1
00:00:02,120 --> 00:00:04,400
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,400 --> 00:00:09,160
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:09,160 --> 00:00:12,120
Его имя... Мерлин.

4
00:00:15,039 --> 00:00:16,039
В предыдущей серии...

5
00:00:16,840 --> 00:00:20,480
- Моргана.
- Ты не представляешь, как я сожалею
обо всём, что наделала.

6
00:00:20,480 --> 00:00:24,400
Мандрагора проникает в самые
тайные уголки души,

7
00:00:24,400 --> 00:00:29,680
извлекая из подсознания
всё самое пугающее и ужасное.

8
00:00:32,800 --> 00:00:35,080
Камелот слаб, каким не был уже давно.

9
00:00:35,080 --> 00:00:37,640
К нападению на Камелот нельзя
относиться несерьёзно.

10
00:00:37,640 --> 00:00:40,840
Ты забываешь - у нас есть союзник
при дворе.

11
00:00:43,280 --> 00:00:46,880
- Значит, ты думаешь, что в Камелоте предатель?
- Мерлин меня подозревает.

12
00:00:46,880 --> 00:00:48,680
Тогда мы должны его остановить.

13
00:00:50,080 --> 00:00:54,320
Когда Ценред прибудет к Камелоту,
он обнаружит королевство без вождя.

14
00:00:55,360 --> 00:00:56,960
Нет!

15
00:01:58,797 --> 00:01:59,797
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

16
00:01:59,798 --> 00:02:00,798
Мерлин, 3 сезон, 2 серия
"Слёзы Утера Пендрагона" часть 2

17
00:02:00,799 --> 00:02:01,799
Перевод: opel
Редактура: wishera

18
00:02:01,800 --> 00:02:04,640
- Я не думал, что ты ответишь на мой зов.
- Мерлин,

19
00:02:04,640 --> 00:02:08,040
я не мог бы воспротивиться
Повелителю драконов,

20
00:02:08,040 --> 00:02:10,160
даже если бы захотел.

21
00:02:10,160 --> 00:02:12,240
Я благодарен. Спасибо.

22
00:02:15,640 --> 00:02:17,440
Лежи смирно..

23
00:02:20,040 --> 00:02:24,080
- Моя голова.
- У Cеркет очень сильный яд.

24
00:02:24,080 --> 00:02:28,320
Я применил чары,
которые помогут тебе выздороветь.

25
00:02:28,320 --> 00:02:30,520
Но потребуется время.

26
00:02:33,200 --> 00:02:36,080
- Где этот недоумок?
- Мерлин?

27
00:02:36,080 --> 00:02:40,240
У меня нет ни носков, ни брюк, а мне
нужно на занятия по стрельбе из лука. Мерлин!

28
00:02:40,240 --> 00:02:42,320
Я думал, что он был с вами, сир.

29
00:02:42,320 --> 00:02:44,120
Не пытайся его покрывать!

30
00:02:44,120 --> 00:02:46,840
Прошлой ночью он не вернулся домой.
Я не могу его найти.

31
00:02:46,840 --> 00:02:49,800
Когда найдёшь, можешь сказать ему,
что он - мишень.

32
00:04:27,480 --> 00:04:29,600
Ты не должен был позволить мне заснуть.

33
00:04:29,600 --> 00:04:32,680
У меня не было выбора, юный чародей.

34
00:04:32,680 --> 00:04:38,120
Яд был слишком силён,
даже при твоих огромных способностях.

35
00:04:38,120 --> 00:04:42,160
У меня нет времени.
Мне нужно вернуться в Камелот.

36
00:04:42,160 --> 00:04:45,000
Королевство в опасности, и...

37
00:04:46,520 --> 00:04:48,680
...это моя вина.

38
00:04:48,680 --> 00:04:51,440
Мне следовало послушать тебя.

39
00:04:51,440 --> 00:04:53,360
Я не должен был доверять Моргане.

40
00:04:53,360 --> 00:04:55,160
Ты поступил так, как считал правильным.

41
00:04:55,160 --> 00:04:57,440
И это показывает, что ты отважен.

42
00:04:57,440 --> 00:05:02,440
Но доверие - это обоюдоострый меч.

43
00:05:03,520 --> 00:05:07,720
Я думал, что раз она владеет магией,
я думал...

44
00:05:07,720 --> 00:05:09,040
что мы похожи.

45
00:05:09,040 --> 00:05:11,080
И кое в чём это так.

46
00:05:11,080 --> 00:05:12,720
Нет.

47
00:05:14,240 --> 00:05:15,880
Я никогда не стану таким,
как она.

48
00:05:15,880 --> 00:05:19,680
Ты выучил важный урок, Мерлин.

49
00:05:19,680 --> 00:05:25,680
Твоё стремление видеть в людях только хорошее
приведёт к твоей гибели.

50
00:05:27,200 --> 00:05:33,560
Но я боюсь, что у вас теперь
общее будущее.

51
00:05:33,560 --> 00:05:39,800
Без её тьмы нет твоего света.
Без её ненависти - твоей любви.

52
00:05:41,320 --> 00:05:43,440
Мне нужно вернуться в Камелот.

53
00:05:43,440 --> 00:05:45,720
Ты ещё не совсем оправился, Мерлин,

54
00:05:45,720 --> 00:05:47,840
и туда идти больше трёх дней.

55
00:05:51,560 --> 00:05:53,760
Я и не собираюсь идти.

56
00:06:17,320 --> 00:06:19,680
Дальше я зайти не могу.

57
00:06:19,680 --> 00:06:21,320
Спасибо.

58
00:06:21,320 --> 00:06:23,760
Я этого не забуду.

59
00:06:23,760 --> 00:06:25,640
Будь осторожен, юный чародей.

60
00:06:25,640 --> 00:06:28,120
Великая битва за Камелот началась.

61
00:06:28,120 --> 00:06:31,760
Ты должен быть сильным
ради судьбы Артура,

62
00:06:31,760 --> 00:06:35,520
будущее Альбиона - в твоих руках.

63
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
- Ты должен проснуться.
- Мерлин!

64
00:06:54,920 --> 00:06:57,840
- Где ты был?
- Нет времени объяснять.

65
00:06:57,840 --> 00:07:00,880
Ты в порядке?

66
00:07:03,560 --> 00:07:07,880
- Моргана в союзе с Моргаузой
строит заговор против Утера.
- Что?

67
00:07:07,880 --> 00:07:10,800
Она ответственна за его видения.
Давай, быстрее.

68
00:07:10,800 --> 00:07:12,880
Мне нужно тебе кое-что показать.

69
00:07:40,440 --> 00:07:41,640
Утер.

70
00:07:44,160 --> 00:07:45,800
Утер.

71
00:08:03,120 --> 00:08:05,200
Пожалуйста!

72
00:08:21,280 --> 00:08:24,360
Это было заклятие, сир.

73
00:08:24,360 --> 00:08:27,280
Вам нужно отдохнуть.

74
00:08:39,840 --> 00:08:41,720
Пожалуйста, выпейте это, сир.

75
00:08:43,720 --> 00:08:46,760
Это поможет вам заснуть.

76
00:09:00,760 --> 00:09:02,920
Мы должны рассказать Утеру,
что натворила Моргана.

77
00:09:02,920 --> 00:09:04,120
Ты спятил?

78
00:09:04,120 --> 00:09:06,920
Утер снесёт нам головы
за подобные обвинения,

79
00:09:06,920 --> 00:09:09,040
он счёл бы их изменой.

80
00:09:09,040 --> 00:09:13,760
- Мы не можем позволить ей остаться безнаказанной.
- Он ловит каждое её слово, Мерлин

81
00:09:13,760 --> 00:09:17,760
- Но... Если бы он знал...
- Ты видел, как он слеп к её ошибкам.

82
00:09:19,680 --> 00:09:23,640
К тому же, раз корней больше нет,
они не причинят вреда.

83
00:09:23,640 --> 00:09:25,480
Нет, ты не понимаешь.

84
00:09:25,480 --> 00:09:27,800
Я слышал разговор
Морганы с Моргаузой.

85
00:09:27,800 --> 00:09:30,280
Их план этим не исчерпывается,
я в этом уверен.

86
00:09:59,600 --> 00:10:01,560
- Что случилось?!
- Что случилось?

87
00:10:01,560 --> 00:10:04,800
Мне пришлось обходиться без слуги,
вот что случилось!

88
00:10:04,800 --> 00:10:07,560
- Не так уж долго я и отсутствовал!
- Без моего разрешения.

89
00:10:07,560 --> 00:10:10,720
- А если бы я умирал?
- Я бы не жаловался.

90
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
Но раз ты не умер, где ты был?

91
00:10:13,440 --> 00:10:17,280
- Я умирал.
- У меня нет на это времени!

92
00:10:17,280 --> 00:10:22,800
Будущее королевства лежит на моих плечах,
ты хоть представляешь, каково это?

93
00:10:22,800 --> 00:10:24,160
- Ну...
- Мерлин!

94
00:10:24,160 --> 00:10:28,760
Мне следует бросить тебя в темницу,
что ты можешь сказать в своё оправдание?

95
00:10:28,760 --> 00:10:31,800
Вы сегодня не позавтракали, да?

96
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
Я позавтракаю тобой!

97
00:10:35,760 --> 00:10:37,800
Теперь понятно,
почему здесь такой бардак!

98
00:10:39,000 --> 00:10:42,200
О, да, вижу, у вас есть все задатки
великого короля.

99
00:10:46,000 --> 00:10:48,560
Могу я унести посуду, миледи?

100
00:10:53,360 --> 00:10:55,040
Моргана?

101
00:10:56,280 --> 00:10:58,040
Я думала о том, что надеть.

102
00:11:04,880 --> 00:11:06,360
Мне нужно одеваться.

103
00:11:17,800 --> 00:11:20,160
Вы что-то потеряли, миледи?

104
00:11:20,160 --> 00:11:21,480
Свою серёжку.

105
00:11:21,480 --> 00:11:24,920
Я подумала, что могла обронить её,
когда была здесь вчера.

106
00:11:27,240 --> 00:11:29,920
- Как он?
- Намного лучше.

107
00:11:29,920 --> 00:11:36,280
- Мы нашли причину его болезни. Его заколдовали.
- Заколдовали?

108
00:11:37,920 --> 00:11:40,000
Не волнуйтесь, миледи.

109
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
Он полностью выздоровеет.

110
00:11:45,240 --> 00:11:49,840
- Какое облегчение.
- Безусловно, миледи.

111
00:12:00,960 --> 00:12:03,600
Я не знаю, как ты смог сбежать,

112
00:12:03,600 --> 00:12:06,800
но одно я знаю точно -
если ты хоть слово скажешь о том, что видел,

113
00:12:06,800 --> 00:12:09,840
я сделаю твою жизнь короткой и мучительной.

114
00:12:12,880 --> 00:12:16,720
Подумай, как отреагировал бы Утер,
если бы узнал, что слуга

115
00:12:16,720 --> 00:12:19,040
пытался отравить
его любимую подопечную.

116
00:12:38,360 --> 00:12:40,800
По моим подсчётам они подойдут
к городу через два дня.

117
00:12:40,800 --> 00:12:43,520
- Под чьим знаменем они идут?
- Ценреда, сир

118
00:12:43,520 --> 00:12:46,440
- Мы знали, что он собирает армию...
- Сколько человек?

119
00:12:46,440 --> 00:12:48,320
20 тысяч, может, больше.

120
00:12:48,320 --> 00:12:52,280
Боюсь, что известия о болезни короля
проникли за границу.

121
00:12:52,280 --> 00:12:54,520
Ценред увидел шанс.

122
00:12:54,520 --> 00:12:59,520
- Мы должны найти способ с ним помириться.
- Мой отец не пошёл бы на поклон к врагам.
- Простите, сир.

123
00:12:59,520 --> 00:13:01,440
Нас меньше в два раза.

124
00:13:01,440 --> 00:13:05,320
Каких уступок потребует Ценред?
Какие земли он попросит?

125
00:13:05,320 --> 00:13:08,680
Мы не обязаны ничего ему давать,
но это могло бы выиграть нам время.

126
00:13:08,680 --> 00:13:11,360
И показало слабость, Гаюс.

127
00:13:11,360 --> 00:13:14,960
Нам остаётся только одно.

128
00:13:18,680 --> 00:13:20,720
Мы должны подготовить город к осаде.

129
00:13:20,720 --> 00:13:25,640
- Вы уверены, что это разумно?
- Замок - наше самое сильное оружие. Ни одна
армия никогда не захватывала Камелот.

130
00:13:25,640 --> 00:13:29,400
- А как же люди из отдалённых деревень?
- Дадим им укрытие за крепостными стенами.

131
00:13:29,400 --> 00:13:34,840
А как же их дома, их средства к жизни?
Ценред уничтожит всё на своем пути.

132
00:13:34,840 --> 00:13:36,800
Но они сохранят жизни.

133
00:13:36,800 --> 00:13:38,760
Ступай.

134
00:13:38,760 --> 00:13:41,040
Готовь армию.

135
00:13:42,800 --> 00:13:44,640
Вы отлично справились. Серьёзно

136
00:13:44,640 --> 00:13:46,440
Я был впечатлён.

137
00:13:46,440 --> 00:13:51,600
Вы говорили об осадных орудиях,
таранах, катапультах...

138
00:13:51,600 --> 00:13:55,240
вы приняли трудное решение. Вы рискуете...
- Знаешь, что?
- Что?

139
00:13:55,240 --> 00:13:58,720
Я бы предпочёл,
чтобы ты молчал в этой ситуации.

140
00:13:58,720 --> 00:14:01,240
- Я просто пытаюсь помочь.
- У тебя не получается.

141
00:14:01,240 --> 00:14:04,280
Я знаю, что вы не серьёзно.
Вы просто волнуетесь.

142
00:14:04,280 --> 00:14:06,640
Но не нужно.

143
00:14:06,640 --> 00:14:10,720
- Смотрите, что у нас есть.
- Что?

144
00:14:10,720 --> 00:14:12,000
Вы и...

145
00:14:14,640 --> 00:14:15,880
...я.

146
00:14:15,880 --> 00:14:19,120
Мерлин, что именно ты собираешься делать?

147
00:14:19,120 --> 00:14:23,680
Я буду рядом с вами, как всегда.
Защищая вас.

148
00:14:25,480 --> 00:14:27,240
Да поможет мне бог.

149
00:14:43,880 --> 00:14:47,560
- Моя дорогая Моргауза.
- Ценред.

150
00:14:47,560 --> 00:14:51,280
Моя армия будет здесь к вечеру.

151
00:14:51,280 --> 00:14:53,640
Рад, что ты довольна.

152
00:14:53,640 --> 00:14:57,960
Я буду довольна, когда ты исполнишь
своё обещание.

153
00:14:57,960 --> 00:15:02,680
- А когда это случится?
- Я устрою тебе незабываемый праздник.

154
00:15:13,440 --> 00:15:15,760
- Простите, я не хотела...
- Нет.

155
00:15:15,760 --> 00:15:17,920
Проходи. Прошу.

156
00:15:21,560 --> 00:15:22,720
Как ваш отец?

157
00:15:24,240 --> 00:15:26,880
Он бы мне пригодился.

158
00:15:26,880 --> 00:15:29,000
Вам стоит больше верить в себя.

159
00:15:29,000 --> 00:15:31,440
Что говорят люди?

160
00:15:31,440 --> 00:15:34,440
Они рады, что вы приняли
бразды правления.

161
00:15:34,440 --> 00:15:36,760
Из-за меня их будут осаждать.

162
00:15:38,760 --> 00:15:40,320
Будут жертвы, Гвен.

163
00:15:41,840 --> 00:15:43,360
Я доверяю вам, Артур.

164
00:15:44,480 --> 00:15:46,440
Больше, чем Утеру,
больше, чем кому угодно.

165
00:15:47,800 --> 00:15:50,600
Беспокойство - плохой советник.

166
00:15:50,600 --> 00:15:54,040
Забудьте обо всем. Вы должны
делать то, что считаете нужным.

167
00:16:12,480 --> 00:16:15,320
Мне нужно идти, сир.

168
00:16:17,400 --> 00:16:19,040
Необязательно звать меня так.

169
00:16:21,040 --> 00:16:22,800
Нужно именно так...

170
00:16:22,800 --> 00:16:24,320
сир.

171
00:16:58,080 --> 00:16:59,720
Где ты была?

172
00:17:00,760 --> 00:17:02,800
- Что случилось, сестра?
- Мерлин.

173
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Он жив, он вернулся в Камелот.

174
00:17:04,800 --> 00:17:07,280
Он помешал нам.

175
00:17:07,280 --> 00:17:10,880
Он уничтожил корень мандрагоры.
Твоё заклятие снято.

176
00:17:10,880 --> 00:17:12,760
Не волнуйся.

177
00:17:12,760 --> 00:17:17,880
Корень уже сделал своё дело, и армия Ценреда
менее, чем в дне пути от города.

178
00:17:17,880 --> 00:17:20,640
- Тогда пора.
- Ты готова?

179
00:17:22,520 --> 00:17:24,920
Моргана, армия Ценреда сильна,

180
00:17:24,920 --> 00:17:27,720
но она не может взять город в одиночку.

181
00:17:27,720 --> 00:17:29,280
Ты тоже должна сыграть свою роль.

182
00:17:31,080 --> 00:17:33,000
Скажи, что я должна делать.

183
00:17:39,720 --> 00:17:42,040
Он был вырезан из рябины,
которая произрастает

184
00:17:42,040 --> 00:17:44,960
в самом сердце Острова Блаженных.

185
00:17:44,960 --> 00:17:48,680
Только Верховные жрицы
и их кровавая стража когда-либо видели его.

186
00:17:48,680 --> 00:17:53,560
- Моя магия всё ещё слаба. Мне не хватит сил,
чтобы овладеть подобным орудием.
- Не волнуйся.

187
00:17:53,560 --> 00:17:57,000
Посох будет тебя направлять.
Он обладает собственной силой.

188
00:18:07,920 --> 00:18:09,600
Я тебя не подведу.

189
00:18:09,600 --> 00:18:11,960
Я знаю.

190
00:18:38,760 --> 00:18:41,640
Мерлин, где ты был? Я тебя звал.

191
00:18:41,640 --> 00:18:43,320
Собирал провизию.

192
00:18:43,320 --> 00:18:48,160
25 штук солёной трески, 15 вяленых каплунов
и один копчёный кабан.

193
00:18:48,160 --> 00:18:49,760
Зачем всё это?

194
00:18:49,760 --> 00:18:51,280
Мы готовимся к осаде.

195
00:18:51,280 --> 00:18:52,640
Да, а не к банкету.

196
00:18:52,640 --> 00:18:57,320
Вы знаете, какой вы, когда голодный.
Мы можем быть заперты здесь недели, даже месяцы.

197
00:18:57,320 --> 00:19:00,280
Смотрите, что я достал вам на завтрак.
Ваши любимые.

198
00:19:01,640 --> 00:19:03,160
Маринованные яйца.

199
00:19:35,160 --> 00:19:37,880
Все жители отдалённых деревень
получили убежище?

200
00:19:37,880 --> 00:19:41,800
Каких только нашли, сир. Пока что
их 9 тысяч, но они всё прибывают.

201
00:19:41,800 --> 00:19:45,400
- На сколько хватит провизии?
- Зависит от понесённых потерь.

202
00:19:45,400 --> 00:19:50,080
- А Ценред?
- Разведчики сообщают, что он будет здесь
через несколько часов.

203
00:20:04,800 --> 00:20:06,400
Сир.

204
00:20:08,720 --> 00:20:11,040
Пора.

205
00:20:26,280 --> 00:20:28,800
Обещаю, я тебя не подведу.

206
00:21:35,160 --> 00:21:36,640
Простите.

207
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
Редко ты нервничаешь, да, Мерлин?

208
00:21:41,440 --> 00:21:43,280
Я не нервничаю.

209
00:21:43,280 --> 00:21:44,840
Да?

210
00:21:47,640 --> 00:21:49,800
Потому что я верю в вашу судьбу.

211
00:21:51,960 --> 00:21:53,800
Ты сидра напился?

212
00:22:01,160 --> 00:22:03,000
Вам суждено

213
00:22:03,000 --> 00:22:05,800
стать величайшим королём
в истории Камелота.

214
00:22:07,600 --> 00:22:10,120
Ваша сегодняшняя победа
останется в памяти...

215
00:22:11,720 --> 00:22:13,520
каждого поколения

216
00:22:13,520 --> 00:22:15,760
до конца времён.

217
00:22:25,160 --> 00:22:27,080
Просто верьте в себя.

218
00:22:37,520 --> 00:22:41,160
Иногда, Мерлин,
ты проявляешь какую-то...

219
00:22:41,160 --> 00:22:42,960
я не знаю, что это...

220
00:22:44,800 --> 00:22:47,640
Я хочу сказать...

221
00:22:47,640 --> 00:22:49,600
Это не мудрость.

222
00:22:56,800 --> 00:22:58,400
Но да...

223
00:23:00,040 --> 00:23:01,160
Это она.

224
00:23:05,080 --> 00:23:06,440
Но не надо так радоваться.

225
00:23:06,440 --> 00:23:09,160
В остальное время ты полный идиот.

226
00:23:36,800 --> 00:23:39,840
За любовь Камелота!
За любовь Камелота!

227
00:24:13,520 --> 00:24:15,440
Огонь!

228
00:25:09,720 --> 00:25:12,960
Держите строй!

229
00:25:12,960 --> 00:25:16,400
Вам нужно вернуться, сир!

230
00:25:24,240 --> 00:25:27,640
Гаюс, один из нас должен за ней
приглядеть.

231
00:25:27,640 --> 00:25:30,600
- Не волнуйся, я приглядываю.
- Ты не должен упускать её из виду.

232
00:25:33,200 --> 00:25:35,840
Мне нужно вернуться к Артуру.

233
00:26:31,800 --> 00:26:33,760
Отец!

234
00:26:38,320 --> 00:26:39,480
Что ты делаешь?

235
00:26:39,480 --> 00:26:42,240
- Ты нездоров.
- Это моё королевство!

236
00:26:48,720 --> 00:26:51,240
Назад! Отступаем!

237
00:28:12,720 --> 00:28:16,600
- Ты должен вернуться, мы теряем Нижний город.
- Он уже потерян.

238
00:28:16,600 --> 00:28:19,240
- А крепость?
- Пока в безопасности.
- Так должно и остаться.

239
00:28:19,240 --> 00:28:21,560
Поверь мне, я знаю, что делаю.

240
00:28:23,680 --> 00:28:28,440
Ты должен отдыхать. И когда ты выздоровеешь,
у тебя все ещё будет королевство, обещаю.

241
00:28:33,200 --> 00:28:37,240
- Нижний город наш!
- Об этом едва ли напишут на страницах истории.

242
00:28:37,240 --> 00:28:39,520
Что насчёт крепости?

243
00:28:39,520 --> 00:28:45,120
Её защита сильна. Пора тебе выполнить
свою часть сделки.

244
00:28:45,120 --> 00:28:46,320
Терпение, Ценред.

245
00:28:46,320 --> 00:28:48,560
Ты не будешь разочарован.

246
00:28:59,960 --> 00:29:01,720
- Где Гаюс?
- Я не знаю.

247
00:29:06,520 --> 00:29:07,800
Моргана исчезла.

248
00:29:50,120 --> 00:29:53,880
Хватит с меня твоих игр, Моргауза.
Что случилось с твоим предателем?

249
00:29:53,880 --> 00:29:56,560
Для такого великого короля
у тебя слишком мало терпения.

250
00:29:56,560 --> 00:29:58,200
Время терпения окончено.

251
00:29:58,200 --> 00:30:00,640
Тебе больше не нужно волноваться.

252
00:30:00,640 --> 00:30:06,360
Ни одна армия не может воевать
на два фронта, даже рыцари Камелота.

253
00:31:01,680 --> 00:31:02,840
Отведите его в госпиталь.

254
00:31:04,960 --> 00:31:08,480
Мерлин! Черт побери, где ты был?

255
00:31:08,480 --> 00:31:13,880
- Нигде.
- Это становится твоей привычкой.
Какая отговорка на этот раз?

256
00:31:13,880 --> 00:31:17,640
Брось, Мерлин, ты можешь придумать
что-нибудь и получше.

257
00:32:32,440 --> 00:32:36,080
Ты должен предупредить Гаюса.
Скажи ему запереть госпиталь

258
00:32:40,080 --> 00:32:41,800
Мерлин, делай, как говорю!

259
00:32:45,560 --> 00:32:49,160
- Я должен быть там!
- Нет, сир. Вы всё ещё слабы.

260
00:32:49,160 --> 00:32:52,720
- Я сказал вам...
- Я не могу смотреть на гибель
моего королевства и бездействовать.

261
00:32:52,720 --> 00:32:54,400
Артур защитит его.

262
00:32:54,400 --> 00:32:56,320
Гаюс?

263
00:32:59,520 --> 00:33:01,400
Ты должен запереть госпиталь.

264
00:33:01,400 --> 00:33:03,520
Замок атакуют изнутри.

265
00:33:03,520 --> 00:33:05,440
- О чём ты говоришь?
- Моргана.

266
00:33:05,440 --> 00:33:08,440
Она призвала армию мертвецов.
Они везде.

267
00:33:08,440 --> 00:33:11,320
- Куда ты идёшь?
- Попробую её остановить.

268
00:33:15,019 --> 00:33:16,019
Ко мне!

269
00:33:59,520 --> 00:34:02,600
- Мы не можем сражаться на два фронта.
- Не двигайся.

270
00:34:02,600 --> 00:34:07,080
Я не знаю, сколько ещё мы сможем удерживать крепость.
Мы должны увести отца в безопасное место.

271
00:34:07,080 --> 00:34:11,440
Как? Мы больше не контролируем
Нижний город. Выхода нет, Артур.

272
00:34:15,280 --> 00:34:18,560
Тебе лучше уйти сейчас,
пока ещё можешь.

273
00:34:18,560 --> 00:34:21,440
Моргана. Пожалуйста. Умоляю.

274
00:34:26,960 --> 00:34:29,880
Женщины и дети умирают.
Город падёт.

275
00:34:29,880 --> 00:34:33,600
- Хорошо.
- Нет, ты так не думаешь.

276
00:34:33,600 --> 00:34:35,840
Я обладаю магией, Мерлин.

277
00:34:36,920 --> 00:34:39,280
Утер ненавидит меня и мне подобных.

278
00:34:39,280 --> 00:34:41,520
Почему я должна
относиться к нему иначе?

279
00:34:41,520 --> 00:34:46,920
Только ты можешь изменить Утера. Но используя
магию таким образом, ты только его ожесточаешь.

280
00:34:46,920 --> 00:34:50,320
Ты не обладаешь магией, Мерлин,
почему ты надеешься меня понять?

281
00:34:50,320 --> 00:34:52,640
Я понимаю. Поверь.

282
00:34:55,800 --> 00:34:58,400
Если бы у меня был твой дар,
я бы использовал его в добрых целях.

283
00:34:58,400 --> 00:35:01,240
Для этого ты и родилась
с этой силой.

284
00:35:01,240 --> 00:35:03,920
Ты не знаешь, каково быть чужаком.

285
00:35:03,920 --> 00:35:07,440
Стыдиться своего появления на свет,
скрывать, кто ты на самом деле.

286
00:35:09,400 --> 00:35:12,280
Ты думаешь, меня должны
казнить за то, кто я есть?

287
00:35:13,160 --> 00:35:14,680
Нет.

288
00:35:17,280 --> 00:35:19,240
Так не должно быть.

289
00:35:21,480 --> 00:35:24,080
Мы можем найти другой путь.

290
00:35:25,120 --> 00:35:26,960
Другого пути нет.

291
00:35:43,040 --> 00:35:46,320
Что ты сделаешь?
Убьёшь меня?

292
00:35:46,320 --> 00:35:48,120
Думаешь, я не могу?

293
00:35:50,480 --> 00:35:53,240
Если ты хочешь сделать это,
сделай быстро.

294
00:38:20,840 --> 00:38:25,240
- Твой предатель провалился, как я и предполагал.
Я снимаю осаду.
- Ты не можешь!

295
00:38:25,240 --> 00:38:28,600
Я не могу взять город без помощи.
Мы так не договаривались.

296
00:38:28,600 --> 00:38:33,640
- Ты подвёл меня, Ценред.
- Лучше я подведу тебя, Моргауза,
чем потеряю тысячи людей.

297
00:38:49,680 --> 00:38:51,720
- Сир.
- Что такое?

298
00:38:51,720 --> 00:38:54,200
Мне нужно рассказать вам
кое-что о Моргане.

299
00:38:54,200 --> 00:38:57,920
- Не надо, мы знаем, что произошло.
- Да?

300
00:39:00,120 --> 00:39:05,080
За моё время мы выиграли множество битв,
но ни одна из них не была так важна.

301
00:39:05,080 --> 00:39:10,640
Каждый мужчина, каждая женщина и ребёнок
вели себя героически.

302
00:39:10,640 --> 00:39:14,000
И я благодарю и поздравляю вас всех.

303
00:39:14,000 --> 00:39:18,960
Ещё до начала битвы мы знали,
что среди нас есть предатель.

304
00:39:21,480 --> 00:39:24,280
Он практически уничтожил нас.

305
00:39:24,280 --> 00:39:30,280
Однако, мы должны поблагодарить
человека, который их переиграл,

306
00:39:30,280 --> 00:39:35,440
и который практически в одиночку
изменил ход сражения.

307
00:39:35,440 --> 00:39:37,080
Леди Моргана.

308
00:39:41,880 --> 00:39:46,200
Она храбро вошла в склеп,

309
00:39:46,200 --> 00:39:49,760
обнаружила магический сосуд
и уничтожила его.

310
00:39:49,760 --> 00:39:51,720
Мы должны быть бдительны.

311
00:39:54,280 --> 00:39:59,600
Мы должны стойко сражаться
с тёмными силами магии

312
00:39:59,600 --> 00:40:04,440
и позаботиться о том, чтобы они
больше никогда не проникли за наши стены.

313
00:40:18,040 --> 00:40:21,240
Почему Утер так слепо не замечает
её истинный характер?

314
00:40:21,240 --> 00:40:22,800
Я не знаю, Мерлин.

315
00:40:24,400 --> 00:40:26,680
Это загадка.

316
00:40:26,680 --> 00:40:30,200
Но Моргана сделает ещё одну попытку.

317
00:40:30,200 --> 00:40:33,680
- Я буду готов.
- Ты должен быть осторожен.

318
00:40:35,200 --> 00:40:39,120
- Я её не боюсь, Гаюс.
- А стоило бы.

319
00:40:39,120 --> 00:40:42,200
По отношению к ней я чувствую лишь...

320
00:40:42,200 --> 00:40:43,480
грусть.

321
00:40:46,320 --> 00:40:50,040
Она стала такой жестокой,
она полна ненависти.

322
00:40:52,040 --> 00:40:54,640
Не позволь этому произойти
с тобой, Мерлин.

323
00:40:57,880 --> 00:41:01,760
- Ничто и никогда так меня не разозлит.
- Мерлин!

324
00:41:04,120 --> 00:41:06,080
Тащи сюда свой ленивый зад.

325
00:41:07,600 --> 00:41:08,960
Хотя если подумать...

326
00:41:14,999 --> 00:41:15,999
В следующей серии...

327
00:41:16,000 --> 00:41:17,640
Похоже, ты освободил гоблина.

328
00:41:17,640 --> 00:41:21,000
Это не Гаюс. Им овладел гоблин.

329
00:41:21,000 --> 00:41:23,680
- Я иду в таверну.
- Ты никогда не ходил в таверну.

330
00:41:26,880 --> 00:41:30,560
Скажи мне, что тебе это
не показалось смешныи.

331
00:41:31,320 --> 00:41:32,680
- Может, твоя магия и сильна,
но у меня преимущество.
- Какое?

332
00:41:32,680 --> 00:41:34,720
Я могу тебе навредить, а ты не можешь
навредить мне, не навредив Гаюсу.

