1
00:00:00,700 --> 00:00:05,350
В стране мифов, во времена магии,
судьба великого королевства

2
00:00:05,360 --> 00:00:11,400
легла на плечи юного мальчика.
Его имя... Мерлин.

3
00:02:21,680 --> 00:02:23,390
Он не стоит человеческой жизни.

4
00:02:23,400 --> 00:02:27,710
Правда? Я потратил на него
20 лет моей.

5
00:02:27,720 --> 00:02:30,110
Он бесполезен.

6
00:02:30,120 --> 00:02:32,870
Тебе не найти третью
часть Трискелиона.

7
00:02:32,880 --> 00:02:37,840
Ошибаешься. Я уже знаю,
где третья доля.

8
00:03:25,160 --> 00:03:31,040
<b>Merlin
s04e04 Aithusa / Аитуза
русские субтитры
Александра Митракова (opel)
для TrueTransLate.tv</b>

9
00:03:48,520 --> 00:03:53,040
Здравствуй, Гаюс.
Ты должен меня помнить.

10
00:03:55,040 --> 00:03:59,230
Даже слишком хорошо.
Что тебе нужно?

11
00:03:59,240 --> 00:04:03,480
Прошу, позволь обсохнуть
у твоего очага.

12
00:04:11,960 --> 00:04:14,910
Тебе хватило наглости вернуться.

13
00:04:14,920 --> 00:04:17,120
Ты доставил мне много проблем.

14
00:04:18,120 --> 00:04:22,430
Да, да. Прости. Что я могу сказать?

15
00:04:22,440 --> 00:04:25,480
Казнь меня не слишком прельщала.

16
00:04:29,720 --> 00:04:31,790
Не изображай сторонника Утера.

17
00:04:31,800 --> 00:04:33,960
Скажи, зачем ты здесь.

18
00:04:48,040 --> 00:04:51,950
Пощади свои глаза, Гаюс.
Это Трискелион Асканара.

19
00:04:51,960 --> 00:04:55,350
- Ты уверен?
- Абсолютно.

20
00:04:55,360 --> 00:04:56,960
Дай взглянуть.

21
00:05:02,160 --> 00:05:04,790
Это друидский язык.

22
00:05:04,800 --> 00:05:07,350
Тройные вязаные руны,
это редкость.

23
00:05:07,360 --> 00:05:09,630
Избавлю тебя от хлопот.

24
00:05:09,640 --> 00:05:13,160
Они приведут владельца
к гробнице Асканара.

25
00:05:15,240 --> 00:05:16,560
Да.

26
00:05:18,440 --> 00:05:21,640
Мы оба знаем легенду.

27
00:05:23,840 --> 00:05:25,640
И что он там спрятал.

28
00:05:27,920 --> 00:05:32,750
Драконье яйцо.
Ты пришёл его украсть?

29
00:05:32,760 --> 00:05:34,190
Я бы так не сказал.

30
00:05:34,200 --> 00:05:38,080
Одно ты забыл - тебе не хватает
части Трискелиона.

31
00:05:39,480 --> 00:05:42,350
Но я знаю, где она.

32
00:05:42,360 --> 00:05:43,840
Где?

33
00:05:48,400 --> 00:05:51,910
В подземелье у тебя под ногами.

34
00:05:51,920 --> 00:05:53,560
В Камелоте?

35
00:05:54,560 --> 00:05:57,790
Там она пролежала в безопасности
последние 400 лет.

36
00:05:57,800 --> 00:06:00,630
И я должен помочь её заполучить?

37
00:06:00,640 --> 00:06:04,120
Мы можем оживить
благородное создание.

38
00:06:07,760 --> 00:06:09,670
Я не желаю в этом участвовать.

39
00:06:09,680 --> 00:06:13,070
Ты не хочешь освободить
последнего живого дракона?

40
00:06:13,080 --> 00:06:15,790
- Прошлое следует оставить в прошлом.
- Ты меня не этому учил.

41
00:06:15,800 --> 00:06:17,270
Сейчас я считаю так.

42
00:06:17,280 --> 00:06:19,510
Я верю, что Артур станет
достойным королём

43
00:06:19,520 --> 00:06:21,480
и построит подобающее будущее.

44
00:06:24,680 --> 00:06:25,760
Подумай ещё...

45
00:06:27,840 --> 00:06:30,710
Я дал тебе ответ.

46
00:06:30,720 --> 00:06:33,950
А тебе нужно покинуть Камелот,
и чем раньше, тем лучше.

47
00:06:33,960 --> 00:06:38,640
Пусть Артур и не похож на отца,
но и он не сторонник старых обычаев.

48
00:06:42,280 --> 00:06:46,600
Я буду в таверне в нижнем городе.
Не торопись.

49
00:06:49,280 --> 00:06:52,910
Гаюс. Знаю, я причинял тебе проблемы,

50
00:06:52,920 --> 00:06:55,070
но я изменился.

51
00:06:55,080 --> 00:06:56,680
Поверь мне.

52
00:07:08,560 --> 00:07:10,430
Кто это был?

53
00:07:10,440 --> 00:07:12,520
- Неважно.
- Гаюс?

54
00:07:15,760 --> 00:07:20,190
Он был моим учеником.
Его зовут Джулиус Борден.

55
00:07:20,200 --> 00:07:24,870
Почему ты ему отказал?
Это единственный шанс спасти драконов

56
00:07:24,880 --> 00:07:27,590
и помочь Килгарре
продолжить свой род!

57
00:07:27,600 --> 00:07:29,830
Бордену нельзя доверять.

58
00:07:29,840 --> 00:07:32,750
Ты сомневаешься,
что Трискелион настоящий?

59
00:07:32,760 --> 00:07:34,670
В этом я не сомневаюсь.

60
00:07:34,680 --> 00:07:37,510
- Тогда в чём?
- В его мотивах, Мерлин.

61
00:07:37,520 --> 00:07:39,400
Даже в молодости он был склонен
к обману.

62
00:07:39,400 --> 00:07:41,280
Кто знает, на каком пути он сейчас.

63
00:07:42,280 --> 00:07:44,270
Ты хочешь, чтобы яйцо никогда
не нашли!

64
00:07:44,280 --> 00:07:46,910
Я не хочу, чтобы оно попало
в руки Бордена.

65
00:07:46,920 --> 00:07:51,070
Гробница Асканара не открывалась
более 400 лет.

66
00:07:51,080 --> 00:07:53,840
Я убеждён, что так и должно
оставаться.

67
00:07:55,680 --> 00:07:59,480
А теперь давай спать.
Завтра будет тяжёлый день.

68
00:08:31,520 --> 00:08:35,710
Я не смел и мечтать об этом,
Мерлин.

69
00:08:35,720 --> 00:08:39,840
До сего момента я верил,
что яйцо не найти.

70
00:08:41,280 --> 00:08:45,390
Что я стану последним в своём роде.

71
00:08:45,400 --> 00:08:47,310
Значит, легенда не лжёт.

72
00:08:47,320 --> 00:08:54,270
Это редкая возможность, Мерлин.

73
00:08:54,280 --> 00:08:56,080
Ты должен найти яйцо.

74
00:08:58,440 --> 00:09:00,110
Знаю.

75
00:09:00,120 --> 00:09:01,760
Тогда в чём трудность?

76
00:09:07,920 --> 00:09:09,560
Гаюс запретил.

77
00:09:11,000 --> 00:09:17,510
Мерлин. Ты повелитель драконов.
Этот дар перешёл к тебе от отца.

78
00:09:17,520 --> 00:09:22,190
Он отдал всё ради моего спасения.

79
00:09:22,200 --> 00:09:25,080
Что бы он сейчас сказал?

80
00:09:26,760 --> 00:09:30,720
Яйцо хранит последнего дракона.

81
00:09:33,240 --> 00:09:38,710
Умоляю, Мерлин, именем твоего отца,

82
00:09:38,720 --> 00:09:43,750
обещай, что сделаешь для его спасения

83
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
всё, что в твоих силах.

84
00:09:49,120 --> 00:09:50,520
Даю слово.

85
00:10:19,880 --> 00:10:21,000
Чего ты хочешь?

86
00:10:21,000 --> 00:10:22,710
Помочь тебе.

87
00:10:22,720 --> 00:10:24,230
Кто ты?

88
00:10:24,240 --> 00:10:29,310
Друг Гаюса. Я слышал,
что ты ему сказал.

89
00:10:29,320 --> 00:10:32,750
Я хочу увидеть драконье яйцо.
Я хочу пойти с тобой.

90
00:10:32,760 --> 00:10:35,310
- Он тебя послал?
- Нет.

91
00:10:35,320 --> 00:10:37,870
Нет? Тогда проваливай.

92
00:10:37,880 --> 00:10:41,230
Прошу. Я знаю о драконах всё.
Я перечитал все книги...

93
00:10:41,240 --> 00:10:42,720
Мне всё равно. Уходи.

94
00:10:42,720 --> 00:10:45,790
Хорошо, но без меня в подземелье
тебе не попасть.

95
00:10:45,800 --> 00:10:48,190
И чем такой мальчишка может
мне помочь?

96
00:10:48,200 --> 00:10:51,800
Я личный слуга принца Артура.

97
00:11:23,400 --> 00:11:25,280
Ты что творишь?

98
00:11:26,920 --> 00:11:28,480
Ищу точильщиков.

99
00:11:33,840 --> 00:11:36,350
Рано утром!

100
00:11:36,360 --> 00:11:39,280
Сейчас они особенно активны.

101
00:11:44,080 --> 00:11:45,440
Убирайся.

102
00:11:57,440 --> 00:11:59,430
Это нужно постирать.

103
00:11:59,440 --> 00:12:01,200
И это тоже.

104
00:12:04,600 --> 00:12:07,920
И пока ты не ушёл -
ремень мне нужен.

105
00:12:13,720 --> 00:12:17,790
Нападения Одина показали,
что нужно укрепить

106
00:12:17,800 --> 00:12:21,910
все отдалённые укрепления, но
особенно уязвимы северные границы.

107
00:12:21,920 --> 00:12:24,630
Так всегда было,
по очевидным причинам.

108
00:12:24,640 --> 00:12:28,150
Если взглянуть на этот район...

109
00:12:28,160 --> 00:12:29,880
Позвольте помочь, сир.

110
00:12:30,960 --> 00:12:32,990
Нет! Нет!

111
00:12:33,000 --> 00:12:35,110
- Мерлин!
- Ваше Величество!

112
00:12:35,120 --> 00:12:38,190
- Мерлин!
- Ваше Величество...

113
00:12:38,200 --> 00:12:40,960
- Отстань!
- Я пытаюсь помочь, сир.

114
00:12:42,080 --> 00:12:45,450
Вот так. Что-нибудь ещё, сир?

115
00:12:45,810 --> 00:12:47,160
Нет!

116
00:12:57,760 --> 00:13:00,120
Значит, этот район...

117
00:13:12,160 --> 00:13:14,520
Ты мне начинаешь нравиться.

118
00:13:22,600 --> 00:13:24,470
Дальше я не пойду.

119
00:13:24,480 --> 00:13:29,150
Это ключ от последних ворот,
но нужно пройти мимо стражи.

120
00:13:29,160 --> 00:13:30,800
Это будет несложно.

121
00:15:43,520 --> 00:15:46,040
Иди за мной.

122
00:15:57,760 --> 00:16:00,600
- Спасибо.
- Пожалуйста.

123
00:16:03,600 --> 00:16:06,990
Скажи, Мерлин...

124
00:16:07,000 --> 00:16:08,600
ты хорошо врёшь?

125
00:16:11,600 --> 00:16:12,720
Если приходится.

126
00:16:18,560 --> 00:16:21,040
Тебе придётся.

127
00:17:12,560 --> 00:17:16,190
Мерлин. Что ты делаешь?

128
00:17:26,160 --> 00:17:27,750
Пытаюсь услышать точильщиков.

129
00:17:27,760 --> 00:17:30,830
Ты меня немного беспокоишь.

130
00:17:32,840 --> 00:17:37,150
Какого дьявола?

131
00:17:37,160 --> 00:17:41,760
Замок цел, а значит, у вора был ключ.

132
00:17:44,960 --> 00:17:46,360
Странно.

133
00:17:50,000 --> 00:17:53,550
Из всех сокровищ его заинтересовала
лишь шкатулка.

134
00:17:53,560 --> 00:17:54,760
Что в ней было?

135
00:17:54,760 --> 00:17:57,870
Полагаю, треть Трискелиона, сир.

136
00:17:57,880 --> 00:17:59,870
Это ключ, который, согласно
легенде,

137
00:17:59,880 --> 00:18:01,960
открывает древнюю гробницу
Асканара.

138
00:18:05,080 --> 00:18:08,350
Я помню, как о ней говорил отец.
В ней хранилось драконье яйцо?

139
00:18:08,360 --> 00:18:11,790
- Так говорили.
- Ты в это не веришь?

140
00:18:11,800 --> 00:18:15,550
Это возможно, сир.
Богатство и мудрость Асканара

141
00:18:15,560 --> 00:18:17,990
были несравненны.
- Яйцо всё ещё там?

142
00:18:18,000 --> 00:18:20,190
Точно неизвестно,
но, насколько я знаю,

143
00:18:20,200 --> 00:18:22,990
гробницу не открывали более
400 лет.

144
00:18:23,000 --> 00:18:26,070
Но с Трискелионом это возможно?

145
00:18:26,080 --> 00:18:29,710
Сир, драконье яйцо может существовать
более 1000 лет. Даже сейчас

146
00:18:29,720 --> 00:18:33,310
из него может вылупиться ещё один дракон.

147
00:18:33,320 --> 00:18:35,660
И труд моего отца по уничтожению

148
00:18:35,660 --> 00:18:38,000
этих чудищ станет напрасным.
- Этого следует бояться.

149
00:18:40,240 --> 00:18:43,910
Тогда у нас нет выбора -
мы должны выследить вора

150
00:18:43,920 --> 00:18:45,640
и уничтожить яйцо.

151
00:18:48,200 --> 00:18:51,670
Как ты мог так сглупить?

152
00:18:51,680 --> 00:18:54,390
- О чём ты думал?
- Я повелитель драконов.

153
00:18:54,400 --> 00:18:57,630
Защищать последнего дракона -
мой священный долг.

154
00:18:57,640 --> 00:19:00,430
Гробница могла простоять закрытой
ещё 400 лет,

155
00:19:00,440 --> 00:19:03,470
и яйцо было бы в полной безопасности.

156
00:19:03,480 --> 00:19:05,780
Теперь Артур едет туда,
чтобы его уничтожить.

157
00:19:05,780 --> 00:19:07,590
Будем надеяться,
Борден его опередит.

158
00:19:09,140 --> 00:19:10,810
Ты доверяешь Бордену?

159
00:19:11,200 --> 00:19:14,280
Ты думаешь, он освободит дракона?

160
00:19:16,120 --> 00:19:19,310
Страшно подумать,
что он сделает с бедным созданием.

161
00:19:19,320 --> 00:19:21,920
Зачем только ты вмешался?!

162
00:19:24,160 --> 00:19:25,720
Поторопись, Мерлин!

163
00:19:51,800 --> 00:19:54,350
Следы тех же копыт.

164
00:19:54,360 --> 00:19:56,630
Мы его догоняем.

165
00:19:56,640 --> 00:19:58,160
Смотрите.

166
00:19:59,360 --> 00:20:01,600
Он разбил лагерь.

167
00:20:10,640 --> 00:20:11,750
Ещё не остыл.

168
00:20:11,760 --> 00:20:13,440
Он ушёл всего несколько часов назад.

169
00:20:13,450 --> 00:20:14,800
Нельзя останавливаться.

170
00:20:37,240 --> 00:20:40,110
Оленьи следы.

171
00:20:40,120 --> 00:20:42,390
Мы его упустили?

172
00:20:42,400 --> 00:20:45,030
Уже плохо видно.

173
00:20:45,040 --> 00:20:48,470
Нужно найти место для ночлега.

174
00:20:48,480 --> 00:20:50,230
Но он же близко.

175
00:20:50,240 --> 00:20:53,640
Особого выбора нет, если только
ты не видишь в темноте.

176
00:20:57,760 --> 00:21:02,680
Умираю с голоду. Спасибо.

177
00:21:05,640 --> 00:21:08,240
Да, я голоден как лошадь.

178
00:21:10,920 --> 00:21:13,490
А ведь верно, Мерлин.
Ты их накормил?

179
00:21:13,710 --> 00:21:14,500
Что?

180
00:21:14,720 --> 00:21:17,510
- Лошадей.
- Ну...

181
00:21:17,520 --> 00:21:20,270
- Ступай, пока не передохли.
- Но...

182
00:21:20,280 --> 00:21:21,480
Быстро.

183
00:21:56,280 --> 00:21:59,160
Было очень вкусно. Спасибо.

184
00:22:02,640 --> 00:22:04,760
- Мне понравилось.
- Мне тоже.

185
00:22:07,800 --> 00:22:11,410
Если будешь мыть, возьми и это.

186
00:22:11,890 --> 00:22:13,250
Спасибо.

187
00:22:14,360 --> 00:22:17,080
Погоди. Осталось ещё немного.

188
00:22:21,880 --> 00:22:28,200
- Вкусно, да?
- Но немного пересолил.

189
00:22:30,640 --> 00:22:35,750
Мерлин, есть ещё одна тарелка.

190
00:22:55,320 --> 00:22:57,000
Эмрис...

191
00:23:05,720 --> 00:23:08,800
Эмрис...

192
00:23:15,280 --> 00:23:16,600
Где ты?

193
00:23:46,360 --> 00:23:50,440
Не бойся. Мы знаем о твоём поиске.

194
00:23:52,440 --> 00:23:53,710
Откуда?

195
00:23:53,720 --> 00:23:56,030
Этот человек обокрал и нас.

196
00:23:56,040 --> 00:23:59,990
Он пересёк этот лес
не более, чем три часа назад.

197
00:24:00,000 --> 00:24:00,810
Куда он ехал?

198
00:24:00,810 --> 00:24:04,470
На восток, но будь осторожен, Эмрис...

199
00:24:04,470 --> 00:24:07,640
Лишь друиды знают, о чём гласит легенда.

200
00:24:09,400 --> 00:24:10,480
Что в ней сказано?

201
00:24:10,480 --> 00:24:13,390
Асканар был мудр...

202
00:24:13,400 --> 00:24:18,310
он знал, что однажды
его покой будет потревожен.

203
00:24:18,820 --> 00:24:22,880
Трискелион не просто ключ.

204
00:24:24,640 --> 00:24:26,120
Он ещё и ловушка.

205
00:24:26,380 --> 00:24:27,740
О чём ты? Какая ловушка?

206
00:24:27,740 --> 00:24:34,880
Я не знаю, но ясно одно:
ты должен быть осторожен, Эмрис.

207
00:24:42,120 --> 00:24:43,670
Эмрис!

208
00:24:43,680 --> 00:24:47,550
В легендах сказано кое-что ещё.

209
00:24:47,560 --> 00:24:53,360
Лишь когда дальнейший путь покажется
невозможным, ты его найдёшь.

210
00:25:15,760 --> 00:25:18,790
- Он уехал ночью.
- Следов лошади нет.

211
00:25:18,800 --> 00:25:20,400
Он их скрыл.

212
00:25:21,760 --> 00:25:25,510
Он был у нас в руках.
Мы были так близки!

213
00:25:25,520 --> 00:25:28,010
Ты куда? Мы даже не знаем,
куда он поехал.

214
00:25:28,020 --> 00:25:28,970
На восток.

215
00:25:30,520 --> 00:25:34,480
- Откуда ты это знаешь?
- Я это чувствую.

216
00:25:35,720 --> 00:25:38,010
Твоя чувствительность нам не поможет.

217
00:25:38,020 --> 00:25:39,000
Погодите...

218
00:25:41,160 --> 00:25:43,030
Он прав.

219
00:25:43,040 --> 00:25:45,670
Не может быть.

220
00:25:45,680 --> 00:25:47,280
Молодец, Мерлин.

221
00:25:50,960 --> 00:25:53,150
Слышал когда-нибудь слово "извини"?

222
00:25:53,160 --> 00:25:55,240
Нет. Его тоже ты придумал?

223
00:26:06,480 --> 00:26:11,560
Это тупик. Всё, возвращаемся.

224
00:26:13,280 --> 00:26:15,000
А как же пещера?

225
00:26:17,000 --> 00:26:20,720
- Мы теряем время.
- Артур.

226
00:26:56,640 --> 00:26:59,110
Мерлин, это смешно.
Куда он идёт?

227
00:26:59,120 --> 00:27:00,840
Впереди свет.

228
00:27:37,040 --> 00:27:39,080
Понятно, почему его никто не нашёл.

229
00:28:14,000 --> 00:28:16,080
В укрытие!

230
00:28:20,800 --> 00:28:22,270
Ты в порядке?

231
00:28:22,280 --> 00:28:23,560
Да.

232
00:28:25,880 --> 00:28:27,440
Откуда он стреляет?

233
00:28:31,560 --> 00:28:34,640
Я отвлеку внимание.
Оттащи его в укрытие.

234
00:28:51,260 --> 00:28:52,230
Артур.

235
00:29:26,400 --> 00:29:28,600
Что случилось?
Куда он подевался?

236
00:29:33,600 --> 00:29:35,480
Наверно, стрелы закончились.

237
00:29:45,560 --> 00:29:47,960
Осторожно!

238
00:29:49,920 --> 00:29:53,830
Кто знает, что он оставил у нас на пути.

239
00:29:53,840 --> 00:29:56,310
- Мы можем это обойти.
- Нет.

240
00:29:56,320 --> 00:29:59,430
Он знает, что мы идём.
- Это неизбежный риск.

241
00:29:59,440 --> 00:30:01,720
Мы разобьём лагерь
и продолжим путь на рассвете.

242
00:30:47,080 --> 00:30:50,710
- Мерлин, принесёшь дров?
- Но я хотел...

243
00:30:54,320 --> 00:30:55,630
Вкусно!

244
00:30:55,640 --> 00:30:57,240
Парни, обязательно попробуйте.

245
00:31:15,360 --> 00:31:19,000
Ладно, можете не говорить.
Пересолил.

246
00:31:24,320 --> 00:31:26,080
Как обычно.

247
00:31:36,280 --> 00:31:39,240
Если вы думаете,
что я буду мыть посуду...

248
00:32:55,840 --> 00:32:57,800
Нет!

249
00:34:34,280 --> 00:34:36,440
Отдай его мне.

250
00:34:39,080 --> 00:34:41,480
Оно не для тебя.

251
00:34:45,160 --> 00:34:50,110
Отдай, и получишь половинную долю.

252
00:34:50,120 --> 00:34:51,710
Нет, его нужно освободить.

253
00:34:51,720 --> 00:34:54,830
Не глупи.

254
00:34:54,840 --> 00:34:56,720
Представь, какую мы получим власть.

255
00:34:56,720 --> 00:35:02,550
Сколько у нас будет земель и богатств.
- Мне это не нужно.

256
00:35:02,560 --> 00:35:07,150
Повелевая драконом,
мы будем жить как короли.

257
00:35:07,160 --> 00:35:10,710
Мы будем свободны и сможем
делать всё, что захотим.

258
00:35:10,720 --> 00:35:13,480
Драконов нельзя так использовать.

259
00:35:14,880 --> 00:35:17,870
Они должны свободно скитаться по земле.

260
00:35:17,880 --> 00:35:24,790
Это твой шанс, Мерлин. Ты можешь
перестать влачить бесцельную жизнь

261
00:35:24,800 --> 00:35:27,630
и жалкое существование.

262
00:35:27,640 --> 00:35:30,030
Не я прожил жалкую жизнь, а ты.

263
00:35:30,040 --> 00:35:34,280
Ты растратил её попусту.

264
00:35:42,400 --> 00:35:47,950
Я воссоединил Трискелион.
Я нашёл дорогу сюда.

265
00:35:47,960 --> 00:35:51,030
Дракон принадлежит мне.

266
00:35:51,040 --> 00:35:53,280
Отдай яйцо.

267
00:35:54,600 --> 00:35:58,790
- Нет.
- Тебе меня не остановить, мальчишка!

268
00:35:58,800 --> 00:36:00,960
Драконы - магические создания!
Они никому

269
00:36:00,960 --> 00:36:03,120
не принадлежат,
и должны быть во благо всем.

270
00:36:05,040 --> 00:36:09,400
Да что ты знаешь?
Ты всего лишь слуга.

271
00:36:10,520 --> 00:36:15,200
Я последний повелитель драконов,
и предупреждаю тебя...

272
00:36:16,720 --> 00:36:18,800
не трогай яйцо.

273
00:37:04,880 --> 00:37:06,760
Что случилось?

274
00:37:07,540 --> 00:37:10,070
Гробница была ловушкой.
Он в неё попался.

275
00:37:11,080 --> 00:37:12,990
И не выбрался.

276
00:37:13,000 --> 00:37:14,720
А что с яйцом?

277
00:37:16,880 --> 00:37:19,350
- Погибло вместе с ним.
- Это точно?

278
00:37:19,360 --> 00:37:20,840
Мы должны быть уверены.

279
00:37:22,240 --> 00:37:24,160
Под таким ничего не выживет.

280
00:37:40,880 --> 00:37:42,950
Жаль яйцо.

281
00:37:42,960 --> 00:37:44,080
Да.

282
00:37:45,600 --> 00:37:48,590
Ты не мог его спасти?

283
00:37:48,600 --> 00:37:50,600
Нет.

284
00:38:13,280 --> 00:38:17,640
Все сокровища и драгоценности мира
не могут с ним сравниться.

285
00:38:39,200 --> 00:38:41,280
Из-за тебя оно чуть не погибло.

286
00:38:44,320 --> 00:38:47,230
Прости, Гаюс. Я поспешил.

287
00:38:47,240 --> 00:38:51,350
Ты должен всё продумывать.
Как это сделал Асканар.

288
00:38:51,360 --> 00:38:55,560
Ему хватило дальновидности,
чтобы скрыть яйцо на 400 с лишним лет.

289
00:38:59,000 --> 00:39:02,430
И теперь твоя очередь, Мерлин.

290
00:39:02,440 --> 00:39:05,960
Тебе решать, что с ним делать.

291
00:39:09,760 --> 00:39:11,240
Я всё обдумал.

292
00:39:18,120 --> 00:39:21,000
Я доставлю его туда, где его место.

293
00:39:52,680 --> 00:39:53,920
Детёныш жив?

294
00:39:55,280 --> 00:39:58,240
Яйцо может оберегать его
более тысячи лет.

295
00:40:00,640 --> 00:40:05,230
Значит, ты больше не последний дракон.

296
00:40:05,240 --> 00:40:06,760
Похоже, что нет.

297
00:40:08,680 --> 00:40:10,430
Когда он вылупится?

298
00:40:10,440 --> 00:40:14,670
Молодых драконов выпускают
в этот мир повелители драконов...

299
00:40:14,680 --> 00:40:18,670
лишь они способны вызвать их из яйца.

300
00:40:18,680 --> 00:40:25,240
Этот важный долг ложится на тебя,
последнего повелителя драконов.

301
00:40:30,800 --> 00:40:32,310
Как мне его вызвать?

302
00:40:32,320 --> 00:40:35,160
Ты должен дать дракону имя.

303
00:40:50,800 --> 00:40:53,880
Аитуза.

304
00:41:04,840 --> 00:41:10,950
Белые драконы редки,
а этот ещё и отвечает...

305
00:41:10,960 --> 00:41:12,270
своему имени.

306
00:41:12,280 --> 00:41:18,070
Ибо на драконьем языке
оно значит "солнечный свет".

307
00:41:18,080 --> 00:41:21,910
Рождение дракона всегда
является знамением.

308
00:41:21,920 --> 00:41:28,430
Иногда его трудно понять, но в этот раз
я полагаю его очевидным.

309
00:41:28,440 --> 00:41:35,440
Белый дракон сулит благополучие
Альбиону, тебе, Артуру...

310
00:41:37,720 --> 00:41:40,720
и стране, которую вы создадите вместе.

311
00:41:50,520 --> 00:41:52,900
МЕРЛИН

312
00:41:53,000 --> 00:41:54,540
ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ...
Покажи себя достойным королём.

313
00:41:54,550 --> 00:41:56,540
Я не могу хладнокровно убить человека.

314
00:41:56,550 --> 00:41:59,220
Ты должен делать всё необходимое
для укрепления твоей власти.

315
00:41:59,230 --> 00:42:01,240
Тебе хватит мужества меня убить?

316
00:42:01,250 --> 00:42:04,280
Ты всегда был милосерден в бою.
Это на тебя не похоже.

317
00:42:04,290 --> 00:42:06,750
Весь Камелот заплатит за это.

318
00:42:07,320 --> 00:42:11,370
Артур не победит, потому что
мне хватит сил этого не допустить.

319
00:42:11,380 --> 00:42:13,120
Я принял неверное решение.

320
00:42:13,130 --> 00:42:14,860
Я сам вовлёк Камелот в войну.

321
00:42:16,080 --> 00:42:20,080
<b>Перевод: Александр Митраков (opel)
для TrueTransLate.tv
Редактор: wishera</b>

