1
00:00:02,000 --> 00:00:03,920
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:03,920 --> 00:00:08,720
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:08,720 --> 00:00:11,720
Его имя... Мерлин.

4
00:00:35,320 --> 00:00:37,480
Твоя мамочка знает, что ты здесь?

5
00:00:39,360 --> 00:00:41,480
Как тебя зовут, малыш?

6
00:00:43,480 --> 00:00:45,000
Гилли.

7
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
- Что в котомке?
- Ничего.

8
00:00:49,360 --> 00:00:54,080
- Куда направляешься?
- В Камелот.

9
00:00:54,080 --> 00:00:55,880
Биться в турнире.

10
00:00:58,520 --> 00:01:01,160
- Вот этим новеньким мечом?
- Да.

11
00:01:01,160 --> 00:01:02,680
Дай-ка посмотрю.

12
00:01:02,680 --> 00:01:05,400
Ты когда-нибудь видел этот турнир?

13
00:01:05,400 --> 00:01:10,360
Поверь, у такого щуплого мальчонки,
как ты, нет шансов на победу,

14
00:01:10,360 --> 00:01:13,080
особенно без меча.

15
00:01:18,840 --> 00:01:19,681
Отдайте.

16
00:01:19,716 --> 00:01:21,752
Я тебе услугу оказываю. Когда-нибудь
ты меня поблагодаришь.

17
00:01:23,040 --> 00:01:25,520
Я сказал, отдайте!

18
00:01:28,720 --> 00:01:31,960
Я думал, ты боец.
Ну ладно,

19
00:01:31,960 --> 00:01:33,600
я научу тебя драться.

20
00:01:40,400 --> 00:01:41,880
Удачи на турнире.

21
00:02:03,105 --> 00:02:13,217
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

22
00:02:14,034 --> 00:02:23,251
Мерлин, 3 сезон, 11 серия
"Колдовская защита"

23
00:02:23,873 --> 00:02:32,082
Перевод: opel
Редактура: wishera

24
00:02:36,360 --> 00:02:39,320
Кто вообще придумал этот турнир?

25
00:02:39,320 --> 00:02:43,040
Доступное для всех состязание
с призом в 100 золотых монет.

26
00:02:43,040 --> 00:02:45,720
Интересно, кто же будет в нём
участвовать?

27
00:02:45,720 --> 00:02:50,240
Это традиция, Мерлин. Веками раз
в десять лет проводился подобный турнир.

28
00:02:50,240 --> 00:02:53,360
Не о чем волноваться.

29
00:02:54,960 --> 00:02:57,680
Он ведь не сможет использовать
это оружие в соревновании?

30
00:02:57,680 --> 00:03:00,200
Он может драться, чем захочет.
Это открытый турнир.

31
00:03:00,200 --> 00:03:02,080
А как же рыцарский кодекс?

32
00:03:02,080 --> 00:03:05,680
Не считается. Правило
одно - никаких правил.

33
00:03:12,320 --> 00:03:15,920
Да, ты прав, волноваться не о чем.

34
00:03:39,240 --> 00:03:41,560
Простите. Эй?

35
00:03:41,560 --> 00:03:43,146
Выпивку?

36
00:03:43,672 --> 00:03:44,558
Ночлег.

37
00:03:44,795 --> 00:03:45,997
Я принимаю только участников турнира.

38
00:03:45,997 --> 00:03:48,800
Зрители должны останавливаться
за крепостными стенами.

39
00:03:48,800 --> 00:03:51,480
- Я участник турнира.
- Ну да.

40
00:03:54,120 --> 00:03:55,640
Вот.

41
00:03:58,480 --> 00:04:00,080
Я хотел бы комнату, пожалуйста.

42
00:04:03,149 --> 00:04:03,930
Придётся потесниться.

43
00:04:04,269 --> 00:04:05,675
- Но...
- Тебе нужна кровать или нет?

44
00:04:08,840 --> 00:04:11,520
- И оплатить вперёд.
- Почему?

45
00:04:11,520 --> 00:04:13,440
Потому что к закату
ты будешь мёртв.

46
00:04:59,200 --> 00:05:02,720
О, да это же сам принц Камелота.

47
00:05:04,240 --> 00:05:08,640
- Я его слуга.
- Я всегда хотел слугу.

48
00:05:11,120 --> 00:05:12,920
Вот, почисти.

49
00:05:13,920 --> 00:05:16,200
- Что?
- Мои сапоги.

50
00:05:19,960 --> 00:05:21,720
Быстрее!

51
00:05:32,920 --> 00:05:34,656
Я ищу тряпочку.

52
00:05:34,657 --> 00:05:36,401
Да хоть языком их вылизывай.
Чисти!

53
00:05:36,520 --> 00:05:37,534
Стоять на месте.

54
00:05:40,176 --> 00:05:42,137
Ты всё-таки решил к нам
присоединиться.

55
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Вам стоит его опустить, сэр.

56
00:05:50,760 --> 00:05:53,720
- Ты это слышал?
- Ага, слыхал.

57
00:05:53,720 --> 00:05:57,240
- Может, повторишь ещё раз?
- Простите, это моя вина.

58
00:06:02,320 --> 00:06:05,320
- Я тебя не слышу.
- Я уже сказал, что хотел.

59
00:06:12,520 --> 00:06:13,880
Осторожнее!

60
00:06:17,600 --> 00:06:20,800
А теперь убирайтесь!

61
00:06:30,840 --> 00:06:36,760
- Спасибо за предупреждение.
- Это я должен тебя благодарить.

62
00:06:36,760 --> 00:06:38,320
Да не надо.

63
00:06:38,320 --> 00:06:41,000
Я уже сталкивался
с этими двумя.

64
00:06:40,638 --> 00:06:41,357
Да?

65
00:06:42,712 --> 00:06:44,648
Я знаю, каково это,
когда над тобой издеваются.

66
00:06:44,648 --> 00:06:45,687
Мерлин!

67
00:06:47,440 --> 00:06:50,280
- Ну, спасибо ещё раз...
- Мерлин!

68
00:06:50,280 --> 00:06:53,000
Это я Мерлин.

69
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
Я Гилли.

70
00:06:56,680 --> 00:06:59,720
- Мерлин!
- Мне нужно бежать.

71
00:07:05,320 --> 00:07:07,479
Напомни, сколько раз ты выигрывал
этот турнир, Утер?

72
00:07:07,677 --> 00:07:08,697
Три.

73
00:07:09,360 --> 00:07:12,840
- Тебе придется постараться, Артур.
- Безусловно.

74
00:07:12,840 --> 00:07:15,160
Я помню вашу последнюю победу.

75
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
Вы были королём арены.

76
00:07:18,280 --> 00:07:20,480
Жаль, мы больше не увидим,
как вы состязаетесь.

77
00:07:20,013 --> 00:07:21,029
Кто сказал?

78
00:07:21,271 --> 00:07:23,386
Вы же сказали, что староваты
для выхода на арену.

79
00:07:23,421 --> 00:07:25,600
Меня останавливает не возраст.
Я всё ещё могу сразиться с кем угодно.

80
00:07:25,600 --> 00:07:27,280
Точно мы это не узнаем.

81
00:07:28,911 --> 00:07:29,862
Почему?

82
00:07:30,068 --> 00:07:31,608
Потому что я не хочу, чтобы ты
пострадал.

83
00:07:35,840 --> 00:07:37,185
Думаешь, вы ещё могли бы
выиграть корону?

84
00:07:37,739 --> 00:07:39,776
Он должен править королевством,
а не сражаться.

85
00:07:40,760 --> 00:07:42,111
Думаешь, оба дела мне не по плечу?

86
00:07:42,585 --> 00:07:44,035
Ты не так молод, как раньше.

87
00:07:46,120 --> 00:07:49,360
Кроме того, кто-то должен составить
мне компанию на трибуне.

88
00:07:49,360 --> 00:07:53,640
Простите, мне нужно готовиться
к турниру. Мерлин.

89
00:07:56,920 --> 00:07:59,160
Какая жалость.

90
00:07:59,160 --> 00:08:02,840
Народ был бы рад увидеть,
как вы соревнуетесь в последний раз.

91
00:08:02,840 --> 00:08:05,080
Но Артур, наверное, прав.

92
00:08:05,080 --> 00:08:07,480
Вы не можете делать всё.

93
00:08:24,240 --> 00:08:26,760
Что чувствуете?

94
00:08:26,760 --> 00:08:29,240
- Уверенность.
- Точно?

95
00:08:29,240 --> 00:08:33,071
- Да.
- Во время последнего турнира

96
00:08:33,071 --> 00:08:36,760
умерло три человека.

97
00:08:35,465 --> 00:08:37,417
- Правда?
- И это только в первый день.

98
00:08:37,452 --> 00:08:39,800
- Спасибо, Мерлин.
- А во второй день...

99
00:08:39,800 --> 00:08:41,800
Давай сначала переживём первый...

100
00:08:41,800 --> 00:08:44,680
Вы правы, большинство ведь погибало
именно в первый день.

101
00:08:46,360 --> 00:08:48,240
- Мерлин?
- Да.

102
00:08:49,720 --> 00:08:51,440
Заткнись.

103
00:09:17,840 --> 00:09:20,880
Я рада приветствовать вас всех
в Камелоте.

104
00:09:20,880 --> 00:09:23,560
Это состязание, подобных которому нет.

105
00:09:23,560 --> 00:09:25,360
Оно открыто для всех...

106
00:09:27,840 --> 00:09:30,520
...включая нашего правящего чемпиона,
короля.

107
00:09:40,160 --> 00:09:43,040
Никаких правил,
разрешено любое оружие.

108
00:09:43,040 --> 00:09:45,240
Последний выживший
станет победителем.

109
00:09:50,400 --> 00:09:52,160
Турнир начинается!

110
00:12:03,760 --> 00:12:05,680
Кто бы мог поверить?

111
00:12:19,160 --> 00:12:22,040
Отличная победа.

112
00:12:22,040 --> 00:12:24,560
- Спасибо.
- Её нужно обработать.

113
00:12:24,560 --> 00:12:26,960
- Да не надо.
- Это Гаюс - придворный врач.

114
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Это всего лишь порез.
Всё в порядке.

115
00:12:33,600 --> 00:12:35,280
Он использует магию.

116
00:12:35,280 --> 00:12:36,960
Я тоже это заподозрил.

117
00:12:36,960 --> 00:12:39,040
На кольце знак Старой религии.

118
00:12:39,040 --> 00:12:45,840
Подобные кольца редки, они действуют
в качестве проводника магических сил.

119
00:12:45,840 --> 00:12:47,238
Значит, он владеет магией, как я?

120
00:12:47,655 --> 00:12:49,429
У него нет твоих способностей,
Мерлин.

121
00:12:49,640 --> 00:12:53,080
Но чтобы управлять таким кольцом,
нужен значительный дар.

122
00:12:53,080 --> 00:12:56,480
Он храбрее меня, раз использует
магию при таком скоплении народу.

123
00:12:56,480 --> 00:12:57,520
Храбрее или глупее?

124
00:12:57,520 --> 00:12:59,960
Если Утер узнает, то его убьют.

125
00:13:48,360 --> 00:13:49,640
Эй!

126
00:14:21,400 --> 00:14:25,000
Колдовство. Это единственное
объяснение.

127
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Мы не должны делать
поспешных заключений, сир.

128
00:14:27,000 --> 00:14:29,480
Как ещё можно это объяснить?

129
00:14:29,480 --> 00:14:31,880
Стражи сообщили, что видели
необычайно яркий свет,

130
00:14:31,880 --> 00:14:35,080
жар от него был таким сильным, что
они почувствовали его в другом конце коридора.

131
00:14:35,080 --> 00:14:37,720
Эти подпалины подтверждают
их рассказ.

132
00:14:37,720 --> 00:14:39,840
Но они не выглядят свежими.

133
00:14:39,840 --> 00:14:42,040
Стражи смогли разглядеть
того человека?

134
00:14:42,040 --> 00:14:43,898
Нет, было слишком темно.

135
00:14:44,096 --> 00:14:47,584
Жаль. Я не вижу доказательств
применения магии.

136
00:14:47,584 --> 00:14:50,120
Здесь странно пахнет.
Как ты это объяснишь?

137
00:14:50,120 --> 00:14:53,320
Запах исходит от зернохранилища,
вон там...

138
00:14:53,320 --> 00:14:57,280
Это... пижма. Для таверны.
Её используют для пивоварения...

139
00:14:57,280 --> 00:14:59,520
- Пивоварения?
- Да, сир.

140
00:14:59,520 --> 00:15:04,080
Она придаёт особый аромат.

141
00:15:04,080 --> 00:15:05,600
Хорошо.

142
00:15:08,960 --> 00:15:14,080
Судя по пятнам и запаху,
это был Гилли.

143
00:15:14,080 --> 00:15:18,000
Есть одно старое целительное
заклинание, простое, но действенное.

144
00:15:18,000 --> 00:15:22,160
Нагрев кожи сворачивает кровь
и прижигает рану.

145
00:15:22,160 --> 00:15:26,520
На плече? Понятно, почему
он не захотел лечиться.

146
00:15:26,520 --> 00:15:29,800
Поговори с ним, пока не поздно.

147
00:15:39,920 --> 00:15:41,400
Кто это?

148
00:15:43,760 --> 00:15:48,480
Мерлин. Зашёл проверить, как ты.

149
00:15:48,480 --> 00:15:49,457
Намного лучше.

150
00:15:49,944 --> 00:15:51,967
- Можно взглянуть?
- Не на что смотреть.

151
00:15:55,200 --> 00:15:58,782
То, как ты дрался...
Это было невероятно.

152
00:15:59,521 --> 00:16:00,684
Да?

153
00:16:02,160 --> 00:16:06,280
Что кто-то твоей комплекции
смог выйти против того человека и победить его.

154
00:16:06,280 --> 00:16:09,920
Многие наверняка подумали,
что ты используешь магию.

155
00:16:14,000 --> 00:16:15,640
Я никому не скажу.

156
00:16:15,640 --> 00:16:17,720
Я не использую магию.

157
00:16:27,800 --> 00:16:29,240
Не нужно меня бояться.

158
00:16:33,520 --> 00:16:36,280
На нём знак Старой религии.

159
00:16:40,200 --> 00:16:42,200
Откуда ты его взял?

160
00:16:43,560 --> 00:16:46,640
У отца. Он оставил его мне.

161
00:16:48,200 --> 00:16:50,760
У него были такие же силы,
как у тебя?

162
00:16:50,760 --> 00:16:52,800
Он был одарённым человеком,

163
00:16:52,800 --> 00:16:55,280
но не использовал магию.

164
00:16:55,280 --> 00:16:59,120
Он поклялся этого не делать.
Он её боялся,

165
00:16:59,120 --> 00:17:01,200
даже не позволял мне о ней говорить.

166
00:17:03,600 --> 00:17:05,360
Почему?

167
00:17:05,360 --> 00:17:08,240
Он боялся, Утер может узнать,

168
00:17:08,240 --> 00:17:11,360
король может выяснить,
что он колдун.

169
00:17:12,400 --> 00:17:17,400
Даже когда на него напали -
против него было три человека -

170
00:17:17,400 --> 00:17:20,160
он всё равно её не использовал.

171
00:17:22,320 --> 00:17:24,520
И погиб?

172
00:17:25,600 --> 00:17:28,800
Я не буду таким, как он.

173
00:17:30,640 --> 00:17:33,144
Потому что хочешь гордиться тем,
кто ты есть?

174
00:17:34,079 --> 00:17:35,439
Все эти вопросы...

175
00:17:36,520 --> 00:17:37,894
Ты напоминаешь мне одного знакомого.

176
00:17:38,307 --> 00:17:39,089
Кого?

177
00:17:44,160 --> 00:17:47,000
Ты спас мою жизнь,
и я пытаюсь спасти твою.

178
00:17:47,000 --> 00:17:49,520
Тебе нужно сняться с турнира.

179
00:17:49,520 --> 00:17:51,760
Это открытое состязание.

180
00:17:51,760 --> 00:17:55,000
Можно пользоваться всеми навыками,
что есть.

181
00:17:55,000 --> 00:17:58,200
Боевыми навыками. Ты не
фехтовальщик или гладиатор.

182
00:17:58,200 --> 00:17:59,760
Твой конёк - не борьба.

183
00:17:59,760 --> 00:18:00,944
А магия.

184
00:18:01,131 --> 00:18:02,962
- Тогда почему я не могу её использовать?
- Потому что она запрещена.

185
00:18:04,160 --> 00:18:06,560
Без магии я ничтожество.

186
00:18:06,560 --> 00:18:08,764
Люди думают, что могут кидать
грязь мне в лицо.

187
00:18:08,764 --> 00:18:09,757
Ты не ничтожество.

188
00:18:11,600 --> 00:18:14,280
Ты... особенный.

189
00:18:14,280 --> 00:18:17,120
Тогда дай мне это доказать.

190
00:18:22,760 --> 00:18:25,440
Если ты продолжишь использовать
здесь магию...

191
00:18:26,960 --> 00:18:28,480
...тебя поймают.

192
00:18:28,480 --> 00:18:30,520
Утер тебя казнит.

193
00:19:22,560 --> 00:19:25,920
Ты видел, с кем завтра будешь
сражаться в полуфинале?

194
00:19:28,680 --> 00:19:29,902
Тебе надо бы потренироваться.

195
00:19:30,094 --> 00:19:31,786
Люди с нетерпением ждут
этого боя.

196
00:19:33,480 --> 00:19:36,520
Как и я. Будет отличный поединок.

197
00:19:43,560 --> 00:19:45,840
Похоже, ты мой следующий противник.

198
00:19:45,840 --> 00:19:47,440
Простите.

199
00:19:49,520 --> 00:19:51,080
Пропустите, пожалуйста.

200
00:19:51,080 --> 00:19:55,240
Нет, потому что я хочу, чтобы
ты помог мне решить...

201
00:19:56,800 --> 00:19:59,360
...каким оружием убить тебя.

202
00:20:32,960 --> 00:20:34,120
Привет ещё раз.

203
00:21:32,240 --> 00:21:34,080
Я никогда не убивал до сих пор.

204
00:21:36,840 --> 00:21:38,720
Я просто хотел почувствовать...

205
00:21:40,240 --> 00:21:42,000
...каково это, когда тебя...

206
00:21:44,240 --> 00:21:45,680
...уважают.

207
00:21:52,240 --> 00:21:53,760
Но это...

208
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Я не убийца.

209
00:22:00,320 --> 00:22:01,480
Я не такой.

210
00:22:04,880 --> 00:22:07,000
Тебе нужно сняться.

211
00:22:10,600 --> 00:22:12,200
Я это сделаю.

212
00:22:21,520 --> 00:22:23,040
Вот он!

213
00:22:34,360 --> 00:22:36,960
Выпивка за счёт заведения!

214
00:22:42,160 --> 00:22:49,560
Тройное ура для Гилли! Гип-гип, ура!
Гип-гип, ура! Гип-гип, ура!

215
00:22:53,800 --> 00:22:55,680
Что мне делать, Мерлин?

216
00:22:57,600 --> 00:23:01,800
Если я буду завтра сражаться
с отцом так, как могу,

217
00:23:01,800 --> 00:23:05,600
то покажу его слабость,
унижу его перед его народом.

218
00:23:07,120 --> 00:23:09,760
Хуже того, я могу его ранить
или убить.

219
00:23:11,280 --> 00:23:12,920
Он не отступится.

220
00:23:15,800 --> 00:23:18,240
Он намерен доказать свою силу.

221
00:23:20,760 --> 00:23:22,520
Вы должны позволить ему выиграть.

222
00:23:26,480 --> 00:23:29,720
Вот только не нужно злорадствовать.

223
00:23:29,720 --> 00:23:34,480
Ты представляешь, каково жить с человеком,
который всегда думает, что он лучший?

224
00:23:34,480 --> 00:23:37,960
Наверное, это раздражает.

225
00:24:13,000 --> 00:24:14,600
Удачи.

226
00:24:14,600 --> 00:24:18,120
И тебе. Она тебе понадобится.

227
00:24:18,120 --> 00:24:20,160
Не будь таким самоуверенным, отец.

228
00:24:26,600 --> 00:24:30,040
Я завоевал Камелот в твои годы.

229
00:24:30,560 --> 00:24:34,200
Я не унаследовал это королевство,
я его покорил.

230
00:24:34,200 --> 00:24:39,400
Однажды ты будешь достаточно силён,
чтобы надеть мою корону, но не сейчас.

231
00:24:48,760 --> 00:24:51,240
- Готов?
- Готов.

232
00:24:54,320 --> 00:24:56,880
Ты же сказал, что готов.

233
00:25:11,480 --> 00:25:13,680
Не хочешь передохнуть, отец?

234
00:25:29,000 --> 00:25:32,280
Работа ног всегда была твоим
слабым местом.

235
00:26:58,280 --> 00:27:00,120
Отличная работа.

236
00:27:00,120 --> 00:27:03,720
- Наверняка это было непросто.
- Если бы он не был моим отцом...

237
00:27:05,800 --> 00:27:07,840
Король прошёл в финал.

238
00:27:07,840 --> 00:27:10,800
Тебе нужно волноваться о том,
с кем он там встретится.

239
00:28:21,160 --> 00:28:23,601
Ты же сказал, что мальчик
снимется с турнира.

240
00:28:25,233 --> 00:28:26,138
Я так думал.

241
00:28:26,440 --> 00:28:30,000
- Нужно предупредить короля.
- Нет.

242
00:28:30,000 --> 00:28:33,120
Почему ты его защищаешь?

243
00:28:33,120 --> 00:28:34,491
Ты знаешь, что сделает Утер.

244
00:28:34,683 --> 00:28:36,482
Гилли использует магию
для своей выгоды.

245
00:28:36,680 --> 00:28:39,676
Она его развращает, отравляет.

246
00:28:40,089 --> 00:28:40,922
Позволь мне с ним поговорить.

247
00:28:41,200 --> 00:28:44,760
- Боюсь, слишком поздно.
- Гаюс, пожалуйста.

248
00:28:44,760 --> 00:28:49,640
Ты научил меня значению магии,
дал возможность стать тем, кто я есть.

249
00:28:49,640 --> 00:28:53,480
Ты мне помог. Дай мне ещё один
шанс его убедить.

250
00:28:53,480 --> 00:28:56,520
Этому нужно положить конец.
Если завтра он будет драться,

251
00:28:56,520 --> 00:28:59,600
либо его магия раскроется, либо,
что ещё хуже,

252
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
король погибнет.

253
00:29:10,000 --> 00:29:13,800
Меня многие спрашивают, как он
упал на спину?

254
00:29:13,800 --> 00:29:17,480
Я просто поставил ему подножку.
Я сильный. Вы просто не понимаете.

255
00:29:22,160 --> 00:29:24,920
- В чём дело?
- В твоём противнике.

256
00:29:24,920 --> 00:29:27,003
Я подумал, что ты хотел бы узнать,
как он.

257
00:29:27,672 --> 00:29:28,444
Он в порядке?

258
00:29:28,479 --> 00:29:31,000
Гаюс думает, он выживет, но...

259
00:29:32,920 --> 00:29:34,760
...он мог оказаться не таким
везучим.

260
00:29:34,760 --> 00:29:36,162
На его месте мог бы быть я.

261
00:29:36,162 --> 00:29:37,503
Я думал, ты не собирался сражаться.

262
00:29:39,640 --> 00:29:42,320
Ты видел, как теперь люди
ко мне относятся.

263
00:29:42,320 --> 00:29:44,400
Они выказывают мне уважение.

264
00:29:44,400 --> 00:29:46,560
Ты не представляешь,
каково быть мной.

265
00:29:46,560 --> 00:29:49,400
- Представляю.
- Нет.

266
00:29:49,400 --> 00:29:51,120
Нет. Никто не знает.

267
00:30:27,920 --> 00:30:31,280
Это... одиночество...

268
00:30:33,560 --> 00:30:38,200
...быть... самым могущественным

269
00:30:38,200 --> 00:30:41,280
среди всех, кого знаешь,
и жить в тени.

270
00:30:41,280 --> 00:30:46,640
Быть... особенным и притворяться
дураком.

271
00:30:49,400 --> 00:30:53,440
Я знаю, каково это.
Я понимаю.

272
00:30:54,560 --> 00:30:57,560
Тогда ты понимаешь, почему
я должен сражаться.

273
00:31:00,320 --> 00:31:04,840
Что будет, если Утер умрёт?

274
00:31:04,840 --> 00:31:08,480
Сколько таких, как мы, погибло
от его рук?

275
00:31:08,480 --> 00:31:11,160
И сколько ещё погибнет?

276
00:31:11,160 --> 00:31:13,760
Обладающим магией настало время
дать отпор.

277
00:31:13,760 --> 00:31:16,480
- Гилли...
- Не говори мне, что делать!

278
00:31:16,480 --> 00:31:20,312
Тебе нужно научиться пользоваться магией
в благих целях. Это её истинное назначение.

279
00:31:20,312 --> 00:31:21,844
Она не предназначена для удовлетворения
своего тщеславия.

280
00:31:22,000 --> 00:31:25,800
Я не буду извиняться за то,
кто я есть!

281
00:31:25,800 --> 00:31:29,320
Ты можешь быть слугой и
притворяться, что ты хуже их.

282
00:31:29,320 --> 00:31:31,720
Это не то, что я делаю!

283
00:31:31,720 --> 00:31:33,600
Нет? Ты защищаешь короля!

284
00:31:33,600 --> 00:31:36,644
Защищаешь человека, который
хотел бы тебя казнить.

285
00:31:36,644 --> 00:31:37,694
Я защищаю тебя.

286
00:31:38,360 --> 00:31:41,480
Ты так долго притворялся,

287
00:31:41,480 --> 00:31:44,720
что забыл, кто ты на самом деле.

288
00:31:44,720 --> 00:31:47,520
- Это неправда.
- Нет?

289
00:31:47,520 --> 00:31:48,077
Нет.

290
00:31:49,128 --> 00:31:52,349
Пора кому-то нанести удар
от имени таких, как ты и я.

291
00:31:53,040 --> 00:31:56,240
И если ты слишком слаб,
это сделаю я.

292
00:32:38,720 --> 00:32:43,280
Я начал надеяться, что ты про
меня забыл.

293
00:32:43,280 --> 00:32:44,840
Не надейся.

294
00:32:44,840 --> 00:32:48,960
Проблема в том, юный чародей,
что ты хочешь говорить,

295
00:32:48,960 --> 00:32:51,480
но не хочешь слушать.

296
00:32:51,480 --> 00:32:55,080
В прошлый раз ты решил проигнорировать
мой совет и отклонить моё предложение.

297
00:32:55,080 --> 00:32:56,531
Извини.

298
00:32:56,531 --> 00:33:01,020
Повелители драконов не должны
злоупотреблять своей властью.

299
00:33:02,640 --> 00:33:05,360
По какой причине ты вызвал
меня в этот раз?

300
00:33:05,360 --> 00:33:09,120
Ты магическое создание,

301
00:33:09,120 --> 00:33:13,000
и только магическое создание
может понять.

302
00:33:13,000 --> 00:33:18,240
Завтра Утер будет сражаться
на турнире с юным колдуном.

303
00:33:18,240 --> 00:33:21,480
Гаюс хочет, чтобы я помешал
ему использовать магию.

304
00:33:21,480 --> 00:33:24,480
Но если я это сделаю,
он наверняка умрёт.

305
00:33:24,480 --> 00:33:27,920
Тебе предстоит трудный выбор,
юный чародей.

306
00:33:27,920 --> 00:33:33,600
Однако ты, как и я, должен надеяться
на то, что Артур начнёт новую эпоху,

307
00:33:33,600 --> 00:33:38,360
эпоху, когда таких, как мы с тобой,
опять будут уважать.

308
00:33:38,360 --> 00:33:43,960
Если он увидит, как его отца
убьют используя магию,

309
00:33:43,960 --> 00:33:46,640
это навсегда ожесточит его сердце.

310
00:33:46,640 --> 00:33:52,120
Нет. Должен быть...
другой путь.

311
00:33:52,120 --> 00:33:55,760
Наблюдать за смертью родича
всегда сложно.

312
00:33:55,760 --> 00:34:02,880
Но великая борьба требует
жертв.

313
00:34:04,400 --> 00:34:06,480
Прости, юный чародей.

314
00:34:06,480 --> 00:34:10,080
Я хотел бы дать тебе совет,
но не могу.

315
00:34:10,080 --> 00:34:12,720
Иногда выбирать просто.

316
00:34:15,280 --> 00:34:19,760
Но иногда твой выбор...
остаётся с тобой навсегда.

317
00:34:36,840 --> 00:34:38,560
Я пришёл пожелать тебе удачи.

318
00:34:38,560 --> 00:34:40,320
Против мальчика?

319
00:34:40,320 --> 00:34:42,560
Он дошёл до финала.

320
00:34:42,560 --> 00:34:44,280
Артур, даже ты его побил бы.

321
00:35:55,280 --> 00:35:56,920
Во славу.

322
00:35:58,480 --> 00:36:00,040
Во славу.

323
00:38:12,120 --> 00:38:13,200
Прости.

324
00:38:32,800 --> 00:38:34,640
У меня не было выбора.

325
00:38:34,640 --> 00:38:36,880
Ты сделал то, что должен был,

326
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
и предал собственный род.

327
00:38:40,920 --> 00:38:42,560
Нет, это ты.

328
00:38:45,640 --> 00:38:48,000
Ты нас предал.

329
00:38:49,040 --> 00:38:50,280
Если бы ты выиграл,

330
00:38:50,280 --> 00:38:52,840
всё равно бы убил короля?

331
00:38:54,360 --> 00:38:55,880
В этом нет ничего почётного.

332
00:39:00,400 --> 00:39:03,960
Давай, загляни в себя.
Ты хороший человек.

333
00:39:03,960 --> 00:39:08,240
Магия не предназначена для сражений,
для того, чтобы прославиться.

334
00:39:12,120 --> 00:39:18,720
Я никогда не понимал своего отца.
Я думал, он боялся магии,

335
00:39:18,720 --> 00:39:21,320
но это не так.

336
00:39:21,320 --> 00:39:25,760
Он боялся того, что она может
сделать, как она может развращать.

337
00:39:27,800 --> 00:39:31,480
Теперь я знаю, что он был сильным.

338
00:39:33,760 --> 00:39:35,680
По крайней мере, сильнее меня.

339
00:39:45,000 --> 00:39:46,520
Извини.

340
00:39:48,720 --> 00:39:56,280
Я знаю, сейчас это кажется нелепым,
но однажды магию вновь разрешат.

341
00:39:56,280 --> 00:39:59,320
И когда этот день настанет, тебе
больше не придется скрывать,

342
00:39:59,320 --> 00:40:05,640
кто ты. Твои способности будут
признаны, и мы будем свободны.

343
00:40:05,640 --> 00:40:07,760
Кто знает,

344
00:40:07,760 --> 00:40:10,560
может, тогда наши пути вновь
пересекутся.

345
00:40:12,120 --> 00:40:16,840
- Надеюсь.
- Они пересекутся. Мы семья.

346
00:40:18,360 --> 00:40:19,880
Семья.

347
00:40:43,880 --> 00:40:45,920
Я думал, парнишка меня убьёт.

348
00:40:45,920 --> 00:40:48,240
Как и я.

349
00:40:48,240 --> 00:40:52,000
Но затем во мне неожиданно вновь
проснулся старый боевой дух.

350
00:40:52,000 --> 00:40:58,840
Я обнаружил в себе силы и всё
снова начало получаться.

351
00:40:58,840 --> 00:41:01,440
Я как будто сросся с мечом.

352
00:41:01,440 --> 00:41:03,200
Мои ноги двигались будто
сами по себе.

353
00:41:03,200 --> 00:41:04,920
И теперь вы снова чемпион.

354
00:41:04,920 --> 00:41:07,760
Может, вы сможете научить
чему-то Артура.

355
00:41:09,440 --> 00:41:11,800
Это я многому научился
из нашей схватки.

356
00:41:11,465 --> 00:41:12,305
Даже не знаю, чему.

357
00:41:12,497 --> 00:41:13,952
Он сражается гораздо лучше,
чем ты думаешь.

358
00:41:14,560 --> 00:41:16,840
Это Артур должен был победить.

359
00:41:16,840 --> 00:41:18,400
Но, к сожалению, он оказался
недостаточно хорош.

360
00:41:18,400 --> 00:41:23,000
Он поддался, чтобы
я смог сохранить лицо.

361
00:41:24,680 --> 00:41:25,727
Ты знал?

362
00:41:25,940 --> 00:41:28,934
Я начал следить за твоим успехом
в обращении с мечом, когда ты был мальчиком.

363
00:41:29,280 --> 00:41:32,120
Я знаю, что у тебя необычайные
способности.

364
00:41:32,120 --> 00:41:34,480
Я бесконечно благодарен.

365
00:41:34,480 --> 00:41:38,200
Надеюсь, когда ты станешь королём
и у тебя будут свои сыновья,

366
00:41:38,200 --> 00:41:41,440
они окажут тебе ту же честь.

367
00:41:41,440 --> 00:41:45,520
Безусловно, это лучший результат турнира -

368
00:41:45,520 --> 00:41:48,720
действия Артура показали мне,

369
00:41:48,720 --> 00:41:51,080
что он действительно готов
стать королём.

370
00:42:08,200 --> 00:42:11,440
Я горжусь тобой.

371
00:42:11,440 --> 00:42:13,120
Я это не заслужил.

372
00:42:15,920 --> 00:42:18,000
Не надо так себя принижать.

373
00:42:25,120 --> 00:42:27,280
Ладно.

374
00:42:27,280 --> 00:42:30,080
Что ты делаешь?!

375
00:42:30,080 --> 00:42:31,920
Ты сказал, что не заслужил это.

376
00:42:31,920 --> 00:42:34,600
- Гаюс, я не поел.
- Жаль, очень вкусно.

377
00:42:37,480 --> 00:42:38,720
Гаюс!

378
00:42:42,600 --> 00:42:45,240
Ну ладно.

379
00:42:50,280 --> 00:42:53,160
Спасибо.

380
00:42:56,039 --> 00:42:57,039
В следующей серии...

381
00:42:57,040 --> 00:43:00,080
Скоро Чаша жизни будет в наших
руках.

382
00:43:00,080 --> 00:43:02,720
Крайне важно, чтобы мы нашли
Чашу до того, как это сделает он.

383
00:43:05,200 --> 00:43:07,320
Если у них в распоряжении будет
такое оружие,

384
00:43:07,320 --> 00:43:09,120
мы потеряем Камелот.

385
00:43:10,440 --> 00:43:11,640
Элиен!

386
00:43:11,640 --> 00:43:14,080
Захвати чашу и убей их.

