1
00:00:02,640 --> 00:00:04,960
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,960 --> 00:00:08,760
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:08,760 --> 00:00:11,680
Его имя... Мерлин.

4
00:01:20,760 --> 00:01:22,480
Что он вообще делает?

5
00:01:22,480 --> 00:01:24,560
Думает.

6
00:01:24,560 --> 00:01:27,120
О чём?

7
00:01:27,120 --> 00:01:28,640
О тебе.

8
00:01:34,480 --> 00:01:36,120
Он должен выбрать Поиск.

9
00:01:36,120 --> 00:01:39,360
Простояв на коленях всю ночь?

10
00:01:39,360 --> 00:01:43,160
Да, его дух должен выйти за пределы
тела, чтобы Поиск явился ему...

11
00:01:43,160 --> 00:01:44,200
в видении.

12
00:01:44,200 --> 00:01:46,600
А ты будешь стоять здесь и смотреть?

13
00:01:46,600 --> 00:01:50,400
Гвен, это один из важнейших дней
в жизни принца.

14
00:01:58,120 --> 00:01:59,960
Вставай.

15
00:02:06,480 --> 00:02:08,400
Пора.

16
00:02:17,600 --> 00:02:21,960
Каков твой Поиск?

17
00:02:21,960 --> 00:02:23,600
Я вижу для себя только
один путь, сир.

18
00:02:26,560 --> 00:02:29,880
Я должен отправиться
во владения Короля-Рыбака,

19
00:02:29,880 --> 00:02:32,800
чтобы найти золотой трезубец,

20
00:02:32,800 --> 00:02:35,840
упоминавшийся в легендах
о Падших Королях.

21
00:02:35,840 --> 00:02:39,880
Ты осознаёшь, что для признания
достойным трона

22
00:02:39,880 --> 00:02:44,320
ты должен выполнить
это задание один, без подмоги?

23
00:02:48,520 --> 00:02:50,600
Да.

24
00:02:52,278 --> 00:02:58,568
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

25
00:02:59,242 --> 00:03:04,568
Мерлин, 3 сезон, 8 серия
"Глаз феникса"

26
00:03:05,442 --> 00:03:15,869
Перевод: opel
Редактура: wishera

27
00:03:25,360 --> 00:03:28,160
Икать будешь.

28
00:03:29,440 --> 00:03:31,000
Кто такой Король-Рыбак?

29
00:03:31,000 --> 00:03:34,520
Колдун, живший много
столетий назад.

30
00:03:35,520 --> 00:03:37,080
И?

31
00:03:38,120 --> 00:03:40,440
Легенда гласит,
что он был ранен в битве.

32
00:03:40,440 --> 00:03:45,200
Рана нагноилась и болезнь
поразила не только его тело,

33
00:03:45,200 --> 00:03:47,760
но и его владения.

34
00:03:47,760 --> 00:03:50,400
Его могучее королевство
превратилось в пустошь

35
00:03:50,400 --> 00:03:53,120
и остаётся таким
по сей день.

36
00:03:53,120 --> 00:03:55,400
Я не понимаю,
почему Утер так волнуется?

37
00:03:55,400 --> 00:03:57,840
Кое-кто верит, что
Король-Рыбак ещё жив...

38
00:03:59,440 --> 00:04:01,360
...избежав смерти
с помощью магии.

39
00:04:01,360 --> 00:04:04,400
Ты веришь?

40
00:04:04,400 --> 00:04:06,520
Может, да. А может, и нет.

41
00:04:06,520 --> 00:04:11,320
Но люди с севера зовут
эту местность Гибельными Землями.

42
00:04:11,320 --> 00:04:14,480
Из тех, кто отважился туда пойти,
выжили немногие.

43
00:04:22,360 --> 00:04:24,040
Я слишком быстро ел.

44
00:04:29,170 --> 00:04:30,457
- Мерлин.
- Ничего не могу поделать.

45
00:04:30,637 --> 00:04:31,889
Мне нужно сосредоточиться.

46
00:04:45,760 --> 00:04:48,920
Я пытаюсь подготовиться

47
00:04:48,920 --> 00:04:53,440
к одному из важнейших
моментов моей жизни.

48
00:04:57,920 --> 00:05:00,240
У вас столько карт.

49
00:05:00,240 --> 00:05:04,120
Но они все разные.

50
00:05:04,120 --> 00:05:05,436
Молодец, Мерлин.
Знаешь, почему?

51
00:05:05,437 --> 00:05:06,054
Нет.

52
00:05:07,040 --> 00:05:10,080
Потому что там почти
никто и не бывал.

53
00:05:10,080 --> 00:05:12,600
Вы не могли выбрать
что-нибудь полегче?

54
00:05:12,600 --> 00:05:15,000
Я должен доказать людям,
что чего-то стою.

55
00:05:15,000 --> 00:05:18,800
Быстрая прогулка в нижний город
за целебными растениями не подойдёт.

56
00:05:18,800 --> 00:05:23,480
Но Гибельные Земли...
гибельны.

57
00:05:23,480 --> 00:05:26,960
Мне, наверное, стоит
поехать с вами.

58
00:05:26,960 --> 00:05:28,960
Зачем?

59
00:05:28,960 --> 00:05:33,000
Чтобы... помочь.

60
00:05:33,000 --> 00:05:35,160
Ты что, не понимаешь?

61
00:05:35,160 --> 00:05:41,040
Я должен выполнить это задание
один и без подмоги.

62
00:05:41,040 --> 00:05:45,520
Так было сотни лет, и ради тебя
ничего не изменится.

63
00:05:45,520 --> 00:05:47,120
А теперь, если ты не возражаешь,

64
00:05:47,120 --> 00:05:49,200
мне нужно готовиться
к важному событию .

65
00:06:06,040 --> 00:06:11,280
Пожалуйста. Пожалуйста, удели
мне несколько минут, сестра.

66
00:06:22,000 --> 00:06:22,576
Миледи?

67
00:06:23,210 --> 00:06:24,658
Всё в порядке, Гвен,
я на минуту.

68
00:06:31,800 --> 00:06:35,360
Нужно поторопиться, сестра, это
заклинание долго не продержится.

69
00:06:35,360 --> 00:06:38,600
Скажи, Артур выбрал
свой Поиск?

70
00:06:38,600 --> 00:06:41,320
Завтра он отправляется
в Гибельные Земли.

71
00:06:41,320 --> 00:06:43,280
Идеально.

72
00:06:45,000 --> 00:06:50,080
Передай это принцу
в знак наилучших пожеланий.

73
00:06:50,080 --> 00:06:53,640
Когда придёт время, ты должна
сделать фигурку принца

74
00:06:53,640 --> 00:06:56,960
и связать её с подарком с помощью
заклинания, которому я тебя научила.

75
00:06:56,960 --> 00:07:00,240
Когда он не вернется,
ты, сестра,

76
00:07:00,240 --> 00:07:05,840
займёшь своё законное место
единственного наследника трона Камелота.

77
00:07:35,863 --> 00:07:37,932
Миледи? С вами всё хорошо?

78
00:07:38,780 --> 00:07:39,524
Конечно. А что?

79
00:07:40,663 --> 00:07:41,570
Я...

80
00:07:41,880 --> 00:07:43,360
Я подумала...

81
00:07:43,360 --> 00:07:46,440
Бедной женщине нечем
прокормить семью.

82
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
Я должна была ей помочь, Гвен

83
00:08:05,680 --> 00:08:07,280
Я знаю, что вы должны
поехать, но...

84
00:08:07,280 --> 00:08:09,880
Я буду осторожен.

85
00:08:09,880 --> 00:08:11,440
Ради меня.

86
00:08:44,000 --> 00:08:45,638
Вы чем-то обеспокоены, сир.

87
00:08:45,639 --> 00:08:47,676
Он единственный наследник
престола, Моргана.

88
00:08:51,120 --> 00:08:53,120
Не волнуйтесь.

89
00:08:53,120 --> 00:08:56,760
Я уверена, Пендрагоны будут
править Камелотом ещё очень долго.

90
00:09:15,960 --> 00:09:19,400
Красиво, правда?
Подарок Морганы.

91
00:09:36,280 --> 00:09:38,440
Ты уверен, что это не просто
драгоценный камень?

92
00:09:38,440 --> 00:09:40,640
Да. Он слишком яркий.

93
00:09:40,640 --> 00:09:42,440
И ты думаешь, он заколдован?

94
00:09:42,667 --> 00:09:43,667
Я почувствовал магию.

95
00:09:43,668 --> 00:09:44,891
Уверен?

96
00:09:45,880 --> 00:09:48,680
Если его дала Моргана,
это значит только одно.

97
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
Артур в опасности.

98
00:10:12,120 --> 00:10:15,520
- Не знаю, где ещё искать, Мерлин.
- Должно быть что-то.

99
00:10:15,520 --> 00:10:19,280
Мы изучили все мыслимые камни.

100
00:10:19,280 --> 00:10:20,800
Если только не...

101
00:10:31,400 --> 00:10:33,000
Мерлин!

102
00:10:33,000 --> 00:10:34,640
Гаюс! Это он!

103
00:10:34,640 --> 00:10:37,760
Значит, это не камень, Мерлин.
Это глаз феникса.

104
00:10:37,760 --> 00:10:40,520
- Феникса?
- Также известного как жар-птица.

105
00:10:40,520 --> 00:10:45,520
Огонь его глаза выжигает жизненную
силу всего, к чему прикасается.

106
00:10:45,520 --> 00:10:48,640
Артур. Глаз
отнимет у него силы.

107
00:10:48,299 --> 00:10:50,697
Артур умрёт, если будет
носить его слишком долго.

108
00:10:50,739 --> 00:10:51,564
Я должен за ним поехать.

109
00:10:51,564 --> 00:10:56,400
Это непростое задание, Мерлин.
Тебе понадобится помощь.

110
00:12:00,760 --> 00:12:02,200
Что на этот раз?

111
00:12:02,200 --> 00:12:04,468
Хотела узнать,
не нужно ли вам что-нибудь.

112
00:12:04,469 --> 00:12:05,420
Нет, убирайся.

113
00:12:05,760 --> 00:12:08,120
- Что-то горит?
- Я сказала, убирайся!

114
00:13:33,360 --> 00:13:37,560
- Привет, Гвейн
- О, Мерлин.

115
00:13:37,560 --> 00:13:39,160
Как дела?

116
00:13:39,160 --> 00:13:41,680
Гони мои деньги.

117
00:14:01,600 --> 00:14:05,000
Гвейн.

118
00:14:05,000 --> 00:14:06,240
Бежим!

119
00:14:16,480 --> 00:14:20,280
Напомни, что ты здесь делаешь?

120
00:14:20,280 --> 00:14:21,532
Артур в беде,
мне нужна твоя помощь.

121
00:14:21,746 --> 00:14:23,066
В какой беде?

122
00:14:23,260 --> 00:14:24,076
Вон они!

123
00:14:26,400 --> 00:14:27,646
Он отправился в Гибельные Земли.

124
00:14:27,646 --> 00:14:28,744
Ты серьёзно?

125
00:14:29,327 --> 00:14:30,080
Да.

126
00:14:34,600 --> 00:14:36,840
Сейчас мне Гибельные Земли
нравятся больше.

127
00:14:39,240 --> 00:14:41,280
Ладно, давай к лошадям.

128
00:14:41,280 --> 00:14:43,560
Да ты шутишь.

129
00:15:08,040 --> 00:15:09,800
Бежим!

130
00:15:43,720 --> 00:15:46,160
Кто желает
пересечь мой мост?

131
00:15:46,160 --> 00:15:48,000
Рыцарь...

132
00:15:48,000 --> 00:15:50,920
в Поиске трезубца Короля-Рыбака.

133
00:15:52,480 --> 00:15:54,120
Значит, ты - Смелость.

134
00:15:55,880 --> 00:15:59,120
Нет, я принц Артур из Камелота.

135
00:16:04,280 --> 00:16:06,680
Я Греттир.

136
00:16:07,960 --> 00:16:10,800
Должен сказать, я думал,
ты будешь пониже.

137
00:16:15,680 --> 00:16:20,000
Я дам тебе совет прежде чем
позволю пройти.

138
00:16:20,000 --> 00:16:23,040
Так как ты Смелость,
тебе потребуются ещё двое,

139
00:16:23,040 --> 00:16:25,720
чтобы завершить твой Поиск -
Сила и Магия.

140
00:16:25,720 --> 00:16:27,920
Мне запрещено использование магии.

141
00:16:27,920 --> 00:16:30,160
Ты слишком умён, чтобы
так легко от неё отказаться.

142
00:16:30,160 --> 00:16:35,320
Там, куда ты направляешься, правила
совсем другие, нежели в твоём мире.

143
00:16:39,240 --> 00:16:40,960
Спасибо за помощь.

144
00:16:50,520 --> 00:16:52,280
Очень красивый браслет.

145
00:16:52,280 --> 00:16:55,000
Подарок от дорогого
мне человека.

146
00:16:55,324 --> 00:16:56,834
Она дала мне его на удачу.

147
00:16:57,793 --> 00:16:59,028
Правда?

148
00:17:03,920 --> 00:17:07,200
Какая забота с её стороны.

149
00:17:27,760 --> 00:17:29,920
Почему те люди так злились?

150
00:17:29,920 --> 00:17:31,840
В азартных играх так всегда -

151
00:17:31,840 --> 00:17:35,960
выставляешь человека дураком -
он называет тебя вором.

152
00:17:35,960 --> 00:17:37,440
Как ты меня нашёл?

153
00:17:37,440 --> 00:17:40,240
Мне пришлось нелегко, заглянул
почти во все таверны в Энгерде.

154
00:17:40,240 --> 00:17:42,000
Как и я.

155
00:18:02,560 --> 00:18:05,080
- Ты так ко мне добра, Гвен. Спасибо.

156
00:18:05,080 --> 00:18:07,360
Не за что.

157
00:18:07,360 --> 00:18:09,920
Ты расстроена из-за меня.

158
00:18:09,920 --> 00:18:12,000
Я знаю. Вчера вечером
я на тебя накричала.

159
00:18:15,360 --> 00:18:17,240
Извини.

160
00:18:18,960 --> 00:18:21,280
- Чем я могу это загладить?
- Я уже забыла.

161
00:18:22,800 --> 00:18:24,760
Может, отпустить тебя пораньше?

162
00:18:27,040 --> 00:18:30,840
Не смотри так на меня, я смогу
за собой присмотреть одну ночь.

163
00:18:30,840 --> 00:18:34,040
Вы очень добры, миледи.

164
00:18:34,040 --> 00:18:36,080
Рада, что мы снова друзья.

165
00:18:38,160 --> 00:18:41,840
До своего ухода я прослежу, чтобы всё
было готово к вашему возвращению.

166
00:18:41,840 --> 00:18:44,040
Очень мило,

167
00:18:44,040 --> 00:18:45,560
но не задерживайся.

168
00:18:55,440 --> 00:18:59,440
Приехали. На другой стороне леса
Гибельные Земли.

169
00:18:58,979 --> 00:18:59,989
Выглядят довольно враждебными.

170
00:18:59,990 --> 00:19:01,036
Потому что они враждебны.

171
00:19:02,400 --> 00:19:04,840
Поверь, они прокляты.

172
00:19:04,840 --> 00:19:07,000
Откуда тебе знать?
Ты там не был.

173
00:19:07,000 --> 00:19:09,120
Я много где бывал, Мерлин.

174
00:19:09,120 --> 00:19:11,320
Но не в Гибельных Землях.
Я в этом уверен.

175
00:19:11,320 --> 00:19:14,440
- Почему?
- Там нет таверн.

176
00:19:14,440 --> 00:19:16,200
Я же сказал, что они прокляты.

177
00:19:21,720 --> 00:19:23,520
Гвен?

178
00:21:23,120 --> 00:21:27,480
О, а вот и Волшебство.

179
00:21:27,480 --> 00:21:28,840
Что?

180
00:21:28,840 --> 00:21:31,560
Вам нечего бояться.

181
00:21:31,459 --> 00:21:34,396
Ваше присутствие необходимо,
чтобы Артур завершил Поиск.

182
00:21:34,397 --> 00:21:35,397
Откуда вы знаете об Артуре?
Кто вы?

183
00:21:36,294 --> 00:21:40,523
Я хранитель моста. Я лишь хочу
увидеть возрождение и преуспевание

184
00:21:40,558 --> 00:21:41,958
владений Короля-Рыбака.

185
00:21:42,720 --> 00:21:44,960
Это не случится, пока вы
не исполните своё задание.

186
00:21:44,960 --> 00:21:46,920
Это не моё задание, а Артура.

187
00:21:46,920 --> 00:21:48,800
Это то, во что ты желаешь верить.

188
00:21:48,800 --> 00:21:51,680
Не случайно Артур выбрал этот путь,

189
00:21:51,680 --> 00:21:53,320
а ты решил последовать за ним.

190
00:21:54,470 --> 00:21:57,181
Наконец-то. Сила прибыла, тройка
в полном сборе.

191
00:21:57,859 --> 00:21:58,688
Это кто?

192
00:22:02,360 --> 00:22:03,640
Я не желаю причинить вам вред

193
00:22:03,640 --> 00:22:06,120
и был бы благодарен, если бы
это нежелание было взаимным.

194
00:22:06,120 --> 00:22:07,960
Где мой меч?

195
00:22:07,960 --> 00:22:10,520
Он вернётся, когда вы
перейдете на другую сторону.

196
00:22:16,640 --> 00:22:21,120
Король-Рыбак много лет ждал этого
дня. Не отказывайте ему в его желании.

197
00:22:23,640 --> 00:22:27,120
И запомните - ничто не является
тем, чем кажется.

198
00:23:25,920 --> 00:23:28,560
Что это было?

199
00:23:28,560 --> 00:23:30,080
Фазан.

200
00:23:31,160 --> 00:23:33,720
- Фазан?
- Очень большой.

201
00:23:38,800 --> 00:23:41,120
Можешь вернуться, если хочешь.

202
00:23:42,920 --> 00:23:46,000
Я не боюсь фазанов.

203
00:23:46,000 --> 00:23:49,080
Ну не знаю. Зачем
тебе это делать?

204
00:23:49,080 --> 00:23:51,160
За тем же, что и тебе.

205
00:23:52,320 --> 00:23:55,280
Чтобы помочь другу.

206
00:23:57,680 --> 00:23:59,400
Артуру повезло, что у него есть мы.

207
00:24:00,960 --> 00:24:02,360
Не только Артуру.

208
00:24:07,320 --> 00:24:08,760
Я сделал бы то же самое для тебя.

209
00:24:09,720 --> 00:24:11,760
Надеюсь.

210
00:24:11,760 --> 00:24:13,880
Ты мой единственный друг.

211
00:24:15,760 --> 00:24:17,360
Я не удивлён.

212
00:24:23,240 --> 00:24:25,680
Это орут три фазана.

213
00:24:25,680 --> 00:24:28,040
Как минимум.

214
00:24:32,880 --> 00:24:34,800
- Простите, что разбудила.
- Не глупи.

215
00:24:34,800 --> 00:24:37,880
- Я не знаю, кому ещё рассказать.
- Что случилось, дитя?

216
00:24:37,880 --> 00:24:40,880
- Дело в Моргане.
- Что произошло?

217
00:24:40,880 --> 00:24:43,080
У неё была шкатулка.

218
00:24:43,080 --> 00:24:45,800
И её глаза...
Они как будто горели.

219
00:24:45,800 --> 00:24:48,360
Что мне делать, Гаюс?
Она использует магию.

220
00:24:48,360 --> 00:24:51,320
Всё может быть не тем,
чем кажется, Гвен.

221
00:24:51,320 --> 00:24:53,160
Нет, нет. Я знаю, что видела.

222
00:24:53,160 --> 00:24:55,040
Я уже давно знаю Моргану.

223
00:24:55,040 --> 00:24:57,640
Я не хотела в это поверить.
Но она...

224
00:24:57,640 --> 00:24:59,360
уже не тот человек,
которого я знала.

225
00:24:59,360 --> 00:25:02,480
Она изменилась, Гаюс.

226
00:25:02,480 --> 00:25:05,480
Мне кажется, она больше не
желает добра никому из нас.

227
00:25:06,640 --> 00:25:09,440
Хотел бы я возразить,

228
00:25:09,440 --> 00:25:11,280
но боюсь, ты права.

229
00:26:43,800 --> 00:26:45,720
Вот она.

230
00:26:47,720 --> 00:26:49,640
Что это там в небе?

231
00:26:49,640 --> 00:26:51,600
Это не птички.

232
00:26:52,640 --> 00:26:55,320
Я никогда не видел таких созданий.

233
00:26:55,320 --> 00:26:57,160
Они как будто за чем-то охотятся.

234
00:26:59,920 --> 00:27:01,120
Что это было?

235
00:27:01,120 --> 00:27:03,200
Меч.

236
00:27:03,200 --> 00:27:04,720
Это Артур.

237
00:28:06,061 --> 00:28:08,180
- Мог бы и догадаться.
- Что это за твари?

238
00:28:08,181 --> 00:28:09,076
Виверны.

239
00:28:09,880 --> 00:28:11,720
Дальние родственники драконов.

240
00:28:11,720 --> 00:28:13,400
Магические создания.

241
00:28:13,400 --> 00:28:14,440
Так что будь осторожен.

242
00:28:29,080 --> 00:28:31,760
Быстро, быстро, быстро!

243
00:28:35,560 --> 00:28:37,920
Разделимся.

244
00:29:06,520 --> 00:29:08,200
Артур?

245
00:29:13,240 --> 00:29:14,960
Артур?

246
00:30:32,400 --> 00:30:34,600
Какого чёрта ты здесь делаешь?

247
00:30:34,600 --> 00:30:36,720
Почему вы не можете сказать просто "спасибо"?

248
00:30:36,720 --> 00:30:40,440
Спасибо? За что, за
полный провал Поиска?

249
00:30:40,440 --> 00:30:43,240
Хорошо, что я здесь оказался,
иначе виверны вас бы уже переваривали!

250
00:30:43,240 --> 00:30:46,480
Сколько ещё раз мне придется
вдалбливать это в твой тупой мозг?

251
00:30:46,480 --> 00:30:49,240
Я должен делать всё сам!

252
00:31:01,040 --> 00:31:04,840
Отлично. Всё лучше и лучше.

253
00:31:04,840 --> 00:31:06,480
А Морганы и Гвен здесь нет?

254
00:31:07,520 --> 00:31:09,320
Решили устроить вечеринку-сюрприз?

255
00:31:09,320 --> 00:31:12,720
- Прибывают новые виверны.
- Нужно убираться отсюда.

256
00:31:12,720 --> 00:31:14,960
Без трезубца я не уйду.

257
00:31:14,960 --> 00:31:18,080
В этом был смысл Поиска.

258
00:31:19,640 --> 00:31:22,320
Вам помочь?

259
00:31:22,320 --> 00:31:24,240
Или хотите сделать всё сами?

260
00:31:24,240 --> 00:31:26,320
Мерлин!

261
00:31:29,320 --> 00:31:31,120
Вы знаете, где трезубец?

262
00:31:31,120 --> 00:31:33,920
Если б знал, то проблем бы
не было, верно?

263
00:31:33,920 --> 00:31:35,880
Есть какие-то подсказки?

264
00:31:35,880 --> 00:31:38,440
Это Поиск, Мерлин, а не
охота за сокровищами.

265
00:31:38,440 --> 00:31:40,520
- Ну, в каком-то роде...
- Мерлин!

266
00:31:56,080 --> 00:31:57,800
Смотрите.

267
00:31:59,560 --> 00:32:01,000
Смахивает на тронный зал.

268
00:32:03,200 --> 00:32:05,360
Если трезубец где-то и есть...

269
00:32:11,880 --> 00:32:12,920
Мерлин?

270
00:32:14,120 --> 00:32:16,840
Мерлин, всё хорошо?

271
00:32:16,840 --> 00:32:19,560
Гвейн! Артур!

272
00:32:21,480 --> 00:32:23,360
Должен быть способ её открыть.

273
00:32:41,480 --> 00:32:47,880
Что ж, Эмрис,
наконец-то ты здесь.

274
00:33:20,720 --> 00:33:22,520
Вы всё-таки ещё живы.

275
00:33:24,040 --> 00:33:25,920
Пока.

276
00:33:29,560 --> 00:33:33,640
Если мы сможем как-то просунуть
руку вот сюда...

277
00:33:39,960 --> 00:33:42,520
...то сможем найти что-нибудь,
чтобы открыть дверь.

278
00:33:42,520 --> 00:33:45,120
Ну давайте.

279
00:33:45,120 --> 00:33:47,280
Не ведите себя как принцесса.

280
00:33:47,280 --> 00:33:49,280
В конце концов, это ваш Поиск.

281
00:34:02,040 --> 00:34:04,560
- А это...
- Твои друзья.

282
00:34:04,560 --> 00:34:07,960
Смелость и Сила. Я знаю.

283
00:34:07,960 --> 00:34:13,160
- Без их помощи тебя бы здесь не было.
- Чего вы хотите?

284
00:34:16,560 --> 00:34:20,600
Я хочу, чтобы мои страдания
закончились.

285
00:34:23,480 --> 00:34:24,520
Вы хотите умереть?

286
00:34:27,840 --> 00:34:30,160
Все эти годы я ждал...

287
00:34:32,000 --> 00:34:35,480
...наступления нового времени,

288
00:34:35,480 --> 00:34:39,640
времени короля минувшего
и будущего.

289
00:34:41,840 --> 00:34:43,640
Я уже это слышал.

290
00:34:45,480 --> 00:34:48,800
И ещё услышишь,

291
00:34:48,800 --> 00:34:52,040
перед наступлением этого времени.

292
00:34:52,040 --> 00:34:55,760
А моё время наконец-то
подходит к концу.

293
00:34:58,840 --> 00:35:01,600
Поэтому тебя сюда привели.

294
00:35:01,600 --> 00:35:04,880
Это Поиск не Артура,

295
00:35:04,880 --> 00:35:07,080
а твой.

296
00:35:09,680 --> 00:35:13,160
Артур думает, что наградой
является трезубец.

297
00:35:22,320 --> 00:35:23,960
Но настоящая награда...

298
00:35:25,480 --> 00:35:27,520
...гораздо ценнее.

299
00:35:35,840 --> 00:35:41,040
Вода из озера Авалон.

300
00:35:41,040 --> 00:35:44,960
Я хранил её все эти годы,

301
00:35:44,960 --> 00:35:48,320
ожидая правильного
претендента на неё.

302
00:35:50,240 --> 00:35:52,520
И это ты.

303
00:35:53,680 --> 00:35:56,720
Ты избранный.

304
00:35:56,720 --> 00:35:58,160
О чём вы говорите?

305
00:35:58,160 --> 00:36:01,080
Для Альбиона скоро настанет время нужды,

306
00:36:01,080 --> 00:36:05,840
и в этот тёмный час ты должен
быть силён,

307
00:36:05,840 --> 00:36:09,480
лишь ты один можешь его спасти.

308
00:36:09,480 --> 00:36:13,120
Твои силы велики, но тебе
понадобится помощь.

309
00:36:13,120 --> 00:36:15,880
И именно её я тебе даю.

310
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
Когда покажется, что всё пропало,

311
00:36:29,880 --> 00:36:33,120
она укажет тебе путь.

312
00:36:39,920 --> 00:36:41,840
Спасибо.

313
00:36:50,120 --> 00:36:52,880
Я сделал тебе подарок.

314
00:36:52,880 --> 00:36:56,000
Теперь ты должен дать мне кое-что взамен.

315
00:36:57,680 --> 00:36:59,680
Но мне нечего дать.

316
00:37:11,920 --> 00:37:13,920
Думаю, есть.

317
00:37:29,360 --> 00:37:33,560
Если я дам вам его, вы умрёте.

318
00:38:25,880 --> 00:38:27,640
Спасибо.

319
00:38:36,640 --> 00:38:38,480
Мерлин.

320
00:38:47,560 --> 00:38:50,560
Смотрите, что я нашёл.

321
00:38:52,120 --> 00:38:53,800
А теперь убираемся отсюда.

322
00:39:11,280 --> 00:39:14,320
Это граница.

323
00:39:14,320 --> 00:39:16,085
Согласно указу Утера,
дальше я ехать не могу.

324
00:39:16,675 --> 00:39:17,656
Мне жаль, Гвейн.

325
00:39:18,680 --> 00:39:21,240
Я не могу это изменить.

326
00:39:21,815 --> 00:39:22,831
Может, когда-нибудь.

327
00:39:22,832 --> 00:39:25,618
Да, когда у Камелота будет хоть
немного нормальный король.

328
00:39:25,618 --> 00:39:26,657
Осторожнее...

329
00:39:27,600 --> 00:39:29,520
это мой отец.

330
00:39:29,520 --> 00:39:32,360
- Ну, нельзя получить всё сразу.
- Куда ты на этот раз?

331
00:39:35,080 --> 00:39:36,760
Думаю, поеду на юг.

332
00:39:39,360 --> 00:39:41,120
Ты не можешь продолжать так жить.

333
00:39:41,120 --> 00:39:43,200
Да, но попытаться стоит.

334
00:39:46,880 --> 00:39:47,920
Спасибо, Гвейн.

335
00:39:52,920 --> 00:39:54,440
Я это не забуду, Гвейн.

336
00:40:09,600 --> 00:40:12,200
Должен сказать,
это был хороший Поиск.

337
00:40:12,200 --> 00:40:15,200
Вы встречали того человека на мосту?

338
00:40:15,200 --> 00:40:17,760
А затем те очень страшные виверны.

339
00:40:17,760 --> 00:40:20,360
А дверь в тронный зал!
Чуть всё не пропало.

340
00:40:20,360 --> 00:40:23,160
Да, иногда ты несёшь чушь.
Откуда тебе вообще

341
00:40:23,160 --> 00:40:26,360
о нём что-то знать?
Тебя же там не было.

342
00:40:26,360 --> 00:40:27,231
Конечно, был.

343
00:40:27,232 --> 00:40:29,702
Тебя там не было, ты меня
не видел много дней.

344
00:40:29,920 --> 00:40:34,440
Ты был в поездке...
собирал растения или чем ты там

345
00:40:34,440 --> 00:40:35,053
занимаешься в свободное время.

346
00:40:35,054 --> 00:40:38,356
А, точно, если ваш отец узнает,
что вы были не в одиночестве...

347
00:40:38,640 --> 00:40:42,440
Да, Мерлин.
Так что помалкивай!

348
00:40:42,440 --> 00:40:44,440
Конечно, сир.

349
00:40:44,440 --> 00:40:47,400
Всё, как скажете.

350
00:40:47,400 --> 00:40:48,680
За плату.

351
00:40:48,680 --> 00:40:50,640
Какую плату?

352
00:40:52,160 --> 00:40:54,520
Выходной.

353
00:40:54,520 --> 00:40:57,640
Думаю, ты употребил слишком
много своих собранных растений.

354
00:41:19,480 --> 00:41:20,680
Миледи?

355
00:41:23,360 --> 00:41:25,280
Артур!

356
00:41:25,280 --> 00:41:26,880
Слава богу.

357
00:41:28,920 --> 00:41:32,360
Ну разве не прекрасно? Я так рада.

358
00:41:36,480 --> 00:41:38,080
Я приберусь.

359
00:41:47,480 --> 00:41:49,720
Артур, не знаю,
что радует больше -

360
00:41:49,720 --> 00:41:53,880
владеть
таким ценным артефактом

361
00:41:53,880 --> 00:41:56,840
или знать, что ты окончательно доказал,

362
00:41:56,840 --> 00:41:59,320
что ты таков, каким я тебя
всегда представлял.

363
00:41:59,320 --> 00:42:00,600
Спасибо, отец.

364
00:42:00,600 --> 00:42:03,560
Не сомневаюсь, однажды
ты станешь прекрасным королём.

365
00:42:12,040 --> 00:42:13,600
Она из озера Авалона?

366
00:42:13,600 --> 00:42:15,680
- Он так сказал.
- Интересно.

367
00:42:15,680 --> 00:42:18,800
- Думаешь?
- Она должна чего-то стоить.

368
00:42:21,240 --> 00:42:22,760
Возможно...

369
00:42:26,280 --> 00:42:28,120
Ты веришь в его предупреждение?

370
00:42:29,160 --> 00:42:31,848
Мы уже знаем об одном враге
в нашем стане.

371
00:42:33,131 --> 00:42:34,029
Моргана.

372
00:42:34,120 --> 00:42:36,880
Её способности увеличиваются.

373
00:42:36,880 --> 00:42:40,080
Прав Король-Рыбак или нет,

374
00:42:40,080 --> 00:42:43,080
было бы глупо игнорировать
его слова.

375
00:42:48,759 --> 00:42:49,759
В следующей серии...

376
00:42:49,760 --> 00:42:51,840
- Я по тебе скучала.
- А я по тебе.

377
00:42:58,240 --> 00:43:02,440
- В твоей комнате какое-то создание.
- Это мантикора.

378
00:43:02,440 --> 00:43:06,160
Древние её страшились. Дрожали
при одном упоминании её имени.

379
00:43:06,160 --> 00:43:08,160
Я тебя люблю, Алиса.

380
00:43:08,160 --> 00:43:11,360
Она что-то задумала, и, чем бы
это ни было, это нечто плохое.

