1
00:00:01,000 --> 00:00:04,035
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,045 --> 00:00:07,795
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:09,120 --> 00:00:12,080
Его имя - Мерлин.

4
00:01:00,320 --> 00:01:02,560
Что вам нужно?

5
00:01:25,797 --> 00:01:33,797
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

6
00:01:34,798 --> 00:01:39,798
Мерлин, 3 сезон, 7 серия
"Замок Фириена"

7
00:01:40,799 --> 00:01:54,799
Перевод: opel
Редактура: wishera

8
00:01:56,800 --> 00:01:59,000
Проснись и пой!

9
00:01:59,000 --> 00:02:02,080
А ничего поновее придумать не можешь?

10
00:02:02,080 --> 00:02:03,640
Что?

11
00:02:03,640 --> 00:02:06,800
Каждое утро одно и то же.

12
00:02:06,800 --> 00:02:09,560
Простите. Как насчет...

13
00:02:09,560 --> 00:02:11,240
"Пошевеливайтесь"?

14
00:02:12,480 --> 00:02:14,320
"Нас ждут великие дела"?

15
00:02:15,880 --> 00:02:17,920
"Становись, соня"?

16
00:02:20,680 --> 00:02:23,640
Вам ничего не понравилось, да?

17
00:02:23,640 --> 00:02:29,680
Тогда я пойду, пока вы не решились
на какую-нибудь...

18
00:02:31,280 --> 00:02:34,160
Строительные работы в нижнем
городе были на время прекращены.

19
00:02:34,160 --> 00:02:35,758
Проследи за тем, чтобы это
не повторилось.

20
00:02:36,130 --> 00:02:36,874
Прослежу.

21
00:02:37,640 --> 00:02:39,160
Доброе утро, Моргана.

22
00:02:41,800 --> 00:02:45,680
- Нет, спасибо.
- Что-то случилось?

23
00:02:45,680 --> 00:02:47,520
С Гвен что-то не то.

24
00:02:47,520 --> 00:02:49,503
Этим утром она не пришла на
работу.

25
00:02:50,248 --> 00:02:51,223
Это на неё не похоже.

26
00:02:51,480 --> 00:02:53,080
Я знаю. Это странно.

27
00:02:54,440 --> 00:02:55,600
Надеюсь, ничего не случилось.

28
00:02:56,600 --> 00:02:58,600
Не волнуйся, Моргана.

29
00:02:58,600 --> 00:03:02,040
Если на твою служанку нельзя
положиться, мы с лёгкостью её заменим.

30
00:03:05,320 --> 00:03:06,560
Уверен, она скоро появится.

31
00:03:07,600 --> 00:03:09,240
Да.

32
00:03:15,840 --> 00:03:17,120
Иди домой к Гвен.

33
00:03:17,120 --> 00:03:19,080
Узнай, что произошло. И ещё,
Мерлин...

34
00:03:19,080 --> 00:03:20,920
Как можно быстрее.

35
00:03:20,920 --> 00:03:22,440
Да, сир.

36
00:03:26,640 --> 00:03:28,640
Гвен?

37
00:03:33,920 --> 00:03:35,640
Гвен?

38
00:04:15,520 --> 00:04:17,600
Ты его нашёл.

39
00:04:22,560 --> 00:04:24,280
Проще простого.

40
00:04:24,280 --> 00:04:27,040
Он был именно там,
где сказала Моргана.

41
00:04:45,360 --> 00:04:47,040
Гвиневра!

42
00:04:58,440 --> 00:05:01,080
Надеюсь, ваша поездка была приятной?

43
00:05:01,080 --> 00:05:03,920
Зачем вы меня сюда притащили?

44
00:05:03,920 --> 00:05:06,800
У меня гостит кое-кто. Я подумал,
что ты захочешь с ним встретиться.

45
00:05:18,160 --> 00:05:19,400
Элиан!

46
00:05:19,400 --> 00:05:21,560
Гвен!

47
00:05:25,320 --> 00:05:28,840
Воссоединение брата и сестры.
Как радостно на сердце.

48
00:05:30,040 --> 00:05:32,040
Что вам от нас надо?

49
00:05:33,280 --> 00:05:34,840
Всему своё время.

50
00:05:46,640 --> 00:05:50,000
Что ты здесь делаешь, Элиан?
Что ты натворил?

51
00:05:50,000 --> 00:05:52,280
Я ничего не сделал, честно.

52
00:05:52,280 --> 00:05:56,880
Гвен, я клянусь. Я был в своей кузнице,
а они просто меня схватили.

53
00:05:56,880 --> 00:05:58,640
Я пытался отбиться,
но меня усыпили.

54
00:05:58,640 --> 00:06:02,040
Я не мог ничего сделать.

55
00:06:06,920 --> 00:06:09,360
Что от нас нужно такому человеку,
как Ценред?

56
00:06:09,360 --> 00:06:12,240
Хотела бы я знать.

57
00:06:18,560 --> 00:06:20,800
Ты так жесток, Ценред.

58
00:06:20,800 --> 00:06:22,800
Неужели оставить их наедине -
жестокость?

59
00:06:22,800 --> 00:06:24,840
Им так много предстоит обсудить.

60
00:06:24,840 --> 00:06:26,360
Безусловно.

61
00:06:27,080 --> 00:06:31,320
Кроме того, чем сильнее она проникнется
положением своего брата,

62
00:06:31,320 --> 00:06:34,000
тем больше сделает для нас.

63
00:06:37,600 --> 00:06:39,520
Что это?

64
00:06:39,520 --> 00:06:42,640
Нашёл в доме у Гвен.
Это лоскут материи.

65
00:06:42,640 --> 00:06:44,160
Я знаю.

66
00:06:44,160 --> 00:06:45,760
Она швея.

67
00:06:45,760 --> 00:06:47,560
Что в нём быть такого важного?

68
00:06:47,560 --> 00:06:48,287
Понюхайте.

69
00:06:48,654 --> 00:06:50,634
- Нет, спасибо.
- Просто понюхайте.

70
00:06:55,760 --> 00:06:57,280
Какого...

71
00:07:07,080 --> 00:07:09,400
Что это?

72
00:07:09,400 --> 00:07:12,765
Это смесь из кротона головчатого
и корня валерианы.

73
00:07:13,436 --> 00:07:14,394
Чего?

74
00:07:16,360 --> 00:07:17,002
Это так, просто догадка.

75
00:07:17,003 --> 00:07:18,003
- Этим можно вырубить мужчину.
- Да. Или женщину.

76
00:07:35,280 --> 00:07:36,880
Куда вы увели Элиана?

77
00:07:36,880 --> 00:07:38,720
Ему ничего не угрожает.

78
00:07:38,720 --> 00:07:40,120
Пока.

79
00:07:40,120 --> 00:07:42,040
Откуда мне это знать?

80
00:07:42,040 --> 00:07:44,960
Твоего брата обсудим позже.

81
00:07:44,960 --> 00:07:50,840
Сейчас я хочу поговорить о тебе
и о том, что ты можешь для меня сделать.

82
00:07:50,840 --> 00:07:52,800
Что я вообще могу для вас сделать?

83
00:07:55,160 --> 00:07:58,640
Ты можешь привести мне Артура Пендрагона.

84
00:08:00,400 --> 00:08:02,360
Я всего лишь служанка.

85
00:08:02,360 --> 00:08:04,600
Я не могу повлиять на принца.

86
00:08:04,600 --> 00:08:06,920
Думаю, мы оба знаем,
что это неправда.

87
00:08:06,920 --> 00:08:08,583
Не знаю, о чём вы говорите.

88
00:08:08,584 --> 00:08:09,690
Хватит!

89
00:08:12,280 --> 00:08:16,480
Ты приведёшь его сюда. Мне плевать,
как ты это сделаешь.

90
00:08:16,480 --> 00:08:21,600
Главное, чтобы сделала.
У тебя неделя.

91
00:08:22,640 --> 00:08:24,760
А если нет?

92
00:08:24,760 --> 00:08:26,320
Тогда я заставлю тебя смотреть...

93
00:08:27,320 --> 00:08:30,080
...как я вырезаю сердце
твоего брата.

94
00:08:46,840 --> 00:08:48,960
Стражи видели, как она
выходила из замка в обычное время.

95
00:08:48,960 --> 00:08:49,648
Больше ничего.

96
00:08:50,559 --> 00:08:51,333
Зачем ты мне это рассказываешь?

97
00:08:51,719 --> 00:08:55,075
Сир, я полагаю, что Гвиневру
похитили.

98
00:08:56,009 --> 00:08:56,807
Похитили?

99
00:08:56,989 --> 00:08:58,307
Я хочу собрать поисковую группу.

100
00:08:58,325 --> 00:08:59,847
Не думаю, что это уместно.

101
00:08:59,813 --> 00:09:00,401
Отец?

102
00:09:00,661 --> 00:09:02,226
Она всего лишь служанка.

103
00:09:02,261 --> 00:09:04,920
Она служанка подопечной короля!

104
00:09:05,800 --> 00:09:09,524
Хорошо, пусть отряд стражников
обыщет нижний город.

105
00:09:09,753 --> 00:09:11,191
А деревни?

106
00:09:11,192 --> 00:09:12,533
К вечеру они должны вернуться.

107
00:09:13,120 --> 00:09:14,034
Отец, я не знаю,
смогу ли я за такой...

108
00:09:14,035 --> 00:09:15,867
Артур, мне нужно защищать королевство.

109
00:09:17,080 --> 00:09:20,360
Я не могу тратить драгоценные
ресурсы на служанку,

110
00:09:20,360 --> 00:09:22,240
неважно, чью.

111
00:09:38,200 --> 00:09:39,720
Гвен?

112
00:09:39,720 --> 00:09:43,720
- Где ты была?
- Простите, миледи,

113
00:09:43,720 --> 00:09:46,440
мне было нехорошо.
- Тебе лучше?

114
00:09:46,440 --> 00:09:48,720
Намного, спасибо.

115
00:09:48,720 --> 00:09:50,600
Не выматывай себя.

116
00:09:50,600 --> 00:09:52,720
Что бы тебе ни надо было сделать,
уверена, это подождёт.

117
00:10:04,240 --> 00:10:09,880
Гвен! Я тебя искал по всему городу.

118
00:10:09,880 --> 00:10:12,840
- Артур весь извёлся.
- Очень мило с его стороны.

119
00:10:12,840 --> 00:10:16,080
У меня просто был насморк.

120
00:10:19,960 --> 00:10:23,640
Я был у тебя дома, Гвен.
Тебя там не было.

121
00:10:24,840 --> 00:10:30,200
А, нет. Я... просто...

122
00:10:32,920 --> 00:10:34,200
Кто это с тобой сделал?

123
00:10:34,200 --> 00:10:38,880
- Никто. Просто случайность.
- Гвен, посмотри на меня.

124
00:10:39,920 --> 00:10:42,240
Всё в порядке. Я в порядке.

125
00:10:51,640 --> 00:10:54,080
Я не понимаю, откуда они узнали.

126
00:10:54,080 --> 00:10:58,560
О... Чувствах Артура к тебе?

127
00:11:01,400 --> 00:11:04,800
Все знают, что Артур отдаст жизнь
за любого из своих подданых.

128
00:11:06,320 --> 00:11:08,400
Ценред мог схватить кого угодно.

129
00:11:08,400 --> 00:11:10,120
Ты действительно в это веришь?

130
00:11:10,120 --> 00:11:15,120
Главное, что ты дома
со своими друзьями.

131
00:11:15,120 --> 00:11:16,520
Тебе не придётся справлять самой.

132
00:11:16,520 --> 00:11:18,120
Придётся, Мерлин.

133
00:11:18,120 --> 00:11:21,340
Это моя проблема. Я не могу
втягивать Артура. И не буду.

134
00:11:21,351 --> 00:11:22,291
Артур уже втянут.

135
00:11:22,292 --> 00:11:23,564
Нет, если я ему не расскажу.

136
00:11:23,742 --> 00:11:29,120
Гвен, если бы Артур попал в неприятности,
ты бы хотела, чтобы он пришёл к тебе?

137
00:11:30,440 --> 00:11:32,400
Ты же знаешь, что да.

138
00:11:34,200 --> 00:11:36,520
Уверен, это был замок Фириена.

139
00:11:36,520 --> 00:11:38,840
- Никогда о нём не слышал.
- Фириен был купцом.

140
00:11:38,840 --> 00:11:44,160
Он построил замок у моря Мередор как заставу
для торговых путей, идущих на восток.

141
00:11:44,160 --> 00:11:47,840
Но когда разразилась война с
Карлеоном, торговля прекратилась

142
00:11:47,840 --> 00:11:49,840
и замок был заброшен.
- Значит, там сейчас руины?

143
00:11:49,840 --> 00:11:51,520
Нет. Он был построен навечно.

144
00:11:51,520 --> 00:11:53,800
Это идеальное убежище для Ценреда.

145
00:11:53,800 --> 00:11:56,520
Вряд ли туда легко попасть.

146
00:11:56,520 --> 00:11:58,880
Трудно. И он хорошо охраняется.

147
00:11:58,880 --> 00:12:01,200
Простите, не стоило мне вам об
этом рассказывать.

148
00:12:02,480 --> 00:12:04,440
Ты поступила правильно.

149
00:12:05,560 --> 00:12:09,000
Обещаю, твой брат останется
невредим.

150
00:12:09,000 --> 00:12:10,240
Почему вы так уверены?

151
00:12:11,720 --> 00:12:13,440
Потому что мы его спасём.

152
00:12:13,440 --> 00:12:15,160
В смысле, "мы"?

153
00:12:15,160 --> 00:12:17,200
Мы трое.

154
00:12:17,200 --> 00:12:18,880
Ценред хочет вашей смерти.

155
00:12:18,880 --> 00:12:20,092
Он из-за этого всё устроил.

156
00:12:20,093 --> 00:12:20,817
Я знаю.

157
00:12:22,240 --> 00:12:25,840
Сколько себя помню, Ценред жаждет
обладать троном Камелота.

158
00:12:25,840 --> 00:12:27,880
Значит, ты попадём в ловушку.

159
00:12:29,040 --> 00:12:31,120
Необязательно.

160
00:12:51,040 --> 00:12:52,080
Сестра!

161
00:12:54,440 --> 00:12:58,040
- Всё устроено?
- Артур попался на крючок.

162
00:12:58,040 --> 00:13:00,320
Значит, он собирается спасти её брата?

163
00:13:00,320 --> 00:13:02,724
Как мы и думали. Он готов ради
неё на всё.

164
00:13:02,725 --> 00:13:03,817
Прекрасно.

165
00:13:04,280 --> 00:13:05,920
Я так понимаю, он придёт один?

166
00:13:05,920 --> 00:13:07,553
Утер никогда не отправит армию
на такое задание.

167
00:13:07,554 --> 00:13:09,528
Он поедет только с Гвен и Мерлином.

168
00:13:09,680 --> 00:13:12,480
Отлично. Он уже почти
в наших руках.

169
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
И что будет, когда он умрёт?

170
00:13:14,000 --> 00:13:19,960
Ты окажешься единственным ребёнком
Утера, и, когда придёт время,

171
00:13:19,960 --> 00:13:23,040
займёшь своё место на троне
Камелота.

172
00:13:26,360 --> 00:13:27,840
Отец?

173
00:13:27,840 --> 00:13:30,160
Что такое?

174
00:13:31,320 --> 00:13:33,040
Это...

175
00:13:33,040 --> 00:13:34,160
немного неудобно.

176
00:13:34,160 --> 00:13:38,600
Я заключил пари.

177
00:13:38,600 --> 00:13:39,677
И проиграл.

178
00:13:39,931 --> 00:13:41,950
Артур, ты знаешь, что я не одобряю
азартные игры.

179
00:13:42,640 --> 00:13:44,280
Я знаю. Прости.

180
00:13:44,280 --> 00:13:46,320
Сколько ты должен?

181
00:13:46,320 --> 00:13:47,880
Два шёлковых платья.

182
00:13:49,680 --> 00:13:50,359
Что-что?

183
00:13:50,360 --> 00:13:53,205
Ну или достаточное количество
шёлка для их шитья.

184
00:13:54,200 --> 00:13:56,240
Что это вообще было за пари?

185
00:13:56,240 --> 00:13:58,120
Это была идея Морганы.

186
00:14:01,720 --> 00:14:03,760
Я должен был догадаться.

187
00:14:03,760 --> 00:14:07,200
Артур, ты же знаешь,
что с Морганой не стоит спорить.

188
00:14:07,200 --> 00:14:11,040
Я знаю. Дело в том, что в Камелоте
эту ткань достать нельзя,

189
00:14:11,040 --> 00:14:13,480
поэтому мне придётся покинуть
город на пару дней.

190
00:14:13,480 --> 00:14:16,800
На твоём месте я бы поехал, не стоит
заставлять её ждать. Она тебе плешь проест.

191
00:14:16,800 --> 00:14:18,600
Спасибо, отец.

192
00:14:23,640 --> 00:14:25,560
Моргана? Ты уверен?

193
00:14:25,560 --> 00:14:27,880
Да. Она предоставляла Ценреду
информацию.

194
00:14:27,880 --> 00:14:31,800
Откуда ещё он может знать
о чувствах Артура к Гвен?

195
00:14:31,800 --> 00:14:32,981
Значит, это правда.

196
00:14:33,672 --> 00:14:35,779
Если бы я только мог просто пойти
к Артуру и рассказать ему...

197
00:14:36,080 --> 00:14:38,597
Ты не можешь. Получится -
твои слова против её,

198
00:14:38,598 --> 00:14:39,721
а она дочь короля.

199
00:14:40,200 --> 00:14:41,600
Я знаю.

200
00:14:43,000 --> 00:14:45,320
Она открыла уязвимость Артура.

201
00:14:45,320 --> 00:14:48,920
Артур не может пожертвовать собой
ради брата Гвен.

202
00:14:50,120 --> 00:14:51,360
Нет. Конечно, нет.

203
00:14:51,360 --> 00:14:53,120
Поэтому мы его спасём.

204
00:14:54,480 --> 00:14:58,120
Вы с Артуром собираетесь выкрасть
его из-под носа Ценреда?

205
00:14:58,120 --> 00:15:00,800
Моргана об этом не знает?

206
00:15:00,800 --> 00:15:02,120
Нет.

207
00:15:03,800 --> 00:15:06,800
Мерлин? Будь осторожен.

208
00:15:12,440 --> 00:15:14,560
Ты ничего не забыл?

209
00:15:16,960 --> 00:15:18,160
Не думаю.

210
00:15:19,240 --> 00:15:20,440
Я ведь еду с вами.

211
00:15:21,920 --> 00:15:24,080
Артур не сказал?

212
00:15:24,080 --> 00:15:25,920
Нет, не сказал.

213
00:15:31,720 --> 00:15:34,880
Не стой столбом, Мерлин.
Нужна ещё одна лошадь.

214
00:15:34,880 --> 00:15:37,160
Почему вы мне не сказали, что
она едет?

215
00:15:37,160 --> 00:15:40,200
А зачем? Тебе какая разница?

216
00:15:40,200 --> 00:15:41,920
Я думаю, это плохая мысль.

217
00:15:41,920 --> 00:15:44,228
Кто меня прикроет,
если мы попадем в беду?

218
00:15:44,407 --> 00:15:45,623
Я.

219
00:15:47,320 --> 00:15:50,320
Ты знаешь, тебе никогда не
сравниться с ней во владении мечом.

220
00:15:50,320 --> 00:15:53,320
Кроме того, она настояла на том.

221
00:15:56,680 --> 00:15:58,320
Ну ещё бы.

222
00:16:25,120 --> 00:16:26,196
Я раньше боялся этого леса.

223
00:16:26,377 --> 00:16:27,821
Мне не верится.

224
00:16:28,360 --> 00:16:32,160
Отец привозил меня сюда,
когда я был маленьким.

225
00:16:33,120 --> 00:16:35,360
Каждый падающий лист
казался мне разбойником,

226
00:16:35,360 --> 00:16:39,080
каждое дуновение ветра...
призраком.

227
00:16:39,080 --> 00:16:40,588
В конце концов просто привыкаешь.

228
00:16:40,589 --> 00:16:41,736
Не думаю, что я бы привыкла.

229
00:16:43,120 --> 00:16:44,840
Тебе и не придется. У тебя есть я.

230
00:16:50,200 --> 00:16:51,680
Я имею в виду...

231
00:16:51,680 --> 00:16:54,680
в случае нападения, мы все
поможем друг другу.

232
00:16:54,680 --> 00:16:56,065
Моргана, думаю, я могу рассчитывать
на твою поддержку.

233
00:16:56,836 --> 00:16:57,892
Конечно.

234
00:16:58,000 --> 00:17:00,800
А ты, Гвен? Присмотришь за Мерлином?

235
00:17:19,080 --> 00:17:21,080
Иди принеси ещё дров, Мерлин.

236
00:17:21,080 --> 00:17:22,880
Я думал, этим занимается Моргана.

237
00:17:23,840 --> 00:17:26,040
Иди проверь, всё ли с ней хорошо.

238
00:17:26,040 --> 00:17:27,720
А почему нет?

239
00:17:27,720 --> 00:17:30,120
Не знаю. Может, здесь водятся
волки.

240
00:17:31,360 --> 00:17:34,160
Нет, не думаю.

241
00:17:34,160 --> 00:17:35,520
Мерлин?

242
00:17:42,960 --> 00:17:45,680
О, точно. Да, конечно...

243
00:17:47,000 --> 00:17:48,840
Волки!

244
00:17:53,640 --> 00:17:56,640
- Помощь нужна?
- Спасибо.

245
00:18:09,560 --> 00:18:11,200
Чего тебе надо, Мерлин?

246
00:18:11,200 --> 00:18:15,160
Меня послал Артур, убедиться,
что ты в порядке.

247
00:18:15,160 --> 00:18:16,880
Как внимательно с его стороны.

248
00:18:16,880 --> 00:18:18,920
Ну знаешь, он за тебя

249
00:18:18,920 --> 00:18:22,160
переживает. И Гвен тоже.
Они твои друзья, Моргана.

250
00:18:22,160 --> 00:18:23,880
Они всегда были тебе верны.

251
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
Почему ты мне это говоришь?

252
00:18:25,640 --> 00:18:29,960
Потому что я не понимаю, как
можно хотеть навредить своим друзьям.

253
00:18:29,960 --> 00:18:32,560
Нет. Ты их просто травишь.

254
00:18:32,560 --> 00:18:36,920
Тебе бы лучше не лезть в те
дела, что тебя не касаются, Мерлин.

255
00:18:36,920 --> 00:18:39,280
О, но это...

256
00:18:39,280 --> 00:18:43,600
меня касается, потому что они
и мои друзья, и я сделаю

257
00:18:43,600 --> 00:18:47,360
всё, чтобы... их защитить.

258
00:18:48,880 --> 00:18:50,600
Ничего другого я и не ожидала.

259
00:19:08,840 --> 00:19:11,480
Присядь. Я сам устаю от одного
взгляда на тебя.

260
00:19:11,480 --> 00:19:15,120
Мне работать полезно. Отвлекает
от лишних мыслей.

261
00:19:15,120 --> 00:19:16,600
Ты наверняка волнуешься об Элиане.

262
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
Я всегда волновалась об Элиане.

263
00:19:19,760 --> 00:19:22,400
Таким уж он уродился.

264
00:19:22,400 --> 00:19:25,008
Не хочет остепениться,
не думает о будущем,

265
00:19:25,009 --> 00:19:26,966
просто следует, куда ведёт сердце.

266
00:19:28,240 --> 00:19:30,240
Звучит не так уж плохо.

267
00:19:30,240 --> 00:19:31,041
Ну, это и было бы неплохо,

268
00:19:31,042 --> 00:19:33,903
если бы он не умудрялся оказываться
не в том месте не в то время.

269
00:19:35,000 --> 00:19:37,960
Думаю, в этот раз это не его вина.

270
00:19:39,080 --> 00:19:43,960
Нет. Но даже в противном случае
я бы ему помогла.

271
00:19:45,480 --> 00:19:48,520
Ведь так и поступаешь,
когда кого-то любишь?

272
00:19:55,520 --> 00:19:58,960
Если с тобой что-то случится,
я себя не прощу.

273
00:20:01,040 --> 00:20:03,280
Не волнуйся.

274
00:20:03,280 --> 00:20:04,920
Не случится.

275
00:20:10,760 --> 00:20:13,000
- Да что за ерунда?
- Позволь мне.

276
00:20:25,320 --> 00:20:29,480
Я дочь кузнеца, помнишь?

277
00:20:54,800 --> 00:20:58,920
Кажется, я забыл взять ветку.

278
00:20:58,920 --> 00:21:02,240
Мне сходить за ней?

279
00:21:07,120 --> 00:21:09,600
Ценред выбрал
очень хорошее убежище.

280
00:21:09,600 --> 00:21:12,960
Замок Фириена упирается в море.

281
00:21:12,960 --> 00:21:16,520
Врагов будет гораздо больше,
а его стражники обнаружат нас

282
00:21:16,520 --> 00:21:19,120
прежде, чем мы достигнем ворот,
поэтому мы не можем пойти этим путем.

283
00:21:19,120 --> 00:21:21,040
Но ведь другого пути нет?

284
00:21:21,040 --> 00:21:25,400
- Есть.
- Кто-нибудь хочет ещё бобов?

285
00:21:27,000 --> 00:21:28,200
Бобов?

286
00:21:28,200 --> 00:21:33,320
Нет, спасибо. Когда мой отец
победил Карлеона

287
00:21:33,320 --> 00:21:36,560
в битве при Динарии,
тот отступил к замку Фириена,

288
00:21:36,560 --> 00:21:38,527
и казалось, что мы упустили победу,

289
00:21:38,528 --> 00:21:43,041
но мой отец знал о секретном
лабиринте под замком.

290
00:21:43,276 --> 00:21:45,760
- Лабиринте?
- Фириен был жаден.

291
00:21:45,760 --> 00:21:49,680
Чтобы избежать налогов Камелота,
он прокопал тоннели от замка к морю.

292
00:21:49,680 --> 00:21:53,240
Так он мог тайно доставлять
товары в королевство.

293
00:21:53,240 --> 00:21:55,720
И вы напали на Карлеона через
эти старые тоннели!

294
00:21:55,720 --> 00:21:57,520
Он не заметил нашего приближения.

295
00:21:57,520 --> 00:21:59,480
А нас не заметит Ценред.

296
00:22:05,880 --> 00:22:07,613
Значит, они направляются
в замок, как и запланировано.

297
00:22:07,973 --> 00:22:08,723
Да.

298
00:22:09,720 --> 00:22:11,640
Но Артур хочет застать вас
врасплох.

299
00:22:11,640 --> 00:22:12,669
Как это?

300
00:22:12,770 --> 00:22:14,463
Он знает о каких-то тоннелях под замком.

301
00:22:14,520 --> 00:22:18,511
Наверное, где-то есть секретный
вход. Он сказал где?

302
00:22:18,701 --> 00:22:19,589
Прости, это всё, что я знаю.

303
00:22:20,947 --> 00:22:22,517
Значит, твоя работа ещё
не завершена, сестра.

304
00:22:23,679 --> 00:22:25,720
Когда вы найдете вход,
ты должна привести нас к нему.

305
00:22:25,720 --> 00:22:27,480
Но как?

306
00:22:42,000 --> 00:22:45,600
Убедись, что рядом никого нет,
и положи это на землю.

307
00:22:45,600 --> 00:22:49,280
Его магия нас направит.

308
00:23:29,800 --> 00:23:31,400
Кошмары мучают?

309
00:23:34,760 --> 00:23:37,680
Если у тебя проблемы,
обсуди их с Артуром.

310
00:23:40,760 --> 00:23:43,800
Нет? Тогда помалкивай.

311
00:24:12,200 --> 00:24:14,600
Ты цела?

312
00:24:15,520 --> 00:24:16,560
Моя нога.

313
00:24:16,560 --> 00:24:17,760
Ты можешь идти?

314
00:24:17,760 --> 00:24:19,880
Нет, тебе нельзя
напрягать лодыжку.

315
00:24:19,880 --> 00:24:22,360
- У нас нет времени.
- Мы не можем идти без неё.

316
00:24:22,360 --> 00:24:26,040
- У нас есть выбор?
- Нет, нет, я могу ходить.

317
00:24:26,040 --> 00:24:29,600
Нет, не можешь.
Будет только хуже.

318
00:24:29,600 --> 00:24:31,200
Я сказала, что могу.

319
00:24:35,176 --> 00:24:37,523
Тебе повезло. Всё могло быть
куда хуже.

320
00:24:39,362 --> 00:24:40,583
Пошли, Мерлин, не стой столбом.

321
00:24:45,680 --> 00:24:47,200
Всё хорошо?

322
00:24:47,200 --> 00:24:48,400
Да.

323
00:24:57,000 --> 00:24:59,760
Моргана приведёт нас
ко входу в тоннель?

324
00:24:59,760 --> 00:25:02,360
Пока она нас не подводила.

325
00:25:02,360 --> 00:25:04,160
Тогда судьба Артура решена.

326
00:25:04,160 --> 00:25:07,200
Если сделаешь всё правильно.

327
00:25:07,200 --> 00:25:10,360
- Не волнуйся за меня.
- Не волнуюсь, поверь.

328
00:25:10,360 --> 00:25:12,270
А я думал иначе.

329
00:25:12,710 --> 00:25:16,720
Меня волнует только то, чтобы
Моргана заняла своё место на троне Камелота.

330
00:25:16,884 --> 00:25:18,442
Я разделяю это желание, Моргауза.

331
00:25:18,643 --> 00:25:19,635
Ну конечно.

332
00:25:20,040 --> 00:25:23,280
В конце концов, ты многое выиграешь
от смерти Артура.

333
00:25:23,280 --> 00:25:27,320
Не отрицаю. Но я уже
богат и могущественен.

334
00:25:27,320 --> 00:25:31,240
Я делаю это лишь чтобы угодить тебе.

335
00:25:31,240 --> 00:25:32,560
Правда?

336
00:25:34,400 --> 00:25:37,680
Тогда угоди мне.

337
00:25:53,480 --> 00:25:55,320
Вы точно уверены, что нам не
стоит попытаться

338
00:25:55,320 --> 00:25:58,120
проникнуть в сам замок?
Так может быть проще.

339
00:25:58,120 --> 00:26:00,000
Нет, я ставлю на тоннели.

340
00:26:00,000 --> 00:26:02,103
Так будет гарантирован элемент
неожиданности.

341
00:26:02,460 --> 00:26:03,726
Нет, нет, нет...

342
00:26:04,793 --> 00:26:06,240
Ты оспариваешь моё мнение?

343
00:26:06,560 --> 00:26:11,840
Нет. Нет, просто так мне
подсказывает моя интуиция.

344
00:26:11,840 --> 00:26:12,942
О, ну если у тебя прореразалась
интуиция,

345
00:26:12,943 --> 00:26:15,219
то мы должны проигнорировать мой
огромный военный опыт.

346
00:26:15,529 --> 00:26:18,012
А если это ловушка? А если
Ценред знает о тоннелях?

347
00:26:18,013 --> 00:26:19,988
Я готов поставить свою жизнь
на то, что не знает.

348
00:26:32,720 --> 00:26:34,240
Ну вот и пришли.

349
00:26:43,040 --> 00:26:45,280
Не отставайте.

350
00:27:19,320 --> 00:27:21,200
Хватит беспокоиться о своих
волосах, Мерлин.

351
00:27:22,529 --> 00:27:23,195
Очень смешно.

352
00:27:23,381 --> 00:27:25,927
Это хороший знак. Значит, здесь
давно никого не было.

353
00:27:56,640 --> 00:27:58,280
Последнее пристанище Карлеона.

354
00:28:00,200 --> 00:28:01,840
Где Моргана?

355
00:28:01,840 --> 00:28:03,280
Я здесь.

356
00:28:04,440 --> 00:28:06,600
Держимся вместе. Нужно
действовать быстро.

357
00:28:22,520 --> 00:28:24,040
Тихо.

358
00:28:25,760 --> 00:28:27,600
Сюда, быстрее.

359
00:28:34,640 --> 00:28:38,120
- Мы в ловушке.
- Откуда они узнали?

360
00:28:38,120 --> 00:28:40,800
Наверное, из-за моего крика.
Простите.

361
00:29:33,400 --> 00:29:36,960
Так-так-так. Артур Пендрагон.

362
00:29:38,640 --> 00:29:40,720
Как мило с твоей стороны нанести
мне визит.

363
00:29:40,720 --> 00:29:44,400
И смотите-ка, ты и друзей
с собой привёл.

364
00:29:51,800 --> 00:29:56,440
Сама леди Моргана.

365
00:29:57,680 --> 00:29:59,800
Не смей даже дышать на меня,
свинья.

366
00:30:00,880 --> 00:30:02,645
Ну, чем дальше, тем веселее.

367
00:30:03,064 --> 00:30:04,478
Тебе нужен я, Ценред.
Отпусти их.

368
00:30:05,119 --> 00:30:06,683
Ты прав. Это было бы справедливо.

369
00:30:07,868 --> 00:30:09,430
Но справедливость для идиотов.
Увести их.

370
00:30:09,647 --> 00:30:11,430
Я не дам тебе им навредить!
Они невинны!

371
00:30:11,431 --> 00:30:12,236
Невинны?

372
00:30:12,680 --> 00:30:15,960
Все друзья Камелота виновны.

373
00:30:32,240 --> 00:30:37,360
Не надо было за мной возвращаться,
Гвен. О чём иы думала?

374
00:30:37,360 --> 00:30:40,480
Наверное, ты прав. Мне уже давно
следовало всё уяснить.

375
00:30:42,200 --> 00:30:44,000
Надеюсь, Артур сможет
что-нибудь придумать.

376
00:30:44,000 --> 00:30:45,800
Артур?

377
00:30:47,280 --> 00:30:49,760
Принц Артур. Я пришла с ним.

378
00:30:49,760 --> 00:30:50,851
Принц Артур из Камелота?

379
00:30:51,247 --> 00:30:52,557
Да, Элиан, принц Артур из
Камелота.

380
00:30:53,960 --> 00:30:57,720
- С чего он станет помогать тебе?
- А почему бы и нет?

381
00:30:57,720 --> 00:31:00,960
Потому что он принц,
а ты служанка?

382
00:31:00,960 --> 00:31:04,920
Ему на это плевать. Он
благороден.

383
00:31:04,920 --> 00:31:07,520
Ну да.

384
00:31:07,520 --> 00:31:09,920
Значит, он так ко всем служанкам
Камелота относится?

385
00:31:09,920 --> 00:31:11,880
Нет!

386
00:31:11,880 --> 00:31:14,240
Да. То есть...

387
00:31:22,920 --> 00:31:26,680
Похоже, многое изменилось,
Гвиневра.

388
00:31:26,680 --> 00:31:29,360
Да, наверное.

389
00:31:29,360 --> 00:31:30,920
Я рад.

390
00:31:40,640 --> 00:31:43,400
Сестра! Надеюсь, ты цела.

391
00:31:43,400 --> 00:31:45,720
Не благодаря вашим людям.

392
00:31:44,711 --> 00:31:45,382
Простите меня.

393
00:31:45,729 --> 00:31:48,136
Но нужно поддерживать видимость.

394
00:31:49,178 --> 00:31:50,257
Что вы сделали с Артуром?

395
00:31:50,648 --> 00:31:52,290
Он надежно заперт под замок.

396
00:31:52,671 --> 00:31:53,717
Почему вы его ещё не убили?

397
00:31:54,159 --> 00:31:55,639
Какой вы стали бессердечной.

398
00:31:55,674 --> 00:31:58,200
Принц всё ещё может пригодиться.

399
00:31:58,200 --> 00:32:01,320
Он больше всех
знает о защите Камелота.

400
00:32:01,320 --> 00:32:04,560
Артур никогда ничего не скажет.

401
00:32:04,560 --> 00:32:07,320
У Ценреда эффективные методы.

402
00:32:10,440 --> 00:32:14,920
Не понимаю, почему
мы все ещё живы.

403
00:32:14,920 --> 00:32:20,360
Потому что Ценред собирается
пытать меня и выяснить, что я знаю.

404
00:32:23,960 --> 00:32:25,600
Вам не страшно?

405
00:32:25,600 --> 00:32:29,480
Нет. Совсем нет.

406
00:32:29,480 --> 00:32:33,480
Я не понимаю. Как можно
не бояться боли?

407
00:32:33,480 --> 00:32:35,920
Я боюсь боли.
Просто её не будет.

408
00:32:35,920 --> 00:32:40,320
Понятно, значит... Вы впадёте
в какой-то транс?

409
00:32:42,360 --> 00:32:43,880
Ты вообще о чём?

410
00:32:43,880 --> 00:32:48,840
Её не будет, потому что мы сбежим

411
00:32:48,840 --> 00:32:53,960
из этой вонючей клетки и
спасём остальных.

412
00:32:53,960 --> 00:32:56,200
У вас есть план.

413
00:32:56,200 --> 00:32:57,880
Да нет.

414
00:33:01,000 --> 00:33:03,080
Ты на меня злишься, да?

415
00:33:03,960 --> 00:33:05,120
Немного.

416
00:33:06,520 --> 00:33:08,520
Где ты был, Элиан?

417
00:33:09,920 --> 00:33:11,760
Там и сям.

418
00:33:11,760 --> 00:33:15,440
Тебя не было четыре года, и за
все время ни одной весточки.

419
00:33:15,440 --> 00:33:17,040
Ты как будто умер.

420
00:33:17,040 --> 00:33:20,800
Я хотел с тобой связаться.
Всё ждал подходящего момента.

421
00:33:20,800 --> 00:33:23,440
Значит, смерть нашего отца

422
00:33:23,440 --> 00:33:25,640
не показалась
подходящим моментом?

423
00:33:29,200 --> 00:33:30,920
Прости.

424
00:33:40,840 --> 00:33:43,200
Плохой из меня был помощник, да?

425
00:33:58,920 --> 00:34:00,080
Принц сбежал!

426
00:34:04,760 --> 00:34:06,480
Мне так жаль.

427
00:34:06,480 --> 00:34:08,240
Хотел бы я знать, где он, но...

428
00:34:08,240 --> 00:34:09,920
О, вот он.

429
00:34:20,640 --> 00:34:23,560
Чудеса в решете.

430
00:34:37,600 --> 00:34:40,360
Есть идеи?

431
00:34:40,360 --> 00:34:42,160
Всего одна.

432
00:34:47,680 --> 00:34:49,360
И снова здравствуйте!

433
00:34:56,600 --> 00:34:58,320
Я растяну удовольствие.

434
00:35:03,400 --> 00:35:04,840
Знаешь, в чём твоя проблема?

435
00:35:06,280 --> 00:35:08,880
Много слов и никаких штанов!

436
00:35:11,400 --> 00:35:13,937
- Вы в порядке?
- Да!

437
00:35:14,155 --> 00:35:14,758
Где Моргана?

438
00:35:15,000 --> 00:35:15,752
Я думала, она с вами.

439
00:35:15,964 --> 00:35:17,655
Наверное, они держат её в другом
месте. Пошли.

440
00:35:23,240 --> 00:35:24,600
Возьмёшь с собой Гвен и Элиана.

441
00:35:24,600 --> 00:35:26,880
- Защищай их до последнего.
- А как же вы?

442
00:35:26,880 --> 00:35:29,320
- Я иду за Морганой.
- Нет, нельзя. Слишком опасно.

443
00:35:29,320 --> 00:35:31,480
Прости, Мерлин, без неё я не уйду.

444
00:35:39,560 --> 00:35:42,520
Когда доберетесь до лошадей,
отправляйтесь прямо в Камелот.

445
00:35:42,520 --> 00:35:43,744
Не ждите меня. Пообещай.

446
00:35:43,745 --> 00:35:44,449
- Но я...
- Пообещай.

447
00:35:46,840 --> 00:35:48,040
Я обещаю.

448
00:35:51,520 --> 00:35:54,880
Элиан! Присмотри за Гвен.

449
00:35:55,880 --> 00:35:57,840
Я за ним.

450
00:35:57,840 --> 00:36:00,560
- Удачи.
- Вам тоже.

451
00:36:06,560 --> 00:36:08,320
Артур!

452
00:36:08,320 --> 00:36:10,760
- Надо было его убить.
- Он не уйдёт далеко.

453
00:36:10,760 --> 00:36:12,776
Мои люди легко с ним разберутся.

454
00:36:12,777 --> 00:36:14,063
Ценред, если он сбежит...

455
00:36:14,128 --> 00:36:16,360
Не беспокойся, сестра.

456
00:36:16,360 --> 00:36:18,520
Ты как родная
нашему храброму принцу.

457
00:36:18,520 --> 00:36:26,240
Он не уйдет отсюда без тебя.
И когда он придет, мы будем готовы.

458
00:36:26,240 --> 00:36:31,200
А затем, миледи Моргана, вы
должны отлично сыграть свою роль.

459
00:36:31,200 --> 00:36:33,160
Как всегда?

460
00:37:00,080 --> 00:37:01,160
Добрый вечер!

461
00:37:10,480 --> 00:37:11,600
Не подходи.

462
00:37:11,600 --> 00:37:13,360
Пожалуйста, не убивайте меня.

463
00:37:14,160 --> 00:37:16,200
Ещё шаг, и она умрёт.

464
00:37:19,080 --> 00:37:22,760
Ты трус, Ценред.
Совсем не изменился.

465
00:37:22,760 --> 00:37:26,640
Выживают трусы, Артур.
А теперь опусти свой меч.

466
00:37:29,800 --> 00:37:31,880
Делай как он говорит.

467
00:37:34,960 --> 00:37:36,480
Ты удивлён.

468
00:37:38,000 --> 00:37:42,120
Едва ли. Я знаю,
на что ты способна.

469
00:37:42,120 --> 00:37:45,440
О, ты не представляешь.

470
00:38:34,880 --> 00:38:38,080
Ты цела? Пошли.

471
00:38:39,920 --> 00:38:42,040
Мерлин, какого чёрта ты здесь делаешь?

472
00:38:42,040 --> 00:38:45,360
- Подумал, что вам нужна помощь.
- Убирайтесь отсюда, сейчас же.

473
00:38:49,680 --> 00:38:51,160
Я не могу идти!

474
00:38:50,715 --> 00:38:52,059
В чём дело?
Волнуешься о своих друзьях?

475
00:38:52,060 --> 00:38:52,970
Моя лодыжка!

476
00:38:53,915 --> 00:38:55,943
Моргана, я знаю, что ты задумала.

477
00:38:56,200 --> 00:38:58,040
- Ты ничего не знаешь!
- Пошли!

478
00:38:58,040 --> 00:39:00,600
- Что случилось?
- Моя лодыжка.

479
00:39:03,880 --> 00:39:04,872
Что ты делаешь?!

480
00:39:04,873 --> 00:39:06,924
Поверь, мне это нравится
не больше, чем тебе.

481
00:39:07,520 --> 00:39:09,720
Пошли, Мерлин!

482
00:39:18,200 --> 00:39:20,660
Я же сказал скакать в Камелот.

483
00:39:20,660 --> 00:39:21,699
Может, вы и принц,

484
00:39:21,700 --> 00:39:23,617
но я не должна всегда делать то,
что вы мне говорите.

485
00:39:41,400 --> 00:39:42,600
Неплохо!

486
00:39:44,080 --> 00:39:48,040
Всё приходит с практикой.

487
00:39:48,040 --> 00:39:49,160
Наверное.

488
00:39:59,160 --> 00:40:01,840
Что Ценред от тебя хотел?

489
00:40:01,840 --> 00:40:03,528
Пытался узнать информацию.

490
00:40:03,997 --> 00:40:04,866
Я ничего не сказала.

491
00:40:05,747 --> 00:40:07,804
Это то, что такому человеку,
как Ценред, никогда не понять.

492
00:40:08,640 --> 00:40:12,840
Камелот построен на доверии
и верности.

493
00:40:12,840 --> 00:40:17,840
Он несокрушим, пока мы придерживаемся
этих идеалов.

494
00:40:27,880 --> 00:40:29,320
Заходите.

495
00:40:34,720 --> 00:40:37,360
- Что это?
- Два шёлковых платья.

496
00:40:37,360 --> 00:40:40,040
Если ваш отец
будет задавать вопросы.

497
00:40:40,040 --> 00:40:41,800
Где ты их взяла?

498
00:40:41,800 --> 00:40:46,720
Скажем так,
пару дней их не хватятся.

499
00:40:49,760 --> 00:40:51,035
Как дела у Элиана?

500
00:40:51,224 --> 00:40:52,456
Очень хорошо.

501
00:40:52,960 --> 00:40:56,320
Он нашёл себе дом и открыл кузницу.

502
00:40:56,320 --> 00:40:59,200
Он очень благодарен за всю ту
помощь, что ты ему оказал.

503
00:41:05,960 --> 00:41:08,360
Что-нибудь ещё?

504
00:41:10,520 --> 00:41:12,400
Я просто хочу тебя поблагодарить...

505
00:41:15,680 --> 00:41:18,560
..за спасение моего брата.

506
00:41:18,560 --> 00:41:20,480
Не могу выразить, как много это
для меня значит.

507
00:41:23,920 --> 00:41:27,560
Ну, ты сама сказала, Гвиневра,

508
00:41:27,560 --> 00:41:29,520
так поступаешь, когда кого-то
любишь.

509
00:41:54,920 --> 00:41:57,200
Он должен выбрать себе квест.

510
00:41:57,200 --> 00:42:00,240
Я отправляюсь во владения Короля-Рыбака
на поиски золотого трезубца.

511
00:42:00,240 --> 00:42:02,200
Вы не могли выбрать что-нибудь
полегче?

512
00:42:02,200 --> 00:42:06,120
Передай это принцу в знак своих
наилучших пожеланий.

513
00:42:06,120 --> 00:42:10,800
Это глаз феникса! Если он будет
при нём слишком долго, Артур умрёт.

514
00:42:10,800 --> 00:42:12,640
- Я должен за ним присмотреть.
- Тебе понадобится помощь.

515
00:42:13,880 --> 00:42:15,920
О, а вот и волшебник прибыл.

516
00:42:15,920 --> 00:42:17,600
Когда он не вернется,

517
00:42:17,600 --> 00:42:22,840
ты, сестра, станешь единственной
наследницей трона Камелота.

