1
00:00:00,650 --> 00:00:03,980
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,990
судьба великого королевства

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,920
легла на плечи юноши.

4
00:00:08,930 --> 00:00:11,990
Его имя... Мерлин.

5
00:00:15,220 --> 00:00:16,530
Чего так долго?

6
00:00:16,700 --> 00:00:19,700
Это же Ночь Костров.
Король должен выглядеть величественно.

7
00:00:19,710 --> 00:00:21,670
Вряд ли я буду выглядеть величественно
в нижнем белье.

8
00:00:21,680 --> 00:00:24,670
Потерпи немного.
Представь что-нибудь приятное.

9
00:00:25,270 --> 00:00:26,540
Тебя в колодках?

10
00:00:27,010 --> 00:00:29,370
Погоди секунду...

11
00:00:30,980 --> 00:00:32,000
Секунду?

12
00:00:33,790 --> 00:00:35,120
Что у тебя там?

13
00:00:35,130 --> 00:00:37,240
Ничего. Вот рука. Вторая рука.

14
00:00:49,220 --> 00:00:50,850
Ты проделываешь в ремне
ещё одну дырку?

15
00:00:50,860 --> 00:00:51,990
Я решил...

16
00:00:53,010 --> 00:00:56,970
повысить его удобство и
лёгкость использования.

17
00:00:56,980 --> 00:00:58,350
Ты намекаешь, что я толстый?

18
00:00:58,360 --> 00:01:00,360
Нет! Просто ремню

19
00:01:01,130 --> 00:01:03,120
для идеала не хватает одной дырки.

20
00:01:03,130 --> 00:01:04,330
Это смешно!

21
00:01:09,710 --> 00:01:10,690
Ну же...

22
00:01:12,390 --> 00:01:15,690
Ты не виноват.
Это излишки работы -

23
00:01:15,700 --> 00:01:17,540
все эти пиры, обеды и церемонии...

24
00:01:18,400 --> 00:01:19,960
Ладно, Мерлин, делай, что нужно.

25
00:01:20,150 --> 00:01:21,740
Никому ни слова, понял?

26
00:01:21,750 --> 00:01:24,870
Поверь, если я что-то и умею,
так это хранить секреты.

27
00:01:57,750 --> 00:02:00,510
- Ты не видел Агравейна?
- Нет, сир. Только утром.

28
00:02:00,520 --> 00:02:01,640
Странно.

29
00:02:02,610 --> 00:02:04,210
Он уже должен быть здесь.

30
00:02:08,100 --> 00:02:12,110
Мой любимый... покрытый...
пряностями каплун.

31
00:02:12,120 --> 00:02:14,890
Не увлекайся, чтобы не пришлось
проделывать лишних дыр в ремне!

32
00:02:18,010 --> 00:02:18,930
Вина?

33
00:02:19,640 --> 00:02:20,570
Мерлин?

34
00:02:23,070 --> 00:02:25,730
Хорошо, что тебе не приходится
хранить по-настоящему

35
00:02:25,740 --> 00:02:27,560
важные секреты, да?

36
00:03:02,480 --> 00:03:03,510
Всё нормально?

37
00:03:05,000 --> 00:03:06,780
Никто не хочет прослыть толстяком.

38
00:03:06,790 --> 00:03:07,620
Прости.

39
00:03:12,970 --> 00:03:14,140
Всё из-за Гвен, да?

40
00:03:15,650 --> 00:03:17,900
Иногда я ищу её в комнате,
но там пусто.

41
00:03:21,980 --> 00:03:23,280
А затем я вспоминаю, почему.

42
00:04:06,300 --> 00:04:07,280
Пора.

43
00:04:32,720 --> 00:04:38,870
<b>Merlin</b>
s04e12 The Sword in the Stone. Part 1
/ Меч в камне. Часть 1
русские субтитры
Александра Митракова (opel)
для <b>TrueTransLate.tv</b>

44
00:04:41,650 --> 00:04:43,120
Образуйте цепочку к колодцу!

45
00:04:44,160 --> 00:04:46,410
Нужно больше воды!

46
00:04:46,420 --> 00:04:48,370
- Забудь о воде.
- Но если не...

47
00:04:50,310 --> 00:04:51,940
Как они прорвались через ворота!?

48
00:04:51,950 --> 00:04:54,820
Не об этом нужно волноваться.
Быстрее! Подними тревогу!

49
00:05:03,820 --> 00:05:07,050
Сир, на нас напали.
Враги уже в городе.

50
00:05:08,340 --> 00:05:10,000
Мерлин, отведи всех
во внутренний зал.

51
00:05:10,010 --> 00:05:11,930
Да, сир. Все за мной!

52
00:05:11,940 --> 00:05:14,240
Гвейн, обороняй арсенал.
Персиваль, со мной.

53
00:05:20,700 --> 00:05:21,740
Это всё ты.

54
00:05:21,750 --> 00:05:24,290
Отойди. Ты уже ничего
не можешь сделать.

55
00:05:24,600 --> 00:05:27,170
Я могу убить предателя.

56
00:05:27,360 --> 00:05:30,030
Храбрые слова, Элиан.
Они станут для тебя последними.

57
00:05:40,150 --> 00:05:42,110
На игры нет времени, Агравейн.

58
00:05:59,920 --> 00:06:01,630
Нижний город потерян.

59
00:06:01,640 --> 00:06:03,720
До крепости тоже доберутся,
это дело времени.

60
00:06:03,730 --> 00:06:06,990
Как это случилось? Как они
смогли незаметно пробраться?

61
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
Агравейн что-то планировал.

62
00:06:09,060 --> 00:06:11,840
Похоже, сбылись
твои худшие страхи.

63
00:06:13,680 --> 00:06:14,580
Мерлин...

64
00:06:14,590 --> 00:06:15,950
Нужно найти Артура!

65
00:06:47,560 --> 00:06:49,370
Мы не можем их долго удерживать!

66
00:06:49,380 --> 00:06:50,830
Выведите людей в лес!

67
00:06:52,880 --> 00:06:54,560
Отходим! Отходим!

68
00:07:10,710 --> 00:07:12,850
Как обычно, прятался
в кладовке для мётел?

69
00:07:12,860 --> 00:07:14,120
Нужно уходить отсюда.

70
00:07:23,190 --> 00:07:24,230
Всё хорошо?

71
00:07:24,620 --> 00:07:25,550
Я цел.

72
00:07:30,760 --> 00:07:32,330
Может, сломал парочку рёбер.

73
00:07:48,940 --> 00:07:50,010
Агравейн.

74
00:08:01,570 --> 00:08:03,230
Не надо. Артур!

75
00:08:03,520 --> 00:08:04,940
Их слишком много.

76
00:08:07,660 --> 00:08:09,330
Потом разберёшься со своим дядей.

77
00:08:10,600 --> 00:08:11,580
Согласен?

78
00:08:15,670 --> 00:08:16,640
Бежим!

79
00:08:18,760 --> 00:08:22,070
Быстрее, сюда!
Давайте, быстрее, сюда!

80
00:08:29,890 --> 00:08:31,180
Город пал.

81
00:08:33,250 --> 00:08:35,990
Камелот наш.

82
00:08:36,300 --> 00:08:37,250
И что?

83
00:08:40,340 --> 00:08:43,300
Гелиос, захватить Камелот было легко.

84
00:08:44,230 --> 00:08:45,540
Но мне нужен Артур.

85
00:08:46,780 --> 00:08:47,760
Где он?

86
00:08:48,540 --> 00:08:49,910
Он здесь, миледи.

87
00:08:50,510 --> 00:08:51,950
Во дворце.

88
00:08:54,130 --> 00:08:55,870
Ему некуда бежать.

89
00:09:04,830 --> 00:09:08,290
Я могу перевязать грудную клетку,
но так можно проколоть лёгкое.

90
00:09:08,800 --> 00:09:11,460
Делай всё, что нужно. Лишь бы
я смог держать в руках меч.

91
00:09:14,660 --> 00:09:16,580
- Какова ситуация?
- Крепость захвачена.

92
00:09:16,650 --> 00:09:17,990
Мы не можем долго выжидать.

93
00:09:18,000 --> 00:09:20,030
- Когда доберутся до нас?
- Через несколько минут.

94
00:09:21,060 --> 00:09:22,890
Они ищут Артура.
Они убьют его.

95
00:09:23,090 --> 00:09:24,910
Нужно его вывести, пока ещё можно.

96
00:09:24,920 --> 00:09:26,620
Артур не бросит своих людей.

97
00:09:27,880 --> 00:09:29,080
Он скорее умрёт.

98
00:09:30,400 --> 00:09:31,600
Забаррикадируйте двери.

99
00:09:31,840 --> 00:09:33,250
Держите, сколько сможете.

100
00:09:35,380 --> 00:09:37,300
Нужно увести отсюда Артура,
нравится ему это или нет.

101
00:09:37,310 --> 00:09:39,410
Можешь дать ему какое-нибудь зелье,
чтобы он отключился?

102
00:09:39,420 --> 00:09:40,990
Здесь всё недостаточно крепкое.

103
00:09:41,250 --> 00:09:42,630
Может, в моих покоях что-то есть,

104
00:09:42,810 --> 00:09:44,680
но дворец захвачен южанами.

105
00:09:46,280 --> 00:09:47,410
Должно же быть что-то.

106
00:09:47,420 --> 00:09:48,540
Прости, Мерлин.

107
00:09:50,060 --> 00:09:51,570
Возможно, ты сможешь что-то сделать.

108
00:09:52,000 --> 00:09:53,420
Артур добровольно не уйдёт.

109
00:09:54,070 --> 00:09:56,260
Но если лишить его воли?

110
00:09:57,790 --> 00:09:59,170
Ты предлагаешь магию?

111
00:10:00,450 --> 00:10:01,420
Ты сможешь?

112
00:10:01,890 --> 00:10:02,830
Попробую.

113
00:10:07,690 --> 00:10:09,740
Простите, сир, будет больно.

114
00:10:09,750 --> 00:10:10,960
Просто сделай.

115
00:10:23,520 --> 00:10:24,950
Нужно немедленно уходить, сир.

116
00:10:29,080 --> 00:10:29,990
Конечно.

117
00:10:37,110 --> 00:10:38,060
Тогда идём.

118
00:10:39,290 --> 00:10:40,800
Пройдём через подземные ворота.

119
00:10:45,000 --> 00:10:46,830
Я буду их сдерживать, сколько смогу.

120
00:10:56,210 --> 00:10:59,200
- Собирай вещи, Гаюс.
- Ступайте. Я буду вам обузой.

121
00:10:59,201 --> 00:11:01,540
- Гаюс, нет.
- Ты знаешь, что это к лучшему.

122
00:11:01,550 --> 00:11:04,270
- Нет, если останешься...
- Некогда спорить. Извини.

123
00:11:06,220 --> 00:11:07,880
Береги короля, Мерлин.

124
00:11:28,760 --> 00:11:31,400
Похоже, твоя победа недолговечна,
Моргана.

125
00:11:34,440 --> 00:11:37,000
Седлайте лошадей.
Мы отправляемся на охоту.

126
00:11:41,220 --> 00:11:42,170
Спасибо, Персиваль.

127
00:11:43,400 --> 00:11:44,400
Сможешь сам идти?

128
00:11:44,730 --> 00:11:46,650
Да. Просто покажи нужное
направление.

129
00:11:50,120 --> 00:11:50,960
Элиан!

130
00:11:51,530 --> 00:11:53,040
Не списывайте меня со счетов.

131
00:11:53,790 --> 00:11:55,250
Дорога из Камелота свободна?

132
00:11:55,440 --> 00:11:56,750
Насколько я могу судить.

133
00:12:04,640 --> 00:12:05,610
Идём, Артур.

134
00:12:15,100 --> 00:12:17,290
Они отправятся в погоню.
Они знают, что Артур жив.

135
00:12:17,300 --> 00:12:20,740
Нужно пересечь границу.
Найти где-нибудь убежище.

136
00:12:21,690 --> 00:12:24,510
Я знаю место. Элдор.
Это за Белыми горами.

137
00:12:25,000 --> 00:12:25,870
Стойте...

138
00:12:29,790 --> 00:12:30,700
Слушайте!

139
00:12:34,690 --> 00:12:35,620
Бежим!

140
00:13:06,520 --> 00:13:07,700
Где Персиваль?

141
00:13:09,530 --> 00:13:10,820
Нужно бежать!

142
00:13:16,690 --> 00:13:17,530
Бегите!

143
00:13:18,140 --> 00:13:20,460
- А как же ты?!
- За меня не волнуйтесь. Бегите!

144
00:13:35,540 --> 00:13:36,450
Прости.

145
00:13:36,950 --> 00:13:37,840
Я виноват.

146
00:13:43,220 --> 00:13:44,870
Кажется, пока мы в безопасности...

147
00:13:47,600 --> 00:13:49,260
но нужно тебя во что-нибудь
переодеть.

148
00:13:49,270 --> 00:13:50,910
В этих доспехах ты слишком заметен.

149
00:13:51,710 --> 00:13:53,380
Как скажешь. Я в твоих руках.

150
00:14:05,220 --> 00:14:07,590
Камелот полностью под нашим контролем.

151
00:14:08,290 --> 00:14:09,680
Часть рыцарей бежала в лес,

152
00:14:09,690 --> 00:14:14,170
остальные убиты или брошены
в темницу.

153
00:14:14,310 --> 00:14:15,250
Прекрасно.

154
00:14:18,570 --> 00:14:20,790
Народ Камелота готов признать
меня своей королевой?

155
00:14:21,930 --> 00:14:25,090
Они готовы поклясться в верности
лишь Артуру.

156
00:14:26,360 --> 00:14:27,750
Ничего другого и не ожидала.

157
00:14:29,150 --> 00:14:30,450
Сожгите их урожай.

158
00:14:33,340 --> 00:14:35,660
Посмотрим, что они скажут,
когда их дети начнут голодать.

159
00:14:37,240 --> 00:14:38,450
А что с Артуром?

160
00:14:55,140 --> 00:14:56,690
Мы его скоро найдём.

161
00:15:04,150 --> 00:15:05,100
Прекрасно.

162
00:15:14,890 --> 00:15:17,250
Конечно, можешь не торопиться.

163
00:15:17,820 --> 00:15:18,900
Прости, Мерлин.

164
00:15:19,410 --> 00:15:21,950
Просто кое-что из этого жмёт
в боках.

165
00:15:23,660 --> 00:15:25,860
Нищим не пристало выбирать, сир.

166
00:15:26,150 --> 00:15:27,120
Ты прав.

167
00:15:27,800 --> 00:15:29,910
Похоже, надо научиться думать
прежде, чем говорить?

168
00:15:31,600 --> 00:15:32,640
Начни с этого.

169
00:15:33,670 --> 00:15:34,810
Готово.

170
00:15:43,420 --> 00:15:46,740
Что ж, Артур, что я могу сказать?

171
00:15:47,930 --> 00:15:49,620
Ты совсем как пугало.

172
00:15:52,260 --> 00:15:54,230
Надеть что-нибудь другое?
Здесь ещё куча одежды.

173
00:15:54,240 --> 00:15:57,030
Нет, не нужно.
Это отлично подходит.

174
00:15:57,040 --> 00:15:59,140
Но это я, пожалуй, возьму.

175
00:15:59,150 --> 00:16:00,150
Моё золото!

176
00:16:00,420 --> 00:16:02,480
- У меня оно целее будет.
- Верно.

177
00:16:10,560 --> 00:16:11,960
Ты знаешь, что это?

178
00:16:15,120 --> 00:16:16,010
Нет?

179
00:16:17,430 --> 00:16:20,550
Это Натирра...
Из гор Асгората.

180
00:16:21,300 --> 00:16:22,760
В основном она безвредна.

181
00:16:22,770 --> 00:16:26,930
Но если попросить, она может
вызвать невообразимую боль.

182
00:16:28,940 --> 00:16:30,370
У тебя есть выбор.

183
00:16:31,580 --> 00:16:33,150
Скажи, где Артур...

184
00:16:35,820 --> 00:16:37,970
или лично насладишься
её обществом.

185
00:16:37,980 --> 00:16:39,420
Я ничего тебе не скажу.

186
00:16:40,750 --> 00:16:42,300
Я надеялась,
что ты это скажешь.

187
00:17:06,040 --> 00:17:07,950
Боже праведный.
Это когда-нибудь прекратится?

188
00:17:09,510 --> 00:17:10,550
Что такое?

189
00:17:11,670 --> 00:17:13,280
Не можешь такое переварить?

190
00:17:15,060 --> 00:17:16,690
Артур направляется в Элдор.

191
00:17:17,100 --> 00:17:18,490
Немедленно отправляйся за ним.

192
00:17:18,790 --> 00:17:20,240
Агравейн...

193
00:17:22,470 --> 00:17:25,570
ещё одна ошибка,
и займёшь место Элиана.

194
00:17:50,720 --> 00:17:52,040
Что они с ним сделали?

195
00:17:52,050 --> 00:17:54,110
Это укусы змеи Натирры.

196
00:17:54,430 --> 00:17:57,030
Такие пытки не вынес бы
ни один человек.

197
00:17:57,510 --> 00:17:58,570
Можешь ему помочь?

198
00:17:59,940 --> 00:18:01,260
Я сделаю всё возможное.

199
00:18:10,820 --> 00:18:12,250
Я же тебе сказала
отправляйся немедленно.

200
00:18:12,260 --> 00:18:13,850
Мои люди готовы к отъезду.

201
00:18:13,860 --> 00:18:15,350
Так чего же ты ждёшь?

202
00:18:18,460 --> 00:18:19,260
Я...

203
00:18:21,110 --> 00:18:22,580
Я хотел попрощаться.

204
00:18:24,280 --> 00:18:25,520
Считай, попрощался.

205
00:18:26,990 --> 00:18:29,860
И попросить вас беречь себя.

206
00:18:31,790 --> 00:18:32,720
Зачем?

207
00:18:33,830 --> 00:18:35,410
Мне нечего бояться.

208
00:18:35,840 --> 00:18:37,850
Несмотря на все ваши достижения,

209
00:18:38,430 --> 00:18:40,250
вы должны сохранять осторожность.

210
00:18:41,290 --> 00:18:43,250
Опасность за каждым углом.

211
00:18:45,930 --> 00:18:47,380
Нельзя никому доверять.

212
00:18:48,120 --> 00:18:49,310
Даже Гелиосу.

213
00:18:50,070 --> 00:18:52,280
Никому, кроме тебя. Верно?

214
00:18:52,290 --> 00:18:54,700
Я ваш единственный союзник, миледи.

215
00:18:56,380 --> 00:18:58,000
Я вам единственный друг.

216
00:19:02,000 --> 00:19:03,890
Я готов ради вас на всё.

217
00:19:04,800 --> 00:19:05,850
Вы это знаете.

218
00:19:06,030 --> 00:19:07,970
Я благодарна за твою верность,
Агравейн.

219
00:19:09,790 --> 00:19:12,070
Поэтому я доверила это задание тебе.

220
00:19:14,340 --> 00:19:16,330
Я понимаю. Конечно.

221
00:19:16,870 --> 00:19:18,920
Просто я хочу находиться подле вас,

222
00:19:19,710 --> 00:19:21,590
чтобы суметь защитить.

223
00:19:22,290 --> 00:19:23,310
Найди Артура,

224
00:19:24,380 --> 00:19:26,300
и тебе больше не придётся
меня покидать.

225
00:19:30,130 --> 00:19:31,050
Миледи.

226
00:19:51,740 --> 00:19:52,610
Стой.

227
00:19:55,970 --> 00:19:58,460
Жди... здесь.

228
00:20:16,570 --> 00:20:17,490
Привет!

229
00:20:21,370 --> 00:20:23,030
Эти двое шныряли по лесу.

230
00:20:28,760 --> 00:20:30,140
Увидел что-нибудь интересное?

231
00:20:32,160 --> 00:20:32,980
Нет.

232
00:20:35,830 --> 00:20:37,670
Смотри, куда суёшь нос, мальчик.

233
00:20:37,680 --> 00:20:40,130
Я ничего не видел.
Мы здесь проездом.

234
00:20:40,420 --> 00:20:42,450
У них ни лошадей, ни припасов,
совсем ничего.

235
00:20:42,850 --> 00:20:44,310
Нравится путешествовать налегке?

236
00:20:45,170 --> 00:20:46,180
Вроде того.

237
00:20:47,020 --> 00:20:48,090
Так куда направляетесь?

238
00:20:48,550 --> 00:20:49,650
На север. За границу.

239
00:20:49,870 --> 00:20:51,340
В королевство Лота?

240
00:20:51,910 --> 00:20:54,100
Я слышал,
незнакомцы ему не по душе.

241
00:20:54,850 --> 00:20:57,290
Зато нравится украшать их головами
свою крепость.

242
00:20:57,300 --> 00:20:58,610
Тогда зачем вы туда едете?

243
00:20:58,620 --> 00:20:59,810
Есть свои резоны.

244
00:21:00,510 --> 00:21:01,410
Понятно.

245
00:21:03,330 --> 00:21:04,540
Я с ним согласен.

246
00:21:05,670 --> 00:21:06,990
А с твоим дружком что приключилось?

247
00:21:07,590 --> 00:21:09,300
Он не виноват. Он дурачок.

248
00:21:09,550 --> 00:21:10,810
Присматриваешь за ним?

249
00:21:10,820 --> 00:21:12,230
Без меня он бы и дня не прожил.

250
00:21:18,910 --> 00:21:20,750
Прекрасно.
Ну что ж, идите дальше.

251
00:21:25,760 --> 00:21:27,110
А с вами нельзя?

252
00:21:29,720 --> 00:21:32,110
Честно говоря,
я был бы рад компании.

253
00:21:33,550 --> 00:21:34,720
Я очень надоедливый.

254
00:21:35,110 --> 00:21:36,910
- Прости.
- Прошу?!

255
00:21:36,920 --> 00:21:40,000
Не испытывай удачу.
Вам повезло, что живыми уйдёте.

256
00:21:40,270 --> 00:21:41,350
Я могу заплатить.

257
00:21:42,820 --> 00:21:43,770
Золотом.

258
00:21:47,420 --> 00:21:49,630
Что же ты сразу не сказал?

259
00:22:03,540 --> 00:22:05,850
Каким надо быть трусом,
чтобы принять чужую личину?

260
00:22:07,530 --> 00:22:09,640
Солдаты! Туда.

261
00:22:10,020 --> 00:22:11,390
Они не могли уйти далеко.

262
00:22:25,600 --> 00:22:26,880
Разобьём лагерь здесь!

263
00:22:34,220 --> 00:22:35,220
Благодарю.

264
00:22:35,640 --> 00:22:36,720
Рад помочь.

265
00:23:02,610 --> 00:23:04,100
Тебя это не касается.

266
00:23:05,850 --> 00:23:07,880
Простите, просто я узнал запах.

267
00:23:07,890 --> 00:23:09,410
Это ладан, да?

268
00:23:09,420 --> 00:23:10,590
Что если и так?

269
00:23:11,920 --> 00:23:13,230
Наверное, стоит целое состояние.

270
00:23:13,320 --> 00:23:14,330
Наверное.

271
00:23:17,770 --> 00:23:18,790
Вы контрабандисты?

272
00:23:18,800 --> 00:23:20,940
Мы предпочитаем это считать
свободной торговлей.

273
00:23:21,950 --> 00:23:25,040
Это запрещено указом короля.
Вас могут убить, если поймают.

274
00:23:25,500 --> 00:23:29,490
Поймают? Тристана и Изольду?
Не думаю.

275
00:23:30,220 --> 00:23:34,010
Мы слишком быстры и умны
для слабоумного короля Камелота.

276
00:23:37,740 --> 00:23:38,900
Не может быть.

277
00:23:53,510 --> 00:23:54,500
Ещё супа?

278
00:23:55,790 --> 00:23:56,800
Да, пожалуйста.

279
00:24:03,090 --> 00:24:04,010
Спасибо.

280
00:24:05,470 --> 00:24:08,220
Сразу и спасибо, и пожалуйста.
Удивительно.

281
00:24:13,510 --> 00:24:14,420
Да?

282
00:24:16,550 --> 00:24:20,250
Ну, скажем так,
манеры не твоя сильная сторона.

283
00:24:20,850 --> 00:24:21,790
Правда?

284
00:24:23,140 --> 00:24:24,140
В каком смысле?

285
00:24:25,240 --> 00:24:28,480
Ты грубый, эгоистичный, равнодушный.

286
00:24:28,790 --> 00:24:30,450
И это в хорошем настроении.

287
00:24:30,760 --> 00:24:31,970
Жаль это слышать.

288
00:24:35,620 --> 00:24:37,950
Мне кажется, ты не понимаешь,
сколько всего я для тебя делаю.

289
00:24:38,130 --> 00:24:39,770
Знаю, ты король,
но было бы неплохо,

290
00:24:39,780 --> 00:24:41,430
если бы ты сам сделал
какую-нибудь мелочь,

291
00:24:41,440 --> 00:24:44,350
в качестве жеста, знака уважения.

292
00:24:45,460 --> 00:24:47,390
Прости, что так тебе досаждал, Мерлин.

293
00:24:50,780 --> 00:24:52,190
Постараюсь исправиться в будущем.

294
00:24:53,290 --> 00:24:54,630
Жду с нетерпением.

295
00:24:58,210 --> 00:24:59,620
С другой стороны, зачем ждать?

296
00:25:00,970 --> 00:25:02,650
И горшок тоже нужно вымыть.

297
00:25:03,300 --> 00:25:04,200
Конечно.

298
00:25:04,680 --> 00:25:06,880
А когда закончишь,
почисти ещё лошадей.

299
00:25:07,320 --> 00:25:08,320
С удовольствием.

300
00:25:15,210 --> 00:25:16,150
Туда.

301
00:25:26,020 --> 00:25:26,970
Не ушибся?

302
00:25:27,510 --> 00:25:28,330
Нет.

303
00:26:00,260 --> 00:26:02,290
Надеюсь, ты сможешь всё это
объяснить, Мерлин.

304
00:26:03,370 --> 00:26:05,130
Ладно, просто продолжу тебя пинать.

305
00:26:09,840 --> 00:26:10,800
Ты вернулся!

306
00:26:11,280 --> 00:26:13,530
В смысле, я вернулся?
Ты несёшь чушь.

307
00:26:13,540 --> 00:26:16,370
Послушай меня, пожалуйста.
Камелот захвачен.

308
00:26:16,700 --> 00:26:19,180
При нападении ты был ранен.
И потерял сознание.

309
00:26:19,190 --> 00:26:20,610
Я должен был тебя увести.

310
00:26:22,580 --> 00:26:23,750
Где мы сейчас?

311
00:26:24,460 --> 00:26:27,140
Мы идём на север в безопасное место.
В Элдор.

312
00:26:28,250 --> 00:26:29,830
Надеюсь, рыцари нас там встретят.

313
00:26:31,130 --> 00:26:32,330
Кто эти люди?

314
00:26:34,160 --> 00:26:35,050
Они...

315
00:26:36,870 --> 00:26:37,750
контрабандисты.

316
00:26:37,860 --> 00:26:38,820
Контрабандисты?

317
00:26:41,050 --> 00:26:43,470
Предположим, ты знаешь,
что делаешь.

318
00:26:43,480 --> 00:26:45,530
Это не объясняет, почему я выгляжу
как деревенский дурачок.

319
00:26:45,540 --> 00:26:46,860
Прекрасная маскировка.

320
00:26:47,870 --> 00:26:50,150
Никто не заподозрит, что ты тот...

321
00:26:50,160 --> 00:26:51,870
ну... кто ты есть.

322
00:26:51,880 --> 00:26:55,800
Прости, Мерлин, я не буду ходить
в таком виде.

323
00:26:55,810 --> 00:26:58,480
Придётся. Ты должен продолжать
играть роль!

324
00:26:58,880 --> 00:26:59,810
Роль?

325
00:27:00,850 --> 00:27:01,850
Какую роль?

326
00:27:01,960 --> 00:27:02,740
Ты!

327
00:27:03,820 --> 00:27:05,770
Выезжаем, как только напоят лошадей.

328
00:27:07,010 --> 00:27:08,760
Объясни это дурачку.

329
00:27:22,360 --> 00:27:23,340
Дурачок!

330
00:27:24,000 --> 00:27:25,970
- Он к тебе обращается.
- Я не стану на это откликаться.

331
00:27:25,980 --> 00:27:27,350
Помни, ты играешь роль!

332
00:27:29,000 --> 00:27:30,480
Внушительная штука...

333
00:27:34,280 --> 00:27:35,670
Пасиба, сэээр.

334
00:27:36,210 --> 00:27:37,180
Можно?

335
00:27:43,410 --> 00:27:44,580
Чудесно.

336
00:27:45,600 --> 00:27:48,050
Меч с отделкой такого качества
могли сделать лишь...

337
00:27:49,360 --> 00:27:51,270
в королевской кузнице Камелота.

338
00:27:51,590 --> 00:27:52,400
Скажи...

339
00:27:54,120 --> 00:27:55,350
откуда он у тебя?

340
00:27:55,910 --> 00:27:57,170
Выиграл в карты.

341
00:27:58,260 --> 00:28:01,010
Потом подарил ему, и теперь
он с ним не расстаётся.

342
00:28:02,060 --> 00:28:03,080
Ему так спокойнее.

343
00:28:08,000 --> 00:28:09,560
Лучше бы это было правдой.

344
00:28:10,240 --> 00:28:13,000
Не хотелось бы узнать,
что я езжу с рыцарем Камелота.

345
00:28:15,590 --> 00:28:16,400
Да.

346
00:28:20,500 --> 00:28:23,710
Рыцарь Камелота? Взгляни на него!

347
00:28:24,090 --> 00:28:28,770
Ты права. Рыцари глупы,
но не настолько.

348
00:28:33,270 --> 00:28:34,610
Собирай вещи, дурачок!

349
00:28:35,160 --> 00:28:36,910
Ещё раз так меня назовёшь,
насквозь проткну.

350
00:28:36,920 --> 00:28:39,230
Не волнуйся. Думаю, тебе недолго
осталось играть эту роль.

351
00:28:39,240 --> 00:28:40,220
Сколько?

352
00:28:46,850 --> 00:28:47,810
Не отходи!

353
00:28:59,170 --> 00:29:00,850
Бегите к деревьям.
Мы вас прикроем.

354
00:29:02,470 --> 00:29:03,690
Жить хотите?

355
00:29:14,800 --> 00:29:16,010
Что теперь?

356
00:29:16,020 --> 00:29:18,390
Теперь наша очередь.

357
00:29:18,410 --> 00:29:20,740
- Кто прикроет нас?
- Не будь дурачком, Мерлин.

358
00:29:35,350 --> 00:29:37,300
- Груз не нашли.
- Найдут.

359
00:29:37,640 --> 00:29:40,930
Кроме того, им нужен не груз.
Им нужен ты.

360
00:29:41,290 --> 00:29:42,550
Кто ты, чёрт побери?

361
00:29:43,650 --> 00:29:46,140
Меня зовут Артур Пендрагон.

362
00:29:47,990 --> 00:29:49,440
Король Камелота?

363
00:29:49,910 --> 00:29:51,130
По крайней мере, был им...

364
00:29:51,700 --> 00:29:54,530
Я потерял всё заработанное
из-за какого-то никчёмного короля!

365
00:29:54,540 --> 00:29:56,090
И это говорит контрабандист.

366
00:29:56,100 --> 00:29:58,910
Я бы им не стал, если бы
не твои чёртовы налоги.

367
00:29:58,920 --> 00:30:01,400
Эти налоги помогают защищать
здешний народ.

368
00:30:01,410 --> 00:30:03,810
Мои люди мертвы,
ты называешь это защитой?

369
00:30:03,820 --> 00:30:05,220
Простите, что вмешиваюсь, но...

370
00:30:33,110 --> 00:30:34,070
Изольда...

371
00:30:36,680 --> 00:30:39,480
Мы заключили сделку.
Партнёры на всю жизнь, помнишь?

372
00:30:42,060 --> 00:30:43,890
Когда это я не держала обещания?

373
00:30:45,100 --> 00:30:47,760
Нужно двигаться дальше.
Скоро придут другие.

374
00:30:47,770 --> 00:30:50,170
Идите. Вас никто не удерживает.

375
00:30:51,960 --> 00:30:53,780
Идём с нами в Элдор.
Там безопасно.

376
00:30:53,790 --> 00:30:55,730
Я разборчив в выборе компании.

377
00:30:57,240 --> 00:30:58,690
Он спас мою жизнь, Тристан.

378
00:31:01,350 --> 00:31:02,260
Спасибо.

379
00:31:03,060 --> 00:31:05,150
Но если бы не они,
ничего бы не случилось.

380
00:31:06,990 --> 00:31:09,850
Она ранена.
Ей нужен кров и покой.

381
00:31:17,920 --> 00:31:18,830
Хорошо.

382
00:31:19,810 --> 00:31:21,440
Но знай, Артур Пендрагон...

383
00:31:21,880 --> 00:31:23,110
Это ради неё.

384
00:31:23,980 --> 00:31:26,420
Такие, как ты, приносят
этой земле одни несчастья.

385
00:31:34,540 --> 00:31:36,580
Решили позлорадствовать, миледи?

386
00:31:37,010 --> 00:31:38,840
Разве так обращаются со старым другом?

387
00:31:40,390 --> 00:31:42,890
Я тебя прощаю. Ведь ты выглядишь
не лучшим образом.

388
00:31:43,270 --> 00:31:44,750
Ты не видишь,
что он умирает с голоду?

389
00:31:45,980 --> 00:31:46,910
Как и все мы.

390
00:31:46,920 --> 00:31:49,760
Ну конечно.
Ведь вы убили многих моих людей.

391
00:31:51,530 --> 00:31:53,240
Я прикажу приготовить для вас пир.

392
00:32:05,820 --> 00:32:09,150
Я думаю не о себе, а о Гаюсе.

393
00:32:10,290 --> 00:32:12,300
Без пищи он долго не проживёт.

394
00:32:15,860 --> 00:32:16,850
Гвейн.

395
00:32:19,260 --> 00:32:22,560
Такой красивый и бескорыстный.

396
00:32:24,340 --> 00:32:25,780
Конечно, ты получишь ужин...

397
00:32:28,060 --> 00:32:29,820
если ты готов ради него станцевать.

398
00:32:51,340 --> 00:32:54,750
Это знак границы между Камелотом
и королевством Лота.

399
00:32:55,730 --> 00:32:57,570
Элдор лежит в широкой части долины.

400
00:32:58,320 --> 00:33:00,030
До него где-то полдня пути.

401
00:33:00,220 --> 00:33:01,470
Заночуем здесь.

402
00:33:01,480 --> 00:33:03,620
Агравейн не мог отследить
наш путь через горы.

403
00:33:03,630 --> 00:33:05,370
Я разожгу костёр.
Изольда должна находиться в тепле.

404
00:33:10,220 --> 00:33:11,610
Вот. Подкрепись.

405
00:33:12,200 --> 00:33:13,340
Свою достану.

406
00:33:28,640 --> 00:33:29,880
Узрите!

407
00:33:30,680 --> 00:33:31,970
Рыцарь Камелота.

408
00:33:32,860 --> 00:33:35,100
Они слывут величайшими рыцарями
Пяти королевств.

409
00:33:37,590 --> 00:33:39,680
Посмотрим, чего стоит
эта слава.

410
00:34:01,570 --> 00:34:02,490
Ты знал.

411
00:34:05,490 --> 00:34:07,070
Ты знал, что Агравейн предатель.

412
00:34:09,220 --> 00:34:10,330
Не наверняка.

413
00:34:11,050 --> 00:34:13,200
Но подозрения были.

414
00:34:15,680 --> 00:34:17,140
Я такой идиот.

415
00:34:18,740 --> 00:34:19,950
Я ему доверял.

416
00:34:23,590 --> 00:34:26,530
Всё это время я не замечал его измену.
И измену Морганы когда-то тоже.

417
00:34:26,540 --> 00:34:29,390
Тебя обманули.
Такое с каждым может случиться.

418
00:34:29,400 --> 00:34:30,800
Со мной такое постоянно происходит.

419
00:34:34,370 --> 00:34:35,960
Я о них заботился.

420
00:34:36,900 --> 00:34:38,150
Не понимаю.

421
00:34:41,020 --> 00:34:42,560
Что я сделал не так?
Почему они меня ненавидят?

422
00:34:42,570 --> 00:34:44,080
Это не ненависть.
Они просто...

423
00:34:44,460 --> 00:34:46,580
жаждут обрести твою власть.

424
00:34:47,040 --> 00:34:47,860
Возможно.

425
00:34:49,130 --> 00:34:51,830
Но была бы она им нужна,
будь я достойным королём?

426
00:34:51,840 --> 00:34:54,910
Возможно, Тристан прав.
- Тристан был зол и...

427
00:34:56,610 --> 00:34:57,550
испуган.

428
00:34:58,810 --> 00:35:01,350
Ему нужно было кого-то обвинить.
Но виноват не ты.

429
00:35:05,920 --> 00:35:07,490
Кажется, ты и правда так думаешь.

430
00:35:07,500 --> 00:35:09,530
Я знаю, что, несмотря
на твои недостатки,

431
00:35:10,210 --> 00:35:12,770
ты храбр, честен и искренен.

432
00:35:14,070 --> 00:35:16,940
И однажды ты станешь величайшим
королём в истории Камелота.

433
00:35:28,270 --> 00:35:29,100
Что ж...

434
00:35:32,100 --> 00:35:34,090
Хорошо, что меня поддерживает
хотя бы мой слуга.

435
00:35:34,260 --> 00:35:35,270
Не я один.

436
00:35:38,760 --> 00:35:39,740
Поверь.

437
00:36:16,230 --> 00:36:17,650
И это всё, на что ты способен?

438
00:36:18,200 --> 00:36:19,700
Мне пообещали достойную схватку.

439
00:36:26,720 --> 00:36:29,220
Вижу, ты очень зол.

440
00:36:29,820 --> 00:36:32,030
Наверное, нелегко...
быть таким уродливым.

441
00:36:34,890 --> 00:36:37,310
Дети плачут, женщины кричат.

442
00:36:40,260 --> 00:36:41,240
Ну давай!

443
00:37:19,550 --> 00:37:21,150
Поздравляю, сэр рыцарь.

444
00:37:21,160 --> 00:37:22,550
Превосходное представление.

445
00:37:23,240 --> 00:37:24,640
Вы заслужили награду.

446
00:37:28,250 --> 00:37:30,280
Но если хотите ещё,
придётся сильнее постараться.

447
00:37:55,700 --> 00:37:56,630
Мама...

448
00:38:01,760 --> 00:38:03,150
Хорошо, что ты вернулся домой, Мерлин.

449
00:38:10,480 --> 00:38:12,540
Я прочистил её рану.
Заражения нет.

450
00:38:13,320 --> 00:38:15,170
Всё будет хорошо,
но ей нужно отдохнуть.

451
00:38:15,430 --> 00:38:17,000
Спасибо, Мерлин.

452
00:38:17,420 --> 00:38:18,750
За всё, что ты для неё сделал.

453
00:38:25,030 --> 00:38:26,730
Простите, что навлёк...

454
00:38:27,500 --> 00:38:28,930
на вас все эти беды.

455
00:38:30,930 --> 00:38:32,580
Пусть я и потерял свой товар...

456
00:38:34,170 --> 00:38:36,050
но у меня есть моя возлюбленная
Изольда.

457
00:38:40,740 --> 00:38:42,100
Ты не представляешь,
как ты богат.

458
00:39:05,130 --> 00:39:06,190
Разойдитесь.

459
00:39:06,530 --> 00:39:08,140
Окружите всю деревню.

460
00:39:09,920 --> 00:39:11,320
Никто не должен сбежать.

461
00:39:12,780 --> 00:39:14,460
Хорошо, что ты вернулся домой.

462
00:39:14,470 --> 00:39:16,260
Прости, что я так долго.

463
00:39:16,270 --> 00:39:19,330
Я всё понимаю.
В Камелоте вся твоя жизнь.

464
00:39:20,950 --> 00:39:22,440
Иногда я за тебя волнуюсь.

465
00:39:22,860 --> 00:39:24,290
Какие тебя подстерегают опасности...

466
00:39:24,300 --> 00:39:25,950
Мама! Не надо волноваться.

467
00:39:25,960 --> 00:39:27,880
Ничего не могу поделать.
Таковы матери.

468
00:39:27,890 --> 00:39:30,580
Здесь мы все в безопасности.

469
00:39:33,290 --> 00:39:34,300
Как она?

470
00:39:35,210 --> 00:39:36,600
Лучше, чем можно было ожидать,

471
00:39:36,610 --> 00:39:39,790
но... лишь время исцелит
разбитое сердце.

472
00:40:02,680 --> 00:40:03,710
Гвиневра.

473
00:40:05,630 --> 00:40:06,720
Здравствуй, Артур.

474
00:40:13,250 --> 00:40:14,510
Что ты здесь делаешь?

475
00:40:17,600 --> 00:40:18,970
Это место не хуже любого другого.

476
00:40:26,000 --> 00:40:27,040
Я по тебе скучала.

477
00:40:29,180 --> 00:40:30,290
И я по тебе.

478
00:41:03,580 --> 00:41:04,560
Агравейн...

479
00:41:06,260 --> 00:41:07,380
Он нас нашёл.

480
00:41:19,820 --> 00:41:21,050
Есть предложения?

481
00:41:21,570 --> 00:41:22,630
Обойдите вокруг.

482
00:41:48,210 --> 00:41:49,200
Там!

483
00:41:49,750 --> 00:41:50,700
Схватите их!

484
00:42:04,200 --> 00:42:06,510
МЕРЛИН

485
00:42:06,520 --> 00:42:08,160
ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ...

486
00:42:13,420 --> 00:42:14,580
Ты владеешь магией!

487
00:42:29,120 --> 00:42:33,120
Перевод: Александр Митраков (opel)
для <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera