1
00:00:00,000 --> 00:00:02,946
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:03,143 --> 00:00:07,322
судьба великого королевства
легла на плечи юного мальчика.

3
00:00:08,170 --> 00:00:09,123
Его имя...

4
00:00:09,858 --> 00:00:10,762
Мерлин.

5
00:00:40,000 --> 00:00:41,701
Ты уверен в том, что это
сделал Ценред?

6
00:00:42,006 --> 00:00:45,686
Да, милорд. Его посланник в
данную минуту покидает Камелот.

7
00:00:46,634 --> 00:00:49,514
Ценред утвердает, что патруль
нарушил границы его территории

8
00:00:50,236 --> 00:00:52,112
и понёс примерное наказание.

9
00:00:52,369 --> 00:00:53,469
Сколько мёртвых?

10
00:00:56,444 --> 00:00:57,614
Все, сир.

11
00:00:58,774 --> 00:01:00,039
Все до последнего.

12
00:01:00,960 --> 00:01:02,299
Рыцари?

13
00:01:03,228 --> 00:01:04,382
Все мертвы.

14
00:01:05,766 --> 00:01:07,276
Эдрик, Олдуф...

15
00:01:08,225 --> 00:01:09,060
Осрик.

16
00:01:11,252 --> 00:01:12,199
И сэр Леон.

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,024
Сюда!

18
00:01:42,174 --> 00:01:46,765
Скорее! Помогите мне.
У нас мало времени. Готовы?

19
00:01:53,772 --> 00:01:56,258
Дух его покидает.
Нужно торопиться.

20
00:02:31,976 --> 00:02:33,513
С возвращением.

21
00:02:35,836 --> 00:02:45,324
Madchester.ru и TrueTransLate.tv
коллективно представляют

22
00:02:46,396 --> 00:02:55,349
Мерлин, 3 сезон, 12 серия
"Восхождение Артура. Часть 1"

23
00:02:56,085 --> 00:03:05,388
Перевод: opel
Редактура: wishera

24
00:03:10,200 --> 00:03:11,639
Мы были уверены,
что ты мёртв.

25
00:03:11,639 --> 00:03:15,230
Я был на грани смерти.
Пока меня не нашли друиды.

26
00:03:16,572 --> 00:03:17,497
Друиды?

27
00:03:19,359 --> 00:03:22,518
Да, милорд. Я обязан им своей жизнью.

28
00:03:23,798 --> 00:03:25,985
Как они тебя исцелили?
Ты сказал, что был на грани смерти.

29
00:03:27,219 --> 00:03:29,122
- Я не знаю.
- Они использовали магию?

30
00:03:30,344 --> 00:03:31,231
Ну, я...

31
00:03:31,301 --> 00:03:32,863
Да или нет?
Это простой вопрос.

32
00:03:34,120 --> 00:03:37,539
Знаю только, что я выпил из
какой-то чаши, сир.

33
00:03:37,539 --> 00:03:38,426
Чаши?

34
00:03:39,254 --> 00:03:40,744
Необычной чаши, милорд.

35
00:03:42,964 --> 00:03:46,709
Я не видал ничего подобного.
В тот момент, когда она коснулась моих губ,

36
00:03:46,709 --> 00:03:49,224
я почувствовал, что ко
мне возвращается жизнь.

37
00:03:57,769 --> 00:03:58,457
Что ж...

38
00:03:59,722 --> 00:04:01,845
Твои испытания
были очень утомительны.

39
00:04:02,054 --> 00:04:03,406
Дадим ему отдохнуть.

40
00:04:14,518 --> 00:04:16,282
- Это всё?
- Это всё.

41
00:04:17,286 --> 00:04:19,582
Он измучен, сир,
и сильно обезвожен,

42
00:04:19,582 --> 00:04:22,844
- но со временем полностью выздоровеет.
- Спасибо, Гаюс.

43
00:04:33,015 --> 00:04:33,883
Ну что?

44
00:04:35,322 --> 00:04:36,804
Это удивительно, сир.

45
00:04:36,999 --> 00:04:40,085
На нём ни следа от какой-либо
раны. Он полностью здоров.

46
00:04:40,840 --> 00:04:42,043
А чаша, о которой он говорил?

47
00:04:42,290 --> 00:04:46,489
Судя по  его описанию, я могу
предположить, что это Чаша Жизни.

48
00:04:50,651 --> 00:04:52,512
Ты знаешь о её могуществе, Гаюс?

49
00:04:53,075 --> 00:04:55,981
Конечно, сир. Но друиды миролюбивы.

50
00:04:56,383 --> 00:05:00,110
Они используют Чашу только ради добра.
Сэр Леон - доказательство этому.

51
00:05:00,357 --> 00:05:03,295
Может быть, но, согласно
описанию сэра Леона,

52
00:05:03,676 --> 00:05:06,154
пещера друидов находится в
королевстве Ценреда.

53
00:05:06,765 --> 00:05:08,946
Нам крайне необходимо
заполучить Чашу раньше него.

54
00:05:09,670 --> 00:05:12,371
Милорд...
Друиды очень скрытны.

55
00:05:12,371 --> 00:05:14,003
Они сами надёжно прячут чашу.

56
00:05:14,507 --> 00:05:16,454
Может, разумнее будет
оставить её на своём месте?

57
00:05:16,454 --> 00:05:17,933
Я не готов так рисковать.

58
00:05:27,700 --> 00:05:31,414
Я думал, Чаша была уничтожена вместе с Нимуэ,
когда я победил её на Острове Блаженных.

59
00:05:32,225 --> 00:05:33,469
Чашу нельзя уничтожить.

60
00:05:33,797 --> 00:05:36,879
Её магия вечна, вне зависимости
от времени и места.

61
00:05:36,879 --> 00:05:38,107
Но почему Утер так её боится?

62
00:05:38,429 --> 00:05:40,798
Потому что чашу можно использовать
не только во благо, но и во вред.

63
00:05:41,257 --> 00:05:42,242
Я не понимаю.

64
00:05:42,721 --> 00:05:46,746
Много веков назад она оказалась
в руках великого полководца.

65
00:05:47,507 --> 00:05:50,164
Однажды ночью он собрал
всю свою армию.

66
00:05:50,903 --> 00:05:53,997
Он взял по капле крови
у каждого солдата

67
00:05:54,188 --> 00:05:55,758
и наполнил ими Чашу.

68
00:05:56,316 --> 00:05:58,025
Сила сосуда была так велика,

69
00:05:58,491 --> 00:06:02,435
что солдаты сразу же
стали бессмертными.

70
00:06:03,080 --> 00:06:04,297
И их нельзя было убить.

71
00:06:04,297 --> 00:06:08,245
Бойня, которую они устроили,
невообразима.

72
00:06:10,160 --> 00:06:13,479
Король не дурак. Он знает,
что силы Старой религии

73
00:06:13,479 --> 00:06:15,563
вновь восстают против него.

74
00:06:15,811 --> 00:06:19,576
Боже упаси, если Чаша
попадёт в руки Моргаузы.

75
00:06:20,436 --> 00:06:21,380
Или Морганы.

76
00:06:21,709 --> 00:06:23,102
Если они завладеют таким оружием,

77
00:06:24,044 --> 00:06:26,309
Камелот будет обречён.

78
00:06:32,201 --> 00:06:35,496
- Ты посылал за мной, отец.
- Ценред наш заклятый враг.

79
00:06:35,496 --> 00:06:37,459
Мы не можем допустить, чтобы к нему
в руки попала Чаша жизни.

80
00:06:38,001 --> 00:06:38,873
Я знаю, отец.

81
00:06:39,133 --> 00:06:43,505
Ты должен её найти. Твоё поручение
останется тайной. Не говори никому о нём.

82
00:06:44,022 --> 00:06:45,483
Я возьму с собой
только самых верных людей.

83
00:06:46,800 --> 00:06:49,440
Мы видели, что случилось с патрулем,
оказавшимся на земле Ценреда.

84
00:06:50,711 --> 00:06:52,135
Ты должен пойти один.

85
00:06:53,593 --> 00:06:56,611
Прости, что взваливаю такую ношу на твои
плечи. Я больше никому не могу доверять.

86
00:06:58,996 --> 00:07:00,750
Я понимаю, отец.

87
00:07:10,400 --> 00:07:12,439
Ты успеешь собраться к рассвету, Мерлин?

88
00:07:12,439 --> 00:07:14,604
Если я не знаю, куда мы едем,
откуда мне знать, что укладывать?

89
00:07:14,604 --> 00:07:16,353
Будет тепло или холодно? Мокро или сухо?

90
00:07:16,759 --> 00:07:19,846
Не будь такой девчонкой, Мерлин.
Мы не на каникулы отправляемся.

91
00:07:20,704 --> 00:07:21,941
Каникулы? Какие каникулы?

92
00:07:23,939 --> 00:07:27,140
Не это. Ничего с гербом Камелота.
Мы едем инкогнито.

93
00:07:27,701 --> 00:07:30,221
Это нелепо. Вы скажете,
куда мы едем, или нет?

94
00:07:32,053 --> 00:07:33,541
Ну, могу сказать, что будет опасно.

95
00:07:33,241 --> 00:07:33,933
Отлично.

96
00:07:33,934 --> 00:07:36,673
И ещё могу сказать, что мы будем проезжать
через земли, кишащие разбойниками.

97
00:07:36,673 --> 00:07:38,522
- Прекрасно. А куда?
- Этого я сказать не могу.

98
00:07:39,246 --> 00:07:42,001
- Вы не знаете, куда мы едем.
- Нет. Я знаю, куда мы едем.

99
00:07:42,176 --> 00:07:43,789
Я просто не могу сказать тебе, вот и всё.

100
00:07:44,159 --> 00:07:46,591
Понятно. Видимо, потому, что если
скажете, вам придётся меня убить.

101
00:07:47,175 --> 00:07:49,020
Немедленно и без колебания.

102
00:07:51,556 --> 00:07:52,694
Отлично.

103
00:07:54,120 --> 00:07:57,851
Это будет сюрприз. Я люблю сюрпризы.
Кто откажется от... сюрприза?

104
00:08:23,024 --> 00:08:24,659
Что ты хотела сообщить мне,
сестра?

105
00:08:25,146 --> 00:08:26,116
Артур выезжает на рассвете.

106
00:08:27,106 --> 00:08:28,899
Его послали вернуть какую-то чашу.

107
00:08:29,986 --> 00:08:31,430
Они называли её Чашей Жизни.

108
00:08:32,198 --> 00:08:34,155
Чаша Жизни - ты уверена?

109
00:08:34,692 --> 00:08:35,771
Я чётко слышала каждое слово.

110
00:08:37,617 --> 00:08:39,549
Как долго я её искала...

111
00:08:42,186 --> 00:08:43,893
Она действительно так могущественна,
как они думают?

112
00:08:44,974 --> 00:08:46,193
О, да.

113
00:08:46,982 --> 00:08:49,372
Поверь мне, сестра. Владея этой Чашей,

114
00:08:49,372 --> 00:08:53,207
мы поставим Камелот на колени.
Где она сейчас?

115
00:08:53,766 --> 00:08:55,291
В руках друидов.

116
00:08:55,512 --> 00:08:58,210
Я знаю только, что их пещера
находится в королевстве Ценреда.

117
00:08:59,588 --> 00:09:02,012
Значит, Ценред, наверное,
может снова нам пригодиться.

118
00:09:02,701 --> 00:09:05,642
У него повсюду шпионы.
Если он пойдёт по следу Артура...

119
00:09:05,660 --> 00:09:07,822
То Артур приведёт нас
к самой Чаше.

120
00:09:41,072 --> 00:09:42,526
Куда направлялся принц?

121
00:09:42,976 --> 00:09:44,542
К лесу Асетир, миледи.

122
00:09:44,748 --> 00:09:47,772
Пошли известие тамошним лазутчикам.
Они должны быть готовы.

123
00:09:48,392 --> 00:09:49,385
Да, сир.

124
00:09:51,649 --> 00:09:53,206
На твоих лазутчиков можно полагаться?

125
00:09:53,706 --> 00:09:54,644
Конечно.

126
00:09:54,644 --> 00:09:55,815
Я лично их отбирал.

127
00:09:56,532 --> 00:09:58,083
Почему меня это не успокаивает?

128
00:09:58,648 --> 00:10:00,224
Не волнуйтесь, миледи.

129
00:10:01,437 --> 00:10:03,479
Скоро Чаша Жизни будет в наших руках.

130
00:10:03,479 --> 00:10:06,232
И после этого Камелот станет нашим.

131
00:10:07,627 --> 00:10:08,858
Ты забываешься, Ценред.

132
00:10:09,736 --> 00:10:12,378
Трон займёт Моргана,
а не ты или я.

133
00:10:12,378 --> 00:10:14,093
У меня нет претензий на трон.

134
00:10:15,028 --> 00:10:17,111
Мне нужны лишь победные трофеи.

135
00:10:18,437 --> 00:10:20,580
Ты получишь то, что заслуживаешь, Ценред.

136
00:10:21,362 --> 00:10:22,824
Могу тебя заверить.

137
00:10:30,752 --> 00:10:33,554
- Мы едем в королевство Ценреда, да?
- Почему ты так думаешь?

138
00:10:33,955 --> 00:10:36,480
Мы в лесу Асетир.
И мы не останавливаемся.

139
00:10:37,050 --> 00:10:40,643
- Думай, что хочешь, Мерлин.
- Бросьте. Вы можете мне сказать.

140
00:10:41,347 --> 00:10:42,876
Тогда мне придется тебя убить.
Я уже тебе говорил.

141
00:10:43,434 --> 00:10:45,447
Давайте. Я же в любом
случае, наверное, умру.

142
00:10:45,447 --> 00:10:48,668
Вспомните, что произошло с патрулем,
который сюда забрёл. Все мертвы.

143
00:10:49,944 --> 00:10:50,886
Сэр Леон выжил.

144
00:10:52,140 --> 00:10:54,135
Ага. И сколько это мне даёт?

145
00:10:54,135 --> 00:10:55,945
Один из сорока шансов на выживание?

146
00:10:55,945 --> 00:10:58,294
Вообще-то, гораздо меньше.
Нас всего двое.

147
00:10:58,528 --> 00:11:01,297
Значит, я не возможно умру -
я наверняка умру.

148
00:11:01,297 --> 00:11:02,821
Ты всегда такой пессимист, Мерлин.

149
00:11:02,821 --> 00:11:05,127
Кто знает? Может, в этот
раз у нас не будет никаких проблем.

150
00:11:06,046 --> 00:11:06,905
Может, вы правы.

151
00:11:07,924 --> 00:11:09,708
Но если судить по предыдущему опыту...

152
00:11:25,160 --> 00:11:28,720
Что вы там говорили про пессимизм?

153
00:11:28,720 --> 00:11:30,880
Я что-то запамятовал.

154
00:11:34,774 --> 00:11:36,565
Ещё раз ко мне прикоснёшься - умрёшь.

155
00:11:36,566 --> 00:11:36,804
Гвейн?!

156
00:11:37,032 --> 00:11:40,155
Никаких манер у этих дворян.
Мерлин, старый друг, ужасно выглядишь.

157
00:11:41,080 --> 00:11:41,972
Ты тоже.

158
00:11:41,972 --> 00:11:42,756
Что ты здесь делаешь?

159
00:11:42,757 --> 00:11:45,169
Ну, знаете... Не то время,
не то место, не тот напиток.

160
00:11:45,849 --> 00:11:47,798
- Похоже, ничего не изменилось.
- Это несправедливо.

161
00:11:48,792 --> 00:11:51,313
- Где мы вообще?
- Развалины старого замка.

162
00:11:51,643 --> 00:11:52,878
Принадлежат парню по имени Джарл.

163
00:11:53,518 --> 00:11:56,442
- Никогда о нём не слыхал.
- Отличный мужик. Работорговец.

164
00:11:57,050 --> 00:11:58,428
Нас продадут в рабство?

165
00:11:59,141 --> 00:12:01,450
Верно, мерзкий паразит!

166
00:12:02,138 --> 00:12:04,588
Кто из вас готов встретиться
с чемпионом арены?

167
00:12:06,200 --> 00:12:07,601
Добровольцев нет?

168
00:12:08,040 --> 00:12:11,737
Придётся мне самому выбрать
кого-то из этой швали...

169
00:12:12,266 --> 00:12:13,324
Посмотрим...

170
00:12:14,248 --> 00:12:17,847
Как насчёт... тебя?

171
00:12:21,390 --> 00:12:21,984
Меня?

172
00:12:22,161 --> 00:12:24,949
Слава или смерть, мальчик.
Ты должен быть горд.

173
00:12:27,164 --> 00:12:31,134
Кто этот так называемый чемпион?
Он может побеждать только таких слабаков?

174
00:12:33,152 --> 00:12:34,859
Думаешь, ты сможешь стать
более достойным противником?

175
00:12:36,953 --> 00:12:37,807
Гарантирую.

176
00:12:37,984 --> 00:12:39,480
Артур, нет.

177
00:12:39,936 --> 00:12:40,719
Очень хорошо.

178
00:12:41,614 --> 00:12:42,620
Но если проиграешь...

179
00:12:43,850 --> 00:12:47,628
Я скормлю твоего маленького друга
воронам, каждый вонючий кусочек.

180
00:12:50,800 --> 00:12:52,183
Ты готов, мой чемпион?

181
00:12:53,178 --> 00:12:55,186
Да.

182
00:13:00,650 --> 00:13:02,028
Как ты мог позволить этому случиться?

183
00:13:02,704 --> 00:13:04,680
Артур проскользнул
сквозь твои пальцы.

184
00:13:04,680 --> 00:13:07,028
Его похитили до того, как мои
люди до него добрались.

185
00:13:07,925 --> 00:13:11,051
Похищен? Кем именно?

186
00:13:11,326 --> 00:13:14,617
Работорговцем Джарлом. Он несколько
месяцев работает у наших северных границ.

187
00:13:15,263 --> 00:13:16,237
И ты ему позволяешь?

188
00:13:16,237 --> 00:13:19,813
У нас взаимопонимание. Он не беспокоит
меня, а я не беспокою его.

189
00:13:20,516 --> 00:13:22,098
И где этот Джарл сейчас?

190
00:13:22,099 --> 00:13:24,867
Не волнуйся, Моргауза.
Я скоро найду его.

191
00:13:25,576 --> 00:13:26,590
Да уж постарайся.

192
00:13:28,477 --> 00:13:29,886
Ты мне угрожаешь?

193
00:13:30,790 --> 00:13:32,155
Поверь мне, Ценред.

194
00:13:32,357 --> 00:13:34,660
Когда я буду тебе угрожать,
ты это поймёшь.

195
00:13:42,836 --> 00:13:46,074
Джентльмены. Правила просты.

196
00:13:46,656 --> 00:13:49,290
Один выживет и один умрёт.

197
00:13:51,737 --> 00:13:54,782
Если вы не сможете или не захотите,
прикончить своего противника...

198
00:13:55,578 --> 00:13:56,727
я убью вас обоих.

199
00:14:05,457 --> 00:14:07,735
Да начнётся битва!

200
00:14:32,577 --> 00:14:35,398
- Ты потише, ладно?
- Всё должно выглядеть реально.

201
00:14:40,356 --> 00:14:41,901
Хорошо. Если хочешь по-настоящему...

202
00:14:58,471 --> 00:15:00,682
Пока всё неплохо. Что дальше?

203
00:15:01,595 --> 00:15:03,090
Дальше ничего.

204
00:15:03,079 --> 00:15:04,332
Прикончи его!

205
00:15:43,758 --> 00:15:47,014
Сюда я точно не буду
торопиться вернуться.

206
00:15:49,602 --> 00:15:52,051
- Тогда держись подальше от проблем.
- Я мог бы то же самое сказать тебе.

207
00:15:53,360 --> 00:15:55,579
Мог бы, но тогда я бы
не понял, о чём ты говоришь.

208
00:15:55,579 --> 00:15:59,375
Брось. Вы наверняка что-то натворили,
раз оказались в такой дыре.

209
00:16:03,106 --> 00:16:04,428
Вообще-то мы в поиске.

210
00:16:05,280 --> 00:16:06,829
Мы ищем Чашу Жизни.

211
00:16:10,556 --> 00:16:11,100
Что?

212
00:16:11,101 --> 00:16:13,139
Ты не понимаешь,
что значит "секрет"?

213
00:16:13,607 --> 00:16:15,669
Это же... Гвейн.

214
00:16:16,105 --> 00:16:18,165
Джентльмены, джентльмены,

215
00:16:18,778 --> 00:16:23,004
кажется - что бы вы ни искали -
вам пригодилась бы помощь.

216
00:16:27,890 --> 00:16:30,404
Никто не может дурачить Джарла!

217
00:16:31,250 --> 00:16:32,243
Никто!

218
00:16:32,915 --> 00:16:36,349
Я хочу знать, кто они и где прячутся!

219
00:16:36,651 --> 00:16:37,704
Милорд...

220
00:16:40,140 --> 00:16:40,969
Что?!

221
00:16:41,212 --> 00:16:43,607
Это было конфисковано
у заключённых, милорд.

222
00:16:43,856 --> 00:16:45,131
Возможно, там есть зацепки.

223
00:16:46,304 --> 00:16:49,062
Мне не нужны зацепки. Мне нужна кровь!

224
00:17:18,948 --> 00:17:20,419
Так, так, так.

225
00:17:21,566 --> 00:17:23,780
Кажется, мы развлекали принца.

226
00:17:28,840 --> 00:17:30,730
Как сказал мне Мерлин,

227
00:17:30,730 --> 00:17:33,582
если ты скажешь, где Чаша,
тебе придётся меня убить.

228
00:17:34,025 --> 00:17:34,835
Верно.

229
00:17:35,294 --> 00:17:37,873
Можешь мне сказать.
Будем откровенны -

230
00:17:38,322 --> 00:17:39,897
ты не сможешь меня убить,
даже если захочешь.

231
00:17:40,129 --> 00:17:42,422
Да? А ты проверь.

232
00:17:42,422 --> 00:17:46,319
Уже проверил. На арене.
Я же вертел тебя на кончике меча.

233
00:17:46,319 --> 00:17:48,111
Это... была всего лишь игра.

234
00:17:48,111 --> 00:17:51,619
Игра? Ну ладно.
Я же в ней победил?

235
00:17:51,619 --> 00:17:53,464
Нет, не победил!
Ещё одна минута и...

236
00:17:53,464 --> 00:17:57,003
Ещё одна минута и вы оба были
бы мертвы! Никто из вас не выиграл.

237
00:17:57,003 --> 00:17:58,879
Ваш план был катастрофой,

238
00:17:58,879 --> 00:18:02,167
и если бы не пожар,
мы бы все склеили ласты.

239
00:18:06,648 --> 00:18:07,912
Ты уверен, что это был Артур?

240
00:18:08,134 --> 00:18:09,936
О, да. Это точно был принц.

241
00:18:10,453 --> 00:18:11,739
Полностью соответствует вашему описанию.

242
00:18:12,800 --> 00:18:14,937
С ним был его слуга.
Он и ещё один человек.

243
00:18:14,937 --> 00:18:16,190
И у тебя есть доказательства?

244
00:18:25,001 --> 00:18:26,613
- Куда они направились?
- На запад.

245
00:18:26,830 --> 00:18:27,866
В лес Гедни.

246
00:18:28,576 --> 00:18:31,408
По следам мы определили, что они
идут пешком. Вы скоро их догоните.

247
00:18:32,734 --> 00:18:33,635
Прекрасно.

248
00:18:34,314 --> 00:18:38,756
Всегда рад угодить таким
знатным господам, как вы.

249
00:18:39,290 --> 00:18:42,636
Возможно, я получу небольшую
компенсацию за потраченное время и хлопоты?

250
00:18:44,144 --> 00:18:48,479
Мой дорогой. Я так невнимательна.
Вы немедленно будете награждены.

251
00:19:06,060 --> 00:19:08,443
Не говорите, что мы на месте.

252
00:19:09,720 --> 00:19:12,407
Тише, Мерлин. Ты же
не хочешь рассердить принца.

253
00:19:40,120 --> 00:19:42,080
Она должна быть где-то здесь.

254
00:19:58,695 --> 00:20:00,094
Где она?

255
00:20:01,998 --> 00:20:03,061
Где Чаша?

256
00:20:05,792 --> 00:20:06,323
Говори.

257
00:20:06,324 --> 00:20:07,946
Отпусти его, Артур. Он всего лишь мальчик.

258
00:20:07,981 --> 00:20:09,289
Где... она?

259
00:20:09,479 --> 00:20:10,189
Артур.

260
00:20:10,787 --> 00:20:11,890
Не лезь, Мерлин.

261
00:20:11,890 --> 00:20:13,136
Нет, Артур, правда...

262
00:20:17,460 --> 00:20:18,604
Ещё один шаг...

263
00:20:19,506 --> 00:20:21,772
Нет необходимости прибегать
к насилию, Артур Пендрагон.

264
00:20:22,481 --> 00:20:25,430
Мальчик не причинил тебе
вреда. Отпусти его.

265
00:20:27,408 --> 00:20:28,696
Нет, пока я не получу то,
зачем пришёл.

266
00:20:30,080 --> 00:20:32,533
Ты ищешь Чашу Жизни, да?

267
00:20:34,865 --> 00:20:35,888
Да.

268
00:20:37,064 --> 00:20:38,571
Она твоя.

269
00:20:40,453 --> 00:20:41,593
Пожалуйста, теперь...

270
00:20:42,090 --> 00:20:43,540
Мальчик.

271
00:20:59,873 --> 00:21:02,647
Ты имеешь дело с силой, которую
не понимаешь, Артур Пендрагон.

272
00:21:03,514 --> 00:21:05,899
Забирая Чашу Жизни, ты
рискуешь больше, чем думаешь.

273
00:21:10,755 --> 00:21:12,216
Спасибо, я попробую.

274
00:21:17,111 --> 00:21:18,403
Пошли.

275
00:21:25,693 --> 00:21:27,137
<i>Эмрис...</i>

276
00:21:30,066 --> 00:21:32,759
<i>Теперь ты отвечаешь за Чашу.
Надёжно охраняй её.</i>

277
00:21:34,049 --> 00:21:36,619
<i>От неё зависит будущее
этой земли.</i>

278
00:21:48,019 --> 00:21:50,057
Тяжёлая работёнка эти поиски.

279
00:21:50,057 --> 00:21:51,912
Поверь - мы сегодня совершили
великое дело.

280
00:21:52,090 --> 00:21:54,170
Ты уверен, что Чаша не была в
большей безопасности с друидами?

281
00:21:54,373 --> 00:21:58,572
Им нельзя доверять, Мерлин. Никому нельзя.
Чаша в безопасности только за стенами Камелота.

282
00:21:59,942 --> 00:22:01,602
Да, но сначала её нужно туда доставить.

283
00:22:08,841 --> 00:22:10,162
Заберите Чашу...

284
00:22:10,453 --> 00:22:12,041
а затем убейте их.

285
00:22:14,440 --> 00:22:16,580
Мы подходим к границам земель Ценреда.

286
00:22:17,546 --> 00:22:20,010
За этим лесом лежит Камелот.

287
00:22:20,740 --> 00:22:22,453
И ещё еда, вода и приятная
горячая ванна.

288
00:22:22,552 --> 00:22:23,740
Тихо...

289
00:22:25,384 --> 00:22:26,705
Слушайте!

290
00:22:30,815 --> 00:22:31,780
Я ничего не слышу.

291
00:22:33,214 --> 00:22:34,488
Именно.

292
00:22:34,488 --> 00:22:37,527
Вам, городским, не угодишь.
То слишком шумно, то слишком тихо...

293
00:22:38,120 --> 00:22:39,760
Бежим!

294
00:23:23,375 --> 00:23:24,969
Мерлин!

295
00:23:32,929 --> 00:23:34,229
Выглядит неважно.

296
00:23:34,823 --> 00:23:35,979
Наверное, стрела была отравлена.

297
00:23:38,048 --> 00:23:39,541
У него лихорадка.
Нужно держать его в тепле.

298
00:23:40,259 --> 00:23:41,079
Я не понимаю.

299
00:23:41,985 --> 00:23:43,309
Чего так всех заботит эта Чаша?

300
00:23:44,730 --> 00:23:48,143
Потому что в плохих руках она
может стать ужасным оружием.

301
00:23:48,267 --> 00:23:49,968
Значит, то, что она в руках Ценреда, это плохо?

302
00:23:51,521 --> 00:23:53,168
Хуже, чем ты можешь представить.

303
00:24:11,909 --> 00:24:13,184
Верные друзья...

304
00:24:14,550 --> 00:24:15,945
Наше время близится.

305
00:24:16,628 --> 00:24:20,470
С сегодняшнего дня ни один меч не поразит вас,

306
00:24:20,848 --> 00:24:23,386
ни одно копьё вас не остановит.

307
00:24:23,797 --> 00:24:25,643
Ваша кровь будет пролита не в тщете,

308
00:24:26,804 --> 00:24:28,283
но в победе.

309
00:24:29,621 --> 00:24:32,622
Вы будете биться с самым могучим оружием из всех -

310
00:24:34,146 --> 00:24:36,064
бессмертием!

311
00:25:21,730 --> 00:25:22,927
Артур уже должен был вернуться.

312
00:25:23,165 --> 00:25:25,269
Уверен, этому есть простое объяснение, сир.

313
00:25:25,484 --> 00:25:28,971
Ты, как и я, знаешь, что его нет
уже слишком долго. Организуй патруль.

314
00:25:29,361 --> 00:25:31,954
Бери всех, кого сочтёшь нужным.
Чего бы это не стоило, найди его.

315
00:25:32,352 --> 00:25:33,096
Да, сир.

316
00:25:38,058 --> 00:25:39,414
Вы выказываете недюжинную прочность, милорд.

317
00:25:40,404 --> 00:25:41,170
Что ты имеешь в виду?

318
00:25:42,493 --> 00:25:44,866
День за днём вам приходится подвергать
своего единственного сына опасности.

319
00:25:45,913 --> 00:25:48,194
Это ответственность, которую
не захотел бы нести ни один отец.

320
00:25:50,330 --> 00:25:51,643
Попробуйте не волноваться.

321
00:25:53,205 --> 00:25:55,263
Он первый рыцарь Камелота
и ваш сильнейший воин.

322
00:25:56,634 --> 00:25:58,094
Он возвращался в целости и сохранности в прошлом.

323
00:25:58,827 --> 00:26:00,357
Почему в этот раз всё должно быть по-другому?

324
00:26:04,629 --> 00:26:05,787
Ты права.

325
00:26:06,873 --> 00:26:07,770
Конечно.

326
00:26:30,435 --> 00:26:31,999
Нам нужно больше дров.

327
00:26:32,298 --> 00:26:33,421
Ты прав.

328
00:26:35,626 --> 00:26:36,719
Не хочешь сходить принести?

329
00:26:36,719 --> 00:26:38,164
Не особо. Спасибо, что спросил.

330
00:26:40,220 --> 00:26:44,174
Там в лесу волки.
Медведи, боровы...

331
00:26:44,430 --> 00:26:46,714
- Именно.
- Я не воин.

332
00:26:46,714 --> 00:26:47,988
Я не могу защитить себя так, как ты.

333
00:26:48,308 --> 00:26:49,296
Никогда не поздно учиться.

334
00:26:53,825 --> 00:26:54,804
Мерлин...

335
00:26:55,299 --> 00:26:56,896
ты что, шуток не понимаешь?

336
00:26:57,243 --> 00:26:59,984
Если я умру, собирая дрова,

337
00:27:00,330 --> 00:27:03,228
не говори никому. Мне нужно
поддерживать репутацию.

338
00:27:32,420 --> 00:27:33,886
Ну же.

339
00:27:34,490 --> 00:27:36,165
Артур, очнись.

340
00:27:47,580 --> 00:27:49,489
Великолепны, правда?

341
00:27:49,777 --> 00:27:52,852
- Моя армия бессмертных.
- Твоя армия?

342
00:27:52,727 --> 00:27:54,601
Ну, они мои люди.

343
00:27:54,990 --> 00:27:56,616
Поправка.
Они были твоими людьми.

344
00:27:56,927 --> 00:27:59,354
Это я сделала их бессмертными -
теперь они привязаны ко мне.

345
00:27:59,781 --> 00:28:02,473
Не думайте, что можете
перечить мне, миледи.

346
00:28:02,473 --> 00:28:03,493
Перечить тебе?

347
00:28:04,955 --> 00:28:06,021
Ни за что.

348
00:28:13,522 --> 00:28:14,115
Что ты делаешь?

349
00:28:14,295 --> 00:28:16,002
Разве я не была всегда
честна с тобой, Ценред?

350
00:28:18,509 --> 00:28:19,151
Стой!

351
00:28:19,943 --> 00:28:21,749
Стой! Ты отвечаешь передо мной,
а не перед ней!

352
00:28:32,623 --> 00:28:34,926
Моргауза, Моргауза, останови его!
Пожалуйста, умоляю. Останови его!

353
00:28:36,012 --> 00:28:39,280
Разве я тебе не сказала, что когда
я буду тебе угрожать, ты об этом узнаешь?

354
00:28:40,560 --> 00:28:43,438
Что ж, сейчас ты знаешь.

355
00:28:43,450 --> 00:28:44,825
Моргауза, пожалуйста...

356
00:29:00,360 --> 00:29:02,480
Боже мой!

357
00:29:03,984 --> 00:29:05,626
Так, солдаты, поехали.

358
00:30:14,534 --> 00:30:15,950
Где Чаша?

359
00:30:18,760 --> 00:30:19,726
Где Чаша?!

360
00:30:19,726 --> 00:30:21,056
Люди Ценреда - они её забрали.

361
00:30:21,056 --> 00:30:23,106
- Тогда что мы здесь делаем?!
- Вы были без сознания.

362
00:30:24,017 --> 00:30:25,100
Вечные отговорки, Мерлин.

363
00:30:33,056 --> 00:30:34,662
Мы должны попасть в Камелот,
пока не поздно.

364
00:30:38,468 --> 00:30:40,012
Мы должны созвать Военный совет.

365
00:30:40,012 --> 00:30:43,119
Их нельзя остановить.
Солдаты, сир. Они не падут.

366
00:30:43,282 --> 00:30:44,222
Что ты имеешь в виду?

367
00:30:44,972 --> 00:30:45,941
Они не умирают.

368
00:30:47,576 --> 00:30:49,689
Собери рыцарей. Подготовь все
средства обороны, какие можешь.

369
00:30:49,600 --> 00:30:51,181
- Но, сир...
- Выполняй!

370
00:31:02,483 --> 00:31:04,322
Это Ценред. Наверняка.

371
00:31:06,095 --> 00:31:08,872
Но как? Месторасположение
Чаши было секретом.

372
00:31:09,196 --> 00:31:10,885
Есть только одно объяснение, сир.

373
00:31:11,351 --> 00:31:13,181
В наших рядах есть предатель.

374
00:31:59,060 --> 00:32:01,846
- Гвен.
- Это правда, что они нападут на рассвете?

375
00:32:03,434 --> 00:32:04,780
Боюсь, что да.

376
00:32:05,784 --> 00:32:06,866
И от Артура нет известий?

377
00:32:08,602 --> 00:32:09,722
Ничего.

378
00:32:11,320 --> 00:32:12,737
Тогда всё потеряно.

379
00:32:13,651 --> 00:32:15,810
Нас всех перережут.
Всех до единого.

380
00:32:18,180 --> 00:32:19,851
Не все должны умереть.

381
00:32:22,028 --> 00:32:23,896
Что вы имеете в виду, "не все"?

382
00:32:24,982 --> 00:32:26,268
Те, кто их защищают -

383
00:32:27,765 --> 00:32:29,847
те, кто решат сражаться -
они наверняка умрут.

384
00:32:31,570 --> 00:32:32,986
Но тот, кто не окажет сопротивления,

385
00:32:34,229 --> 00:32:36,159
кто решит приветствовать перемены...

386
00:32:37,428 --> 00:32:38,936
У того есть будущее здесь.

387
00:32:41,490 --> 00:32:43,020
У всех есть выбор, Гвен.

388
00:32:49,124 --> 00:32:51,197
Вы знаете, что я всегда была
вам верна, Моргана.

389
00:32:53,039 --> 00:32:54,452
И всегда буду.

390
00:32:57,861 --> 00:32:59,226
Тогда не бойся.

391
00:32:59,446 --> 00:33:01,176
Тебе не нанесут вреда.
Я тебе обещаю.

392
00:33:20,718 --> 00:33:21,697
Что случилось?

393
00:33:22,813 --> 00:33:23,621
Я не знаю.

394
00:33:26,256 --> 00:33:28,147
Нужно торопиться. У нас всё
ещё день пути до Камелота.

395
00:33:33,900 --> 00:33:35,030
Патруль Камелота.

396
00:33:36,293 --> 00:33:37,842
Ни единого тела врага.

397
00:33:40,918 --> 00:33:42,985
Он прав. Это было не сражение,
а резня.

398
00:33:43,592 --> 00:33:45,240
Кто мог такое сотворить?

399
00:33:50,064 --> 00:33:51,680
Армия людей, которых нельзя убить.

400
00:33:56,808 --> 00:33:57,920
Пошли.

401
00:34:31,519 --> 00:34:32,677
У них не было ни единого шанса.

402
00:34:50,560 --> 00:34:52,291
Так... позвольте мне.

403
00:35:06,840 --> 00:35:07,802
Элиан!

404
00:35:09,421 --> 00:35:10,581
Простите.

405
00:35:12,048 --> 00:35:13,091
Где все?

406
00:35:16,211 --> 00:35:19,148
- Я думал, что...
- Элиан, пожалуйста. Что случилось?

407
00:35:20,960 --> 00:35:23,417
Они появились из ниоткуда.

408
00:35:23,417 --> 00:35:26,396
Могучая армия. Оружие против
них было бесполезно.

409
00:35:28,480 --> 00:35:31,317
Они были людьми, сир, но не людьми...

410
00:35:34,207 --> 00:35:35,779
Их ничто не могло убить.

411
00:35:36,456 --> 00:35:37,676
Ничто.

412
00:35:40,968 --> 00:35:42,527
Где твоя сестра?
Где Гвиневра?

413
00:35:43,541 --> 00:35:45,309
Когда они напали,
она была в цитадели.

414
00:35:46,894 --> 00:35:47,852
Надежда есть.

415
00:35:49,925 --> 00:35:50,965
Сир...

416
00:35:53,640 --> 00:35:55,723
...цитадель была взята.

417
00:36:03,160 --> 00:36:04,734
Пошли.

418
00:36:07,006 --> 00:36:08,792
Сколько ещё он продержится?

419
00:36:09,777 --> 00:36:10,699
Я не знаю.

420
00:36:35,200 --> 00:36:36,549
Куда теперь?

421
00:36:37,922 --> 00:36:40,535
Теперь... Теперь мы...

422
00:36:40,535 --> 00:36:42,640
Артур. Вы не можете продолжать идти.

423
00:36:43,087 --> 00:36:45,862
- Мы должны. Мы должны найти остальных.
- Вы не можете идти без лечения.

424
00:36:46,000 --> 00:36:50,234
- Гвиневра... мой отец.
- Элиан, ты знаешь дорогу к темницам?

425
00:36:50,234 --> 00:36:52,522
- Да, наверное.
- Идите с Гвейном. Попробуйте их найти.

426
00:36:55,367 --> 00:36:56,387
- Я иду с ними.
- Не идёте.

427
00:36:56,387 --> 00:36:57,305
Это приказ.

428
00:36:57,305 --> 00:36:59,044
К чёрту ваши приказы.
Вы идёте со мной.

429
00:37:16,360 --> 00:37:19,038
Ты не соблюдаешь приказы, Мерлин.
За это я посажу тебя в колодки.

430
00:37:19,038 --> 00:37:21,911
Хорошо. А пока лежите.
И пытайтесь не двигать ногой.

431
00:37:46,960 --> 00:37:47,486
Гаюс!

432
00:37:47,486 --> 00:37:48,201
Мерлин!

433
00:37:53,225 --> 00:37:54,250
Как ты?

434
00:37:54,391 --> 00:37:55,899
Отлично, после того, как увидел тебя!

435
00:37:57,802 --> 00:37:58,766
Артур!

436
00:37:59,939 --> 00:38:02,391
Я пытался вылечить его с помощью
магии, но не получилось.

437
00:38:07,539 --> 00:38:08,863
Может быть немного
больно, сир.

438
00:38:11,547 --> 00:38:14,227
Рана заражена.
Придется перевязать ногу,

439
00:38:14,669 --> 00:38:16,508
чтобы уменьшить воспаление.
- Нет-нет-нет.

440
00:38:17,196 --> 00:38:19,613
У нас нет времени. Просто... дай
мне что-то, чтобы я мог двигаться.

441
00:38:20,509 --> 00:38:21,501
Хорошо, сир.

442
00:38:24,482 --> 00:38:25,893
Это армия бессмертных, да?

443
00:38:26,505 --> 00:38:28,531
Нам повезло остаться в живых.
Всем нам.

444
00:38:31,957 --> 00:38:34,281
Куда вы меня ведёте?
Я король!

445
00:38:37,097 --> 00:38:38,387
Я требую ответа.

446
00:38:52,539 --> 00:38:55,942
Оно подействует сразу, сир, но я не
могу гарантировать, как долго.

447
00:38:56,727 --> 00:38:57,595
Спасибо, Гаюс.

448
00:38:59,829 --> 00:39:01,682
Король, сир. Он жив!

449
00:39:02,052 --> 00:39:02,501
Где он?

450
00:39:02,685 --> 00:39:04,374
Прямо сейчас его ведут
в тронную залу.

451
00:39:05,033 --> 00:39:06,100
Это может быть мой последний шанс.

452
00:39:06,101 --> 00:39:07,970
Артур, их слишком много,
тебе их не одолеть.

453
00:39:07,970 --> 00:39:11,617
Я не оставлю отца умирать в одиночестве.
Гвейн, Элиан, возьмите Гаюса

454
00:39:12,197 --> 00:39:13,865
и уходите в леса за замком.

455
00:39:15,334 --> 00:39:16,353
Надеюсь, мы снова встретимся.

456
00:39:21,205 --> 00:39:22,283
Мерлин, ты должен идти с ними.

457
00:39:24,665 --> 00:39:26,113
Не-е, я уже насмотрелся лесов.

458
00:39:44,313 --> 00:39:45,453
Вы в порядке?

459
00:39:45,453 --> 00:39:46,620
Идём дальше.

460
00:39:59,025 --> 00:40:00,474
Ну что, Утер...

461
00:40:02,048 --> 00:40:03,968
Как же пал наш богатырь.

462
00:40:04,758 --> 00:40:06,443
Стражи бессмерты -
они порубят вас на кусочки.

463
00:40:06,444 --> 00:40:07,619
Какая польза от вас мёртвого?

464
00:40:12,512 --> 00:40:14,833
Думаю, тебе это больше
не понадобится.

465
00:40:14,872 --> 00:40:16,062
Это незаконно.

466
00:40:16,946 --> 00:40:18,427
Ты не можешь так поступить.

467
00:40:18,923 --> 00:40:20,739
У тебя нет прав на трон!

468
00:40:30,275 --> 00:40:31,875
Нет, у неё нет.

469
00:40:35,254 --> 00:40:36,703
Но у меня есть.

470
00:40:46,252 --> 00:40:48,860
В конце концов, я твоя дочь.

471
00:40:58,213 --> 00:41:01,215
Чего ты так удивляешься.
Я уже давно об этом знаю.

472
00:41:21,200 --> 00:41:23,480
Данной мне силой...

473
00:41:26,099 --> 00:41:28,950
...объявляю тебя, Моргана Пендрагон...

474
00:41:30,745 --> 00:41:32,588
..королевой Камелота.

475
00:42:17,705 --> 00:42:20,035
Нет!

