучила дело.

630
00:29:39,982 --> 00:29:41,815
Не позволяй ей давить на жалость.

631
00:29:41,817 --> 00:29:43,984
Она нарушила закон.
И ты должна выполнить свой долг.

632
00:29:43,986 --> 00:29:46,736
Я поняла. Как Бен?

633
00:29:46,738 --> 00:29:48,688
Чудесно.

634
00:29:48,690 --> 00:29:50,774
Держи меня в курсе по Макви.

635
00:29:53,112 --> 00:29:56,530
Она была припаркована здесь
до начала рабочего дня.

636
00:29:56,532 --> 00:29:58,498
Записка была на стекле.

637
00:29:58,500 --> 00:30:02,536
"Принесите $50 000 туда,
где вы убили Лемуэля Макви

638
00:30:02,538 --> 00:30:05,288
сегодня в 22:30,
иначе в 23:00 я иду в полицию".

639
00:30:05,290 --> 00:30:06,840
Ничего не понимаю.

640
00:30:06,842 --> 00:30:09,342
Машину угнал убийца, так ведь?

641
00:30:09,344 --> 00:30:10,760
Мы это предполагаем.

642
00:30:10,762 --> 00:30:12,462
Так что всё это значит?

643
00:30:12,464 --> 00:30:13,997
Не знаю, мистер Дилмер.

644
00:30:13,999 --> 00:30:15,498
Кто-то решил поиграть с нами.

645
00:30:15,500 --> 00:30:17,517
Или кто-то знает больше,
чем говорит.

646
00:30:17,519 --> 00:30:19,052
Вы так ничего и не выяснили.

647
00:30:19,054 --> 00:30:21,171
Вы хоть место убийства Лема нашли?

648
00:30:21,173 --> 00:30:23,506
Дамы и господа, спасибо за содействие.

649
00:30:23,508 --> 00:30:25,358
Возвращайтесь к своим делам.

650
00:30:25,360 --> 00:30:28,678
Я так и думал. У вас ничего нет.

651
00:30:36,320 --> 00:30:39,289
Порядок. Они заглотили наживку.

652
00:30:43,077 --> 00:30:45,028
Мы теперь до взлома
с проникновением докатились?

653
00:30:45,030 --> 00:30:46,997
Нет, потому что...

654
00:30:46,999 --> 00:30:50,033
у меня есть ключ. Идём.

655
00:30:54,889 --> 00:30:57,257
Утром она была заперта.

656
00:30:59,258 --> 00:31:01,348
От этого не легче.

657
00:31:05,349 --> 00:31:08,235
Нет. Это всё равно
незаконное проникновение.

658
00:31:08,237 --> 00:31:10,570
Не стой на пороге.

659
00:31:13,491 --> 00:31:15,225
Откуда такая уверенность,

660
00:31:15,227 --> 00:31:17,694
что убийца работает в "Винтергроув"?

661
00:31:17,696 --> 00:31:19,663
Только представь, Лисбон,

662
00:31:19,665 --> 00:31:22,616
первый взнос всего 20%,
и этот дом твой.

663
00:31:22,618 --> 00:31:24,567
Полностью мебелированный,

664
00:31:24,569 --> 00:31:26,002
оборудованный техникой.

665
00:31:26,004 --> 00:31:29,122
Не хватает только одного.

666
00:31:29,124 --> 00:31:31,407
Чего?

667
00:31:32,460 --> 00:31:34,744
Разве не очевидно,

668
00:31:34,746 --> 00:31:37,464
что здесь должен быть
прекрасный ковёр,

669
00:31:37,466 --> 00:31:39,382
завершающий оформление комнаты?

670
00:31:39,384 --> 00:31:42,052
В других домах такой ковёр есть.

671
00:31:42,054 --> 00:31:44,054
А этот убийца использовал
чтобы собрать кровь

672
00:31:44,056 --> 00:31:45,388
и вынести отсюда тело?

673
00:31:45,390 --> 00:31:46,973
Именно так.

674
00:31:46,975 --> 00:31:49,025
Подождём вон там.

675
00:31:49,027 --> 00:31:51,778
Кстати, выпить хочешь?

676
00:31:51,780 --> 00:31:53,780
Это всё ещё не доказывает,

677
00:31:53,782 --> 00:31:55,932
что убийца - сотрудник "Винтергроув".

678
00:31:55,934 --> 00:31:57,817
Если так,

679
00:31:57,819 --> 00:31:59,736
то что ему мешало
оставить тело здесь?

680
00:31:59,738 --> 00:32:01,454
И каков мотив?

681
00:32:01,456 --> 00:32:03,290
Что-то случилось
на корпоративном тренинге,

682
00:32:03,292 --> 00:32:04,624
что-то, что...
- Что?

683
00:32:04,626 --> 00:32:07,911
Об этом мы спросим того,
кто войдёт в эту дверь.

684
00:32:07,913 --> 00:32:09,496
Прячься.
- Ты серьёзно?

685
00:32:09,498 --> 00:32:11,281
Давай.

686
00:32:31,902 --> 00:32:33,737
Что?

687
00:32:33,739 --> 00:32:36,439
Ничего. Ты говорила во сне.

688
00:32:36,441 --> 00:32:37,774
Правда?

689
00:32:37,776 --> 00:32:39,576
И слюнку пустила.

690
00:32:39,578 --> 00:32:41,361
Что я говорила?

691
00:32:41,363 --> 00:32:43,246
Кто-то идёт.

692
00:33:17,028 --> 00:33:18,946
- Бош.
- Что?

693
00:33:18,948 --> 00:33:21,532
- Ерунда какая-то.
- Почему?

694
00:33:21,534 --> 00:33:23,717
Он лентяй.

695
00:33:24,718 --> 00:33:26,047
- Привет.
- Здорово.

696
00:33:27,048 --> 00:33:29,047
Пробки сумасшедшие.

697
00:33:29,048 --> 00:33:31,047
Надеюсь, он приедет вовремя.

698
00:33:37,048 --> 00:33:39,349
Фиппс?

699
00:33:39,351 --> 00:33:41,101
Они с Бошем терпеть
друг друга не могут.

700
00:33:43,102 --> 00:33:45,153
Господа.

701
00:33:45,154 --> 00:33:47,153
- Принёс?
- Да.

702
00:33:47,154 --> 00:33:50,153
Это было непросто.
Но я всё достал.

703
00:33:50,154 --> 00:33:52,153
Наличные в сумке.

704
00:33:53,154 --> 00:33:55,153
Остаётся только ждать.

705
00:33:59,154 --> 00:34:02,122
Дилмер?

706
00:34:02,124 --> 00:34:04,408
Предводитель.

707
00:34:04,410 --> 00:34:06,250
Не нравится мне всё это.
У меня плохое предчувствие.

708
00:34:06,251 --> 00:34:07,203
Хватит ныть.

709
00:34:07,228 --> 00:34:08,580
- Есть другие предложения?
- Да пошёл ты!

710
00:34:08,581 --> 00:34:09,997
- Прекрати!
- Да пошёл ты...

711
00:34:09,999 --> 00:34:11,832
Прекратите! Оба.

712
00:34:11,834 --> 00:34:15,285
Мы в одной лодке.
Не время выяснять отношения.

713
00:34:15,287 --> 00:34:17,087
Добрый вечер, господа.

714
00:34:18,423 --> 00:34:20,090
А вы что здесь делаете?

715
00:34:20,092 --> 00:34:21,975
Ловлю убийц.

716
00:34:23,178 --> 00:34:24,511
Но письмо...

717
00:34:24,513 --> 00:34:26,630
Он написал письмо, болван!

718
00:34:26,632 --> 00:34:28,932
Похоже, Фиппс,
вы соображаете быстрее всех.

719
00:34:28,934 --> 00:34:31,819
Достаточно, чтобы понимать,
что ни один суд в мире

720
00:34:31,821 --> 00:34:33,320
не признает нас виновными в убийстве

721
00:34:33,322 --> 00:34:36,990
на основании подобной реакции
на письмо туманного содержания.

722
00:34:36,992 --> 00:34:38,775
Это не совсем так.

723
00:34:38,777 --> 00:34:41,411
- Всё дело в мотиве.
- Как вы узнали?

724
00:34:41,413 --> 00:34:43,831
Вам известно, что Лем стал читать
"Вестник Каррингтона"

725
00:34:43,833 --> 00:34:45,499
после того, как вернулся с тренинга?

726
00:34:45,501 --> 00:34:48,252
Его очень интересовала история

727
00:34:48,254 --> 00:34:50,170
о пропавшем охотнике.

728
00:34:50,172 --> 00:34:53,006
Но охотник
не просто пропал, так ведь?

729
00:34:53,008 --> 00:34:54,925
Его убили.

730
00:34:54,927 --> 00:34:56,677
Нам ничего не известно об охотнике.

731
00:34:56,679 --> 00:34:58,011
Как скажете.

732
00:34:58,013 --> 00:35:00,013
Спасибо, Бош.

733
00:35:00,882 --> 00:35:02,850
Можешь идти. Мы с тобой свяжемся.

734
00:35:03,885 --> 00:35:05,602
Что?

735
00:35:05,604 --> 00:35:08,472
Спасибо за содействие.
Дальше мы сами.

736
00:35:08,474 --> 00:35:11,191
Стой. Погоди-ка. Ты пошёл на сделку?

737
00:35:11,193 --> 00:35:12,559
Нет, конечно, нет. Я не понимаю...

738
00:35:12,561 --> 00:35:13,810
Не представляю, о чём они говорят.

739
00:35:13,812 --> 00:35:15,512
Тогда объясни, почем ты можешь уйти.

740
00:35:15,514 --> 00:35:17,231
Вы правда думали, что Бош будет

741
00:35:17,233 --> 00:35:18,732
сидеть и ждать наказания,

742
00:35:18,734 --> 00:35:20,367
когда у него есть вы?

743
00:35:21,703 --> 00:35:23,570
- Только не говори, что ты нас продал.
- Нет, он вас разыгрывает.

744
00:35:23,572 --> 00:35:25,322
Что ты рассказал?!
Что ты им рассказал?!

745
00:35:25,324 --> 00:35:27,741
Он вам мозги пудрит, придурки!

746
00:35:27,743 --> 00:35:30,360
Это правда.

747
00:35:30,362 --> 00:35:33,697
Я вас разыграл.

748
00:35:33,699 --> 00:35:35,865
Лисбон, арестуй этих клоунов.

749
00:35:35,867 --> 00:35:38,418
Положите руки за голову!

750
00:36:04,895 --> 00:36:06,747
Колёсная база и рисунок протектора
вашего внедорожника

751
00:36:06,749 --> 00:36:08,448
совпадают с найденными
на поле для гольфа.

752
00:36:08,450 --> 00:36:11,451
Мои поздравления.

753
00:36:11,453 --> 00:36:12,753
Расскажите, что случилось.

754
00:36:14,122 --> 00:36:16,957
Это был несчастный случай.

755
00:36:16,959 --> 00:36:20,093
Мы приехали в Каррингтон на тренинг.

756
00:36:20,095 --> 00:36:24,581
Дилмер, Фиппси, Лем и я,
в лесу, вдали от людей.

757
00:36:24,583 --> 00:36:27,634
Хотели немножко выпить,
немножко пострелять,

758
00:36:27,636 --> 00:36:28,936
сбросить напряжение.

759
00:36:28,938 --> 00:36:30,587
Лем пошёл стрелять вместе с вами?

760
00:36:30,589 --> 00:36:33,974
Нет. Он сказал,
что уже настрелялся на всю жизнь.

761
00:36:33,976 --> 00:36:36,926
Но зато на пиво налегал за двоих.

762
00:36:44,653 --> 00:36:45,935
Потом Бош...

763
00:36:45,937 --> 00:36:49,389
Увидел, как в 50 метрах
шевельнулась ветка.

764
00:36:49,391 --> 00:36:51,458
Подумал, что это олень.

765
00:36:51,460 --> 00:36:53,961
И начал стрелять.

766
00:36:53,963 --> 00:36:55,746
Тише, тише.

767
00:36:55,748 --> 00:36:56,964
Да знаю я!

768
00:36:58,050 --> 00:36:59,132
Попался.

769
00:36:59,134 --> 00:37:01,284
И мы все начали стрелять.

770
00:37:15,100 --> 00:37:17,100
Он мой!

771
00:37:17,102 --> 00:37:18,352
Я подстрелил оленя!

772
00:37:18,354 --> 00:37:20,187
Какой трофей!

773
00:37:20,189 --> 00:37:22,639
И мы пошли посмотреть, что там.

774
00:37:24,459 --> 00:37:26,410
Оказалось, это человек.

775
00:37:26,412 --> 00:37:29,363
Все были в шоке.

776
00:37:30,698 --> 00:37:33,200
Лем хотел пойти в полицию.

777
00:37:33,202 --> 00:37:35,419
Ведь это был несчастный случай.

778
00:37:35,421 --> 00:37:38,672
Но я понимал, что всё не так просто.

779
00:37:38,674 --> 00:37:40,757
Я адвокат, поэтому знал,
что будет дальше.

780
00:37:40,759 --> 00:37:43,460
Мы на годы попадём в юридический ад,

781
00:37:43,462 --> 00:37:44,711
потратим миллионы на адвокатов.

782
00:37:44,713 --> 00:37:46,830
И Лем согласился спрятать тело.

783
00:37:46,832 --> 00:37:49,349
- Мы все согласились.
- Мы команда.

784
00:37:49,351 --> 00:37:50,884
Мы семья.

785
00:37:51,719 --> 00:37:54,554
Так было лучше для всех нас.

786
00:37:54,556 --> 00:37:56,840
Но когда мы вернулись,
Лем пришёл ко мне.

787
00:37:56,842 --> 00:37:58,475
Сказал, что так не может,

788
00:37:58,477 --> 00:38:00,360
попытался убедить меня,
что если признаемся,

789
00:38:00,362 --> 00:38:02,396
то сможем избежать наказания.

790
00:38:02,398 --> 00:38:05,849
Он собирался пойти в полицию.

791
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
И я с ним согласился.

792
00:38:09,872 --> 00:38:11,905
Сказал, что мне нужно
немного времени,

793
00:38:11,907 --> 00:38:13,523
чтобы привести дела в порядок.

794
00:38:13,525 --> 00:38:16,793
Но вместо этого придумывали,
как избавиться от Лема.

795
00:38:16,795 --> 00:38:19,813
Да. Той ночью

796
00:38:21,749 --> 00:38:24,200
я попросил его открыть "Каталину 2"

797
00:38:24,202 --> 00:38:27,203
для припозднившихся клиентов.

798
00:38:28,589 --> 00:38:31,425
Это было обязанностью
младшего агента,

799
00:38:31,427 --> 00:38:34,144
так что он ничего не заподозрил.

800
00:38:34,979 --> 00:38:37,431
Мы сделали это вместе.

801
00:38:39,518 --> 00:38:41,485
Чтобы все были одинаково виновны.

802
00:38:43,188 --> 00:38:45,689
Мы собирались
сбросить его и машину с обрыва,

803
00:38:45,691 --> 00:38:48,158
но когда вышли из дома,

804
00:38:48,160 --> 00:38:50,861
машина исчезла.

805
00:38:50,863 --> 00:38:53,747
Это спутало нам все карты.

806
00:38:53,749 --> 00:38:56,583
До сих пор не понимаю,
что случилось.

807
00:38:58,453 --> 00:39:00,837
Кто угнал машину?

808
00:39:03,542 --> 00:39:05,509
Нет, его машина была припаркована
перед их домами,

809
00:39:05,511 --> 00:39:07,427
так что я забрал её.

810
00:39:07,429 --> 00:39:10,046
Откуда вы её взяли?

811
00:39:13,017 --> 00:39:14,918
Прочтёте об этом в газетах.

812
00:39:29,567 --> 00:39:33,120
А неплохо вы тут устроились,
убойный отдел.

813
00:39:33,122 --> 00:39:34,788
Агент Уэйд.

814
00:39:34,790 --> 00:39:36,289
Это мой напарник Уэйн Ригсби.

815
00:39:36,291 --> 00:39:37,774
Ригсби, это Тэмсин Уэйд.

816
00:39:37,776 --> 00:39:39,743
Глава новой группы
быстрого реагирования КБР.

817
00:39:39,745 --> 00:39:42,045
Здорово. Приятно познакомиться.

818
00:39:42,047 --> 00:39:45,248
Взаимно. Именно поэтому
я и пришла к тебе, Чо.

819
00:39:45,250 --> 00:39:46,550
А конкретнее?

820
00:39:46,552 --> 00:39:48,301
Я ещё не выбрала в группу

821
00:39:48,303 --> 00:39:49,603
агента из убойного отдела.

822
00:39:49,605 --> 00:39:51,004
Это не будет мешать основной работе,

823
00:39:51,006 --> 00:39:53,156
и агент Лисбон не возражает.

824
00:39:53,158 --> 00:39:55,926
Так что, если хочешь,
будем рады видеть тебя в команде.

825
00:39:55,928 --> 00:39:57,126
Согласен.

826
00:39:57,128 --> 00:39:58,762
Отлично.

827
00:39:58,764 --> 00:40:01,264
И в конце смены

828
00:40:01,266 --> 00:40:03,132
мы ходим в тир,

829
00:40:03,134 --> 00:40:05,986
можешь присоединиться,
познакомишься с группой.

830
00:40:05,988 --> 00:40:07,303
Там и встретимся.

831
00:40:07,305 --> 00:40:09,823
Агент Ригсби.

832
00:40:14,779 --> 00:40:17,447
Убийцы Лема не хотели,
чтобы он рассказал полиции Каррингтона

833
00:40:17,449 --> 00:40:19,466
про охотника, которого они убили.

834
00:40:19,468 --> 00:40:21,251
Бедняга.

835
00:40:21,253 --> 00:40:22,452
Тереза, привет.

836
00:40:22,454 --> 00:40:25,121
Привет, Сара.
Спасибо, что приехала.

837
00:40:26,207 --> 00:40:27,841
Я хотела познакомить
тебя с мисс Макви

838
00:40:27,843 --> 00:40:31,094
до того, как против неё
будет выдвинуто обвинение.

839
00:40:31,096 --> 00:40:34,097
Это Джулиана и её брат Ноа.

840
00:40:34,099 --> 00:40:35,515
Здравствуйте.

841
00:40:35,517 --> 00:40:36,733
Здравствуйте.

842
00:40:36,735 --> 00:40:39,135
Сара работает в окружной прокуратуре.

843
00:40:39,887 --> 00:40:42,171
В прошлом году родила мальчика.

844
00:40:42,173 --> 00:40:45,225
Да, это так. Лисбон, не хочешь...

845
00:40:45,227 --> 00:40:47,944
И я хотела сказать им,
что их брат погиб,

846
00:40:47,946 --> 00:40:50,447
потому что хотел поступить правильно.

847
00:40:50,449 --> 00:40:52,449
Он был героем.

848
00:40:52,451 --> 00:40:56,419
Да, думаю, можно и так сказать.

849
00:40:56,421 --> 00:41:00,323
И я хотела сказать,
что с учётом смягчающих обстоятельств,

850
00:41:00,325 --> 00:41:02,659
КБР и окружной прокурор, возможно,

851
00:41:02,661 --> 00:41:06,496
рассмотрят вопрос
о снятии с Джулианы всех обвинений.

852
00:41:06,498 --> 00:41:08,915
Потому что так будет правильно.

853
00:41:15,506 --> 00:41:16,806
Да.

854
00:41:16,808 --> 00:41:18,391
Хорошо.

855
00:41:18,393 --> 00:41:22,145
Отлично сыграно, Тереза.
Ты мой должник.

856
00:41:22,147 --> 00:41:26,182
Рада была познакомиться,
Джулиана, Ноа.

857
00:41:30,354 --> 00:41:33,356
Обвинений не будет.

858
00:41:34,408 --> 00:41:36,776
Я поняла, что вы сделали.

859
00:41:36,778 --> 00:41:39,228
Спасибо. Я вам очень благодарна.

860
00:41:39,230 --> 00:41:41,114
Не за что.

861
00:41:42,617 --> 00:41:45,252
Постойте.

862
00:41:48,906 --> 00:41:51,341
Теперь это ваше.

863
00:41:52,426 --> 00:41:55,912
Спасибо.

864
00:42:05,606 --> 00:42:07,807
Спасибо.

865
00:42:07,809 --> 00:42:09,442
Пожалуйста.

866
00:42:09,467 --> 00:42:13,467
Тайминг elderman www.аddic7ed.сom
Перевод Truetranslate.tv
Редактор: Jolka

867
00:42:13,477 --> 00:42:15,967
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: Jolka, artranger