1
00:00:02,000 --> 00:00:04,080
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,080 --> 00:00:08,600
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:08,600 --> 00:00:10,080
Его имя...

4
00:00:10,080 --> 00:00:11,760
Мерлин.

5
00:00:45,680 --> 00:00:48,760
Властью, данной мне священными законами...

6
00:00:48,760 --> 00:00:51,120
объявляю тебя, Гвиневра,

7
00:00:51,120 --> 00:00:54,560
королевой Камелота!

8
00:01:38,960 --> 00:01:40,240
Всё хорошо, миледи?

9
00:01:44,640 --> 00:01:47,880
Да. Уже поздно.

10
00:01:49,880 --> 00:01:51,200
Тебе пора спать.

11
00:01:53,200 --> 00:01:55,440
- Доброй ночи.
- Доброй ночи, Гвен.

12
00:02:02,810 --> 00:02:12,431
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

13
00:02:13,534 --> 00:02:23,247
Мерлин, 3 сезон, 10 серия
"Покорительница сердец"

14
00:02:23,807 --> 00:02:31,022
Перевод: opel
Редактура: wishera

15
00:02:38,440 --> 00:02:39,960
Сестра.

16
00:02:42,840 --> 00:02:44,240
Сестра.

17
00:02:48,120 --> 00:02:49,160
Сестра.

18
00:02:50,600 --> 00:02:51,840
Сюда. Сюда.

19
00:02:56,600 --> 00:02:57,880
Сестра.

20
00:03:09,160 --> 00:03:10,440
Сюда.

21
00:03:16,920 --> 00:03:18,200
Здравствуй, сестра.

22
00:03:21,160 --> 00:03:23,200
Я не могу выразить,
как я рада тебя видеть.

23
00:03:23,200 --> 00:03:25,440
Я получила твоё сообщение.

24
00:03:25,440 --> 00:03:28,480
Расскажи мне о своих снах,
которые тебя так беспокоят.

25
00:03:32,520 --> 00:03:34,160
Я вижу церемонию в Камелоте.

26
00:03:35,600 --> 00:03:39,920
Моя служанка, Гвен,
сидит рядом с Артуром на престоле.

27
00:03:42,200 --> 00:03:43,480
Она законная королева.

28
00:03:43,480 --> 00:03:46,520
Ночь за ночью я вижу одно и то же.

29
00:03:46,520 --> 00:03:51,240
Некоторые сны настолько сильны,
что твой целительный браслет их не прекратит.

30
00:03:51,240 --> 00:03:52,720
Это пророчество.

31
00:03:52,720 --> 00:03:54,160
Как такое может произойти?

32
00:03:54,160 --> 00:03:58,680
Она служанка. Утер никогда
не позволит Артуру на ней жениться.

33
00:03:58,680 --> 00:04:01,520
У будущего много вариантов, сестра.

34
00:04:01,520 --> 00:04:05,560
Некоторые окутаны туманом,
другие прозрачны, как хрусталь.

35
00:04:05,560 --> 00:04:08,160
Но у тебя великий дар, и эти
видения нельзя игнорировать.

36
00:04:08,160 --> 00:04:14,000
Ты не можешь позволить этой девчонке
занять твоё законное место на троне.

37
00:04:14,000 --> 00:04:19,000
Какие бы ни существовали
взаимоотношения между Артуром и... Гвен...

38
00:04:22,040 --> 00:04:23,200
..ты должна их разрушить.

39
00:04:33,960 --> 00:04:35,120
Вы меня напугали.

40
00:04:36,520 --> 00:04:39,600
- Вы сегодня рано встали.
- Не могла заснуть.

41
00:04:39,600 --> 00:04:42,600
- Ходила прогуляться.
- Вы хотели переодеться?

42
00:04:42,600 --> 00:04:44,280
Нет.

43
00:04:47,320 --> 00:04:49,120
Ты в последнее время говорила
с Артуром?

44
00:04:50,640 --> 00:04:52,720
Я видела его вчера на рынке.

45
00:04:56,440 --> 00:04:58,400
Наверное, это трудно...

46
00:04:58,400 --> 00:04:59,440
Что "это"?

47
00:05:01,360 --> 00:05:02,880
Скрывать свои чувства к нему.

48
00:05:04,120 --> 00:05:05,720
Я не знаю, о чём вы.

49
00:05:05,720 --> 00:05:08,960
Я знаю, что ты чувствуешь к Артуру,
и что он чувствует к тебе.

50
00:05:12,200 --> 00:05:13,480
Ты будешь отрицать?

51
00:05:19,440 --> 00:05:25,160
Жаль, что вы не можете полностью
открыться в своих чувствах к друг другу.

52
00:05:27,000 --> 00:05:28,680
Простите, миледи.

53
00:05:33,240 --> 00:05:34,800
Есть новости с Северных границ?

54
00:05:34,800 --> 00:05:38,120
Произошло несколько мелких стычек.

55
00:05:38,120 --> 00:05:40,960
Думаешь, это Один проверяет
нашу оборону?

56
00:05:45,640 --> 00:05:46,760
Артур, ты слушаешь?

57
00:05:47,640 --> 00:05:49,000
Что?

58
00:05:49,000 --> 00:05:54,680
- Да что с тобой?!
- Ничего. Простите.

59
00:06:03,520 --> 00:06:04,560
Моргана.

60
00:06:04,560 --> 00:06:05,600
Артур, я не вовремя?

61
00:06:05,600 --> 00:06:07,280
Нет. Проходи.

62
00:06:10,720 --> 00:06:12,320
Чему я обязан этим удовольствием?

63
00:06:12,320 --> 00:06:15,520
Я волнуюсь о тебе. Ты был
сам не свой за ужином.

64
00:06:16,520 --> 00:06:17,880
Просто немного устал.

65
00:06:18,760 --> 00:06:20,200
Правда?

66
00:06:20,200 --> 00:06:24,920
Я подумала, что твоя рассеяность вызвана
присутствием в зале Гвен.

67
00:06:26,880 --> 00:06:28,520
Не знаю, о чём ты говоришь.

68
00:06:28,520 --> 00:06:33,160
Брось, Артур. Признайся,
что не равнодушен к ней.

69
00:06:33,160 --> 00:06:35,120
Это заметил бы и слепой.

70
00:06:37,600 --> 00:06:41,320
- Это правда так очевидно?
- Это очевидно для меня, потому что

71
00:06:41,320 --> 00:06:44,480
я знаю, что о тебе думает Гвен.
- Она что-то сказала?

72
00:06:44,480 --> 00:06:46,120
Она всё время говорит о тебе.

73
00:06:46,120 --> 00:06:47,800
Что она сказала?

74
00:06:47,800 --> 00:06:50,720
Ты и так достаточно самонадеян.
Я не хочу ещё больше тебе льстить.

75
00:06:55,080 --> 00:06:59,720
Бедняжка, боюсь, она не знает,
как справиться с собой, когда ты рядом.

76
00:06:59,720 --> 00:07:01,360
Не одна она.

77
00:07:01,360 --> 00:07:04,960
Я испытываю к ней то же самое,
но я знаю,

78
00:07:04,960 --> 00:07:06,360
что у нас ничего не выйдет.

79
00:07:06,360 --> 00:07:10,200
Если ты желаешь Гвен,
почему отказываешь себе?

80
00:07:10,200 --> 00:07:13,440
Потому что она служанка. Мой отец хочет,
чтобы мой брак послужил во благо королевству.

81
00:07:13,440 --> 00:07:14,960
Утер ничего не знает о любви.

82
00:07:15,960 --> 00:07:17,760
Ты будущий король.

83
00:07:17,760 --> 00:07:20,360
Ты должен устанавливать
свои правила.

84
00:07:20,360 --> 00:07:23,120
Кроме того, ему необязательно знать.

85
00:07:25,560 --> 00:07:27,600
Тебе следовало бы
провести время с Гвен.

86
00:07:29,320 --> 00:07:30,880
Уверена, ей это понравится.

87
00:07:36,240 --> 00:07:39,040
Артур желает провести со мной
целый день?

88
00:07:39,040 --> 00:07:40,440
Я думал, ты будешь счастлива.

89
00:07:41,920 --> 00:07:43,640
Это не так просто.

90
00:07:43,640 --> 00:07:46,120
Если кто-то узнает...
Что, если нас кто-то увидит?

91
00:07:46,120 --> 00:07:47,920
Я отведу тебя за город
на встречу с ним.

92
00:07:47,920 --> 00:07:50,960
Артур готов рискнуть,
если ты согласна.

93
00:07:54,720 --> 00:07:58,120
- Мне сообщить ему о твоём отказе?
- Нет.

94
00:07:59,640 --> 00:08:03,440
Забудь, что он принц Артур и что иногда
он избалованный, самонадеянный бахвал.

95
00:08:03,440 --> 00:08:04,880
Мерлин...

96
00:08:04,880 --> 00:08:05,920
Извини.

97
00:08:11,320 --> 00:08:14,640
- Он тебе нравится?
- Да.

98
00:08:14,640 --> 00:08:16,880
И ты нравишься ему? Разве не это важно?

99
00:08:17,880 --> 00:08:20,840
- Наверное.
- Тогда я вернусь утром.

100
00:08:43,400 --> 00:08:45,920
- Что-нибудь ещё?
- Нет. Это всё.

101
00:08:52,120 --> 00:08:55,120
Я надеялась, вы сможете освободить меня
от обязанностей на завтра.

102
00:08:55,120 --> 00:08:56,600
Вот как?

103
00:08:56,600 --> 00:08:59,080
И почему же?

104
00:09:00,600 --> 00:09:02,720
Мне кажется, у меня
начинается лихорадка.

105
00:09:02,720 --> 00:09:04,200
Ну конечно.

106
00:09:04,200 --> 00:09:05,240
Спасибо.

107
00:09:32,320 --> 00:09:33,360
Что?

108
00:09:36,920 --> 00:09:38,680
Ты прелестно выглядишь.

109
00:10:04,720 --> 00:10:05,760
Гвиневра, ты выглядишь...

110
00:10:10,760 --> 00:10:12,840
Думаю, он пытается сказать, что
ты очень мило выглядишь.

111
00:10:12,840 --> 00:10:15,200
Спасибо, Мерлин.
На этом всё.

112
00:10:16,280 --> 00:10:17,560
Веселитесь.

113
00:10:37,400 --> 00:10:41,760
Такой прекрасный день. Не
хотите проехаться со мной верхом?

114
00:10:41,760 --> 00:10:43,480
Мне нужно присутствовать на совете.

115
00:10:43,480 --> 00:10:47,360
Я так мало провожу с вами времени.

116
00:10:49,200 --> 00:10:54,600
Наше общение...
для меня драгоценно.

117
00:10:56,800 --> 00:10:58,600
Ты права.

118
00:10:58,600 --> 00:11:00,640
Мы слишком мало
проводим времени вместе.

119
00:11:00,640 --> 00:11:02,880
Совет может подождать.

120
00:11:06,480 --> 00:11:08,480
Ты здесь не в качестве служанки.

121
00:11:11,840 --> 00:11:13,640
Совсем другое чувство, да?

122
00:11:13,640 --> 00:11:14,960
Быть вдали от Камелота.

123
00:11:17,000 --> 00:11:19,280
Я очень люблю Камелот,

124
00:11:19,280 --> 00:11:21,280
но когда я там...

125
00:11:22,200 --> 00:11:27,560
...иногда мне трудно дышать,
от меня столько всего ожидают.

126
00:11:28,960 --> 00:11:30,200
Здесь, с тобой...

127
00:11:30,200 --> 00:11:31,760
Я могу быть собой.

128
00:11:33,280 --> 00:11:36,480
И мне это нравится.

129
00:11:36,480 --> 00:11:40,280
- Иногда я мечтаю покинуть Камелот...
- Правда?

130
00:11:41,560 --> 00:11:42,640
Куда бы ты поехал?

131
00:11:44,240 --> 00:11:45,840
Не знаю.

132
00:11:45,840 --> 00:11:48,560
Туда, где бы никто не знал,
кто я.

133
00:11:48,560 --> 00:11:52,600
Я бы купил земли и стал фермером...

134
00:11:54,680 --> 00:11:58,800
- Не представляю, как бы ты весь день работал в поле.
- Ну, я бы наверняка взял с собой Мерлина.

135
00:11:58,800 --> 00:12:00,120
Он бы делал всю тяжёлую работу.

136
00:12:00,120 --> 00:12:01,920
Уверена, ему бы это понравилось.

137
00:12:02,960 --> 00:12:04,920
Спасибо.

138
00:12:07,680 --> 00:12:09,720
Я рад, что ты убедила меня поехать.
Надо будет как-нибудь повторить.

139
00:12:09,720 --> 00:12:11,160
Я была бы очень рада.

140
00:12:12,560 --> 00:12:13,680
Давайте наперегонки.

141
00:12:20,640 --> 00:12:22,400
Скоро надо будет
возвращаться в Камелот.

142
00:12:24,840 --> 00:12:26,520
Давай побудем здесь ещё немного.

143
00:12:26,520 --> 00:12:29,280
Неизвестно, когда нам выпадет
шанс повторить это.

144
00:12:29,280 --> 00:12:32,880
Возможно, когда ты станешь фермером,
мы сможем чаще встречаться.

145
00:12:32,880 --> 00:12:34,760
Это всего лишь мечта.

146
00:12:37,840 --> 00:12:41,600
Боюсь, я никогда не покину Камелот.

147
00:12:41,600 --> 00:12:43,840
Не двигайся.

148
00:12:45,560 --> 00:12:47,320
Разбойники?

149
00:12:55,840 --> 00:12:57,200
Оса.

150
00:13:24,520 --> 00:13:26,240
Артур!

151
00:13:48,200 --> 00:13:49,800
Я думал, ты будешь в ярости.

152
00:13:50,400 --> 00:13:51,880
Я тоже был молод.

153
00:13:51,880 --> 00:13:54,280
Я близко знаком с искушениями,
исходящими от служанок.

154
00:13:54,280 --> 00:13:55,760
Прости, что я всё скрыл от тебя.

155
00:13:55,760 --> 00:13:57,640
Я думал, так будет к лучшему.

156
00:13:58,400 --> 00:13:59,840
Это ничему не навредило.

157
00:13:59,840 --> 00:14:02,160
Хотя конечно, я не могу допустить,
чтобы это продолжалось.

158
00:14:02,160 --> 00:14:04,040
О чём ты говоришь?

159
00:14:04,040 --> 00:14:05,560
Ты больше не увидишь эту девушку.

160
00:14:06,360 --> 00:14:08,080
Ты только что сказал, что это
ничему не навредило.

161
00:14:08,080 --> 00:14:10,640
Ты повеселился, теперь всё
должно закончиться.

162
00:14:10,640 --> 00:14:13,280
Какая разница, что Гвиневра
служанка?

163
00:14:15,280 --> 00:14:20,240
Выживание Камелота зависит от союза,
заключённого с помощью твоего брака.

164
00:14:20,240 --> 00:14:23,280
Но я не могу жениться на ком-то,
к кому ничего не испытываю...

165
00:14:23,280 --> 00:14:26,200
- Твой первейший долг - перед Камелотом.
- Она мне небезразлична...

166
00:14:26,200 --> 00:14:29,360
Я не могу это позволить. Я запрещаю.

167
00:14:29,360 --> 00:14:31,320
Никто не может запретить мне чувства.

168
00:14:31,320 --> 00:14:34,080
Я больше не буду их отрицать.
Я люблю её.

169
00:14:37,200 --> 00:14:38,240
Я люблю Гвиневру.

170
00:14:39,920 --> 00:14:43,040
Ты не оставляешь мне выбора.
Она изгоняется из города.

171
00:14:45,000 --> 00:14:48,360
- Ты не можешь так поступить.
- У неё есть три дня. Возвращение
будет караться смертью.

172
00:14:48,360 --> 00:14:49,800
Ей некуда уйти!

173
00:14:49,800 --> 00:14:55,360
- Вся её жизнь в Камелоте.
- Ты в этом виноват, Артур.

174
00:14:55,360 --> 00:14:57,360
Моё решение окончательно.

175
00:14:57,360 --> 00:15:00,840
Пожалуйста. Не изгоняй её.

176
00:15:00,840 --> 00:15:04,960
Даю тебе слово, что больше никогда
не буду с ней видеться.

177
00:15:04,960 --> 00:15:10,080
- Ты ясно дал мне знать, что не можешь
контролировать свои чувства к этой девушке.
- Нет!

178
00:15:12,200 --> 00:15:14,440
Это ради твоей пользы.

179
00:15:28,640 --> 00:15:30,000
Откуда Утер узнал, где тебя искать?

180
00:15:30,000 --> 00:15:32,040
Не знаю. Ты один знал,
где мы будем.

181
00:15:32,040 --> 00:15:33,840
Я ему не говорил.

182
00:15:33,840 --> 00:15:36,440
Может, ты сказал что-то,
что нас выдало.

183
00:15:36,440 --> 00:15:38,640
Я ничего не говорил.

184
00:15:38,640 --> 00:15:42,040
- Мерлин, ты не сохранил бы секрет, даже
если бы от этого зависела твоя жизнь!
- Ты бы удивился.

185
00:15:43,280 --> 00:15:45,120
Что это значит?

186
00:15:46,000 --> 00:15:47,280
Ничего.

187
00:15:52,600 --> 00:15:54,560
Что вы будете делать?

188
00:15:55,400 --> 00:15:56,920
Не знаю.

189
00:16:00,920 --> 00:16:02,000
Оставь нас, Мерлин.

190
00:16:14,000 --> 00:16:15,240
Артур, я услышала о том, что случилось.

191
00:16:15,240 --> 00:16:16,440
Не могу выразить, как мне жаль.

192
00:16:16,440 --> 00:16:19,600
- Это моя вина.
- Не вини себя.

193
00:16:19,600 --> 00:16:22,560
Я не могу осознать, что
больше никогда её не увижу.

194
00:16:22,560 --> 00:16:24,880
Утер её изгнал.

195
00:16:24,880 --> 00:16:26,800
У тебя же нет выбора?

196
00:16:26,800 --> 00:16:28,840
Выбор есть всегда.

197
00:16:28,840 --> 00:16:30,720
Что ты будешь делать?

198
00:16:33,480 --> 00:16:35,320
Я уеду с ней.

199
00:16:35,320 --> 00:16:37,080
Ты покидаешь Камелот?

200
00:16:38,080 --> 00:16:40,840
Ты откажешься от своих прав на трон?

201
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
Однажды мы вместе вернёмся в Камелот,

202
00:16:44,280 --> 00:16:49,760
и Гвиневра займет своё место
на троне возле меня.

203
00:17:03,320 --> 00:17:04,800
Столько всего нужно сделать.

204
00:17:04,800 --> 00:17:08,040
Придется продать всё,
что я не смогу взять с собой...

205
00:17:09,320 --> 00:17:11,400
...И, конечно, мне нужно найти
новую служанку Моргане...

206
00:17:11,400 --> 00:17:13,480
- Гвен...
- Ты знаешь подходящего человека?

207
00:17:13,480 --> 00:17:15,960
Гвен. Прекрати.

208
00:17:15,960 --> 00:17:18,000
Куда ты пойдешь?

209
00:17:26,160 --> 00:17:27,280
Я не знаю.

210
00:17:28,840 --> 00:17:31,520
Всю свою жизнь я провела в Камелоте.

211
00:17:31,520 --> 00:17:32,560
Это всё, что я знаю.

212
00:17:34,600 --> 00:17:37,360
Всё, что мне небезразлично, здесь.

213
00:17:38,360 --> 00:17:39,960
У меня больше ничего нет...

214
00:17:39,960 --> 00:17:41,920
Я что-нибудь придумаю.

215
00:17:42,920 --> 00:17:44,000
Обещаю.

216
00:18:16,200 --> 00:18:17,400
Войдите.

217
00:18:21,120 --> 00:18:22,520
Моргана.

218
00:18:23,760 --> 00:18:26,360
Я волновалась о вас, милорд.

219
00:18:26,360 --> 00:18:28,400
Вас не было за ужином.

220
00:18:28,400 --> 00:18:30,360
У меня нет аппетита.

221
00:18:30,360 --> 00:18:32,960
Вы волнуетесь об Артуре?

222
00:18:34,240 --> 00:18:39,080
Я не понимаю его чувств к этой
девушке. Она же служанка.

223
00:18:42,880 --> 00:18:44,400
Странно, что...

224
00:18:44,400 --> 00:18:45,720
Что?

225
00:18:48,320 --> 00:18:52,040
Артур говорит мне всё, но он
никогда не показывал своих чувств

226
00:18:52,040 --> 00:18:54,960
к Гвен, и неожиданно объявляет,
что влюблён в неё.

227
00:19:00,000 --> 00:19:01,920
Что ты имеешь в виду, Моргана?

228
00:19:03,640 --> 00:19:05,600
- Уверена, этому есть объяснение...
- Говори, что у тебя на уме.

229
00:19:08,760 --> 00:19:10,720
Вы сами заметили, какое странное
настроение у Артура.

230
00:19:13,720 --> 00:19:16,600
Как будто он был околдован...

231
00:19:29,160 --> 00:19:30,800
Что происходит?

232
00:19:32,000 --> 00:19:35,040
- Мой отец приказал обыскать мои покои.
- Зачем?

233
00:19:36,280 --> 00:19:39,040
Думаете, у меня там прячется
девушка?

234
00:19:42,640 --> 00:19:44,280
Что это?

235
00:19:44,280 --> 00:19:46,040
Это магический предмет?

236
00:19:46,840 --> 00:19:50,120
Думаю, да. Это символы Старой религии.

237
00:19:50,120 --> 00:19:52,120
Он мог быть использован
для наложения заклятия?

238
00:19:52,120 --> 00:19:55,240
Это одно из свойств данной
припарки.

239
00:19:55,240 --> 00:19:57,160
А это заклятие могло бы заставить
кого-то влюбиться?

240
00:19:57,160 --> 00:20:01,120
Это вполне возможно. Могу я
спросить, где это было найдено?

241
00:20:01,120 --> 00:20:02,600
Его нашли в покоях Артура.

242
00:20:03,600 --> 00:20:07,360
Найдите служанку Морганы
и немедленно приведите ко мне.

243
00:20:13,720 --> 00:20:14,760
Что случилось, Мерлин?

244
00:20:14,760 --> 00:20:16,760
Я только что видел, как стражи
ведут Гвен в дворец.

245
00:20:22,040 --> 00:20:24,040
Узнаёшь?

246
00:20:26,880 --> 00:20:29,560
- Я в жизни это не видела.
- Да неужели?

247
00:20:29,560 --> 00:20:34,720
Я думаю, что ты подложила это
в покои Артура, чтобы его околдовать.

248
00:20:34,720 --> 00:20:36,720
Это неправда.

249
00:20:36,720 --> 00:20:40,720
С чего ещё Артур мог влюбиться
в кого-то вроде тебя?

250
00:20:42,160 --> 00:20:44,640
Не думаю, что кто-то вроде вас
поймёт.

251
00:20:46,240 --> 00:20:50,040
Милорд. Гвен всегда была верной
и заслуживающей доверия служанкой.

252
00:20:50,040 --> 00:20:54,680
Не сомневаюсь, она притворялась верной,
подбираясь к моему сыну через свою должность.

253
00:20:55,800 --> 00:20:57,560
Что это всё значит?

254
00:20:57,560 --> 00:21:01,680
Эта припарка была найдена
под твоей подушкой.

255
00:21:01,680 --> 00:21:05,680
- Какое-то средство для приворота. Ты околдован.
- Это нелепо.
- Откуда тебе знать?

256
00:21:05,680 --> 00:21:07,880
- Потому что я знаю, что чувствую.
Я не околдован.

257
00:21:07,880 --> 00:21:10,160
Ты можешь мне сказать, как это
оказалось в твоей комнате?

258
00:21:10,160 --> 00:21:13,760
Я не знаю, но я не верю, что Гвен
положила его туда.

259
00:21:13,760 --> 00:21:16,920
Пока заклятие не будет снято,
я не могу верить, что ты говоришь правду.

260
00:21:16,920 --> 00:21:19,920
Её отец якшался с колдунами.

261
00:21:19,920 --> 00:21:24,840
Мой отец был хорошим невинным человеком,
а вы его казнили.

262
00:21:24,840 --> 00:21:29,320
- И ты решила отомстить, околдовав моего сына?!
- Нет!

263
00:21:29,320 --> 00:21:33,480
Милорд, чем бы ни была эта припарка,
я не думаю, что Гвен виновна в использовании магии.

264
00:21:33,480 --> 00:21:37,160
Мне плевать, что ты думаешь, Гаюс!
Артур околдован ею.

265
00:21:37,160 --> 00:21:40,120
Это единственное разумное объяснение
его поведению.

266
00:21:40,120 --> 00:21:42,760
Отец, ты должен образумиться.
Гвиневра не сделала ничего плохого.

267
00:21:42,760 --> 00:21:46,040
Она признана виновной в использовании
магии и колдовства.

268
00:21:46,040 --> 00:21:48,040
- Она будет сожжена.
- Нет!

269
00:21:48,040 --> 00:21:50,960
- Задержите его.
- Ты не можешь так поступить!

270
00:21:50,960 --> 00:21:53,480
Милорд! Хотя бы дайте Гвен
шанс на правый суд.

271
00:21:53,480 --> 00:21:56,120
У меня есть все нужные доказательства.

272
00:21:56,120 --> 00:22:01,040
Я тебя умоляю. Мы покинем Камелот
и никогда не вернёмся. Отпусти нас.

273
00:22:01,040 --> 00:22:03,680
Я отказываюсь от своих прав на трон.

274
00:22:08,000 --> 00:22:11,080
Мой сын никогда бы так не поступил.

275
00:22:11,080 --> 00:22:15,320
Это доказывает, что ты
несомненно околдован.

276
00:22:15,320 --> 00:22:17,640
Я никогда не прощу тебя за это.

277
00:22:17,640 --> 00:22:20,880
Она умрёт - и заклятие будет снято.

278
00:22:20,880 --> 00:22:25,280
Ты увидишь, что я прав.
Уведите её.

279
00:22:25,280 --> 00:22:27,120
Нет! Гвиневра!

280
00:22:28,800 --> 00:22:30,680
Артур!

281
00:22:30,680 --> 00:22:33,160
- Артур!
- Нет!

282
00:22:40,320 --> 00:22:41,640
Я всегда буду тебя любить.

283
00:23:22,760 --> 00:23:27,160
Нам нужно найти способ
вывести Гвен из Камелота.

284
00:23:29,600 --> 00:23:32,160
Мой отец держит меня под постоянным
наблюдением.

285
00:23:32,160 --> 00:23:35,560
Снаружи и внизу на площади
стражи.

286
00:23:38,680 --> 00:23:40,920
Я не могу смотреть, как она умрёт,
Мерлин.

287
00:23:52,520 --> 00:23:57,240
- Я подумал, что ты проголодалась.
- Я не могу даже думать о еде.

288
00:23:57,240 --> 00:23:58,480
Как Артур?

289
00:24:01,240 --> 00:24:03,720
Он передаёт, что сделает всё,
что сможет,

290
00:24:03,720 --> 00:24:08,040
чтобы убедить Утера в твоей невиновности.
Он не остановится, пока тебя не освободят.

291
00:24:08,040 --> 00:24:10,720
Мы с тобой знаем, что Утер
никогда не передумает.

292
00:24:10,720 --> 00:24:13,400
Когда я умру, позаботишься о нём
ради меня, Мерлин?

293
00:24:13,400 --> 00:24:17,040
- Нельзя терять надежду. Ещё есть время.
- На что?

294
00:24:17,040 --> 00:24:20,120
Нам нужно найти человека,
который подложил припарку.

295
00:24:20,120 --> 00:24:25,240
Как ты думаешь, кто это мог быть?

296
00:24:27,360 --> 00:24:28,720
Что такое?

297
00:24:33,560 --> 00:24:36,640
После того, как меня приговорили
к смерти и уводили из зала,

298
00:24:36,640 --> 00:24:39,440
я оглянусь - и клянусь,
Моргана улыбалась.

299
00:24:41,120 --> 00:24:46,480
- Наверное, ты думаешь, что я спятила.
- Нет, я...

300
00:24:46,480 --> 00:24:48,800
- Я тебе верю.
- Я больше не могу ей доверять.

301
00:24:48,800 --> 00:24:53,760
Я уже и не знаю, случайно ли Утер
с Морганой обнаружили нас в лесу.

302
00:25:04,040 --> 00:25:05,600
Моргана?

303
00:25:05,600 --> 00:25:08,840
Утер никогда не поверит,
что во всём виновата Моргана.

304
00:25:08,840 --> 00:25:11,680
Может, Артур его уговорит.

305
00:25:11,680 --> 00:25:16,760
Утер думает, что Артур околдован.
Всё, что сделает Артур, укрепит его веру.

306
00:25:16,760 --> 00:25:20,040
Боюсь, Гвен этим не спасёшь.

307
00:25:21,840 --> 00:25:24,640
Если мы не можем разоблачить
настоящего колдуна...

308
00:25:26,160 --> 00:25:29,240
..значит, мы должны придумать фальшивого.

309
00:25:29,240 --> 00:25:31,680
Что?

310
00:25:34,200 --> 00:25:41,880
Что, если поймают колдуна, подкладывающего
такую же припарку в покои Артура?

311
00:25:41,880 --> 00:25:44,160
Утеру придётся освободить Гвен.

312
00:25:44,160 --> 00:25:48,040
И ты знаешь колдуна, который настолько
глуп, чтобы попасться за таким занятием?

313
00:25:49,120 --> 00:25:50,920
Я.

314
00:25:50,920 --> 00:25:56,480
Понимаешь, если я замаскируюсь,
то без разницы, что меня поймают -

315
00:25:56,480 --> 00:25:59,640
я смогу сбежать с помощью магии
и снова стать собой.

316
00:25:59,640 --> 00:26:06,080
Они подумают, что колдун
растворился в воздухе.

317
00:26:06,080 --> 00:26:10,200
Неважно, как ты замаскируешься,
боюсь, Артур тебя узнает.

318
00:26:10,200 --> 00:26:12,680
Нет, если мне будет... 80 лет.

319
00:26:12,680 --> 00:26:18,240
Заклинание старения? Мерлин, такие
заклинания очень сложны и непредсказуемы.

320
00:26:18,240 --> 00:26:21,280
Если заклинание не продержится
достаточно долго, тебя узнают.

321
00:26:21,280 --> 00:26:26,080
Если я ничего не сделаю, Гвен умрёт,
а я не позволю этому произойти.

322
00:26:26,080 --> 00:26:30,680
- Ты можешь сделать припарку, идентичную
той, что нашли в покоях Артура?
- Наверное.

323
00:27:15,240 --> 00:27:19,160
Ты знаешь меня лучше всех, Гаюс.
Ты бы меня узнал?

324
00:27:22,840 --> 00:27:27,760
В твоих глазах есть что-то знакомое,

325
00:27:27,760 --> 00:27:31,640
но, наверное, я просто знаю,
что это ты.

326
00:27:34,320 --> 00:27:37,440
Не могу поверить...

327
00:27:37,440 --> 00:27:40,160
что однажды я действительно
буду так выглядеть.

328
00:27:50,640 --> 00:27:54,520
У меня... всё болит.

329
00:27:54,520 --> 00:27:57,000
Теперь ты понимаешь,
что я чувствую.

330
00:27:58,480 --> 00:28:00,960
Тебе понадобится это.

331
00:28:44,120 --> 00:28:46,280
Покажись.

332
00:28:46,280 --> 00:28:49,040
Кто ты?

333
00:28:49,040 --> 00:28:50,840
Я...

334
00:28:53,120 --> 00:28:56,560
..Драгун Великий!

335
00:28:56,560 --> 00:29:00,960
Это ты подложил припарку
в мою кровать?

336
00:29:00,960 --> 00:29:03,320
Ты поймал меня с поличным.

337
00:29:03,320 --> 00:29:06,920
Мне остаётся только признаться.

338
00:29:06,920 --> 00:29:09,680
Из-за твоих деяний чуть не умерла
невинная девушка.

339
00:29:09,680 --> 00:29:14,040
Полагаю, ваш отец освободит её,
раз вы меня поймали.

340
00:29:14,040 --> 00:29:16,520
Мне стоит убить тебя на месте.

341
00:29:16,520 --> 00:29:20,600
На вашем месте я бы это не делал,
потому что иначе...

342
00:29:22,160 --> 00:29:26,520
...вы никогда не узнаете о моём плане.

343
00:29:28,360 --> 00:29:31,760
- Каком плане?
- Именно! Поэтому вы не можете меня убить.

344
00:29:33,360 --> 00:29:35,480
Мы встречались?

345
00:29:42,320 --> 00:29:44,760
Нет, не думаю. Я не забываю
лица людей.

346
00:29:44,760 --> 00:29:47,960
- Твои глаза... Мы уже встречались.
- Со мной? Нет.

347
00:29:58,120 --> 00:29:59,560
Стража!

348
00:30:16,800 --> 00:30:19,600
Он пошёл туда!

349
00:30:38,480 --> 00:30:40,440
Вот он!

350
00:30:45,320 --> 00:30:46,640
Схватите его.

351
00:30:51,680 --> 00:30:53,960
Отец...

352
00:30:53,960 --> 00:30:56,120
Артур.

353
00:30:59,800 --> 00:31:04,240
- Кто это?
- Он колдун.

354
00:31:04,240 --> 00:31:06,880
Я застал его, когда он подкладывал
это под мою подушку.

355
00:31:09,520 --> 00:31:10,600
Это правда?

356
00:31:10,600 --> 00:31:12,840
Да.

357
00:31:12,840 --> 00:31:18,200
Чего ты надеялся достичь этим...
заклятием?

358
00:31:19,480 --> 00:31:24,560
Если бы Артур влюбился
в простую служанку,

359
00:31:24,560 --> 00:31:28,440
это навлекло бы... позор на Камелот.

360
00:31:33,560 --> 00:31:36,640
Я тебя чем-то обидел, старик?

361
00:31:36,640 --> 00:31:40,440
Ты обидел многих людей...

362
00:31:40,440 --> 00:31:42,560
многими делами.

363
00:31:42,560 --> 00:31:45,560
Ты ослеплён ненавистью к магии.

364
00:31:45,560 --> 00:31:48,480
Ты пытал и казнил невиновных.

365
00:31:48,480 --> 00:31:53,640
Ты, Утер Пендрагон, глупый
надменный старый тиран!

366
00:31:53,640 --> 00:31:59,280
- Я тебе язык отрежу!
- А вы. О, я слышал, как вы...

367
00:31:59,280 --> 00:32:00,880
помыкаете своими слугами.

368
00:32:00,880 --> 00:32:05,000
Они всё для вас делают, но
получают ли благодарность? Нет!

369
00:32:05,000 --> 00:32:07,760
Вы испорченный надменный бахвал
с мозгами осла

370
00:32:07,760 --> 00:32:09,600
и лицом...

371
00:32:09,600 --> 00:32:11,760
...жабы!

372
00:32:14,920 --> 00:32:18,000
Служанка - она твоя сообщница?

373
00:32:19,160 --> 00:32:21,440
Я её тоже околдовал.

374
00:32:21,440 --> 00:32:23,720
Девушка полностью невиновна.

375
00:32:23,720 --> 00:32:25,960
Милорд, он сознался.

376
00:32:34,800 --> 00:32:35,960
Освободите девушку.

377
00:32:39,840 --> 00:32:42,760
Завтра на рассвете ты займёшь
её место на костре.

378
00:32:44,960 --> 00:32:46,280
Уведите его.

379
00:33:01,160 --> 00:33:02,920
Ты знаешь этого человека, Гаюс?

380
00:33:02,920 --> 00:33:05,640
Я никогда его не видел.

381
00:33:05,640 --> 00:33:08,440
Тебя что-то беспокоит, Моргана?

382
00:33:08,440 --> 00:33:12,440
Я думал, ты почувствуешь облегчение,
зная, что был найден истинный виновник.

383
00:33:12,440 --> 00:33:14,280
Конечно.

384
00:33:32,160 --> 00:33:33,880
Гаюс...

385
00:33:33,880 --> 00:33:36,400
Ты не видел Мерлина?
Я нигде не могу его найти.

386
00:33:36,400 --> 00:33:39,400
Кажется, он говорил, что собирается
провести весь день в таверне.

387
00:33:39,400 --> 00:33:44,520
Да? Ну, мы ещё посмотрим.

388
00:33:53,720 --> 00:33:55,000
Мерлин...

389
00:33:56,520 --> 00:33:58,240
Что случилось?

390
00:33:58,240 --> 00:34:02,440
Я не могу снять заклятие, Гаюс.

391
00:34:02,440 --> 00:34:03,560
Оно слишком сильное.

392
00:34:03,560 --> 00:34:07,520
- Попробуй ещё раз.
- Я пытался. Не получается.

393
00:34:07,520 --> 00:34:08,680
Я застрял в этом состоянии.

394
00:34:08,680 --> 00:34:12,600
Ненадолго. Утер сожжёт тебя
на костре.

395
00:34:14,080 --> 00:34:16,440
Должен быть другой способ
разрушить заклинание.

396
00:34:21,880 --> 00:34:24,080
Я знаю только один.

397
00:34:24,080 --> 00:34:25,920
Какой?

398
00:34:25,920 --> 00:34:30,400
В Книге Галла описывается противоядие,
которое может разрушить заклинания старения.

399
00:34:30,400 --> 00:34:35,760
- Сколько потребуется времени, чтобы его изготовить?
- Боюсь, больше, чем у тебя есть.

400
00:34:35,760 --> 00:34:38,160
Выгадай столько времени,
сколько сможешь.

401
00:34:39,800 --> 00:34:41,840
Как мне это сделать?

402
00:34:45,640 --> 00:34:48,120
Мерлин, я не знаю.

403
00:35:57,120 --> 00:35:58,560
Пора.

404
00:36:01,840 --> 00:36:04,840
Подождите!

405
00:36:04,840 --> 00:36:06,680
Что такое?

406
00:36:09,640 --> 00:36:15,560
Я желаю сознаться в других
преступлениях.

407
00:36:15,560 --> 00:36:18,360
А что это изменит?

408
00:36:18,360 --> 00:36:21,720
Тебя вот-вот сожгут.
Мы не сможем казнить тебя дважды.

409
00:37:29,360 --> 00:37:33,680
Ты признан виновным в использовании
магии и колдовства.

410
00:37:33,680 --> 00:37:36,640
В соответствии с нашими законами,
ты сгоришь на костре.

411
00:37:38,000 --> 00:37:43,280
Пусть это послужит уроком тем,
кто хочет уничтожить Камелот.

412
00:37:50,360 --> 00:37:51,520
Проклинаю вас всех!

413
00:37:52,480 --> 00:37:55,280
Я отомщу!

414
00:37:56,880 --> 00:38:00,760
- Ты в порядке, Гаюс?
- Всё хорошо.

415
00:38:13,440 --> 00:38:15,120
За ним!

416
00:38:48,080 --> 00:38:52,640
- Мерлин? Где колдун?
- Он по-по-побежал...

417
00:38:52,640 --> 00:38:55,080
Он побежал туда.

418
00:38:57,200 --> 00:39:00,960
Звоните в набат, обыщите весь дворец.
Его нужно найти.

419
00:39:00,960 --> 00:39:05,760
- Он что, пробежал мимо тебя?
- Он... слишком быстр.

420
00:39:05,760 --> 00:39:07,640
Он слабый старик.

421
00:39:07,640 --> 00:39:12,000
- Вот что значит - провести весь день в таверне.
- Что?!

422
00:39:12,000 --> 00:39:17,200
Возможно, ты протрезвеешь,
убирая навоз моих лошадей.

423
00:39:28,360 --> 00:39:30,040
Гвен...

424
00:39:36,560 --> 00:39:39,360
Выразить не могу, какое я почувствовала
облегчение, узнав, что Утер тебя помиловал.

425
00:39:43,920 --> 00:39:46,080
Я умоляла Утера тебя отпустить,

426
00:39:46,080 --> 00:39:50,760
но он меня не слушал.
- Вы наверняка сделали все, что могли.

427
00:40:05,960 --> 00:40:07,160
Прости.

428
00:40:07,160 --> 00:40:09,400
Я не хотел тебя испугать.

429
00:40:09,400 --> 00:40:13,840
Теперь отец думает, что мои чувства
к тебе - результат заклятия.

430
00:40:13,840 --> 00:40:18,640
Если он увидит признаки иного,
изгонит тебя из Камелота.

431
00:40:18,640 --> 00:40:21,600
А разве твои чувства ко мне
не результат заклинания?

432
00:40:21,600 --> 00:40:23,840
Мы оба знаем, что это ложь.

433
00:40:23,840 --> 00:40:27,880
Но я думаю, что было бы безопаснее...

434
00:40:27,880 --> 00:40:32,200
позволить другим продолжать верить
в это.

435
00:40:33,440 --> 00:40:35,880
То, что ты сказал своему отцу -

436
00:40:35,880 --> 00:40:39,400
ты действительно готов был отказаться
от своего места на престоле ради меня?

437
00:40:39,400 --> 00:40:41,040
Я всё ещё готов.

438
00:40:41,040 --> 00:40:43,520
Твоё место здесь, в Камелоте.

439
00:40:43,520 --> 00:40:47,520
- Моё место рядом с тобой.
- Дело не в нас.

440
00:40:47,520 --> 00:40:52,760
Ты должен остаться здесь ради благополучия
народа. Ты будешь великим королём.

441
00:40:52,760 --> 00:40:56,640
И сможешь изменить
смехотворные традиции.

442
00:41:00,080 --> 00:41:03,000
Обещаю, что когда я стану королём,
всё будет по-другому.

443
00:41:04,520 --> 00:41:06,160
Мы сможем быть вместе.

444
00:41:06,160 --> 00:41:09,840
Я буду считать дни до той поры.

445
00:41:16,200 --> 00:41:18,720
Мне нужно идти.

446
00:41:30,520 --> 00:41:32,520
О, Мерлин.

447
00:41:32,520 --> 00:41:36,280
Рад тебя видеть в прежнем обличье.

448
00:41:36,280 --> 00:41:39,280
- Покрытым лошадиным помётом?
- Именно!

449
00:41:43,400 --> 00:41:48,280
Артур думает, что я провёл весь
день в таверне.

450
00:41:48,280 --> 00:41:53,040
Ты случайно не знаешь...
откуда у него эта идея?

451
00:41:58,000 --> 00:41:59,880
Не представляю.

452
00:42:01,080 --> 00:42:03,960
И ещё, Мерлин...

453
00:42:07,560 --> 00:42:10,040
..надо бы тебе принять ванну.

454
00:42:16,399 --> 00:42:17,399
В следующей серии...

455
00:42:17,400 --> 00:42:19,600
Да начнётся турнир.

456
00:42:19,600 --> 00:42:21,560
Правило одно - никаких правил.

457
00:42:23,520 --> 00:42:24,800
Он использует магию.

458
00:42:24,800 --> 00:42:28,000
Если Утер узнает,
он прикажет его убить.

459
00:42:28,000 --> 00:42:31,120
Тебе нужно научиться пользоваться магией
в благих целях. Это её истинное назначение.

460
00:42:31,120 --> 00:42:33,600
Я не буду извиняться за то,
кто я есть.

461
00:42:33,600 --> 00:42:36,720
Обладающим магией настало время 
дать отпор.

