1
00:00:00,500 --> 00:00:03,540
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:03,540 --> 00:00:07,580
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:07,580 --> 00:00:09,100
Его имя...

4
00:00:09,100 --> 00:00:10,180
Мерлин.

5
00:00:49,820 --> 00:00:51,860
Они все ещё рядом?

6
00:00:53,780 --> 00:00:56,180
Я же сказал, что они отстанут.

7
00:00:56,180 --> 00:00:58,060
Уверены?

8
00:00:58,060 --> 00:01:00,860
Почему ты мне никогда не веришь, Мерлин?

9
00:01:14,140 --> 00:01:16,420
- Бежим. Сюда.
- Куда мы бежим?

10
00:01:16,420 --> 00:01:18,060
Доверься мне!

11
00:01:22,940 --> 00:01:24,900
Артур!

12
00:01:26,580 --> 00:01:29,420
Что ты делаешь? Пошли.

13
00:01:47,260 --> 00:01:51,820
- Что это за место?
- Долина Павших Королей.

14
00:01:53,340 --> 00:01:56,900
- Она проклята?
- Нет. Если ты не суеверен.

15
00:01:56,900 --> 00:01:59,980
- Она проклята.
- Это миф.

16
00:01:59,980 --> 00:02:01,980
Они не последуют за нами сюда.
Не посмеют.

17
00:02:03,780 --> 00:02:05,700
Поверь мне.

18
00:02:05,700 --> 00:02:08,220
Если вы скажете это ещё раз...!

19
00:02:28,336 --> 00:02:30,473
- Что это было?
- Стрела.

20
00:02:30,649 --> 00:02:31,543
Стрела?

21
00:02:31,543 --> 00:02:36,360
Слава богу. Я было подумал, что это
что-то плохое.

22
00:02:41,403 --> 00:02:48,762
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

23
00:02:49,579 --> 00:02:55,728
Мерлин, 3 сезон, 5 серия
"Хрустальный грот"

24
00:02:57,064 --> 00:03:06,688
Перевод: opel
Редактура: wishera

25
00:03:54,940 --> 00:03:57,020
Ну же.

26
00:03:58,300 --> 00:04:00,740
Жидкоголовый...

27
00:04:03,500 --> 00:04:06,340
Ты должен выздороветь.

28
00:04:46,740 --> 00:04:48,940
Послушай меня, тупой хрен.

29
00:04:48,940 --> 00:04:51,980
Мне плевать, если ты умрёшь,
есть много других принцев.

30
00:04:51,980 --> 00:04:56,020
Ты не единственный напыщенный,
высокомерный, снисходительный,

31
00:04:56,020 --> 00:04:58,980
знатный... идиот, на которого
я могу работать.

32
00:04:58,980 --> 00:05:01,620
В мире их полно.

33
00:05:01,620 --> 00:05:04,540
Но... Я дам тебе ещё один шанс.

34
00:05:50,540 --> 00:05:53,540
Скажи...

35
00:05:53,540 --> 00:05:56,060
почему ты грустишь?

36
00:06:03,540 --> 00:06:06,620
Мой друг умирает.
Я не могу ему помочь.

37
00:06:06,620 --> 00:06:09,340
Тогда не трать свои слёзы.

38
00:06:09,340 --> 00:06:13,420
Насколько я знаю, день его смерти
ещё не наступил.

39
00:06:16,380 --> 00:06:19,500
Не бойся. Меня зовут Талиесин.

40
00:06:19,500 --> 00:06:21,740
- Я Мерл...
- Я знаю, кто ты.

41
00:06:21,740 --> 00:06:27,180
Наша встреча была предначертана
многие, многие годы назад.

42
00:06:28,180 --> 00:06:29,940
Ты Эмрис.

43
00:06:47,100 --> 00:06:47,979
Артур?

44
00:06:48,127 --> 00:06:51,629
Он спит. Через несколько часов
он полностью оправится.

45
00:06:52,220 --> 00:06:54,380
Уверены?

46
00:06:54,380 --> 00:06:58,140
- Если моя память ещё работает.
- В смысле?

47
00:06:58,140 --> 00:07:00,300
Я хочу тебе кое-что показать, Мерлин.

48
00:07:04,300 --> 00:07:07,100
- Что?
- Скоро увидишь.

49
00:07:13,460 --> 00:07:16,140
Куда мы идём?

50
00:07:16,140 --> 00:07:18,460
Почему вы меня сюда привёли?

51
00:07:18,460 --> 00:07:21,620
Когда настанет время ты всё узнаешь.

52
00:07:45,180 --> 00:07:47,220
Что это за место?

53
00:07:47,220 --> 00:07:51,020
Здесь началась магия.

54
00:07:51,020 --> 00:07:53,540
Это Хрустальный грот.

55
00:08:18,060 --> 00:08:20,420
- Что ты видишь?
- Образы, вспышки...

56
00:08:21,940 --> 00:08:25,460
Я уже видел нечто подобное в
кристалле Неатид.

57
00:08:25,460 --> 00:08:28,100
Здесь ты видишь то же самое,

58
00:08:28,100 --> 00:08:31,860
ибо Кристалл Неатид был высечен
из этого самого грота.

59
00:08:32,860 --> 00:08:36,820
Взгляни на них, Эмрис, всмотрись.

60
00:08:38,220 --> 00:08:40,220
Тебе многое откроется.

61
00:08:48,860 --> 00:08:50,420
Нет.

62
00:08:50,420 --> 00:08:53,260
Уведи меня отсюда.

63
00:08:54,860 --> 00:08:58,940
- Как мне вернуться к Артуру?
- Будущее открыто лишь немногим, Эмрис.

64
00:08:58,940 --> 00:09:03,220
- Ты - один из них.
- Нет. Это я уже проходил.

65
00:09:03,220 --> 00:09:07,260
Возможно, есть причина, по которой
ты попал сюда именно в этот момент.

66
00:09:08,260 --> 00:09:11,540
- Какая причина?
- Тебе могут ответить только кристаллы.

67
00:09:13,060 --> 00:09:15,100
В них ещё не рождённое будущее.

68
00:09:15,100 --> 00:09:21,340
Они откроют тебе уникальные секреты,
Эмрис... одному тебе.

69
00:09:21,340 --> 00:09:23,140
Взгляни на них, Эмрис,

70
00:09:23,140 --> 00:09:25,140
всмотрись.

71
00:09:26,500 --> 00:09:29,420
Используй то,
что видишь, ради добра.

72
00:10:08,140 --> 00:10:09,340
Нет!

73
00:10:32,660 --> 00:10:33,780
Нет!

74
00:11:01,780 --> 00:11:04,140
Что... это было?

75
00:11:09,260 --> 00:11:10,900
Что это было?!

76
00:11:23,460 --> 00:11:26,540
- Ты похож на испуганного горностая.
- Да?

77
00:11:26,540 --> 00:11:29,460
Ну... я хотя бы не похож
на ленивых жаб стаю.

78
00:11:29,460 --> 00:11:32,100
Пошли.

79
00:11:32,100 --> 00:11:33,940
По-твоему, я похож на жабу?

80
00:11:33,940 --> 00:11:36,860
Да, и быть может, однажды волшебным образом
вы превратитесь в прекрасного принца.

81
00:11:38,360 --> 00:11:42,920
Но так как магия запрещена,
наверное, это не произойдет.

82
00:11:39,828 --> 00:11:41,317
- Давай, пошли.
- Мерлин...

83
00:11:41,420 --> 00:11:43,500
Что?

84
00:11:43,500 --> 00:11:47,820
- Это я отдаю приказы. Помнишь?
- Да.

85
00:11:49,060 --> 00:11:51,260
Готовы? Пошли.

86
00:11:54,500 --> 00:11:56,340
Я не понимаю.

87
00:11:56,340 --> 00:12:00,460
Ты сказал, что мне в спину попала стрела.
Почему мне кажется, что это просто царапина?

88
00:12:00,460 --> 00:12:03,340
- Не знаю.
- Мерлин...

89
00:12:03,340 --> 00:12:07,580
ты о чем-то мне не рассказываешь?
- Нет.

90
00:12:10,260 --> 00:12:12,740
Ну же... Я скучаю по твоей
обычной болтовне.

91
00:12:12,740 --> 00:12:14,940
Вы и сами отлично справляетесь.

92
00:12:17,500 --> 00:12:20,340
Ты всё ещё не ответил на мой вопрос.

93
00:12:20,340 --> 00:12:25,060
Стрела не пробила ваш доспех
и вы вырубились при падении.

94
00:12:27,980 --> 00:12:32,020
Ладно, обычно я это не говорю,
но...

95
00:12:32,020 --> 00:12:34,500
ты там отлично поработал.

96
00:12:38,420 --> 00:12:40,460
Ты слышал, что я сказал?

97
00:12:42,500 --> 00:12:45,580
Ладно, наверное, мне стоит тебя
наградить. Что ты хочешь?

98
00:12:45,580 --> 00:12:47,420
Немного тишины и покоя.

99
00:12:49,380 --> 00:12:53,020
Вероятно, у разбойников есть
укрытие в Белых горах.

100
00:12:53,020 --> 00:12:55,060
Я не знаю, как мы убежали.

101
00:12:55,060 --> 00:12:58,100
Хотя следует отдать должное
моему слуге, Мерлину.

102
00:12:58,100 --> 00:13:01,260
Пошли патруль, я хочу, чтобы их
поймали и судили.

103
00:13:01,267 --> 00:13:02,113
Немедленно, отец.

104
00:13:02,423 --> 00:13:04,697
В какой-то момент мы начали бояться, что
ты пропустишь день рождения леди Морганы.

105
00:13:04,780 --> 00:13:08,380
Шайка разбойников не может удержать
меня от посещения такого пира.

106
00:13:08,380 --> 00:13:10,420
Завтрашний вечер обещает быть
грандиозным.

107
00:13:13,100 --> 00:13:15,660
Гаюс, я не могу избавиться
от этих видений.

108
00:13:15,660 --> 00:13:19,700
Тебе очень повезло увидеть
Хрустальный Грот.

109
00:13:19,700 --> 00:13:24,540
Ещё до Великой Чистки волшебники
говорили о нём с благоговением.

110
00:13:24,540 --> 00:13:27,580
Кто тот человек, что привёл меня
туда?

111
00:13:27,580 --> 00:13:29,220
Кем он был?

112
00:13:29,220 --> 00:13:32,100
Он умер, по моим прикидкам,
около 300 лет назад.

113
00:13:33,620 --> 00:13:37,620
Талиесин был пророком
великих королей древности.

114
00:13:37,620 --> 00:13:41,900
Говорят, что Хрустальный Грот был
источником его пророчеств.

115
00:13:42,900 --> 00:13:45,660
Он мне сказал...

116
00:13:45,660 --> 00:13:50,780
Он сказал, что я попал туда именно
в этот момент по какой-то причине.

117
00:13:50,780 --> 00:13:52,420
Почему?

118
00:13:52,420 --> 00:13:57,020
Наверное, это значит неизбежность того,
что я видел.

119
00:13:57,020 --> 00:13:59,620
Моргана убьёт Утера.

120
00:13:59,620 --> 00:14:04,820
Мерлин, ты должен быть осторожен.
Кристаллы ненадёжны.

121
00:14:04,820 --> 00:14:06,580
То, что ты видел, может быть не тем,
чем это тебе показалось.

122
00:14:06,580 --> 00:14:08,460
Так мне сидеть сложа руки?

123
00:14:08,460 --> 00:14:11,740
Ведь нет оснований считать, что
то, что ты видел, неизбежно?

124
00:14:14,460 --> 00:14:17,500
- Нет.
- Так пусть это не мешает тебе есть суп.

125
00:14:17,500 --> 00:14:19,420
Ты прав.

126
00:14:19,420 --> 00:14:23,060
- Давай, ешь.
- Что это?

127
00:14:23,060 --> 00:14:25,580
Иногда лучше оставаться в неведении.

128
00:14:34,460 --> 00:14:36,900
- Вы проснулись!
- Это день рождения Морганы.

129
00:14:36,900 --> 00:14:39,660
- Нужно купить ей подарок.
- Что у вас на уме?

130
00:14:39,660 --> 00:14:42,740
- Это секрет.
- Бросьте, мне вы можете сказать.

131
00:14:42,740 --> 00:14:44,500
Кинжал...

132
00:15:11,680 --> 00:15:14,827
Оно наступает! Будущее,
что я видел, началось...

133
00:15:14,827 --> 00:15:15,999
Успокойся, Мерлин.

134
00:15:15,999 --> 00:15:19,576
Я видел, как Моргана усмиряет лошадь,
именно так, как она делала это в кристалле.

135
00:15:19,576 --> 00:15:20,291
Ты уверен?

136
00:15:20,300 --> 00:15:22,660
- Образ был тот же.
- Но она часто ездит верхом.

137
00:15:22,660 --> 00:15:24,579
Она с лошадью - обычная картина.

138
00:15:24,754 --> 00:15:26,048
Это не всё.

139
00:15:27,300 --> 00:15:30,540
Подарок Артура Моргане... Он
сказал, что это кинжал.

140
00:15:30,540 --> 00:15:32,740
Кинжал?

141
00:15:32,740 --> 00:15:34,340
Мерлин, ты слишком остро реагируешь.

142
00:15:34,340 --> 00:15:36,340
Это может оказаться любой кинжал.

143
00:15:36,340 --> 00:15:38,092
Что касается вида Морганы с
лошадью...

144
00:15:38,092 --> 00:15:39,050
Он был тот же.

145
00:15:39,085 --> 00:15:40,620
..он не так уж и редок.

146
00:15:40,620 --> 00:15:45,220
Не стоит считать его
предвестником судьбы.

147
00:15:51,060 --> 00:15:55,100
О, Мерлин... Ты подготовил мне
одежду к празднику?

148
00:15:55,100 --> 00:15:56,900
- Нет.
- Нет. Нет.

149
00:15:56,900 --> 00:15:59,180
А что же ты тогда делал?

150
00:16:04,700 --> 00:16:07,060
Можешь начать
с глажки моей мантии,

151
00:16:08,620 --> 00:16:13,300
стирки сорочек, и
чистки сапог.

152
00:16:16,820 --> 00:16:19,380
А, подарок Морганы.

153
00:16:19,380 --> 00:16:21,020
Как тебе?

154
00:16:26,460 --> 00:16:29,540
Красивый, правда?
Почувствуй баланс.

155
00:16:29,540 --> 00:16:31,940
Почувствуй остроту лезвия.

156
00:16:37,820 --> 00:16:42,300
Да, именно то, чего хочет каждая
женщина, да?

157
00:16:42,300 --> 00:16:44,220
В смысле?

158
00:16:44,220 --> 00:16:48,860
Ну, я не эксперт, но, кажется, женщинам
обычно нравятся красивые вещи, вроде украшений?

159
00:16:53,180 --> 00:16:56,180
Как я выгляжу?

160
00:16:56,180 --> 00:16:58,420
Как обычно.

161
00:16:58,420 --> 00:17:01,740
- Красиво.
- Ты оживился.

162
00:17:03,980 --> 00:17:06,700
- Я видел подарок Морганы.
- Кинжал?

163
00:17:06,700 --> 00:17:09,900
- Очень маленький, немного скучный.
- Не такой, какой ты видел?

164
00:17:09,900 --> 00:17:13,660
Нет, тот был роскошно украшен.

165
00:17:13,660 --> 00:17:15,940
На месте Морганы я был бы
разочарован.

166
00:17:15,940 --> 00:17:18,700
Хорошо, теперь ты можешь перестать
волноваться.

167
00:17:18,700 --> 00:17:22,540
О да. Я буду вести себя, как будто
никогда и не видел Талиесина.

168
00:17:23,540 --> 00:17:26,011
Я повеселюсь на пиру,
как и все остальные.

169
00:17:26,011 --> 00:17:27,537
Даже хотя он в честь Морганы.

170
00:17:33,740 --> 00:17:35,900
За леди Моргану.

171
00:17:50,460 --> 00:17:53,860
- С днём рождения!
- Артур..!

172
00:18:17,340 --> 00:18:21,300
Нечасто ты оказыаешься прав, Мерлин,
но это один из тех редких случаев.

173
00:18:21,300 --> 00:18:25,180
Девушкам нравятся красивые вещи.
Спасибо.

174
00:18:27,460 --> 00:18:30,300
Ты не понимаешь? Началось.

175
00:18:30,300 --> 00:18:32,740
- Оно сбывается.
- Мы не можем быть уверены.

176
00:18:32,740 --> 00:18:35,260
- Мы должны её остановить.
- Как?

177
00:18:35,260 --> 00:18:37,913
Мерлин, мы не знаем, когда это
произойдёт и произойдёт ли вообще.

178
00:18:38,053 --> 00:18:38,809
Мы должны за ней следить.

179
00:18:40,380 --> 00:18:43,780
- Днём и ночью?
- Эти видения были показаны мне неспроста.

180
00:18:43,780 --> 00:18:45,620
Это безумие.

181
00:18:45,620 --> 00:18:48,740
Мы поделим время по сменам.
Её нельзя оставлять одну.

182
00:19:05,740 --> 00:19:08,700
Вы получили очень милые подарки.

183
00:19:08,700 --> 00:19:10,980
В основном, расчёски.

184
00:19:12,620 --> 00:19:16,300
Кто такой король... Гремоус?

185
00:19:20,940 --> 00:19:24,180
Ну он хотя бы не считает, что
мне нужно причесаться!

186
00:19:24,180 --> 00:19:27,140
Такое красивое.

187
00:19:27,140 --> 00:19:27,920
Вот. Я хочу тебе это подарить.

188
00:19:27,923 --> 00:19:29,277
Мне? Нет!

189
00:19:29,596 --> 00:19:30,533
Это благодарность.

190
00:19:36,300 --> 00:19:37,740
Спасибо.

191
00:21:01,060 --> 00:21:02,460
Нет!

192
00:21:11,180 --> 00:21:12,740
Нам нужна вода и бинты.

193
00:21:12,740 --> 00:21:13,324
Я принесу.

194
00:21:13,457 --> 00:21:15,154
И тысячелистник. Нужно остановить
кровотечение.

195
00:21:20,340 --> 00:21:21,788
Она едва дышит.

196
00:21:21,970 --> 00:21:22,802
Гвоздику?

197
00:21:22,837 --> 00:21:25,340
Да, и препарат из лёгочной травы...
Медуницы, Мерлин.

198
00:21:25,340 --> 00:21:27,980
Четверть унции, измолотую и смешанную
с фиалкой.

199
00:21:27,980 --> 00:21:29,019
Как это могло произойти?

200
00:21:29,019 --> 00:21:30,090
Артур, мне нужно место.

201
00:21:30,460 --> 00:21:33,100
Да. Конечно.

202
00:21:33,100 --> 00:21:35,020
Если что-то понадобится, просто скажи.

203
00:21:38,820 --> 00:21:40,860
Она выздоровеет?

204
00:21:45,340 --> 00:21:46,392
Мы сделали всё, что могли.

205
00:21:47,676 --> 00:21:51,012
Я могу исцелить её кожу, Гвен,
но её кости...

206
00:21:51,660 --> 00:21:55,340
череп треснул. У неё внутреннее
кровотечение.

207
00:22:18,380 --> 00:22:20,420
Я должен был предотвратить будущее.

208
00:22:20,420 --> 00:22:23,940
Я должен был предотвратить убийство Утера.

209
00:22:23,940 --> 00:22:25,892
Я не хотел, чтобы всё так получилось.

210
00:22:27,615 --> 00:22:29,316
Это не твоя вина, Мерлин.

211
00:22:33,980 --> 00:22:37,100
Я не дал произойти чему-то
гораздо худшему.

212
00:22:37,100 --> 00:22:40,780
Просто... Жаль, что всё
так получилось.

213
00:23:40,140 --> 00:23:42,980
Портупея, Мерлин.
Где моя портупея?

214
00:23:45,380 --> 00:23:48,340
Какого чёрта она там делает?

215
00:23:53,140 --> 00:23:56,220
Он запутался. Дайте... Дайте.

216
00:24:09,860 --> 00:24:12,740
Мне жаль Моргану.

217
00:24:14,100 --> 00:24:18,020
Если Гаюс может что-то сделать,
он сделает.

218
00:24:18,020 --> 00:24:19,542
После всего того, через что мы
прошли, чтобы её спасти...

219
00:24:21,114 --> 00:24:22,628
после того, что она пережила...

220
00:24:23,580 --> 00:24:26,460
- Я знаю...
- ...и потерять её сейчас,

221
00:24:26,460 --> 00:24:29,140
вот так...

222
00:24:29,140 --> 00:24:31,780
Я вырос с ней. Она мне как сестра.

223
00:24:31,780 --> 00:24:37,620
Я бы пожертвовал своим местом на
троне ради лишнего дня её жизни.

224
00:24:45,340 --> 00:24:47,380
Такая красивая.

225
00:24:47,380 --> 00:24:50,100
Да, сир.

226
00:24:52,340 --> 00:24:55,060
Я не могу смотреть, как она умирает,
Гаюс

227
00:24:55,060 --> 00:24:57,260
Я хотел бы что-нибудь сделать...

228
00:24:57,260 --> 00:24:59,300
Нет. Ты не понимаешь.

229
00:25:00,540 --> 00:25:02,260
Я не могу её потерять.

230
00:25:02,260 --> 00:25:05,900
Неважно, что случится,
она не может умереть.

231
00:25:05,900 --> 00:25:09,940
- Я сделаю всё, что смогу, сир, но...
- Нет, Гаюс.

232
00:25:09,940 --> 00:25:13,300
Всё, что угодно, всё.
Мне плевать.

233
00:25:13,300 --> 00:25:15,780
Ты должен её спасти.

234
00:25:17,660 --> 00:25:21,220
- Если бы я знал способ...
- Ты меня не понял, Гаюс.

235
00:25:24,340 --> 00:25:28,260
Исцели её. Мне плевать, какое
средство ты используешь.

236
00:25:30,860 --> 00:25:34,100
Во всех этих книгах должно
что-нибудь быть.

237
00:25:36,700 --> 00:25:39,940
Что-то из Старой религии?

238
00:25:39,940 --> 00:25:43,460
- Вы предлагаете...?
- Колдовство, да.

239
00:25:48,620 --> 00:25:51,460
Я знаю, как она вам дорога, сир,

240
00:25:51,460 --> 00:25:54,980
но вы же не собираетесь рисковать
всем ради Морганы.

241
00:25:54,980 --> 00:25:58,900
Гаюс... ты не понимаешь.

242
00:26:00,900 --> 00:26:03,420
Ты должен кое-что знать.

243
00:26:04,420 --> 00:26:06,300
То, что я не говорил никому.

244
00:26:11,660 --> 00:26:13,300
Моргана - моя дочь.

245
00:26:16,460 --> 00:26:20,660
Это произошло пока Горлоис
сражался на Северных равнинах.

246
00:26:22,780 --> 00:26:27,620
Её матери... Вивиан...

247
00:26:27,620 --> 00:26:30,020
стало одиноко.

248
00:26:32,020 --> 00:26:34,860
Я понимаю, сир.

249
00:26:38,380 --> 00:26:40,420
Я сказал достаточно.

250
00:26:42,620 --> 00:26:45,980
Люди не должны узнать о том,
кто такая Моргана...

251
00:26:45,980 --> 00:26:47,780
ради Артура.

252
00:26:47,780 --> 00:26:50,860
Уверяю вас, сир, ваш секрет
в безопасности.

253
00:27:01,460 --> 00:27:04,980
Это объясняет всё. Не удивительно,
что он искал её целый год.

254
00:27:05,980 --> 00:27:08,500
Теперь мы знаем, почему она
непогрешима.

255
00:27:14,540 --> 00:27:16,500
Сир...

256
00:27:19,380 --> 00:27:24,220
...это от Гаюса. Он подумал, что
это поможет... облегчить ваш разум.

257
00:27:31,900 --> 00:27:34,820
Ты мальчик Гаюса?

258
00:27:34,820 --> 00:27:36,980
Он мой опекун.

259
00:27:36,980 --> 00:27:40,100
- Ты ему как сын.
- Да.

260
00:27:40,100 --> 00:27:43,380
Я вижу, как он о тебе заботится.

261
00:27:49,180 --> 00:27:53,580
Ты чувствуешь всю радость своего
ребёнка... и всю боль.

262
00:27:55,340 --> 00:27:58,420
Наблюдаешь за их ошибками
и видишь свои собственные.

263
00:28:00,620 --> 00:28:03,380
Делаешь всё ради их блага.

264
00:28:04,660 --> 00:28:07,500
Чтобы они избежали
страданий жизни.

265
00:28:10,820 --> 00:28:13,300
Почему? Почему это произошло?

266
00:28:15,340 --> 00:28:19,380
Я сделал бы всё. Всё...

267
00:28:51,060 --> 00:28:54,540
Жизнь покидает её.

268
00:28:54,540 --> 00:28:57,060
К утру её не будет.

269
00:29:53,220 --> 00:29:56,500
Ты вызвал меня, юный чародей.

270
00:29:56,500 --> 00:30:01,060
И чему я обязан этим удовольствием
в этот раз?

271
00:30:01,060 --> 00:30:03,700
Я был в Хрустальном Гроте.

272
00:30:03,700 --> 00:30:06,700
Я видел, как Моргана пытается
убить Утера.

273
00:30:06,700 --> 00:30:09,180
Это меня не удивляет.

274
00:30:09,180 --> 00:30:11,180
Но я остановил её.

275
00:30:11,180 --> 00:30:14,260
Изменение будущего - непростая
задача, Мерлин.

276
00:30:14,260 --> 00:30:17,300
Оно чревато опасностью.

277
00:30:17,300 --> 00:30:20,820
Я знаю, и в результате моих
действий Моргана умирает.

278
00:30:20,820 --> 00:30:23,340
Тогда ты должен радоваться!

279
00:30:29,820 --> 00:30:30,917
Я хочу, чтобы ты помог мне её спасти.

280
00:30:31,915 --> 00:30:35,277
Мерлин, ты ничему не научился?

281
00:30:35,312 --> 00:30:39,780
Я не хотел её убивать. Я хотел
избежать будущего,

282
00:30:39,780 --> 00:30:42,574
которое мне открылось,
предотвратить смерть Утера,

283
00:30:42,574 --> 00:30:44,006
предотвратить падение Камелота.

284
00:30:46,300 --> 00:30:49,100
Я не стану её исцелять!

285
00:30:49,100 --> 00:30:52,300
- Она дочь Утера!
- Да.

286
00:30:58,700 --> 00:31:02,580
Ты знал. Почему ты мне не сказал?

287
00:31:02,580 --> 00:31:04,620
Это не имеет значения.

288
00:31:04,620 --> 00:31:07,020
Что бы она ни собиралась делать,
я её остановил.

289
00:31:07,020 --> 00:31:09,420
Не нужно, чтобы люди страдали.

290
00:31:09,420 --> 00:31:13,780
Ведьма должна умереть, и ей
следовало это сделать уже давно.

291
00:31:13,780 --> 00:31:16,460
Я не буду её спасать.

292
00:31:16,460 --> 00:31:19,540
Я повелитель драконов,
ты не можешь мне отказать!

293
00:31:19,540 --> 00:31:23,100
Как ты смеешь так со мной обращаться!

294
00:31:23,100 --> 00:31:26,460
Как ты смеешь злоупотреблять своей властью!

295
00:31:27,860 --> 00:31:30,300
Я тебе приказываю.

296
00:31:33,900 --> 00:31:39,500
Хорошо. Но предупреждаю, что
вина за последующее зло

297
00:31:39,500 --> 00:31:44,020
будет лежать на одном тебе.

298
00:32:20,340 --> 00:32:23,540
Я с ней посижу. Тебе стоит поспать.

299
00:32:23,540 --> 00:32:26,100
Иди, ты, должно быть, без сил.

300
00:32:27,100 --> 00:32:29,460
- Если она проснётся...
- Я тебя позову.

301
00:32:29,460 --> 00:32:31,220
Спасибо.

302
00:33:51,700 --> 00:33:54,260
Я никогда не думал...

303
00:33:54,260 --> 00:33:56,940
Это настоящее чудо.

304
00:34:02,020 --> 00:34:04,180
Спасибо, Гаюс.

305
00:34:04,180 --> 00:34:05,700
Я знал, что ты меня не подведёшь.

306
00:34:05,700 --> 00:34:09,740
Уверяю вас, сир, я ничего не делал.

307
00:34:09,740 --> 00:34:11,620
Конечно. Я понимаю.

308
00:34:11,620 --> 00:34:14,180
Я не буду задавать вопросы.

309
00:34:15,820 --> 00:34:17,460
Но я этого не забуду, Гаюс.

310
00:34:37,580 --> 00:34:40,020
Я не мог смотреть, как все горюют.

311
00:34:42,900 --> 00:34:45,500
Я знаю,

312
00:34:45,500 --> 00:34:48,540
но ты играешь с тем, что тебе
недоступно.

313
00:34:57,020 --> 00:34:58,860
Спасибо, Гвен.

314
00:35:03,780 --> 00:35:09,140
Я не мог позволить тебе умереть. Думаю,
каким-то образом я заставил тебя жить.

315
00:35:09,140 --> 00:35:12,260
Ты всегда был ко мне так добр.

316
00:35:12,260 --> 00:35:16,020
Я благодарна. Тебе и Артуру.

317
00:35:16,020 --> 00:35:18,340
Ты значишь для меня всё, Моргана.

318
00:35:20,580 --> 00:35:23,460
Я знаю, что лучшего опекуна у
меня быть не могло.

319
00:35:27,820 --> 00:35:31,060
Близость смерти заставила
меня понять,

320
00:35:31,060 --> 00:35:34,620
что вы с Артуром значите для меня.

321
00:35:37,060 --> 00:35:39,580
Как мы близки друг другу.
- Да.

322
00:35:42,780 --> 00:35:45,300
Ты мне как отец.

323
00:35:52,500 --> 00:35:53,660
Да.

324
00:35:53,660 --> 00:35:56,700
Хотела бы я, чтобы люди это знали.

325
00:35:56,700 --> 00:35:58,483
- Они знают.
- Да нет.

326
00:35:58,645 --> 00:35:59,942
Конечно, они знают.

327
00:36:00,180 --> 00:36:05,740
В глазах людей я просто твоя
подопечная, гостья.

328
00:36:08,180 --> 00:36:10,160
Важно то, что мы чувствуем.

329
00:36:10,507 --> 00:36:12,944
Важно это, а не то, что думают
люди.

330
00:36:15,700 --> 00:36:17,860
Я оставлю тебя отдыхать.

331
00:36:55,580 --> 00:36:56,706
Моргауза.

332
00:36:57,056 --> 00:36:59,911
Сестра! Я ждала тебя прошлой
ночью. Что случилось?

333
00:37:05,340 --> 00:37:06,162
Что-то не так.

334
00:37:06,806 --> 00:37:08,218
Мне нужно так много тебе
рассказать, Моргауза.

335
00:37:08,747 --> 00:37:09,480
Что такое?

336
00:37:09,580 --> 00:37:13,180
- Я подслушала Утера.
- Что?

337
00:37:13,180 --> 00:37:16,500
Утер - мой отец.

338
00:37:16,500 --> 00:37:18,060
Я его дочь.

339
00:37:18,060 --> 00:37:19,655
Утера?

340
00:37:20,599 --> 00:37:22,116
Он лгал мне все эти годы.

341
00:37:23,540 --> 00:37:25,679
Но это прекрасные новости.

342
00:37:26,052 --> 00:37:26,892
Он от меня отрёкся.

343
00:37:27,060 --> 00:37:29,900
Он хочет, чтобы люди считали его
идеальным королём.

344
00:37:29,900 --> 00:37:32,420
Это для него важнее,
чем его плоть и кровь.

345
00:37:32,420 --> 00:37:34,940
Ты не слышишь? Это прекрасно.

346
00:37:34,940 --> 00:37:37,540
У тебя есть законные права на
его трон.

347
00:37:38,500 --> 00:37:40,420
Нет, сестра,

348
00:37:40,420 --> 00:37:42,740
ты не понимаешь.

349
00:37:42,740 --> 00:37:44,580
Он должен за это заплатить.

350
00:37:46,820 --> 00:37:48,416
Ты должна уйти.

351
00:37:48,592 --> 00:37:50,396
Нет. Я не хочу оставлять тебя
в таком состоянии.

352
00:37:50,540 --> 00:37:53,220
Придется, или они тебя здесь найдут.

353
00:37:53,220 --> 00:37:55,500
Не делай ничего поспешного,
Моргана. Пообещай мне.

354
00:37:59,860 --> 00:38:02,740
Мы должны дождаться нашего времени.

355
00:38:20,340 --> 00:38:22,980
Нам нужно поднять мост и обыскать
парк.

356
00:38:22,980 --> 00:38:24,620
Я сообщу королю.

357
00:38:50,020 --> 00:38:51,940
Мерлин? В чём дело?

358
00:38:58,100 --> 00:39:02,180
Это следующий образ,
что я видел в кристалле.

359
00:39:05,260 --> 00:39:07,380
Я ничего не остановил.

360
00:39:10,180 --> 00:39:11,900
Злоумышленника нашли?

361
00:39:11,900 --> 00:39:14,180
Пока нет.

362
00:39:14,180 --> 00:39:17,220
Похоже, ночка будет плохая.

363
00:39:17,220 --> 00:39:18,660
Да.

364
00:39:27,900 --> 00:39:30,940
- Что ты здесь делаешь?
- Артур сказал за тобой присмотреть.

365
00:39:30,940 --> 00:39:33,740
Его беспокоит злоумышленник.

366
00:39:33,740 --> 00:39:36,100
- Ты мне не нужен.
- Он настаивал.

367
00:39:39,260 --> 00:39:41,100
Убирайся с дороги!

368
00:40:40,740 --> 00:40:43,740
Нет!

369
00:41:17,500 --> 00:41:20,820
Что происходит?

370
00:41:20,820 --> 00:41:24,740
Начался пожар... и я испугалась.

371
00:41:24,740 --> 00:41:28,100
Я хотела быть с тобой. Только тут
я чувствую себя в безопасности.

372
00:41:41,100 --> 00:41:43,180
Ты спас жизнь королю.

373
00:41:43,180 --> 00:41:45,020
С трудом.

374
00:41:45,020 --> 00:41:48,180
Я думал, что могу изменить будущее,
но вместо этого я его вызвал,

375
00:41:48,180 --> 00:41:50,580
сделал реальностью.

376
00:41:50,580 --> 00:41:54,700
Это было опасно, даже для такого
одаренного человека, как ты.

377
00:41:54,700 --> 00:41:56,740
Но что сделано, то сделано.

378
00:41:56,740 --> 00:42:01,620
Нам нужно волноваться
о чём-то поважнее.

379
00:42:02,620 --> 00:42:06,420
Боюсь, Моргана знает правду.

380
00:42:08,220 --> 00:42:13,140
- О чём?
- Она знает, что король - её отец.

381
00:42:13,140 --> 00:42:16,180
Это объясняет внезапность её действий.

382
00:42:18,140 --> 00:42:20,660
- Артур должен быть осторожен.
- Почему?

383
00:42:21,660 --> 00:42:25,460
У Морганы королевская кровь.
Если Утер умрёт,

384
00:42:25,460 --> 00:42:31,980
Артур будет её единственной
преградой к трону Камелота.

385
00:42:37,939 --> 00:42:38,939
В следующей серии...

386
00:42:38,940 --> 00:42:42,220
Брак?! Я не могу жениться на
той, что не люблю.

387
00:42:42,220 --> 00:42:43,940
Можешь и женишься.

388
00:42:46,020 --> 00:42:49,060
- Я не идеальная принцесса, да?
- Чепуха!

389
00:42:49,060 --> 00:42:52,260
Мы ждали этого момента долгие
годы!

390
00:42:56,580 --> 00:42:58,340
Если я на ней женюсь, что ты сделаешь?

391
00:42:58,340 --> 00:43:01,860
Я буду наблюдать, как ты становишься
королём, которого заслуживает Камелот.

