1
00:00:16,500 --> 00:00:19,720
В стране мифов, во времена магии,

2
00:00:19,730 --> 00:00:24,660
судьба великого королевства
легла на плечи юноши.

3
00:00:24,810 --> 00:00:27,670
Его имя... Мерлин.

4
00:00:30,340 --> 00:00:33,820
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ
Пророки гласили о погибели Артура.

5
00:00:34,180 --> 00:00:37,740
Тебе стоит её опасаться,
ведь она преследует его,

6
00:00:37,750 --> 00:00:39,730
подобно призраку в ночи.

7
00:00:42,300 --> 00:00:43,410
Погибель Артура существует.

8
00:00:43,420 --> 00:00:45,420
Когда мы узнаем, в чём она,
его конец будет близок.

9
00:00:45,430 --> 00:00:47,560
Ты всё твердишь это, но в чём она
сказать не можешь.

10
00:00:47,570 --> 00:00:48,890
Это нам поведает Диамайр.

11
00:00:49,190 --> 00:00:51,490
Он - ключ ко всем знаниям.

12
00:00:51,730 --> 00:00:52,950
Так где этот ключ?

13
00:00:54,340 --> 00:00:55,970
Здесь, у тебя под ногами.

14
00:00:56,730 --> 00:00:57,750
Там что-то есть.

15
00:00:58,520 --> 00:00:59,450
Ты видел?

16
00:00:59,460 --> 00:01:00,850
Нам не стоит ехать в Ишмир.

17
00:01:01,210 --> 00:01:02,710
Я спасу своих людей...

18
00:01:03,350 --> 00:01:04,420
или умру.

19
00:01:08,130 --> 00:01:09,020
Мерлин!

20
00:01:12,820 --> 00:01:14,650
- Не так быстро.
- Стойте!

21
00:01:14,880 --> 00:01:17,780
Разве не леди Моргана
должна решать их судьбу?

22
00:01:18,300 --> 00:01:19,700
- Мордред.
- Здравствуй, Артур.

23
00:01:45,180 --> 00:01:51,340
<b>Merlin</b>
s05e02 Arthurs Bane. Part 2
/ Погибель Артура. Часть 2
русские субтитры
Александра Митракова (opel)
для <b>TrueTransLate.tv</b>

24
00:02:29,590 --> 00:02:30,560
Аитуза...

25
00:02:37,220 --> 00:02:38,100
Иди.

26
00:02:39,350 --> 00:02:40,200
Иди сюда.

27
00:02:43,800 --> 00:02:44,730
Не волнуйся,

28
00:02:46,710 --> 00:02:47,640
мы в безопасности.

29
00:02:49,670 --> 00:02:51,130
Теперь нам никто не навредит.

30
00:02:53,610 --> 00:02:55,200
Все наши беды в прошлом,

31
00:02:57,800 --> 00:02:58,730
обещаю.

32
00:03:07,250 --> 00:03:08,670
Скоро Диамайр будет в наших руках.

33
00:03:10,720 --> 00:03:12,190
Скоро мы узнаем,
что станет погибелью Артура.

34
00:03:14,260 --> 00:03:15,480
Камелот будет нашим.

35
00:03:25,530 --> 00:03:27,570
Мерлин, напомни -
как мы тут оказались?

36
00:03:28,650 --> 00:03:29,750
Ах, да.

37
00:03:29,760 --> 00:03:32,350
Ты, как обычно,
думал о своём желудке.

38
00:03:32,360 --> 00:03:33,670
Я же сказал, что это была ловушка.

39
00:03:33,680 --> 00:03:35,280
А я сказал тебе вернуться в Камелот.

40
00:03:35,290 --> 00:03:37,060
- Мерлин...
- Стой!

41
00:03:41,860 --> 00:03:43,330
Нельзя позволить им передать
нас Моргане.

42
00:03:43,340 --> 00:03:44,870
Нам нужно бежать. Нужен план.

43
00:03:46,380 --> 00:03:48,870
Говори тогда,
когда к тебе обращаются!

44
00:03:50,780 --> 00:03:51,680
Пошевеливайтесь!

45
00:04:11,290 --> 00:04:12,060
Держи.

46
00:04:13,210 --> 00:04:14,200
Выпей.

47
00:04:14,210 --> 00:04:15,990
- Нет...
- Тебе станет легче.

48
00:04:16,000 --> 00:04:17,820
Нет, Гаюс... Ты должен мне помочь.

49
00:04:18,600 --> 00:04:21,060
- Поговори с королевой.
- Это не поможет.

50
00:04:21,070 --> 00:04:22,120
Тогда позволь мне.

51
00:04:23,240 --> 00:04:25,460
Это всё, о чём я прошу.
Позволь мне с ней встретиться.

52
00:04:25,760 --> 00:04:27,030
Я всего лишь врач...

53
00:04:27,210 --> 00:04:29,500
Но она к тебе прислушивается,
она тебе доверяет.

54
00:04:30,200 --> 00:04:31,850
Я хочу лишь поговорить с ней.

55
00:04:32,410 --> 00:04:33,890
Если ты мне не поможешь, Гаюс...

56
00:04:34,810 --> 00:04:37,580
Умоляю, не дай мне умереть. Прошу...

57
00:04:56,830 --> 00:04:58,200
Чего уставился?

58
00:05:04,480 --> 00:05:05,770
Ты этого хочешь?

59
00:05:09,570 --> 00:05:10,570
Лови.

60
00:05:14,850 --> 00:05:16,920
- Нам стоит их накормить.
- Зачем?

61
00:05:17,770 --> 00:05:19,220
От них останутся кожа да кости.

62
00:05:19,230 --> 00:05:22,510
Моргане нужны рабы,
а не поросята для ужина.

63
00:05:23,210 --> 00:05:24,560
Тогда замедли марш.

64
00:05:25,250 --> 00:05:26,750
Чем быстрее доберёмся,

65
00:05:27,330 --> 00:05:28,810
тем быстрее я получу деньги.

66
00:06:37,770 --> 00:06:38,940
Хочешь?

67
00:06:39,100 --> 00:06:40,200
Почему ты так поступаешь?

68
00:06:42,470 --> 00:06:43,700
Однажды он спас мне жизнь.

69
00:06:44,270 --> 00:06:45,660
Я у него в долгу.

70
00:06:46,600 --> 00:06:48,030
Не стоит так быстро обо мне судить.

71
00:06:53,490 --> 00:06:55,340
Эмрис, ты боишься меня, не так ли?

72
00:06:57,480 --> 00:07:01,710
Я знаю, с какой ненавистью и подозрением
люди обращаются с теми,
кто обладает магией.

73
00:07:02,070 --> 00:07:05,250
Мы с тобой не такие уж и разные.

74
00:07:06,160 --> 00:07:08,060
Я тоже научился скрывать свой дар.

75
00:07:14,190 --> 00:07:17,070
Клянусь... я сохраню твой секрет.

76
00:07:20,710 --> 00:07:22,370
Что Моргана разыскивает в Ишмире?

77
00:07:27,070 --> 00:07:28,110
Диамайр.

78
00:07:28,660 --> 00:07:29,680
Что это?

79
00:07:30,610 --> 00:07:32,660
На языке моего народа
это означает "Ключ".

80
00:07:33,300 --> 00:07:34,300
Ключ к чему?

81
00:07:35,770 --> 00:07:37,010
Ключ ко всем знаниям...

82
00:07:52,970 --> 00:07:54,750
Диамайра нигде нет.

83
00:07:55,330 --> 00:07:56,650
У нас почти не остаётся времени.

84
00:07:56,970 --> 00:07:58,360
Верь, Моргана.

85
00:07:58,710 --> 00:08:00,330
Артур может быть здесь
через пару дней.

86
00:08:00,340 --> 00:08:01,540
Ещё он может умереть.

87
00:08:01,690 --> 00:08:03,180
Нет. Он сбежал. Я уверена.

88
00:08:03,930 --> 00:08:05,400
Значит, он уже в Камелоте.

89
00:08:05,410 --> 00:08:08,320
Поговори со своим шпионом,
узнай, что он намеревается делать.

90
00:08:08,330 --> 00:08:09,190
Миледи...

91
00:08:11,160 --> 00:08:12,340
Сифу арестовали.

92
00:08:16,440 --> 00:08:17,820
Её приговорили к смерти.

93
00:08:22,430 --> 00:08:23,610
Это жестокое решение.

94
00:08:29,750 --> 00:08:31,800
Но не забывай, что нет ничего
более славного,

95
00:08:31,810 --> 00:08:33,670
чем отдать свою жизнь
во имя правого дела.

96
00:08:35,180 --> 00:08:37,210
Она показала себя достойной дочерью.

97
00:08:40,940 --> 00:08:42,080
О ней не забудут.

98
00:08:43,830 --> 00:08:45,340
Я удвою патрули на границах.

99
00:08:45,820 --> 00:08:47,600
Мы будем готовы к возвращению Артура.

100
00:08:51,900 --> 00:08:53,550
Ты ничего не можешь сделать для Сифы.

101
00:08:55,250 --> 00:08:57,190
Мы должны сделать так,
чтобы её жертва не была напрасной.

102
00:09:18,300 --> 00:09:19,310
Стойте!

103
00:09:21,550 --> 00:09:22,820
Ему нужна вода.

104
00:09:28,970 --> 00:09:29,900
Вставай!

105
00:09:37,630 --> 00:09:41,000
Не такой уж ты теперь великий воин, да?

106
00:09:42,850 --> 00:09:46,060
Вот так. Я ему помогу.

107
00:10:09,340 --> 00:10:10,290
Миледи.

108
00:10:11,220 --> 00:10:13,170
Сифа. Ты попросила об аудиенции.

109
00:10:14,530 --> 00:10:15,870
Я сожалею о своём поступке.

110
00:10:17,710 --> 00:10:20,500
Знаю, это было неправильно.
Я не подумала.

111
00:10:21,140 --> 00:10:22,980
Я не хотела никому навредить.
Я бы так не поступила. Я...

112
00:10:25,000 --> 00:10:26,820
Я лишь хотела помочь своему отцу,

113
00:10:28,730 --> 00:10:30,060
а теперь я приговорена к смерти.

114
00:10:30,070 --> 00:10:31,390
Ты знаешь законы, Сифа.

115
00:10:31,980 --> 00:10:33,550
Я не могу их изменить.
- Прошу...

116
00:10:34,070 --> 00:10:35,520
Я знаю, что у вас доброе сердце.

117
00:10:36,140 --> 00:10:37,700
Пощадите... Я вас умоляю.

118
00:10:38,990 --> 00:10:40,600
- Погибли люди.
- Знаю.

119
00:10:43,180 --> 00:10:44,860
Я сожалею. Я...

120
00:10:45,380 --> 00:10:46,530
Я так сожалею.

121
00:10:49,770 --> 00:10:51,210
Я поступила так ради отца.

122
00:10:52,730 --> 00:10:54,400
Он просил меня только об этом.

123
00:10:55,230 --> 00:10:58,110
Я сказала, что не могу, но...
Но он...

124
00:11:00,000 --> 00:11:01,360
Я хотела осчастливить его.

125
00:11:02,480 --> 00:11:03,440
Угодить ему.

126
00:11:03,930 --> 00:11:05,410
- Он тебя использовал.
- Знаю.

127
00:11:07,190 --> 00:11:08,750
Миледи, я не хочу умирать.

128
00:11:12,020 --> 00:11:13,650
Я ничего не могу сделать.

129
00:11:13,660 --> 00:11:14,880
Приговор остаётся в силе.

130
00:11:14,890 --> 00:11:15,780
Миледи!

131
00:11:27,970 --> 00:11:29,200
Где я должна подписать?

132
00:11:31,420 --> 00:11:33,440
Приговор следует пересмотреть.

133
00:11:33,450 --> 00:11:35,350
Он слишком жесток.

134
00:11:35,760 --> 00:11:36,780
Закон говорит чётко.

135
00:11:36,790 --> 00:11:39,860
Сифа поступила наивно и глупо,
но она не заслуживает смерти.

136
00:11:41,400 --> 00:11:42,480
Она не умрёт, Гаюс.

137
00:11:43,470 --> 00:11:44,940
Я не собираюсь её казнить.

138
00:11:46,210 --> 00:11:49,430
Я хочу поймать её отца. Он представляет
угрозу для Камелота, а не девочка.

139
00:11:50,190 --> 00:11:52,380
Надеюсь, её беда завлечёт его сюда.

140
00:11:52,660 --> 00:11:54,110
Почему вы мне не сказали?

141
00:11:54,120 --> 00:11:55,850
Её казнь должна казаться неминуемой.

142
00:11:56,230 --> 00:11:59,030
У Руадана могут быть и другие шпионы.

143
00:11:59,360 --> 00:12:01,740
Он не придёт,
если что-то заподозрит.

144
00:12:02,050 --> 00:12:03,950
Это опасная игра, миледи.

145
00:12:04,430 --> 00:12:06,760
Войну без риска не выиграть.

146
00:12:06,770 --> 00:12:10,150
Дата казни назначена.
Что будет, если Руадан не придёт?

147
00:12:11,160 --> 00:12:12,510
Сифа его дочь.

148
00:12:12,860 --> 00:12:14,200
И я верю, что он придёт.

149
00:12:32,190 --> 00:12:33,210
Кто это сделал?

150
00:12:34,760 --> 00:12:35,700
Кто?!

151
00:12:37,730 --> 00:12:39,160
Ему нужно отдохнуть.

152
00:12:42,840 --> 00:12:45,950
Да... ты можешь отдыхать. Вечно!

153
00:13:15,530 --> 00:13:17,540
- Да ты шутишь...
- У тебя есть другой вариант?

154
00:13:31,970 --> 00:13:33,400
У нас мало времени, Мерлин!

155
00:13:56,530 --> 00:13:58,760
- Сделаю так, чтобы они не перебрались.
- Мерлин!

156
00:14:37,960 --> 00:14:40,240
- Почему ты его пощадил?!
- Он не мог нас догнать.

157
00:14:40,250 --> 00:14:42,750
- Он вёл нас на верную смерть.
- Он проявил к нам доброту.

158
00:14:42,760 --> 00:14:44,620
- Ты должен был его убить!
- Что с тобой такое?

159
00:14:45,490 --> 00:14:48,030
- У тебя была возможность!
- Но мы всё равно сбежали.

160
00:14:49,440 --> 00:14:51,040
В следующий раз нам может
так не повезти.

161
00:14:51,050 --> 00:14:52,280
Обожаю твой оптимизм.

162
00:14:52,670 --> 00:14:54,030
Пошли. Нужно идти дальше.

163
00:15:08,780 --> 00:15:10,810
Тебе нечего бояться...

164
00:15:13,080 --> 00:15:15,160
Твои раны ещё не зажили.

165
00:15:15,810 --> 00:15:16,730
Ты.

166
00:15:18,370 --> 00:15:19,360
Ты спас меня.

167
00:15:20,610 --> 00:15:25,340
- Спасибо.
- Я знаю, что ты достоин моей помощи.

168
00:15:26,470 --> 00:15:27,460
Я не понимаю.

169
00:15:27,470 --> 00:15:31,900
Ты думаешь, что добрыми
могут быть лишь люди?

170
00:15:34,730 --> 00:15:36,810
Я ещё не видел такого существа,
как ты.

171
00:15:37,120 --> 00:15:38,010
Да.

172
00:15:38,890 --> 00:15:39,980
Кто ты?

173
00:15:39,990 --> 00:15:43,660
Меня... Дети Людей называли

174
00:15:43,670 --> 00:15:46,330
многими именами.

175
00:15:47,730 --> 00:15:51,040
Я - последний из своего рода.

176
00:15:51,780 --> 00:15:55,230
Когда-то нас все почитали...

177
00:15:56,440 --> 00:15:59,890
но те дни давно... прошли.

178
00:16:00,940 --> 00:16:05,070
Нас избегали и выслеживали сотни лет,

179
00:16:05,080 --> 00:16:09,460
пока я не остался... один.

180
00:16:10,500 --> 00:16:14,600
А теперь даже это последнее прибежище

181
00:16:15,280 --> 00:16:18,280
более... не безопасно.

182
00:16:27,490 --> 00:16:30,610
Ты слаб, благородный рыцарь.

183
00:16:31,830 --> 00:16:33,480
Ты должен отдохнуть

184
00:16:33,710 --> 00:16:37,110
и вылечиться.

185
00:17:44,810 --> 00:17:45,900
Стой!

186
00:17:53,410 --> 00:17:54,550
Покажись.

187
00:18:34,340 --> 00:18:35,260
Бежим!

188
00:18:52,840 --> 00:18:54,820
- Это Руадан?
- Скорее всего.

189
00:19:09,940 --> 00:19:10,880
Там!

190
00:19:16,060 --> 00:19:19,380
Сдавайтесь... бежать некуда.

191
00:19:46,720 --> 00:19:47,560
Отец!

192
00:20:27,200 --> 00:20:28,210
Мне нужна вода.

193
00:20:45,680 --> 00:20:46,540
Отец...

194
00:20:46,550 --> 00:20:48,210
Борьба должна быть продолжена.

195
00:20:48,220 --> 00:20:50,550
- Ты должен исцелиться...
- Я не обладаю подобными силами.

196
00:20:50,560 --> 00:20:51,940
Попробуй. Пожалуйста.

197
00:21:05,070 --> 00:21:06,440
Привяжи это к птице.

198
00:21:28,300 --> 00:21:29,420
Ты молодец.

199
00:21:30,870 --> 00:21:31,980
Гордись собой.

200
00:21:37,560 --> 00:21:38,500
Сифа.

201
00:21:40,040 --> 00:21:41,270
Ты не можешь меня покинуть.

202
00:21:41,280 --> 00:21:43,300
- Крепись.
- Отец, прошу.

203
00:21:46,330 --> 00:21:47,590
Я буду вечно тебя любить.

204
00:22:39,510 --> 00:22:40,970
У меня плохие известия.

205
00:22:41,510 --> 00:22:43,560
Артур не вернулся в Камелот.

206
00:22:43,570 --> 00:22:45,200
Он движется к Ишмиру.

207
00:22:45,770 --> 00:22:47,780
Но не отчаивайся, Моргана.

208
00:22:48,260 --> 00:22:49,820
Скоро ты найдёшь Диамайр

209
00:22:49,830 --> 00:22:52,170
и узнаешь погибель Артура.

210
00:22:52,620 --> 00:22:55,200
Вскоре Пендрагонов не останется...

211
00:22:59,390 --> 00:23:00,920
Знаешь, как говорят, Мерлин...

212
00:23:02,480 --> 00:23:04,170
внешность бывает обманчива.

213
00:23:05,520 --> 00:23:07,020
Не в этом случае.

214
00:23:23,300 --> 00:23:24,200
Что это?

215
00:23:27,500 --> 00:23:29,320
Полагаю, это молитва.

216
00:23:41,050 --> 00:23:42,010
Ты можешь её прочесть?

217
00:23:44,550 --> 00:23:45,470
Гаюс?

218
00:23:45,900 --> 00:23:48,690
Я не эксперт по рунам друидов...

219
00:23:48,700 --> 00:23:51,410
Брось, я слишком хорошо тебя знаю.

220
00:23:53,160 --> 00:23:56,150
Это призыв к победе
над врагами старой религии.

221
00:23:57,840 --> 00:23:59,390
Я думала, что друиды - мирные люди.

222
00:23:59,810 --> 00:24:00,990
По большей части, да.

223
00:24:01,000 --> 00:24:03,130
Но Великая чистка всё изменила.

224
00:24:03,480 --> 00:24:05,540
Они винят Утера в своих страданиях.

225
00:24:05,720 --> 00:24:07,170
Но он уже давно мёртв.

226
00:24:07,290 --> 00:24:09,720
Некоторые из них считают,
что Артур не отличается от отца.

227
00:24:10,330 --> 00:24:11,880
Колдовство всё ещё вне закона...

228
00:24:12,000 --> 00:24:13,780
для них мало что изменилось.

229
00:24:15,510 --> 00:24:18,660
Значит, Руадан верил, что борьба
с моим мужем - его священный долг?

230
00:24:18,670 --> 00:24:19,680
Более того,

231
00:24:19,980 --> 00:24:24,190
многие верят, что Артуру
суждено пасть от руки друида.

232
00:24:25,910 --> 00:24:27,920
Возможно, Руадан верил,
что речь о нём.

233
00:24:28,710 --> 00:24:29,970
Значит, он ошибался.

234
00:24:47,960 --> 00:24:50,880
Я же сказал: надо было его убить,
когда была возможность.

235
00:24:55,030 --> 00:24:56,280
Нам туда не добраться.

236
00:24:57,410 --> 00:24:58,830
Всегда есть какой-то путь, Мерлин.

237
00:25:10,340 --> 00:25:11,980
Как ты меня на это уговорил?

238
00:25:11,990 --> 00:25:13,310
Это гениально, Мерлин...

239
00:25:18,660 --> 00:25:19,600
Гениально.

240
00:25:20,800 --> 00:25:23,920
У тебя кусочек... моркови в волосах.

241
00:25:25,530 --> 00:25:26,720
Я надеюсь, что это морковь.

242
00:25:46,330 --> 00:25:47,290
Готов?

243
00:25:48,110 --> 00:25:49,130
К чему?

244
00:25:49,950 --> 00:25:51,390
Нас ожидает экипаж.

245
00:25:56,200 --> 00:25:57,190
Давай!

246
00:26:20,100 --> 00:26:21,950
Это место кишмя кишит саксами.

247
00:26:22,220 --> 00:26:23,930
Нужно как-то затеряться среди них.

248
00:26:24,630 --> 00:26:25,610
Артур!

249
00:26:26,130 --> 00:26:28,450
Пусть леди Моргана сама увидит!

250
00:26:32,480 --> 00:26:35,560
Здесь я получу вдвое больше,
чем на рынке в Асгорате.

251
00:26:52,010 --> 00:26:54,830
Миледи. Я благодарен
за подобную возможность...

252
00:26:54,840 --> 00:26:56,910
Я привёл вам восемь лучших...

253
00:27:12,620 --> 00:27:13,530
Мордред...

254
00:27:22,650 --> 00:27:23,670
Артур!

255
00:27:23,680 --> 00:27:25,220
Ты же не думал,
что мы вас здесь оставим?

256
00:27:25,530 --> 00:27:27,230
- Где остальные?
- Они...

257
00:27:28,180 --> 00:27:29,200
разбросаны по замку.

258
00:27:29,570 --> 00:27:30,560
А Гвейн?

259
00:27:30,730 --> 00:27:32,190
Я видел его пару дней назад, но...

260
00:27:35,870 --> 00:27:37,270
Воспользуйся им,
чтобы найти больше людей.

261
00:27:37,420 --> 00:27:38,340
Артур.

262
00:27:40,580 --> 00:27:43,490
Попробуй освободить остальных,
мы найдём Гвейна.

263
00:28:07,270 --> 00:28:08,280
Там.

264
00:28:24,570 --> 00:28:25,780
Я боялась, что ты умер.

265
00:28:28,810 --> 00:28:30,500
Те, кто обладает магией, в опасности.

266
00:28:31,610 --> 00:28:32,760
Было непросто.

267
00:28:34,330 --> 00:28:35,400
Всем нам.

268
00:28:36,690 --> 00:28:38,360
Колдовство пугает людей.

269
00:28:41,270 --> 00:28:43,370
Даже тех, кто якобы поддерживает его.

270
00:28:43,720 --> 00:28:44,760
Ты многое подмечаешь.

271
00:28:45,640 --> 00:28:46,670
Научился.

272
00:28:49,050 --> 00:28:50,090
Пришлось.

273
00:28:52,270 --> 00:28:53,820
Чтобы не сгореть на костре

274
00:28:53,830 --> 00:28:55,590
и не стать чьим-то рабом.

275
00:28:56,290 --> 00:28:57,650
Скоро настрой людей изменится.

276
00:28:58,900 --> 00:29:00,620
Артур и его присные будут уничтожены,

277
00:29:01,250 --> 00:29:04,860
старая религия воцарится в этих землях,
и бояться будет нечего.

278
00:29:08,340 --> 00:29:10,320
Ты знаешь, что Артур был
у нас в руках?

279
00:29:15,530 --> 00:29:16,610
Он сбежал.

280
00:29:20,220 --> 00:29:21,270
Вы его отпустили?

281
00:29:22,580 --> 00:29:24,080
- Он сбежал.
- Как?

282
00:29:25,730 --> 00:29:26,660
Кто его упустил?

283
00:29:27,760 --> 00:29:28,790
Это вышло случайно.

284
00:29:28,800 --> 00:29:30,700
Убить его! Вот всё,
что нужно было сделать!

285
00:29:31,560 --> 00:29:32,480
Я высшая жрица...

286
00:29:32,490 --> 00:29:33,860
- Моргана.
- Он был в моих руках,

287
00:29:33,870 --> 00:29:36,800
но вновь умудрился сбежать!
- Успокойся.

288
00:29:36,940 --> 00:29:38,550
Я хочу его уничтожить, Мордред.

289
00:29:39,440 --> 00:29:40,780
Я хочу насадить его голову на копьё

290
00:29:40,790 --> 00:29:42,830
и смотреть, как вороны
пожирают его глаза.

291
00:29:47,330 --> 00:29:48,310
Артур...

292
00:29:57,450 --> 00:29:58,630
Просыпайся.

293
00:30:02,290 --> 00:30:03,360
Что это?

294
00:30:04,460 --> 00:30:05,820
Сигнальный колокол.

295
00:30:06,950 --> 00:30:08,110
Откуда они идут?

296
00:30:26,330 --> 00:30:28,200
Не бойся, никто не причинит
тебе вреда.

297
00:30:38,730 --> 00:30:40,170
Так и знал, что ты отлыниваешь
от работы.

298
00:30:40,610 --> 00:30:41,690
Наконец-то!

299
00:30:45,120 --> 00:30:46,180
Это друзья.

300
00:30:47,270 --> 00:30:48,250
Хорошие друзья.

301
00:31:07,880 --> 00:31:08,920
Что это?

302
00:31:11,950 --> 00:31:13,070
Точно не знаю.

303
00:31:14,880 --> 00:31:16,050
Но я обязан ему своей жизнью.

304
00:32:10,330 --> 00:32:11,400
Что-то не так.

305
00:32:12,250 --> 00:32:13,630
Куда подевались все саксы?

306
00:32:14,760 --> 00:32:17,580
Сперва их слишком много, теперь - мало.
Когда ты будешь счастлив?

307
00:32:22,700 --> 00:32:24,710
- Что это было?
- Что?

308
00:32:28,310 --> 00:32:29,620
Ощутите ветер.

309
00:32:32,180 --> 00:32:33,610
Это был не ветер.

310
00:32:57,170 --> 00:32:58,280
Это было то, о чём я думаю?

311
00:32:58,290 --> 00:33:00,590
Где Моргана достала дракона?

312
00:33:01,410 --> 00:33:02,500
Без понятия.

313
00:33:05,200 --> 00:33:07,680
Отведи Гвейна к Персивалю.
Я отвлеку дракона.

314
00:33:08,010 --> 00:33:10,200
Мерлин, я знал, что ты глуп,

315
00:33:10,210 --> 00:33:11,300
но не настолько.

316
00:33:11,310 --> 00:33:13,970
Нет, я действительно так глуп.
Не веришь - смотри.

317
00:33:14,120 --> 00:33:15,030
Мерлин!

318
00:33:19,150 --> 00:33:20,290
Я за ним.

319
00:33:53,320 --> 00:33:54,280
Аитуза.

320
00:34:13,240 --> 00:34:14,190
Что случилось?

321
00:34:19,660 --> 00:34:20,700
Кто с тобой так поступил?

322
00:34:23,310 --> 00:34:24,350
Я не причиню тебе вреда.

323
00:34:31,130 --> 00:34:32,210
Что это значит?

324
00:34:36,750 --> 00:34:37,800
Ты не можешь говорить.

325
00:34:40,050 --> 00:34:40,940
Мерлин!

326
00:34:43,930 --> 00:34:44,840
Лети!

327
00:34:58,910 --> 00:34:59,850
Мерлин!

328
00:35:02,600 --> 00:35:03,520
Мерлин?

329
00:35:10,730 --> 00:35:12,730
Спасибо, что избавил меня
от хлопот по твоим розыскам.

330
00:35:15,240 --> 00:35:16,840
Какой ты небрежный.

331
00:35:17,100 --> 00:35:19,190
С твоей храбростью сравнима
лишь твоя глупость.

332
00:35:20,050 --> 00:35:22,620
Чего ты планировал здесь достигнуть?

333
00:35:23,790 --> 00:35:24,950
Я пришёл освободить своих людей.

334
00:35:33,550 --> 00:35:35,720
Похоже, на этот раз выхода нет.

335
00:35:39,240 --> 00:35:41,200
Сочувствую, что отец с тобой
так поступил.

336
00:35:41,210 --> 00:35:42,670
Утер не был моим отцом.

337
00:35:43,200 --> 00:35:45,210
Но мы - брат и сестра.

338
00:35:45,450 --> 00:35:48,240
Забавно, что ты вспомнил об этом,
когда я приставила к твоей спине кинжал.

339
00:35:50,130 --> 00:35:51,760
Что с тобой случилось, Моргана?

340
00:35:52,740 --> 00:35:55,300
В детстве ты была такой доброй
и сострадательной...

341
00:35:56,550 --> 00:35:57,510
Я выросла.

342
00:36:01,710 --> 00:36:03,840
Ты не зря дрожишь передо мной.

343
00:36:04,280 --> 00:36:06,510
Ты не представляешь, как я сильна.

344
00:36:06,520 --> 00:36:09,540
Но всю свою силу ты решила
вложить в ненависть.

345
00:36:11,040 --> 00:36:12,410
Утер хорошо меня воспитал.

346
00:36:14,200 --> 00:36:15,760
Прощай, Артур Пендрагон.

347
00:36:15,770 --> 00:36:16,870
Артур!

348
00:36:26,070 --> 00:36:27,070
Моргана...

349
00:36:33,550 --> 00:36:34,510
Прошу...

350
00:36:35,930 --> 00:36:37,450
Молчи, дорогой братец.

351
00:36:39,870 --> 00:36:41,070
Поздно.

352
00:36:43,700 --> 00:36:46,230
Брат... Брат...

353
00:36:58,960 --> 00:36:59,960
Мордред?

354
00:37:35,140 --> 00:37:36,110
Артур...

355
00:38:14,610 --> 00:38:16,030
Эмрис.

356
00:38:17,560 --> 00:38:18,620
Лежи смирно.

357
00:38:19,690 --> 00:38:22,520
Сегодня было пролито много крови...

358
00:38:23,360 --> 00:38:25,700
и всё это ради того...

359
00:38:26,510 --> 00:38:29,920
чего пожелали бы немногие мудрецы.

360
00:38:30,010 --> 00:38:31,170
Ты про Диамайр?

361
00:38:34,100 --> 00:38:35,320
Моргана его не нашла?

362
00:38:37,010 --> 00:38:38,450
И не найдёт.

363
00:38:41,710 --> 00:38:42,890
Потому что это ты..

364
00:38:44,200 --> 00:38:46,570
Это ты ключ ко всем знаниям?

365
00:38:48,820 --> 00:38:52,540
Временами мне кажется,
что моя ноша невыносима, но...

366
00:38:53,700 --> 00:38:55,270
по сравнению с твоей, она - ничто.

367
00:38:55,500 --> 00:38:57,660
Это и дар...

368
00:38:58,650 --> 00:38:59,610
и...

369
00:39:01,320 --> 00:39:02,480
проклятие.

370
00:39:04,810 --> 00:39:08,130
Ты не желаешь меня
о чём-нибудь спросить?

371
00:39:09,440 --> 00:39:10,240
Нет.

372
00:39:13,550 --> 00:39:15,000
Это было бы не к добру.

373
00:39:17,800 --> 00:39:20,720
Ты мудр, Эмрис.

374
00:39:20,920 --> 00:39:25,310
Твоя мудрость будет долго жить
в умах людей.

375
00:39:28,540 --> 00:39:29,390
Стой...

376
00:39:31,680 --> 00:39:33,040
Есть один вопрос.

377
00:39:37,640 --> 00:39:40,100
Если погибель Артура это не Мордред,
то кто?

378
00:39:43,000 --> 00:39:44,740
Он сам.

379
00:39:59,240 --> 00:40:01,720
Встаньте, сэр Мордред,

380
00:40:02,600 --> 00:40:03,870
рыцарь Камелота.

381
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
Погоди.

382
00:40:22,720 --> 00:40:23,940
Давай я тебе помогу.

383
00:40:28,260 --> 00:40:29,200
Спасибо.

384
00:40:31,640 --> 00:40:34,130
Знай Артур о том,
что ты обладаешь магией,

385
00:40:34,140 --> 00:40:36,240
всё было бы... совсем по-другому.

386
00:40:43,990 --> 00:40:45,010
Скажи мне...

387
00:40:46,570 --> 00:40:47,490
Спрашивай.

388
00:40:48,240 --> 00:40:50,430
Ты спас жизнь Артуру.

389
00:40:51,620 --> 00:40:52,580
Почему?

390
00:40:54,880 --> 00:40:56,100
Потому что он прав.

391
00:40:57,400 --> 00:40:59,480
Любовь, которая нас объединяет, важнее

392
00:40:59,900 --> 00:41:01,520
могущества, которым мы обладаем.

393
00:41:04,920 --> 00:41:06,480
Моргана об этом забыла.

394
00:41:23,120 --> 00:41:25,010
Долгий выдался день,
ты наверняка устал.

395
00:41:26,230 --> 00:41:27,370
Даже пудинг не попробуешь?

396
00:41:28,510 --> 00:41:29,470
У нас есть пудинг?

397
00:41:32,030 --> 00:41:33,130
Мой любимый?

398
00:41:39,190 --> 00:41:40,930
Ты скажешь мне, что тебя беспокоит?

399
00:41:42,640 --> 00:41:43,660
Мордред.

400
00:41:47,020 --> 00:41:48,340
Люди меняются.

401
00:41:50,710 --> 00:41:53,470
Возможно, нам стоит ему поверить.

402
00:41:56,760 --> 00:41:58,030
Помнишь, что сказал дракон?

403
00:41:59,750 --> 00:42:01,750
Артур падёт от руки друида.

404
00:42:01,900 --> 00:42:03,310
Ты по-прежнему думаешь, что это он?

405
00:42:05,130 --> 00:42:06,960
Мне кажется, что жребий брошен...

406
00:42:07,920 --> 00:42:09,210
К добру это или к худу,

407
00:42:10,600 --> 00:42:12,290
но великое испытание
для Альбиона началось.

408
00:42:35,540 --> 00:42:37,540
ПРИКЛЮЧЕНИЕ ПРОДОЛЖАЕТСЯ...

409
00:42:43,650 --> 00:42:47,600
Он может вызывать души мёртвых.

410
00:42:57,550 --> 00:42:58,720
Я знаю, что это ты, отец.

411
00:43:00,000 --> 00:43:07,600
Перевод: Александр Митраков (opel)
для <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: wishera