1
00:00:01,020 --> 00:00:04,100
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,100 --> 00:00:06,139
судьба великого королевства

3
00:00:06,139 --> 00:00:09,081
легла на плечи юного мальчика.

4
00:00:09,290 --> 00:00:10,620
Его имя...

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,180
Мерлин.

6
00:00:25,830 --> 00:00:28,830
Знаешь, что нужно после
тяжёлого дня охоты?

7
00:00:28,029 --> 00:00:29,029
Сон?

8
00:00:29,030 --> 00:00:31,820
Славная кружка холодной медовухи.

9
00:00:32,970 --> 00:00:34,130
Медовуха.

10
00:00:52,150 --> 00:00:54,641
Нет места лучше деревенской таверны,
если хочешь узнать

11
00:00:54,641 --> 00:00:56,481
настроение своих подданных.

12
00:00:57,020 --> 00:00:58,399
Сейчас один из тех моментов,
когда я говорю вам,

13
00:00:58,399 --> 00:01:00,977
что это не лучшая идея,
а вы меня игнорируете, да?

14
00:01:01,133 --> 00:01:02,479
Ты учишься, Мерлин.
Медленно.

15
00:01:02,479 --> 00:01:03,956
Но ты учишься.

16
00:01:04,691 --> 00:01:07,665
А теперь запомни,
здесь ты - не мой слуга.

17
00:01:07,750 --> 00:01:09,940
Я простой крестьянин,
как и все остальные.

18
00:01:12,320 --> 00:01:13,740
Ну, простой-то точно.

19
00:01:14,630 --> 00:01:15,493
Что?

20
00:01:15,670 --> 00:01:17,862
Я сказал "выпить нужно срочно".

21
00:01:18,410 --> 00:01:19,970
Да, именно.

22
00:01:32,610 --> 00:01:35,041
Добрый день. Вам что?

23
00:01:35,249 --> 00:01:38,432
О, а ты, парень, красавчик!

24
00:01:39,090 --> 00:01:41,330
Ну, вы не первая это говорите.

25
00:01:41,380 --> 00:01:46,620
Нет, прости, я говорила
о твоём друге.

26
00:01:48,420 --> 00:01:49,330
О нём?

27
00:01:51,560 --> 00:01:52,610
Спасибо.

28
00:01:53,500 --> 00:01:55,700
Две кружки медовухи,
пожалуйста.

29
00:02:01,660 --> 00:02:03,060
Я ошибался.

30
00:02:03,590 --> 00:02:05,520
Прийти сюда было отличной идеей.

31
00:02:17,440 --> 00:02:21,369
Здорово, Мэри.
Бизнес у тебя процветает.

32
00:02:21,370 --> 00:02:22,876
Бывало и получше.

33
00:02:22,876 --> 00:02:25,833
Тогда, думаю, ты не поскупишься
на мою долю.

34
00:02:35,310 --> 00:02:37,149
- А остальное?
- Это всё, что у нас есть.

35
00:02:37,150 --> 00:02:38,209
Я повторять не буду.

36
00:02:38,210 --> 00:02:40,810
Убери от неё руки.

37
00:02:52,480 --> 00:02:54,324
Я заставлю тебя заплатить за это.

38
00:02:54,324 --> 00:02:56,720
Я бы на это посмотрел.

39
00:03:10,440 --> 00:03:15,300
Вот надо было тебе открывать рот,
а, Мерлин?

40
00:03:15,380 --> 00:03:20,210
Вижу, вы двое влипли, да?

41
00:03:20,330 --> 00:03:22,720
Тебе лучше свалить,
пока есть возможность.

42
00:03:23,950 --> 00:03:25,390
Наверное, ты прав.

43
00:03:44,560 --> 00:03:45,690
Артур!

44
00:03:50,710 --> 00:03:53,150
Мерлин, сзади!

45
00:04:25,740 --> 00:04:27,290
Передай кувшин.

46
00:04:32,860 --> 00:04:33,894
Как тебя зовут?

47
00:04:33,894 --> 00:04:35,517
- Мерлин.
- Гвейн.

48
00:04:35,517 --> 00:04:36,720
Приятно познакомиться.

49
00:04:38,270 --> 00:04:39,580
Какое расточительство.

50
00:05:11,090 --> 00:05:12,250
Как он?

51
00:05:13,900 --> 00:05:15,010
Плохо.

52
00:05:15,450 --> 00:05:17,190
Он теряет много крови...

53
00:05:19,310 --> 00:05:23,189
Если этот человек будет вас беспокоить,
сообщите об этом в Камелот.

54
00:05:23,190 --> 00:05:25,289
Солдаты прибудут в течение дня.

55
00:05:25,290 --> 00:05:27,840
Как ты можешь такое обещать?

56
00:05:28,530 --> 00:05:32,490
Потому что я сын короля. Принц Артур.

57
00:05:33,730 --> 00:05:38,190
Принц Артур. Принц Артур в моей таверне!

58
00:05:39,190 --> 00:05:40,410
Давайте!

59
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

60
00:06:30,001 --> 00:06:30,998
Мерлин, 3 сезон, 4 серия
"Гвейн"

61
00:06:30,999 --> 00:06:31,999
Перевод: opel
Редактура: wishera

62
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Мерлин, принеси мне свежей воды,
полотенца, иглу и шёлковую нитку.

63
00:06:33,801 --> 00:06:36,408
- И мёд?
- Ты учишься.

64
00:06:37,870 --> 00:06:39,680
Помогает побороть инфекцию.

65
00:06:40,360 --> 00:06:41,339
Но он будет в порядке?

66
00:06:41,340 --> 00:06:45,140
- Если он силён.
- Достаточно силён.

67
00:06:45,890 --> 00:06:47,880
Этот человек спас мне жизнь, Гаюс.

68
00:06:48,900 --> 00:06:50,960
Он должен получить всё, что ему нужно.

69
00:07:08,080 --> 00:07:09,559
Что я делаю в этой постели?

70
00:07:09,560 --> 00:07:10,950
Ты был ранен.

71
00:07:11,380 --> 00:07:13,958
Для уверенности, Артур поручил
твоё лечение своему врачу.

72
00:07:13,958 --> 00:07:15,045
Артур?

73
00:07:15,450 --> 00:07:18,270
Принц Артур. Ты спас ему жизнь.

74
00:07:19,360 --> 00:07:22,730
Если бы я знал, кто он...
То, наверное, не стал бы.

75
00:07:26,110 --> 00:07:27,400
Он из знати.

76
00:07:27,460 --> 00:07:29,440
Да, но он хороший человек.

77
00:07:30,300 --> 00:07:31,840
Как скажешь.

78
00:07:32,190 --> 00:07:36,640
Что ж, ты герой. Король хочет
лично тебя поблагодарить.

79
00:07:37,090 --> 00:07:39,490
Пожалуйста, нет.

80
00:07:39,590 --> 00:07:41,370
Я встречал парочку королей...

81
00:07:41,690 --> 00:07:43,529
Узнал одного - узнал всех.

82
00:07:43,529 --> 00:07:44,884
Он, наверное, выдаст тебе награду.

83
00:07:44,884 --> 00:07:46,372
Она меня не интересует.

84
00:07:46,616 --> 00:07:52,110
Кроме того, всё, то мне нужно,
у меня здесь.

85
00:07:52,990 --> 00:07:54,570
Почему ты нам помог?

86
00:07:54,754 --> 00:07:57,235
Ну, ваши шансы колебались между
единицей и нулём.

87
00:07:57,480 --> 00:08:01,460
Наверное, это меня и привлекло.

88
00:08:04,700 --> 00:08:07,640
- Как Гвейн?
- Поправляется...

89
00:08:11,040 --> 00:08:12,200
Кто это?

90
00:08:16,480 --> 00:08:19,090
А, сэр Дэриан.

91
00:08:19,490 --> 00:08:21,070
Он приехал ради ближнего боя.

92
00:08:21,230 --> 00:08:25,219
О, да, на турнир, где рыцари разъезжают

93
00:08:25,219 --> 00:08:28,460
и беспричинно бьют друг друга
тупым оружием.

94
00:08:28,710 --> 00:08:30,296
Это не совсем так...

95
00:08:30,599 --> 00:08:31,678
Правда?

96
00:08:31,796 --> 00:08:32,764
Все, что я там видел,

97
00:08:32,764 --> 00:08:34,681
это избитых до полусмерти людей,

98
00:08:34,681 --> 00:08:37,240
а последний, кто мог стоять на ногах,
объявлялся победителем.

99
00:08:37,320 --> 00:08:41,670
Ближний бой - это величайшее
испытание силы и смелости.

100
00:08:42,110 --> 00:08:43,629
Мы точно говорим об одном и том же?

101
00:08:43,630 --> 00:08:46,299
Я и не ждал, что ты поймёшь.
Ты не рыцарь.

102
00:08:46,300 --> 00:08:49,130
Ну, если это значит, что меня
не бьют по голове,

103
00:08:49,550 --> 00:08:50,735
я рад.

104
00:08:50,965 --> 00:08:52,502
Боюсь, не значит.

105
00:08:56,330 --> 00:08:58,190
Почистишь это всё к полудню.

106
00:09:15,720 --> 00:09:19,820
Клинки Сталорна,
как вы и заказывали.

107
00:09:24,760 --> 00:09:26,339
Они тупые.

108
00:09:26,340 --> 00:09:30,240
Это просто видимость.

109
00:09:33,970 --> 00:09:35,990
Зачем вам такое оружие?

110
00:09:37,150 --> 00:09:39,800
Это не твоё дело, старик.

111
00:09:43,060 --> 00:09:44,680
Кристаллы у тебя?

112
00:09:44,970 --> 00:09:46,270
Сначала деньги.

113
00:10:04,220 --> 00:10:05,660
Ещё рано.

114
00:10:27,890 --> 00:10:32,020
Носитель этих кристаллов сможет
принять обличье

115
00:10:32,900 --> 00:10:35,470
того, к чьей крови они прикоснутся.

116
00:10:36,240 --> 00:10:39,820
- Спасибо.
- Спасибо вам.

117
00:10:53,900 --> 00:10:54,925
Что теперь?

118
00:10:54,925 --> 00:10:56,305
Теперь, Эбор,

119
00:10:56,517 --> 00:11:00,290
мы сможем отомстить
принцу Артуру из Камелота.

120
00:11:52,370 --> 00:11:54,089
Полагаю, это ваше.

121
00:11:55,090 --> 00:11:56,649
Не думаю. Это не мой цвет.

122
00:11:56,650 --> 00:11:59,400
Давайте посмотрим.

123
00:12:04,180 --> 00:12:05,809
Уверена,
вы их дюжинами раздаёте.

124
00:12:05,810 --> 00:12:08,010
Только вам.

125
00:12:09,230 --> 00:12:10,420
Я Гвейн.

126
00:12:13,060 --> 00:12:14,780
Вы не сказали мне своё имя.

127
00:12:15,030 --> 00:12:16,929
Мне вы кажетесь принцессой,

128
00:12:16,930 --> 00:12:21,210
так что вас, наверное, зовут
София или Эсмерельда!

129
00:12:21,350 --> 00:12:24,420
Точно. Принцесса Эсмерельда!

130
00:12:24,620 --> 00:12:26,810
Прекратите, люди смотрят.

131
00:12:26,840 --> 00:12:29,140
- Не прекращу, пока не скажете имя.
- Гвен.

132
00:12:29,730 --> 00:12:32,940
Видите, это не так уж сложно,
правда?

133
00:12:33,670 --> 00:12:34,930
Позвольте мне это понести,

134
00:12:35,090 --> 00:12:37,039
принцесса не должна таскать
своё бельё.

135
00:12:37,040 --> 00:12:39,109
К сожалению, я не принцесса.

136
00:12:39,110 --> 00:12:42,670
Но мне вы кажетесь именно ею.

137
00:12:46,210 --> 00:12:47,249
Не получилось, да?

138
00:12:47,250 --> 00:12:48,790
Да. Не особо.

139
00:12:48,860 --> 00:12:51,410
Но мне нравится, что вы попытались,
и поняли, когда остановиться.

140
00:12:53,890 --> 00:12:54,899
Возьмите.

141
00:12:54,900 --> 00:12:56,588
Вдруг вам понравится кто-нибудь ещё.

142
00:12:56,588 --> 00:12:58,216
Я вижу только вас.

143
00:12:58,540 --> 00:12:59,670
Разумеется.

144
00:13:13,810 --> 00:13:15,705
Как тебе кажется, сколько ещё
до Камелота?

145
00:13:15,954 --> 00:13:17,230
Полдня езды.

146
00:13:17,600 --> 00:13:19,138
Путешествие практически окончено.

147
00:13:19,234 --> 00:13:21,096
Для вас - точно...

148
00:13:21,570 --> 00:13:22,590
Освальд!

149
00:13:30,150 --> 00:13:31,360
Дагр...

150
00:13:40,060 --> 00:13:41,640
Кристаллы.

151
00:14:08,180 --> 00:14:10,800
- Хорошо выглядишь, Дагр.
- Сэр Освальд.

152
00:14:11,040 --> 00:14:13,730
- Простите, сир.
- Ничего.

153
00:14:18,330 --> 00:14:23,860
Твоя очередь. Теперь у нас есть право
участвовать в турнире.

154
00:14:38,380 --> 00:14:39,650
Сэр Освальд!

155
00:14:42,630 --> 00:14:44,209
Не думал, что вам хватит
отваги приехать.

156
00:14:44,210 --> 00:14:46,660
Упустить возможность уложить
вас на лопатки?

157
00:14:47,130 --> 00:14:48,425
Раньше у вас это не получалось.

158
00:14:48,425 --> 00:14:50,127
Это было раньше. Сейчас это сейчас.

159
00:14:52,370 --> 00:14:53,740
Сэр Итан.

160
00:14:55,500 --> 00:14:58,020
Это мой слуга, Мерлин.

161
00:14:59,280 --> 00:15:02,371
Он любит работать, так что зовите его,
если что-нибудь понадобится.

162
00:15:02,371 --> 00:15:03,950
Поверьте, позову.

163
00:15:07,170 --> 00:15:08,510
Мерлин!

164
00:15:12,970 --> 00:15:14,050
Вот он.

165
00:15:15,210 --> 00:15:16,750
Чего ты так долго?

166
00:15:19,520 --> 00:15:20,860
Он весит тонну...

167
00:15:22,410 --> 00:15:24,650
Лестница... Семь пролётов...

168
00:15:24,750 --> 00:15:26,760
Очень мило с твоей стороны.

169
00:15:28,680 --> 00:15:30,189
Но ты не можешь оставить его там.

170
00:15:30,190 --> 00:15:31,450
- Не могу?
- Он на проходе.

171
00:15:32,930 --> 00:15:34,740
Ладно. И где он вам нужен?

172
00:15:36,230 --> 00:15:38,230
Вон там, около кровати.

173
00:15:49,440 --> 00:15:52,810
О, нет. С другой стороны.

174
00:16:03,330 --> 00:16:05,310
Он будет стоять у меня на пути.

175
00:16:07,200 --> 00:16:08,300
Куда его поставить?

176
00:16:08,390 --> 00:16:11,450
- На шкаф.
- Наверх?

177
00:16:11,450 --> 00:16:13,374
Ты абсолютно прав, Освальд.

178
00:16:13,374 --> 00:16:15,658
Именно там он и должен быть.

179
00:16:41,380 --> 00:16:42,660
Трудно понять,

180
00:16:42,660 --> 00:16:45,962
ты ешь этот суп или вдыхаешь его.

181
00:16:46,080 --> 00:16:47,097
У меня за весь день и крошки во рту не было.

182
00:16:47,097 --> 00:16:49,181
Я был на побегушках у сэра Освальда.

183
00:16:50,410 --> 00:16:53,947
И как он?

184
00:16:52,946 --> 00:16:53,946
Ужасен. Обращается со мной, как с грязью.

185
00:16:53,947 --> 00:16:57,010
Не похоже на того молодого человека,
что я знал.

186
00:16:57,080 --> 00:17:00,070
Он всегда казался мне
добрым и чутким.

187
00:17:00,180 --> 00:17:01,449
Значит, он изменился.

188
00:17:01,450 --> 00:17:02,525
Помни, что не все господа

189
00:17:02,525 --> 00:17:06,200
так добры со своими слугами,
как Артур.

190
00:17:12,090 --> 00:17:13,750
Спасибо, Мерлин.

191
00:17:15,050 --> 00:17:16,020
Прости.

192
00:17:19,690 --> 00:17:21,900
Мерлин, думаю, тебе нужно
пойти со мной.

193
00:17:31,250 --> 00:17:34,330
- Ты все это выпил!?
- С помощью моих новых друзей.

194
00:17:36,260 --> 00:17:38,140
Он говорит, что у него нет денег...

195
00:17:38,210 --> 00:17:42,119
- Так что тебе придется заплатить.
- У меня столько нет.

196
00:17:42,120 --> 00:17:44,450
Лучше найди кого-то, у кого есть.

197
00:17:55,270 --> 00:17:56,769
Ты лучший друг на свете.

198
00:17:56,770 --> 00:17:58,890
Кажется, у тебя их маловато.

199
00:18:01,210 --> 00:18:03,669
Хотел бы я увидеть лицо Артура,
когда он получит тот счёт.

200
00:18:04,233 --> 00:18:05,360
Да уж.

201
00:18:05,640 --> 00:18:08,260
- Что за вражда у тебя со знатью?
- Да ерунда.

202
00:18:08,450 --> 00:18:11,875
Мой отец был рыцарем в армии Карлеона.

203
00:18:11,875 --> 00:18:15,177
Он погиб в бою,
оставив мою маму без гроша.

204
00:18:15,930 --> 00:18:19,410
Когда она пришла к королю
за помощью, он ей отказал.

205
00:18:21,570 --> 00:18:23,310
Ты его не знал?

206
00:18:23,590 --> 00:18:25,607
Мне рассказали пару историй.

207
00:18:25,607 --> 00:18:27,488
Знаю, каково это.

208
00:18:31,360 --> 00:18:34,289
Я встретился с отцом
перед самой его смертью.

209
00:18:34,289 --> 00:18:35,570
Почему?

210
00:18:36,340 --> 00:18:37,610
Он был изгнан.

211
00:18:38,440 --> 00:18:39,720
Что он сделал?

212
00:18:40,930 --> 00:18:41,950
Ничего.

213
00:18:45,360 --> 00:18:48,470
- Он служил королю.
- Но король обернулся против него.

214
00:18:50,390 --> 00:18:53,490
- Меня это не удивляет.
- Артур не такой.

215
00:18:53,710 --> 00:18:57,000
Возможно, но ни за кого из них
не стоит умирать, верно?

216
00:19:07,760 --> 00:19:11,210
- Простите, я знаю, я опоздал.
- Совсем нет.

217
00:19:13,010 --> 00:19:15,010
Хорошо...

218
00:19:15,480 --> 00:19:18,361
Ты точно в порядке? Ты не болен?
Не шатаешься?

219
00:19:18,361 --> 00:19:21,000
Петь не собираешься?
- Нет. А что?

220
00:19:25,250 --> 00:19:27,859
14 кварт медовухи.

221
00:19:27,860 --> 00:19:29,349
Три бутыли вина.

222
00:19:29,350 --> 00:19:31,039
Пять кварт сидра.

223
00:19:30,039 --> 00:19:31,039
Я могу объяснить.

224
00:19:31,040 --> 00:19:33,959
Четыре дюжины маринованных яиц!

225
00:19:33,960 --> 00:19:37,160
Это все Гвейн,
он пошёл в таверну и...

226
00:19:37,890 --> 00:19:41,369
не смог за это заплатить.

227
00:19:40,369 --> 00:19:41,369
И ты сказал, что заплачу я?

228
00:19:41,370 --> 00:19:46,502
Если бы не это,
трактирщик повесил бы нас обоих.

229
00:19:46,502 --> 00:19:48,200
Не могу понять, что в этом плохого.

230
00:19:48,900 --> 00:19:50,209
Вы сказали, что ему следует давать
всё, что он захочет...

231
00:19:49,209 --> 00:19:50,209
Четыре дюжины маринованных яиц!

232
00:19:50,210 --> 00:19:55,570
Простите. Я заплачу.

233
00:19:57,430 --> 00:20:00,190
Это уж точно...

234
00:20:00,670 --> 00:20:03,290
Артур - чистокровный фанфаронишка.

235
00:20:03,400 --> 00:20:04,320
Почему?

236
00:20:04,870 --> 00:20:06,720
Заставляет нас чистить сапоги.

237
00:20:07,540 --> 00:20:09,265
Я думаю, это справедливо.

238
00:20:10,639 --> 00:20:12,301
Для всей армии!

239
00:20:15,470 --> 00:20:16,709
Если бы ты признался,
что твой отец был рыцарем,

240
00:20:16,710 --> 00:20:18,090
тебе бы не пришлось...

241
00:20:18,410 --> 00:20:22,220
Наверное, но я
не повторю его ошибок.

242
00:20:22,350 --> 00:20:26,510
В любом случае, мой отец всегда
хорошо обращался со слугами.

243
00:20:28,390 --> 00:20:29,399
Ты его не знал!

244
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
Ну, мне нравится думать, что он был добр.

245
00:20:34,500 --> 00:20:35,970
Ну а твой?

246
00:20:36,770 --> 00:20:38,029
Нет. У него не было слуг.

247
00:20:38,030 --> 00:20:43,190
У него никого не было...

248
00:20:43,570 --> 00:20:46,931
- Когда он умер?
- Около года назад...

249
00:20:46,931 --> 00:20:51,609
Жаль, что у меня не было возможности
узнать его получше.

250
00:20:54,230 --> 00:20:56,200
Он мог бы столькому меня научить.

251
00:20:58,040 --> 00:20:59,670
Но ты с ним познакомился.

252
00:21:01,840 --> 00:21:02,900
Да.

253
00:21:03,680 --> 00:21:07,030
Если я и научился чему-то
из жизни отца,

254
00:21:07,270 --> 00:21:09,740
так это тому,
что титулы ничего не значат.

255
00:21:09,850 --> 00:21:13,250
Значит то, что внутри.

256
00:21:19,430 --> 00:21:21,230
Похоже, тебе нужна практика.

257
00:21:21,750 --> 00:21:25,360
- Ты так думаешь?
- Я знаю.

258
00:21:45,990 --> 00:21:47,679
Ты заржавел. Ты не так быстр,
как когда-то.

259
00:21:47,680 --> 00:21:49,390
Но достаточно быстр,
чтобы поразить тебя.

260
00:21:52,110 --> 00:21:54,009
Я думал, ты левша.

261
00:21:54,010 --> 00:21:58,360
Да, просто хотел дать тебе шанс.

262
00:22:02,540 --> 00:22:06,919
Может, сделаем это интереснее?
50 золотых монет.

263
00:22:06,920 --> 00:22:10,550
- До первого чистого удара.
- Давай 100.

264
00:22:16,370 --> 00:22:18,160
Можешь оставить деньги при себе.

265
00:22:24,220 --> 00:22:27,289
Не волнуйся.
На турнире нас будет двое.

266
00:22:27,290 --> 00:22:30,120
С клинком Сталорна я посажу этого
щенка на поводок.

267
00:23:13,180 --> 00:23:14,756
Что ты там делаешь, парень?

268
00:23:19,288 --> 00:23:20,354
Я просто чистил...

269
00:23:20,354 --> 00:23:22,600
Держись подальше от того,
что тебя не касается.

270
00:23:39,020 --> 00:23:41,650
Казалось, что меч тупой,
но когда я его коснулся...

271
00:23:42,140 --> 00:23:45,590
Тебе повезло. Я видел такие
клинки в действии.

272
00:23:46,060 --> 00:23:47,970
Их куют при помощи магии.

273
00:23:48,260 --> 00:23:49,499
Но зачем им такие клинки?

274
00:23:49,500 --> 00:23:51,579
Я думаю, они хотят убить Артура
в бою.

275
00:23:51,580 --> 00:23:53,690
На глазах у всех?

276
00:23:53,860 --> 00:23:54,790
Это прекрасное прикрытие.

277
00:23:54,790 --> 00:23:57,947
Если они преуспеют, никто не
догадается, что все было подстроено.

278
00:23:57,947 --> 00:23:59,042
Я должен предупредить Артура.

279
00:23:59,042 --> 00:24:00,415
Мерлин, сэр Освальд - рыцарь,

280
00:24:00,415 --> 00:24:02,009
он из уважаемой семьи.

281
00:24:02,009 --> 00:24:04,817
Ты не можешь обвинять его без
доказательств.

282
00:24:03,816 --> 00:24:04,816
Тогда нам нужен клинок.

283
00:24:04,817 --> 00:24:08,450
- Я его достану.
- А если тебя поймают?

284
00:24:08,740 --> 00:24:10,289
Что может привести тебя в покои
сэра Освальда?

285
00:24:10,290 --> 00:24:13,340
Нет, безопаснее это сделать мне.

286
00:25:23,810 --> 00:25:25,900
Мерлин уже должен был вернуться.

287
00:25:26,790 --> 00:25:27,810
Я знаю...

288
00:25:28,790 --> 00:25:30,590
Я пойду посмотрю, что происходит.

289
00:25:33,430 --> 00:25:34,620
Гвейн...

290
00:25:37,690 --> 00:25:40,230
Я просто менял постельное бельё.
Это всё.

291
00:25:40,980 --> 00:25:44,590
Слышите, сэр Итан. Он просто
менял постельное бельё.

292
00:25:45,940 --> 00:25:50,910
Я ошибся. Я-то думал, что он
лицемерный воришка.

293
00:25:52,660 --> 00:25:53,676
Я подумал, что вам холодно.

294
00:25:53,676 --> 00:25:55,020
Ну конечно.

295
00:25:55,450 --> 00:25:57,160
Какие-то проблемы?

296
00:25:58,430 --> 00:26:00,410
Нет. Уходи.

297
00:26:01,200 --> 00:26:02,630
Ты в порядке, Мерлин?

298
00:26:03,110 --> 00:26:04,690
Я вроде сказал тебе уйти.

299
00:26:04,820 --> 00:26:06,210
Я не к тебе обращаюсь.

300
00:26:06,320 --> 00:26:08,873
Как ты смеешь так разговаривать
с рыцарем.

301
00:26:14,183 --> 00:26:15,117
Осторожнее!

302
00:26:16,340 --> 00:26:19,370
Не волнуйся, я справлюсь
с этим головорезом.

303
00:26:27,570 --> 00:26:28,660
Берегись.

304
00:26:35,650 --> 00:26:36,930
Что происходит?

305
00:26:39,700 --> 00:26:41,040
Этот человек на меня напал.

306
00:26:41,600 --> 00:26:43,360
Я требую аудиенции короля.

307
00:26:43,790 --> 00:26:47,849
Это не сэр Освальд, это тот
бандит из таверны, Дагр...

308
00:26:47,850 --> 00:26:51,170
Он использует магический кристалл,
чтобы изменять внешность...

309
00:26:54,200 --> 00:26:59,040
Сир, этот человек напал на меня
с мечом. Он пытался меня убить.

310
00:26:59,540 --> 00:27:00,860
Это правда?

311
00:27:00,990 --> 00:27:02,950
Я вмешался, чтобы защитить Мерлина.

312
00:27:03,140 --> 00:27:06,310
Я пытался с ним поговорить.
Он был словно одержим.

313
00:27:06,880 --> 00:27:09,279
- Уверен, сэр Итан это подтвердит.
- Безусловно.

314
00:27:09,280 --> 00:27:11,589
- Я ручаюсь за каждое его слово.
- Он лжец..

315
00:27:11,590 --> 00:27:13,534
Я отрежу тебе язык!

316
00:27:13,862 --> 00:27:16,273
Как ты смеешь так говорить с рыцарем.

317
00:27:16,273 --> 00:27:19,370
Благородство определяется
поступками,

318
00:27:20,480 --> 00:27:21,980
а не происхождением.

319
00:27:22,620 --> 00:27:25,970
Эти люди совсем не благородны.

320
00:27:26,440 --> 00:27:28,749
- Они надменные бандиты.
- Гсейн!

321
00:27:28,750 --> 00:27:30,229
Видите, сир, как он себя ведёт.

322
00:27:30,230 --> 00:27:32,210
Я услышал достаточно.

323
00:27:33,140 --> 00:27:34,905
Нападение простолюдина на рыцаря

324
00:27:34,905 --> 00:27:37,081
является нарушением Кодекса Рыцаря.

325
00:27:37,081 --> 00:27:38,939
Полностью согласен, сир.

326
00:27:38,940 --> 00:27:41,479
- Он должен быть примерно наказан.
- Сэр Освальд, пожалуйста...

327
00:27:41,480 --> 00:27:45,270
Меня удовлетворит
только смертная казнь.

328
00:27:45,430 --> 00:27:47,543
Отец, я понимаю, как это выглядит.

329
00:27:47,543 --> 00:27:49,411
Это затруднительная ситуация.

330
00:27:49,411 --> 00:27:54,179
Сэр Освальд - близкий друг
и наш гость в Камелоте.

331
00:27:54,180 --> 00:27:57,009
Но Гвейн тоже мой гость.

332
00:27:57,010 --> 00:27:58,770
Может, он и невысокого происхождения,

333
00:27:58,770 --> 00:28:00,253
но я могу поклясться, что у него
благородное сердце.

334
00:28:00,253 --> 00:28:02,941
Как ты можешь так говорить, когда
видишь, как он себя ведёт?

335
00:28:02,941 --> 00:28:07,467
Гвейн рисковал своей жизнью,
чтобы меня спасти.

336
00:28:09,230 --> 00:28:11,244
Умоляю тебя, пожалуйста.

337
00:28:11,244 --> 00:28:13,640
Если слово рыцаря является
его обязательством,

338
00:28:13,814 --> 00:28:15,475
тогда я даю тебе своё слово.

339
00:28:15,540 --> 00:28:20,800
Гвейн хороший человек.
Он заслуживает милосердия.

340
00:28:31,410 --> 00:28:33,860
Ты изгнан из Камелота.

341
00:28:34,490 --> 00:28:37,660
Если ты вернёшься,
поплатишься за это жизнью.

342
00:28:38,170 --> 00:28:40,180
Ты должен покинуть город до
рассвета.

343
00:28:49,840 --> 00:28:51,029
Этот слуга нас подозревает.

344
00:28:51,030 --> 00:28:53,340
И что он сделает? Мы рыцари, помнишь...

345
00:28:53,390 --> 00:28:55,880
Ты видел, что происходит, когда
простолюдин обвиняет рыцаря.

346
00:28:59,230 --> 00:29:01,479
- Мне жаль.
- Не стоит.

347
00:29:01,480 --> 00:29:03,574
Я никогда не засиживаюсь на одном месте.

348
00:29:03,777 --> 00:29:06,099
- Люди быстро от меня устают.
- Я не устал...

349
00:29:06,470 --> 00:29:08,080
После всех проблем, что я создал?

350
00:29:08,900 --> 00:29:10,592
Ты оживил это место.

351
00:29:11,587 --> 00:29:13,265
Присмотри за Артуром.

352
00:29:13,570 --> 00:29:14,750
Он в опасности.

353
00:29:15,720 --> 00:29:16,869
Я думал, ты ненавидишь знать.

354
00:29:16,870 --> 00:29:20,560
Да. Но, возможно,
за этого стоит умереть?

355
00:29:32,870 --> 00:29:33,799
Я слышала, что случилось.

356
00:29:33,799 --> 00:29:38,030
- Да... Ну, бывает.
- Ты поступил храбро.

357
00:29:38,330 --> 00:29:40,290
И мне этого принесло много хорошего.

358
00:29:41,370 --> 00:29:42,740
Я знаю Артура.

359
00:29:43,250 --> 00:29:44,680
Он не такой, как Утер.

360
00:29:45,960 --> 00:29:46,689
Ты спас ему жизнь.

361
00:29:46,690 --> 00:29:48,990
Уверена, однажды он тебе отплатит...

362
00:29:49,160 --> 00:29:50,940
Он пытался защитить меня.

363
00:29:50,940 --> 00:29:52,610
Артур справедлив.

364
00:29:52,800 --> 00:29:53,900
Он верен.

365
00:29:55,720 --> 00:29:57,490
Он будет великим королём.

366
00:29:58,350 --> 00:30:00,080
Я знаю.

367
00:30:00,920 --> 00:30:02,050
Это точно...

368
00:30:03,470 --> 00:30:06,040
если все чувствуют к нему
то же, что и ты.

369
00:30:07,290 --> 00:30:09,829
Теперь я хотя бы знаю,
почему ты мне отказала.

370
00:30:09,830 --> 00:30:11,299
Я говорю так не поэтому.

371
00:30:11,300 --> 00:30:13,670
Нет. Я в этом уверен.

372
00:30:16,080 --> 00:30:17,850
Будем надеяться,
что он доживет до этого.

373
00:30:22,200 --> 00:30:23,850
Я не знаю, что делать.

374
00:30:24,340 --> 00:30:27,280
Я мог бы попытаться уговорить
Артура отказаться от соревнования...

375
00:30:27,850 --> 00:30:30,300
Не согласится. Я знаю Артура.

376
00:30:33,360 --> 00:30:35,110
Мне придется как-то...

377
00:30:36,690 --> 00:30:38,380
использовать свои силы,
чтобы его защитить.

378
00:30:39,690 --> 00:30:42,280
На виду у короля и половины Камелота?

379
00:30:42,500 --> 00:30:43,950
У меня нет выбора.

380
00:31:00,680 --> 00:31:02,470
Полагаю, ты готов к испытанию.

381
00:31:02,590 --> 00:31:03,838
Да, отец.

382
00:31:03,838 --> 00:31:05,501
Я принёс тебе вот это.

383
00:31:06,310 --> 00:31:08,620
Я выиграл свой первый ближний бой
с этим мечом.

384
00:31:09,630 --> 00:31:12,270
Грани затупили.
Он абсолютно безопасен.

385
00:31:13,530 --> 00:31:17,060
Весь Камелот сегодня жаждет
твоей победы, Артур.

386
00:31:18,640 --> 00:31:20,460
Я знаю, ты меня не подведёшь.

387
00:31:57,470 --> 00:31:59,511
Принц Артур не узнает,
что его убило.

388
00:31:59,511 --> 00:32:00,944
Надеюсь, узнает.

389
00:32:00,970 --> 00:32:03,570
Если все закончится слишком
быстро, то какое в этом развлечение.

390
00:32:08,870 --> 00:32:11,320
- Готовы?
- Полностью.

391
00:32:13,280 --> 00:32:16,159
Вы помните те моменты, когда я говорю,
что это не слишком хорошая идея...

392
00:32:16,160 --> 00:32:18,420
А я тебя игнорирую, да.

393
00:32:18,510 --> 00:32:20,070
А затем я оказываюсь прав.

394
00:32:20,320 --> 00:32:23,469
Мерлин, твоя забота о моём
благополучии очень трогательна.

395
00:32:23,470 --> 00:32:26,040
Серьёзно. Я думаю,
вам стоит отказаться.

396
00:32:27,960 --> 00:32:31,860
Слушай, я знаю, что ты считаешь
ближний бой глупой игрой.

397
00:32:34,100 --> 00:32:35,460
Но это нечто большее.

398
00:32:36,670 --> 00:32:39,440
Так я могу доказать людям,
что способен управлять ими.

399
00:32:41,870 --> 00:32:43,090
Я знаю.

400
00:32:47,530 --> 00:32:48,820
Просто будьте осторожны.

401
00:34:21,680 --> 00:34:23,610
Он направляется прямо к Артуру.

402
00:34:49,120 --> 00:34:50,530
У Артура проблемы.

403
00:35:24,970 --> 00:35:28,040
Ты должен что-нибудь сделать,
или Артур умрёт!

404
00:35:50,870 --> 00:35:52,620
Двое против одного.

405
00:36:12,540 --> 00:36:15,480
Кто это помогает Артуру?

406
00:36:15,580 --> 00:36:19,020
Я не знаю, но мы должны быть ему
благодарны.

407
00:36:27,860 --> 00:36:30,940
Я знаю только одного человека,
способного на это...

408
00:37:11,670 --> 00:37:13,950
Ты знаешь, что они ждут,
чтобы мы бились до конца?

409
00:37:30,870 --> 00:37:34,560
Ты храбро сражался. Поле твоё.

410
00:37:53,970 --> 00:37:55,390
Мог бы и догадаться.

411
00:37:58,420 --> 00:38:00,090
Никто не сражается так, как ты.

412
00:38:10,320 --> 00:38:12,960
Стража, схватить его!

413
00:38:24,620 --> 00:38:26,320
Ты ничего не можешь для них сделать?

414
00:38:26,370 --> 00:38:28,200
Мне жаль. Уже слишком поздно.

415
00:38:29,050 --> 00:38:30,559
Узник виновен в их смерти.

416
00:38:30,560 --> 00:38:32,609
Я хочу, чтобы его немедленно казнили.

417
00:38:32,610 --> 00:38:35,670
Не торопитесь
выносить приговор.

418
00:38:35,960 --> 00:38:40,010
Боюсь, что сэр Итан...

419
00:38:40,730 --> 00:38:45,470
и сэр Освальд не те, кем кажутся.

420
00:38:54,320 --> 00:38:55,930
Колдовство!

421
00:39:02,090 --> 00:39:04,550
Значит, я опять обязан
Гвейну своей жизнью.

422
00:39:17,500 --> 00:39:18,654
Король готов не учитывать

423
00:39:18,654 --> 00:39:20,373
тот факт, что ты участвовал в турнире.

424
00:39:19,949 --> 00:39:20,949
- Превосходно.
- Спасибо, Артур...

425
00:39:20,950 --> 00:39:23,460
Но...

426
00:39:25,490 --> 00:39:27,939
Он упрям. Он не отменит
свой приговор.

427
00:39:27,940 --> 00:39:29,730
Ты должен покинуть Камелот.

428
00:39:31,120 --> 00:39:32,959
Ты должен с ним поговорить, Артур.
Убеди его передумать.

429
00:39:32,960 --> 00:39:34,240
Мерлин.

430
00:39:35,100 --> 00:39:36,600
Мне жаль, Гвейн.

431
00:39:36,640 --> 00:39:37,479
Мой отец ошибается.

432
00:39:37,480 --> 00:39:38,952
Если бы решал я...

433
00:39:38,952 --> 00:39:41,530
Я знаю, тебе не нужно объясняться.

434
00:39:42,357 --> 00:39:43,956
Ты должен уйти до заката.

435
00:39:46,227 --> 00:39:47,461
Куда ты отправишься?

436
00:39:47,520 --> 00:39:49,129
Я думал о Мерсии.

437
00:39:49,130 --> 00:39:50,415
Там опасно.

438
00:39:50,415 --> 00:39:52,933
Да, и эль там намного дешевле.

439
00:39:53,130 --> 00:39:54,089
Шучу.

440
00:39:54,090 --> 00:39:56,221
Расскажи королю,
кто ты на самом деле.

441
00:39:56,221 --> 00:39:58,283
Он даровал бы тебе прощение.
Ты мог бы остаться в Камелоте...

442
00:39:58,283 --> 00:40:00,695
Я бы не смог служить
такому человеку, как Утер.

443
00:40:00,695 --> 00:40:02,003
Но ты всё равно помог Артуру.

444
00:40:02,550 --> 00:40:04,680
- Он вступился за меня.
- Я так и знал.

445
00:40:05,520 --> 00:40:06,729
Это показало, что он действительно
благородный человек.

446
00:40:06,730 --> 00:40:08,560
Тогда почему ты не останешься?

447
00:40:09,360 --> 00:40:12,410
Ты мог бы стать рыцарем,
как твой отец.

448
00:40:14,270 --> 00:40:17,270
Вы с Артуром отлично сражались вместе.

449
00:40:22,140 --> 00:40:24,030
Возможно, ещё сразимся.

450
00:40:41,270 --> 00:40:44,400
Жаль. Он мог бы быть
отличным рыцарем.

451
00:40:44,950 --> 00:40:47,080
Может, однажды он будет.

452
00:40:48,310 --> 00:40:52,400
Правила этого не позволяют.
Рыцари происходят из знати,

453
00:40:52,900 --> 00:40:54,960
так было, так будет.

454
00:40:55,050 --> 00:40:56,270
Это традиция...

455
00:41:02,159 --> 00:41:03,159
Кажется, они большие друзья.

456
00:41:03,160 --> 00:41:06,610
А вам какая разница?

457
00:41:08,970 --> 00:41:10,260
Никакой.

458
00:41:13,350 --> 00:41:14,139
Она может найти себе и получше.

459
00:41:14,140 --> 00:41:17,000
Ей следует посмотреть повыше?

460
00:41:18,720 --> 00:41:21,046
О, но я забыл! Она не может!

461
00:41:21,046 --> 00:41:24,329
Девушка в положении Гвен не может
стать супругой знатного человека.

462
00:41:24,330 --> 00:41:25,800
Таковы правила.

463
00:41:26,930 --> 00:41:28,149
Мерлин...

464
00:41:28,150 --> 00:41:31,250
- Заткнись?
- Угадал.

465
00:41:54,969 --> 00:41:55,969
В следующей серии...

466
00:41:53,968 --> 00:41:54,968
Это кристальная пещера.

467
00:41:54,969 --> 00:41:55,969
Используй то,
что видишь, ради добра.

468
00:41:55,970 --> 00:41:57,749
Гаюс, я не могу избавиться
от этих видений.

469
00:41:57,750 --> 00:42:02,110
События, которые я вижу, неизбежны.
Моргана убьёт Утера.

470
00:42:06,520 --> 00:42:08,210
Мы должны её остановить.

471
00:42:11,620 --> 00:42:12,484
Нет!

