1
00:00:00,200 --> 00:00:01,720
Знаете, чё?

2
00:00:01,840 --> 00:00:02,919
Я бессмертный!

3
00:00:02,920 --> 00:00:03,559
Ты кто?

4
00:00:03,560 --> 00:00:04,999
Я ваш новый надзиратель.

5
00:00:05,000 --> 00:00:06,799
А с прошлой что случилось?

6
00:00:06,800 --> 00:00:10,799
Я не хотел её убивать,
это был несчастный случай!

7
00:00:11,240 --> 00:00:13,199
Так кто спас тебе жизнь?

8
00:00:13,200 --> 00:00:17,199
Какой-то парень в маске.

9
00:01:57,840 --> 00:02:00,679
Серьезно, одень что-нибудь.

10
00:02:00,680 --> 00:02:04,479
Да ладно вам! Кто сказал, что нельзя
отрабатывать и загорать одновременно?

11
00:02:04,480 --> 00:02:06,719
Вот гадость!

12
00:02:08,720 --> 00:02:10,199
Я ищу Нэйтана.

13
00:02:10,200 --> 00:02:14,199
Зачем? Зачем ты его ищешь?
Ты кто?

14
00:02:14,720 --> 00:02:17,919
Его брат.

15
00:02:17,920 --> 00:02:21,639
Нет у меня брата. Я классический пример
единственного ребенка в семье.

16
00:02:21,640 --> 00:02:23,199
Больше нет.

17
00:02:23,200 --> 00:02:24,719
Как такое вообще возможно?

18
00:02:24,720 --> 00:02:28,719
У нас один отец.

19
00:02:29,480 --> 00:02:31,279
А ты уверен?

20
00:02:31,280 --> 00:02:33,639
Он тебе не рассказывал?

21
00:02:33,640 --> 00:02:37,639
Наверное, у него из головы выскочило.

22
00:02:40,280 --> 00:02:43,959
Ага, ладно.

23
00:02:43,960 --> 00:02:47,959
Всегда хотел брата.

24
00:02:48,440 --> 00:02:55,720
<b><font color="#008080">Misfits</font>
2 сезон, 2 серия
русские субтитры группы <font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

25
00:03:34,120 --> 00:03:37,719
Привет, пап, это твой сын... Нэйтан.

26
00:03:37,720 --> 00:03:41,319
Тут такое дело.
Сегодня ко мне приходил брат.

27
00:03:41,320 --> 00:03:44,799
Но у меня нет брата!
Так, кто же это? Мой брат?

28
00:03:44,800 --> 00:03:47,759
Что за херня?!

29
00:03:47,760 --> 00:03:51,239
Короче... позвони мне.

30
00:04:14,320 --> 00:04:17,199
Мерзость какая.

31
00:04:17,200 --> 00:04:19,839
Где Нэйтан?

32
00:04:19,840 --> 00:04:20,359
В раздевалке.

33
00:04:20,360 --> 00:04:23,919
Странно, я только что там был
и его не видел.

34
00:04:23,920 --> 00:04:25,119
У него несчастье в семье.

35
00:04:25,120 --> 00:04:27,039
Какое несчастье?

36
00:04:27,040 --> 00:04:28,439
К нему приходил брат.

37
00:04:28,440 --> 00:04:29,999
И в чем несчастье-то?

38
00:04:30,000 --> 00:04:31,639
У него рак.

39
00:04:31,640 --> 00:04:32,919
Да неужели?

40
00:04:32,920 --> 00:04:36,919
Брат так плакал. Печальная картина.
Похоже, ему надо было выпить.

41
00:04:37,600 --> 00:04:41,599
Значит, Нэйтан повел его в паб, да?

42
00:04:44,760 --> 00:04:46,599
И у его братца нет никакого рака, так?

43
00:04:46,600 --> 00:04:49,159
Может и есть.

44
00:04:49,160 --> 00:04:53,159
Ему нужно ощупать яички...
на предмет опухолей.

45
00:04:55,080 --> 00:04:59,079
Конечно.

46
00:04:59,840 --> 00:05:01,799
Ну и как прошла встреча с папой?

47
00:05:01,800 --> 00:05:04,799
Да нормально, в общем, ничего.

48
00:05:04,800 --> 00:05:07,239
Дай-ка угадаю - он оказался
никчемным пиздюком?

49
00:05:07,240 --> 00:05:08,799
В общем-то, да.

50
00:05:08,800 --> 00:05:10,399
Ну да, познакомьтесь с нашим папашей.

51
00:05:10,400 --> 00:05:12,919
Не принимай на свой счёт.

52
00:05:12,920 --> 00:05:16,919
Пошёл он нахер.

53
00:05:24,120 --> 00:05:28,119
Кто она?

54
00:05:29,160 --> 00:05:33,159
Скажем так, было дело.
Трах-тибидох! Отметился.

55
00:05:35,760 --> 00:05:38,239
Чудные соски размером с бургер.

56
00:05:38,240 --> 00:05:41,399
Как пара говяжьих котлеток.

57
00:05:41,400 --> 00:05:42,679
Тебе понравилось?

58
00:05:42,680 --> 00:05:44,119
А кому не понравится?

59
00:05:44,120 --> 00:05:48,119
Я люблю бургеры, люблю сиськи.
Обожаю девок, которых есть за что взять!

60
00:05:50,440 --> 00:05:53,359
Еще по одной?

61
00:05:53,360 --> 00:05:57,359
Да.

62
00:05:59,760 --> 00:06:00,959
Привет.

63
00:06:00,960 --> 00:06:04,959
Отъебись.

64
00:06:07,440 --> 00:06:11,439
Две кружки самого
дешевого лагера, пожалуйста.

65
00:06:30,840 --> 00:06:33,159
Как насчет того,
чтобы заняться со мной сексом?

66
00:06:33,160 --> 00:06:36,199
Я бы не прочь,
но есть у меня проблемка насчёт секса

67
00:06:36,200 --> 00:06:40,199
с одуваноголовыми задротами.

68
00:06:47,640 --> 00:06:50,079
Классная способность.

69
00:06:50,080 --> 00:06:53,599
Не парься, я вот - бессмертный.

70
00:06:53,600 --> 00:06:57,599
Серьезно?

71
00:06:59,000 --> 00:07:00,039
Я думала, только я такая.

72
00:07:00,040 --> 00:07:03,359
Нет, нет. Я дважды умирал
за прошедшие две недели.

73
00:07:03,360 --> 00:07:05,519
Так кого ты назвала одуваноголовым?

74
00:07:05,520 --> 00:07:07,839
У тебя причёска огромная.

75
00:07:07,840 --> 00:07:09,879
Ну, мне нравится,
когда барышням есть за что подержаться.

76
00:07:09,880 --> 00:07:12,079
Как заботливо с твоей стороны.

77
00:07:12,080 --> 00:07:13,599
Да я вообще очень заботливый.

78
00:07:13,600 --> 00:07:16,719
Эй, да что с тобой,
опять бьёшь стаканы?

79
00:07:16,720 --> 00:07:19,199
Простите.

80
00:07:19,200 --> 00:07:21,239
Убери!

81
00:07:21,240 --> 00:07:23,839
Это что за пиздюшок?

82
00:07:24,920 --> 00:07:25,639
Вот гондон!

83
00:07:25,640 --> 00:07:28,559
Хочешь, чтобы я вернулся
и свернул ему харю?

84
00:07:28,560 --> 00:07:30,639
Нет, брось. Забей, забей.

85
00:07:30,640 --> 00:07:33,559
Может, так оно и к лучшему?
Двигаем.

86
00:07:33,560 --> 00:07:35,919
Ты в порядке?
Поверить не могу, что он тебя ударил.

87
00:07:35,920 --> 00:07:39,639
Мне так неловко.

88
00:07:39,640 --> 00:07:41,719
Позвони как-нибудь.

89
00:07:41,720 --> 00:07:45,719
Да, я позвоню.

90
00:07:47,720 --> 00:07:51,719
Вот так, братишка, цепляют девочек.

91
00:08:06,280 --> 00:08:09,239
Машина. Мою машину угнали!

92
00:08:09,240 --> 00:08:10,879
О чем ты?

93
00:08:10,880 --> 00:08:14,879
Она была припаркована здесь,
она пропала!

94
00:08:17,800 --> 00:08:19,719
Добро пожаловать на район.

95
00:08:19,720 --> 00:08:21,399
Блядь, дерьмо какое!

96
00:08:21,400 --> 00:08:23,079
Могло быть и хуже.

97
00:08:23,080 --> 00:08:27,079
На той неделе кого-то скинули
с одной из тех башен. Это было месиво.

98
00:08:29,920 --> 00:08:33,919
В багажнике был отец.

99
00:08:35,840 --> 00:08:38,239
Отец? Наш отец?

100
00:08:38,240 --> 00:08:40,319
А почему он оказался в твоем багажнике?

101
00:08:40,320 --> 00:08:42,199
Потому что он придурок!

102
00:08:42,200 --> 00:08:44,159
Думаю, мне нужно знать чуток побольше.

103
00:08:44,160 --> 00:08:46,679
Я пришёл с ним повидаться.

104
00:08:46,680 --> 00:08:50,399
Ему похоже, вообще было на меня
наплевать. Ну, я и вышел из себя.

105
00:08:50,400 --> 00:08:52,159
И врезал ему тостером.

106
00:08:52,160 --> 00:08:53,839
Ты ударил его тостером.

107
00:08:53,840 --> 00:08:56,559
А потом запихнул в багажник.

108
00:08:56,560 --> 00:09:00,039
Я хотел, чтобы он извинился перед мамой
за то, что относился к ней как мудак.

109
00:09:00,040 --> 00:09:03,559
О да! Уверен, это было бы
трогательное воссоединение!

110
00:09:03,560 --> 00:09:05,759
Я собирался его освободить.
А потом ты сказал:

111
00:09:05,760 --> 00:09:09,759
"Погнали пива выпьем."
"Конечно, только папу выпущу."

112
00:09:10,560 --> 00:09:12,999
C ним все в порядке было,
когда ты его туда засунул?

113
00:09:13,000 --> 00:09:14,559
Не думаю, что ему это понравилось.

114
00:09:14,560 --> 00:09:18,359
Не скажу, что сильно удивлен.
Ты совсем ёбнулся?!

115
00:09:18,360 --> 00:09:22,359
Да отъебись ты! Он же с тобой был!
Ты понятия не имеешь, каково это!

116
00:09:22,360 --> 00:09:26,359
Понятия не имеешь!

117
00:09:41,480 --> 00:09:45,479
Думаю, нам лучше пойти отыскать отца.

118
00:09:45,920 --> 00:09:49,319
Я годами представлял
нашу с ним встречу, понимаешь?

119
00:09:49,320 --> 00:09:50,879
Что скажу я, что скажет он.

120
00:09:50,880 --> 00:09:54,079
Он даже не выключил ебучий телик.
Блядское кулинарное шоу.

121
00:09:54,080 --> 00:09:56,679
Как бы ты не представлял
себе трогательные сцены

122
00:09:56,680 --> 00:09:59,159
между отцом и сыном, забудь.

123
00:09:59,160 --> 00:10:03,159
Ясно? Ему плевать.

124
00:10:03,760 --> 00:10:07,759
Прости, чувак.

125
00:10:15,200 --> 00:10:19,199
Пожалуйста, скажи,
что это не твоя машина.

126
00:10:22,240 --> 00:10:23,759
Она твоя? Твоя?!

127
00:10:23,760 --> 00:10:26,279
Я не знаю! Не знаю!
Может быть!

128
00:10:26,280 --> 00:10:29,959
Папа!

129
00:10:31,200 --> 00:10:35,199
Чёрт!

130
00:10:36,880 --> 00:10:39,399
О Боже, спасибо!
Спасибо, Боже!

131
00:10:39,400 --> 00:10:41,639
Господи.

132
00:10:43,240 --> 00:10:44,719
Это моя машина!

133
00:10:44,720 --> 00:10:46,719
Это моя машина.

134
00:10:46,720 --> 00:10:50,039
Эй, наш папа в багажнике!

135
00:10:50,040 --> 00:10:54,039
Наш папа в багажнике!

136
00:11:10,800 --> 00:11:12,479
Так, план такой:

137
00:11:12,480 --> 00:11:15,999
я их провоцирую, они за мной гонятся,
а ты забираешь тачку. Понятно?

138
00:11:16,000 --> 00:11:17,999
Договорились?

139
00:11:18,000 --> 00:11:21,999
Хорошо.

140
00:11:31,000 --> 00:11:34,239
Вы при делах?

141
00:11:34,240 --> 00:11:35,119
Ищешь ганджу?

142
00:11:35,120 --> 00:11:38,679
Нет, нет. Другие дела.
Понимаешь...

143
00:11:38,680 --> 00:11:41,199
А ты милашка.

144
00:11:41,200 --> 00:11:45,199
Ты - не так чтобы очень,
но для малыша место всегда найдётся.

145
00:11:46,880 --> 00:11:48,319
Издеваешься?

146
00:11:48,320 --> 00:11:50,399
Сойдёмся на, скажем, сотне?

147
00:11:50,400 --> 00:11:53,759
Давай так: ты -  меня, я - тебя,

148
00:11:53,760 --> 00:11:56,759
и мы все весело кончаем в джакузи.
Ладно, ладно,

149
00:11:56,760 --> 00:11:59,199
ещё двадцатка,
если захочешь меня связать

150
00:11:59,200 --> 00:12:01,159
и врезать мне по яйцам кактусом.

151
00:12:17,840 --> 00:12:19,559
Сотня, да?

152
00:12:19,560 --> 00:12:23,559
Ага.

153
00:12:24,080 --> 00:12:27,759
Пойдем туда, где потише.

154
00:12:27,760 --> 00:12:31,359
Ладно.

155
00:12:43,440 --> 00:12:47,439
Сначала бабки покажи, дружище.

156
00:12:48,880 --> 00:12:51,919
Приборы свои покажите. Хочу знать,
с чем я имею дело,

157
00:12:51,920 --> 00:12:52,959
чтоб быть готовым...

158
00:12:54,040 --> 00:12:56,519
морально и физически...

159
00:12:56,520 --> 00:13:00,519
Деньги, бля, давай!

160
00:13:01,680 --> 00:13:02,359
О, чёрт!

161
00:13:02,360 --> 00:13:06,359
Деньги, сука, сюда!

162
00:13:24,920 --> 00:13:26,119
Давай!

163
00:13:26,120 --> 00:13:27,599
Поверить не могу, у нас получилось!

164
00:13:27,600 --> 00:13:30,359
Мы как братья Митчелл,
только мы не лысые уроды!

165
00:13:30,360 --> 00:13:31,879
Гони!

166
00:13:39,600 --> 00:13:43,599
Наверное, стоит выпустить
папу из багажника.

167
00:13:44,480 --> 00:13:47,039
Иди сюда, ты, мелкий
ёбаный горшок с мочой!

168
00:13:47,040 --> 00:13:49,439
Ладно, слушай, я тебя развяжу,

169
00:13:49,440 --> 00:13:52,479
но пообещай, что не будешь злиться.

170
00:13:54,520 --> 00:13:55,999
Понятно, на уступки он не идёт.

171
00:13:56,000 --> 00:13:58,679
Ладно, давай вытащим его оттуда.

172
00:14:00,120 --> 00:14:01,919
Прекрати дёргаться.

173
00:14:03,720 --> 00:14:07,719
Ну же, хватит! Хватит!

174
00:14:09,440 --> 00:14:13,439
Чёрт!

175
00:14:19,720 --> 00:14:20,999
Это непросто.

176
00:14:21,000 --> 00:14:23,439
А ты попробуй.

177
00:14:23,440 --> 00:14:25,919
Бессмысленно было
рассказывать тебе о нём.

178
00:14:25,920 --> 00:14:27,879
Я бы только расстроил твою маму.

179
00:14:27,880 --> 00:14:30,079
Расстроил бы больше,
чем своими изменами,

180
00:14:30,080 --> 00:14:34,079
тем, что бросил нас,
и тем, что был полным мудаком?

181
00:14:37,960 --> 00:14:41,959
И ты даже не пытался встретиться с ним?

182
00:14:43,440 --> 00:14:45,399
Ну замечательно.

183
00:14:45,400 --> 00:14:48,039
Образцовый родитель.
Так держать, папуля!

184
00:14:48,040 --> 00:14:50,719
Я собирался с ним встретиться.

185
00:14:50,720 --> 00:14:54,719
Но чем дальше, тем...
становилось сложнее.

186
00:14:54,720 --> 00:14:57,479
И ты ещё удивляешься, почему
он заехал тебе тостером по башке

187
00:14:57,480 --> 00:14:58,679
и засунул в багажник?

188
00:14:58,680 --> 00:15:02,039
Он свалился как снег на голову.
Я не знал, что и сказать ему!

189
00:15:04,560 --> 00:15:08,559
Невероятная хрень, даже для тебя.

190
00:15:10,840 --> 00:15:14,399
Как будто у тебя всё было правильно.
Мы не так уж отличаемся, знаешь ли.

191
00:15:14,400 --> 00:15:15,959
Мы совершенно разные.

192
00:15:15,960 --> 00:15:18,599
Я высокий и грациозный,
а ты уродливый коротышка.

193
00:15:18,600 --> 00:15:20,599
С чего ты это взял?

194
00:15:20,600 --> 00:15:23,479
А не знаю, само приходит в голову.
Одарённый я.

195
00:15:23,480 --> 00:15:26,679
Ну... так что ты собираешься делать?

196
00:15:26,680 --> 00:15:28,359
А что я должен делать?

197
00:15:28,360 --> 00:15:31,759
Ты должен быть ему отцом.

198
00:15:31,760 --> 00:15:33,239
Да я даже не знаю его.

199
00:15:33,240 --> 00:15:36,559
Да? А передо мной
у тебя какое оправдание?

200
00:15:36,560 --> 00:15:38,879
Как только я пытаюсь поговорить с тобой,

201
00:15:38,880 --> 00:15:40,439
ты поворачиваешься ко мне жопой.

202
00:15:40,440 --> 00:15:43,439
Не переводи стрелки!
Речь идет о другом твоем сыне!

203
00:15:43,440 --> 00:15:46,759
Засранцу лучше бы быть благодарным,
что я не накатал на него заяву!

204
00:15:46,760 --> 00:15:49,239
А по-моему,
лучше ему вообще тебя не знать!

205
00:15:49,240 --> 00:15:53,239
Хотел, хотел бы я быть на его месте!

206
00:16:01,360 --> 00:16:03,999
Куда ты пошёл?

207
00:16:04,000 --> 00:16:05,119
Ага, давай, пап.

208
00:16:05,120 --> 00:16:09,119
Вали отсюда на своих крохотных ножках,
ёбаный карлик!

209
00:16:17,840 --> 00:16:19,319
Где отец?

210
00:16:19,320 --> 00:16:22,519
Свалил.

211
00:16:22,520 --> 00:16:26,519
Пошли.

212
00:17:53,700 --> 00:17:54,579
Еще увидимся?

213
00:17:54,580 --> 00:17:58,299
Да, бывай.

214
00:17:58,300 --> 00:18:02,059
Он остаётся с тобой?

215
00:18:02,060 --> 00:18:04,299
Да. Всегда хотел,
чтобы у меня был брат.

216
00:18:04,300 --> 00:18:05,979
Который бы мной восхищался.

217
00:18:05,980 --> 00:18:08,579
А я буду давать ему советы,
учить всяким вещам.

218
00:18:08,580 --> 00:18:10,059
Например?

219
00:18:10,060 --> 00:18:12,539
Например...

220
00:18:12,540 --> 00:18:15,139
Умеет ли он танцевать?

221
00:18:15,140 --> 00:18:16,979
А ты?

222
00:18:16,980 --> 00:18:20,979
Что ж, возьму пару уроков -
братья же должны помогать друг другу.

223
00:18:23,500 --> 00:18:25,139
У тебя есть братья?

224
00:18:25,140 --> 00:18:29,139
Сестра.

225
00:18:29,780 --> 00:18:33,699
А она симпатичная? Тебе стоило бы
подумать над тем, чтобы нас познакомить.

226
00:18:33,700 --> 00:18:37,699
Чувак, рано или поздно кто-нибудь к ней
подкатит. И лучше бы близкий твой друг.

227
00:18:38,460 --> 00:18:42,459
В котором ты уверен, что
он будет с ней нежным и внимательным.

228
00:18:42,740 --> 00:18:44,259
Я.

229
00:18:44,260 --> 00:18:45,939
Ей двенадцать!

230
00:18:45,940 --> 00:18:49,939
А, тогда лучше пока
отложить это на пару лет.

231
00:18:53,860 --> 00:18:56,179
Ничего не хочешь мне рассказать?

232
00:18:56,180 --> 00:19:00,179
Если речь про бухло, пропавшее с кухни,
то я ничего не знаю!

233
00:19:00,900 --> 00:19:03,939
Речь про твой вчерашний поход в паб.

234
00:19:03,940 --> 00:19:04,619
А, вон что...

235
00:19:04,620 --> 00:19:06,379
Точно!

236
00:19:06,380 --> 00:19:09,179
Тогда забудь про бухло.

237
00:19:09,180 --> 00:19:11,179
Не ёрничай.

238
00:19:11,180 --> 00:19:15,179
Даже и не собирался.

239
00:19:28,940 --> 00:19:32,539
Ничего особенного!

240
00:19:32,540 --> 00:19:33,819
Подумаешь!

241
00:19:33,820 --> 00:19:34,939
Кто это такой?

242
00:19:34,940 --> 00:19:37,419
Не знаю. Он следил за мной.

243
00:19:37,420 --> 00:19:40,339
Мне кажется, это он прислал нам
записку, чтобы мы пошли к могиле Нэйтана.

244
00:19:40,340 --> 00:19:42,499
А он знает про наши способности?

245
00:19:42,500 --> 00:19:46,499
Кстати. Он мне напоминает
того чувака, который меня спас.

246
00:19:47,180 --> 00:19:50,139
Я что-то пропустила?

247
00:19:50,140 --> 00:19:52,979
А, ну да. Я был окружён кучей

248
00:19:52,980 --> 00:19:55,659
тех целомудренных целок, ну помните?
Я уже было собрался

249
00:19:55,660 --> 00:19:59,379
прописать им всем пачку пиздюлей,
включая девок,

250
00:19:59,380 --> 00:20:03,379
как вдруг этот парняга сваливается
ниоткуда на своём велике и увозит меня.

251
00:20:03,500 --> 00:20:05,059
На педали давить он умеет! Признаю!

252
00:20:05,060 --> 00:20:06,179
Когда ты собирался
нам об этом рассказать?

253
00:20:06,180 --> 00:20:08,419
Не думал, что это важно.

254
00:20:08,420 --> 00:20:12,419
Кто-то в маске появляется из ниоткуда
и спасает тебя. По-твоему, это не важно?

255
00:20:12,860 --> 00:20:13,939
Ладно, простите, я забыл!

256
00:20:15,500 --> 00:20:16,739
Нам нужно его найти.

257
00:20:16,740 --> 00:20:18,899
Если ему так хочется шарахаться вокруг,

258
00:20:18,900 --> 00:20:22,499
строя из себя супергероя - да сколько 
угодно. Кому какая на хуй разница?

259
00:20:22,500 --> 00:20:26,499
Точно! Он просто всегда поблизости, 
всегда встревает. Что именно он знает?

260
00:20:26,540 --> 00:20:28,539
Кажется, он знает все.

261
00:20:28,540 --> 00:20:29,859
Мы сегодня в клуб. Пойдёшь с нами?

262
00:20:29,860 --> 00:20:31,459
Ништяк.

263
00:20:31,460 --> 00:20:35,459
Я прихвачу младшего брата.
Будем по колено в пёздах!

264
00:20:35,540 --> 00:20:38,059
Да вам и понюхать не дадут!

265
00:20:38,060 --> 00:20:41,539
Смотри-ка! Что это у меня?!

266
00:20:41,540 --> 00:20:45,539
Телефон одной красавицы.
По ходу, кто-то сегодня потрахается!

267
00:20:46,260 --> 00:20:47,899
Как будто мне не насрать.

268
00:20:51,420 --> 00:20:55,419
Она даже не понимает,
насколько сильно на меня запала.

269
00:21:02,420 --> 00:21:05,419
Тебе стоит пойти повидаться с нашим 
никчемным папашей-уебаном.

270
00:21:05,420 --> 00:21:06,899
Ага, ну конечно.

271
00:21:06,900 --> 00:21:10,659
То, что мои с ним отношения были дерьмом,
не означает, что и с тобой будет так же.

272
00:21:10,660 --> 00:21:13,419
Если ему на тебя насрать,
то с чего бы со мной будет по-другому?

273
00:21:13,420 --> 00:21:16,059
Знаешь...

274
00:21:16,060 --> 00:21:19,979
Говорят, я был не самым расчудесным
ребёнком на свете.

275
00:21:19,980 --> 00:21:23,379
Может, тебе стоит
попробовать разобраться?

276
00:21:23,380 --> 00:21:27,379
Столько всякой херни уже между нами.

277
00:21:29,500 --> 00:21:31,859
Я так тебе завидовал...

278
00:21:31,860 --> 00:21:35,859
Думал, вы с ним - не разлей вода.

279
00:21:36,300 --> 00:21:38,819
Ага, как на моё восьмилетие.

280
00:21:38,820 --> 00:21:42,819
Он должен был забрать меня на весь день,
вот он и отвёз меня в ИКЕЮ.

281
00:21:42,900 --> 00:21:46,899
Он накупил столько мебели,
что для меня в машине не осталось места,

282
00:21:46,940 --> 00:21:49,539
и тогда он оставил меня там на три часа!

283
00:21:49,540 --> 00:21:53,179
Потом какой-то бородатый чувак увидел,
что я один болтаюсь, и купил мне обед.

284
00:21:53,180 --> 00:21:57,179
Я провёл свой восьмой день рождения,
поедая тефтели по-шведски
в обществе известного педофила!

285
00:21:57,420 --> 00:21:59,139
Он тебя...?

286
00:21:59,140 --> 00:22:01,979
Нет, нет! Папаша вернулся,
когда мы доедали мороженое.

287
00:22:01,980 --> 00:22:05,979
Но тот извращенец заботился обо мне
больше, чем когда-либо мой отец!

288
00:22:08,060 --> 00:22:12,059
Он мог бы сводить меня в зоопарк...

289
00:22:47,300 --> 00:22:48,539
Что?

290
00:22:48,540 --> 00:22:50,299
Ничего.

291
00:23:48,020 --> 00:23:52,019
Это мои друзья!

292
00:23:52,340 --> 00:23:54,219
Я тебе не друг.

293
00:23:54,220 --> 00:23:57,699
В темноте ты еще красивее.

294
00:23:57,700 --> 00:23:58,739
Как оригинально!

295
00:23:58,740 --> 00:24:00,179
Господи!

296
00:24:00,180 --> 00:24:03,219
Прости. Я стараюсь не быть
такой холодной сукой.

297
00:24:03,220 --> 00:24:05,499
Холодной? В смысле фригидной?

298
00:24:05,500 --> 00:24:07,619
У меня проблемы с близостью, ясно?

299
00:24:07,620 --> 00:24:09,899
Ясно, ясно! Судя по моему опыту,

300
00:24:09,900 --> 00:24:13,899
не бывает проблем,
которых нельзя решить нажравшись в хлам.

301
00:24:21,020 --> 00:24:25,019
Слушай, мой брат не в курсе
насчёт всех этих способностей, так что...

302
00:24:25,820 --> 00:24:29,819
- За тебя.
- Ага.

303
00:24:33,620 --> 00:24:37,619
- Ты в порядке?
- В полном!

304
00:24:40,420 --> 00:24:41,339
Колёса будешь?

305
00:24:41,340 --> 00:24:42,899
Да, спасибо.

306
00:24:42,900 --> 00:24:46,899
Можешь взять две.

307
00:24:48,940 --> 00:24:50,059
Будем.

308
00:24:50,060 --> 00:24:52,059
Я не принимаю наркотики.

309
00:24:52,060 --> 00:24:54,779
Как скажешь.

310
00:24:54,780 --> 00:24:58,779
Что это там?

311
00:25:00,740 --> 00:25:02,259
Что?

312
00:25:02,260 --> 00:25:03,899
Да нет, ничего. Веселись.

313
00:25:03,900 --> 00:25:06,619
Спасибо.

314
00:25:48,740 --> 00:25:50,779
Так что делать будем?

315
00:25:50,780 --> 00:25:53,979
Ты же не лошадь выбираешь!
Прояви хоть немного уважения!

316
00:25:53,980 --> 00:25:56,219
Просто выбери одну!

317
00:25:56,220 --> 00:26:00,219
На золотом крыльце сидели
Царь, царевич, король, королевич,

318
00:26:00,220 --> 00:26:04,219
сапожник, портной -
кто ты будешь такой?

319
00:26:07,820 --> 00:26:09,899
Ладно, забирай красотку.

320
00:26:09,900 --> 00:26:12,739
Клёво!

321
00:26:12,740 --> 00:26:16,739
Да по барабану.

322
00:26:18,460 --> 00:26:21,179
Я думала, она с тобой.

323
00:26:21,180 --> 00:26:24,579
Кто?

324
00:26:24,580 --> 00:26:27,979
Нет. Это был всего лишь хитрый план
заставить тебя ревновать.

325
00:26:27,980 --> 00:26:30,219
Я даже имени ее не помню.

326
00:26:30,220 --> 00:26:34,219
Ты вообще ничьих имен не помнишь.

327
00:26:36,060 --> 00:26:39,179
У тебя с глазами
какая-то странная херня происходит.

328
00:26:39,180 --> 00:26:42,939
Это, наверное, приход от таблеток.
А почему ты решил затусоваться со мной?

329
00:26:42,940 --> 00:26:45,499
Мог бы девчонок посимпатичнее пачками
укладывать. Нет, я этого я говорить не хотела.

330
00:26:45,500 --> 00:26:49,499
А что, если и хотела? Ты мне нравишься,
и... не могу объяснить.

331
00:26:50,140 --> 00:26:53,659
Вдруг ты решишь, что я хреново трахаюсь?
У меня было всего четыре чувака.

332
00:26:53,660 --> 00:26:55,579
Серьёзно?

333
00:26:55,580 --> 00:26:57,499
Ага!

334
00:26:57,500 --> 00:27:01,139
Да ты практически девственница.
Я это уважаю!

335
00:27:01,140 --> 00:27:05,139
Таблетки что-то странное делают с мной,
заставляют меня говорить, что думаю.

336
00:27:05,300 --> 00:27:08,179
Иногда мне кажется,
что я, бля, тебя люблю.

337
00:27:08,180 --> 00:27:11,739
Это не я. Меня это пугает, потому что
закончится тем, что ты меня бросишь,

338
00:27:11,740 --> 00:27:15,579
как и большинство парней, потому что ты
такой же гондон, как твой отец.

339
00:27:15,580 --> 00:27:19,579
Я считал на "Царь-царевич", и ты
проиграла, но я всё равно выбрал тебя!

340
00:27:20,260 --> 00:27:24,259
Но теперь я передумал.
Джеймсу достанешься ты, а я...

341
00:27:24,900 --> 00:27:27,899
займусь симпатичной!

342
00:27:27,900 --> 00:27:31,899
Нэйтан?

343
00:27:52,180 --> 00:27:56,179
Отвали, тварь уродливая!

344
00:27:57,460 --> 00:27:59,819
- Страшила!
- Мерзкая сука!

345
00:27:59,820 --> 00:28:03,819
- Мымра!
- Грязная шлюха!

346
00:28:20,660 --> 00:28:23,419
Привет.

347
00:28:23,420 --> 00:28:27,299
Я как раз о тебе думала.

348
00:28:27,300 --> 00:28:29,619
Что ты делаешь?

349
00:28:29,620 --> 00:28:33,019
Не хочу, чтобы ты кончил мне на платье.

350
00:28:33,020 --> 00:28:37,019
Только сухая чистка.

351
00:28:46,180 --> 00:28:49,659
Нет...

352
00:28:49,660 --> 00:28:51,299
Я не могу.

353
00:28:51,300 --> 00:28:55,299
Что?

354
00:29:02,500 --> 00:29:06,499
Алиша!

355
00:29:15,780 --> 00:29:19,379
Ты такой охуенный!

356
00:29:19,380 --> 00:29:23,379
Потанцуй со мной!

357
00:30:01,500 --> 00:30:04,859
Блядь!

358
00:30:04,860 --> 00:30:08,859
Дружище в соседней кабинке,
у тебя там есть туалетная бумага?

359
00:30:09,140 --> 00:30:11,259
Нэйтан? Это я.

360
00:30:11,260 --> 00:30:15,259
Барри? Здорово, чувак.
Выручай!

361
00:30:16,380 --> 00:30:19,499
Что-то странное творится.
Все на меня смотрят.

362
00:30:19,500 --> 00:30:23,499
Это все колёса. Келли сказала,
они что-то сделали с ее способностью.

363
00:30:24,060 --> 00:30:25,699
Я их не принимал.

364
00:30:25,700 --> 00:30:29,019
Наверное, мой братец подсыпал.

365
00:30:29,020 --> 00:30:30,539
Да знаю я, что подсыпал.

366
00:30:30,540 --> 00:30:33,899
Когда ты сказал, что все
на тебя пялятся...

367
00:30:33,900 --> 00:30:36,859
ты имел ввиду девчонок?

368
00:30:36,860 --> 00:30:40,819
Всех. Словно моя же способность,
только наоборот.

369
00:30:40,820 --> 00:30:44,819
Хочешь совет? Найди милую, сладкую,
невинную девочку и воспользуйся ей.

370
00:30:45,260 --> 00:30:47,299
Я так не могу.

371
00:30:47,300 --> 00:30:51,299
Не вижу для тебя другого способа.

372
00:30:51,460 --> 00:30:54,099
Наверное, сначала надо развить
у тебя уверенность в себе.

373
00:30:54,100 --> 00:30:57,779
Давай снимем тебе шлюху.
Живет тут одна по соседству.

374
00:30:57,780 --> 00:31:01,739
Не то чтобы она была вся из себя клёвая,
не после аварии, но всё же она ничего.

375
00:31:01,740 --> 00:31:04,379
Вполне сойдет для твоих нужд.

376
00:31:04,900 --> 00:31:06,619
Ты Лили не видел?

377
00:31:06,620 --> 00:31:09,459
Кажется, они с Джейми на улицу пошли.

378
00:31:09,460 --> 00:31:12,379
Это я должен был
залезть ей в трусики!

379
00:31:12,380 --> 00:31:13,579
Нэйтан...

380
00:31:13,580 --> 00:31:16,699
Смотри, чтоб тебя не убили.

381
00:31:16,700 --> 00:31:20,699
Нэйтан?!

382
00:31:50,340 --> 00:31:54,339
Я как-то странно себя чувствую!

383
00:31:55,100 --> 00:31:57,419
Я горю!

384
00:31:57,420 --> 00:31:58,179
Я такая горячая!

385
00:31:58,180 --> 00:31:59,699
Дай-ка мне взглянуть на тебя.

386
00:32:01,580 --> 00:32:05,099
Ты в порядке.

387
00:32:05,100 --> 00:32:09,099
Ты красивая.

388
00:32:48,500 --> 00:32:52,499
Слезь с меня!

389
00:32:58,460 --> 00:33:02,459
Джейми! Джейми!

390
00:33:02,900 --> 00:33:05,739
Джейми!

391
00:33:05,740 --> 00:33:07,099
Отвали!

392
00:33:07,100 --> 00:33:11,099
Там мой брат!
Там мой брат!

393
00:33:11,900 --> 00:33:14,859
Джейми!

394
00:33:14,860 --> 00:33:16,459
Джейми!

395
00:33:16,460 --> 00:33:20,459
Джейми! Джейми!

396
00:33:21,500 --> 00:33:23,179
Джейми!

397
00:33:25,100 --> 00:33:29,099
Я думал, ты погиб,
тупой придурок!

398
00:35:55,620 --> 00:35:59,459
Ее просто начало колбасить.

399
00:35:59,460 --> 00:36:02,939
А потом она вытолкнула меня из машины.

400
00:36:02,940 --> 00:36:05,659
Она мертва, приятель.

401
00:36:05,660 --> 00:36:07,419
Я ничего не мог сделать.

402
00:36:07,420 --> 00:36:11,419
Ты здесь не при чём.
Просто одна из тех...

403
00:36:11,820 --> 00:36:13,819
ситуаций, когда пиздеца не миновать.

404
00:36:13,820 --> 00:36:16,299
Кто знал, что так получится?

405
00:36:16,300 --> 00:36:20,019
Как она могла взорваться?
Это ненормально.

406
00:36:20,020 --> 00:36:21,659
Была гроза.

407
00:36:21,660 --> 00:36:24,819
И кое-кто из нас
получил суперспособности.

408
00:36:24,820 --> 00:36:28,459
Я, например, бессмертный.

409
00:36:28,460 --> 00:36:31,659
Секрет раскрыт.

410
00:36:31,660 --> 00:36:32,699
Серьезно?

411
00:36:32,700 --> 00:36:35,939
Ага.

412
00:36:35,940 --> 00:36:39,939
Ох, хреново себя чувствую.

413
00:36:41,300 --> 00:36:43,419
Я тут подумал.

414
00:36:43,420 --> 00:36:45,699
Ты был прав.

415
00:36:45,700 --> 00:36:48,819
Мне надо попытаться
наладить отношения с папой.

416
00:36:48,820 --> 00:36:50,419
Пойдёшь к нему со мной?

417
00:36:50,420 --> 00:36:53,499
Не понимаю,
как это хоть кому-то поможет,

418
00:36:53,500 --> 00:36:55,899
и меньше всего мне самому.

419
00:36:55,900 --> 00:36:58,059
Всё будет нормально у тебя.
Как-нибудь договоритесь.

420
00:36:58,060 --> 00:37:01,139
Я врезал ему тостером
и засунул в багажник.

421
00:37:01,140 --> 00:37:03,779
Ну да, поначалу неловко будет немного.

422
00:37:03,780 --> 00:37:05,659
Со всеми такое случалось.

423
00:37:05,660 --> 00:37:08,659
Ну, может не совсем такое,
но что-то вроде.

424
00:37:08,660 --> 00:37:11,019
Просто постарайся помягче.

425
00:37:11,020 --> 00:37:15,019
Я не знаю что ему сказать.

426
00:37:16,220 --> 00:37:20,219
Да ладно тебе. Решайся.
Пойдём со мной.

427
00:37:22,380 --> 00:37:26,379
Нет.

428
00:37:26,860 --> 00:37:28,579
Знаешь, самое плохое в том,

429
00:37:28,580 --> 00:37:30,939
что это мало чем отличалось
от моей обычной способности.

430
00:37:30,940 --> 00:37:32,539
По-любому, я неприкасаемая.

431
00:37:32,540 --> 00:37:33,459
Не говори так.

432
00:37:33,460 --> 00:37:36,899
Это правда.

433
00:37:36,900 --> 00:37:38,939
Что ты видел там, в будущем?

434
00:37:38,940 --> 00:37:42,939
Я стоял на крыше и будто
собирался прыгнуть с нее.

435
00:37:46,300 --> 00:37:49,299
Я был прямо как супергерой.

436
00:37:49,300 --> 00:37:51,419
Говоришь, ты стал супергероем?

437
00:37:51,420 --> 00:37:54,459
Без понятия.

438
00:37:54,460 --> 00:37:58,459
Что было потом?

439
00:37:59,060 --> 00:38:03,059
Ничего.

440
00:38:29,340 --> 00:38:33,339
Засранец.

441
00:38:45,980 --> 00:38:47,699
Почему ты мне врезал?

442
00:38:47,700 --> 00:38:51,619
Я запаниковал.
Не раздувай из этого историю.

443
00:38:51,620 --> 00:38:54,219
Скажи ему.

444
00:38:54,220 --> 00:38:55,899
Ладно, слушай.

445
00:38:55,900 --> 00:38:58,739
Я знаю, для нас с тобой уже 
слишком поздно. Это понятно.

446
00:38:58,740 --> 00:39:00,539
Я знал, что тебе насрать

447
00:39:00,540 --> 00:39:02,819
с тех самых пор, как ты оставил меня
в Икее с тем педофилом.

448
00:39:02,820 --> 00:39:04,379
Каким педофилом?

449
00:39:04,380 --> 00:39:06,619
Мой день рождения, восемь лет. ИКЕЯ!

450
00:39:06,620 --> 00:39:09,059
Чувак со тефтелями по-шведски?

451
00:39:09,060 --> 00:39:10,499
Что-то не припомню.

452
00:39:10,500 --> 00:39:12,299
Как удобно.

453
00:39:12,300 --> 00:39:14,659
Ты про того парня,
что встречался с твоей мамой

454
00:39:14,660 --> 00:39:17,099
и, по твоим словам, пытался
тебя совратить?

455
00:39:17,100 --> 00:39:19,499
Нет, тогда я наврал!
Я совсем про другое.

456
00:39:19,500 --> 00:39:21,059
Про педофила из ИКЕИ!

457
00:39:21,060 --> 00:39:23,459
Господи, тефтели!

458
00:39:23,460 --> 00:39:27,459
Дело не в том, кто меня пытался
или не пытался совратить.

459
00:39:27,820 --> 00:39:29,779
Дело в тебе и Джейми.

460
00:39:29,780 --> 00:39:32,539
Меня-то полностью списали в отходы.
И ладно.

461
00:39:32,540 --> 00:39:32,939
Нэйтан...

462
00:39:32,940 --> 00:39:35,139
Как скажешь.
Да, он тебя отоварил тостером

463
00:39:35,140 --> 00:39:39,139
и похитил. Но знаешь, как говорят?
Не связывайся с раненым медведем!

464
00:39:48,700 --> 00:39:52,699
Джейми умер.

465
00:39:53,060 --> 00:39:55,659
Он же перед тобой стоит.

466
00:39:55,660 --> 00:39:59,139
Что?

467
00:39:59,140 --> 00:40:03,139
Он был в машине,
когда та загорелась.

468
00:40:05,340 --> 00:40:09,339
Я ездил опознавать тело.

469
00:40:16,740 --> 00:40:20,739
Это его мать.
Я должен с ней поговорить.

470
00:40:23,300 --> 00:40:27,299
Привет.

471
00:40:29,900 --> 00:40:31,419
Ты умер?

472
00:40:31,420 --> 00:40:35,419
Да.

473
00:40:45,380 --> 00:40:47,539
Тогда почему я тебя вижу?

474
00:40:47,540 --> 00:40:51,539
Думаю, потому что ты бессмертный.

475
00:40:53,300 --> 00:40:56,179
Нет, этого не может быть. Нет.

476
00:40:56,180 --> 00:40:59,019
Я могу все исправить.
Как мне это исправить?

477
00:40:59,020 --> 00:40:59,979
Ты не можешь.

478
00:40:59,980 --> 00:41:02,819
- Ты не можешь.
- Не хочу, чтобы ты умирал, старик.

479
00:41:02,820 --> 00:41:05,899
Ты не виноват,

480
00:41:05,900 --> 00:41:08,219
так что не заморачивайся насчёт этого.

481
00:41:08,220 --> 00:41:12,219
Если честно,
это не так уж и плохо.

482
00:41:13,060 --> 00:41:17,059
Ладно, если ты умер,
то что здесь делаю я?

483
00:41:17,740 --> 00:41:21,739
Я хотел, чтобы ты разобрался
в отношениях с папой.

484
00:41:24,380 --> 00:41:28,139
Знаешь, без обид, но понадобится
больше, чем твоя смерть,

485
00:41:28,140 --> 00:41:30,619
чтобы исправить годы обид,
пропущенные дни рождения

486
00:41:30,620 --> 00:41:34,619
и всю прочую херню,
но спасибо за предложение.

487
00:41:43,380 --> 00:41:47,379
Посмотри на него.

488
00:42:02,060 --> 00:42:06,059
Я приехал в больницу,
когда родился Джейми.

489
00:42:07,100 --> 00:42:11,099
Его мама спала.

490
00:42:12,300 --> 00:42:16,299
Я просто стоял и смотрел на него.

491
00:42:18,660 --> 00:42:21,739
И думал, что нужно сделать выбор.

492
00:42:21,740 --> 00:42:25,739
Я выбрал тебя и твою маму.

493
00:42:30,700 --> 00:42:34,699
Они даже не знали, что я приходил.

494
00:42:37,900 --> 00:42:41,899
Я думал, что поступаю правильно.

495
00:42:45,900 --> 00:42:48,379
Меня не было рядом с вами обоими.

496
00:42:48,380 --> 00:42:52,379
Я был самовлюблённым болваном.

497
00:42:55,300 --> 00:42:59,299
Прости меня, Нэйтан.

498
00:43:02,620 --> 00:43:06,219
Ты хочешь этого - так не будь мудаком.

499
00:43:06,220 --> 00:43:08,139
А то я буду преследовать тебя
до самой смерти.

500
00:43:08,140 --> 00:43:12,139
Ладно!

501
00:43:17,540 --> 00:43:21,539
Есть хочу.

502
00:43:25,620 --> 00:43:29,619
Ты меня угостишь завтраком или как?

503
00:43:33,260 --> 00:43:37,259
Да. Конечно.

504
00:43:41,820 --> 00:43:43,659
Так, значит, я поведу?

505
00:43:43,660 --> 00:43:45,339
А ты экзамены на права сдал?

506
00:43:45,340 --> 00:43:47,459
Сдал ли я экзамен?!
Да я их сам принимаю!

507
00:43:47,460 --> 00:43:48,859
Значит, не сдал.

508
00:43:48,860 --> 00:43:52,859
Нет.

509
00:44:03,860 --> 00:44:07,859
Я ее трахаю.

510
00:44:11,700 --> 00:44:14,939
Что?

511
00:44:14,940 --> 00:44:18,939
Ничего.

512
00:44:35,660 --> 00:44:36,699
Привет.

513
00:44:36,700 --> 00:44:40,339
Где ты был?

514
00:44:40,340 --> 00:44:43,739
Да так, тусовался с мёртвым братом.

515
00:44:43,740 --> 00:44:45,019
Ты о чём это?

516
00:44:45,020 --> 00:44:48,579
Я вижу мертвых.

517
00:44:48,580 --> 00:44:52,579
Такие вот дела.

518
00:44:53,820 --> 00:44:57,819
Сожалею по поводу Джейми.

519
00:45:00,660 --> 00:45:04,659
Ты был рядом с ним.

520
00:45:12,580 --> 00:45:13,819
Тот парень в маске.

521
00:45:13,820 --> 00:45:16,459
Я следил за ним.
Я знаю, где он живет.

522
00:45:16,460 --> 00:45:19,259
Да? А чего ты от нас хочешь-то?

523
00:45:19,260 --> 00:45:23,259
Думаю, нам стоит пойти туда
и побеседовать с ним.

524
00:45:33,100 --> 00:45:37,099
Это здесь.

525
00:45:41,940 --> 00:45:45,939
Так что нам теперь делать?

526
00:45:47,940 --> 00:45:48,859
Боже!

527
00:45:48,860 --> 00:45:50,579
Очень умно!

528
00:45:50,580 --> 00:45:54,579
Уверен, никто не слышал.

529
00:46:08,780 --> 00:46:10,259
Это спальня девушки.

530
00:46:10,260 --> 00:46:13,419
Значит, теперь он трансвестит?

531
00:46:13,420 --> 00:46:14,979
Что-то не так.

532
00:46:14,980 --> 00:46:17,339
Я насру ему в кровать.

533
00:46:17,340 --> 00:46:17,979
Что?!

534
00:46:17,980 --> 00:46:20,139
Думаю, не стоит этого делать.

535
00:46:20,140 --> 00:46:23,499
Нужно оставить ему сообщение.
Пусть знает, что нас не наебать.

536
00:46:23,500 --> 00:46:25,819
А говно на кровати тут при чем?

537
00:46:25,820 --> 00:46:27,339
Так делали в "Крестном отце".

538
00:46:27,340 --> 00:46:30,139
Они оставляли на кровати
лошадиную голову.

539
00:46:30,140 --> 00:46:34,139
У тебя есть лошадиная голова?

540
00:46:50,900 --> 00:46:52,579
Это не его квартира.

541
00:46:52,580 --> 00:46:54,059
Тогда зачем он привел нас сюда?

542
00:46:54,060 --> 00:46:56,899
Может, он понял,
что я за ним следил.

543
00:46:56,900 --> 00:47:00,899
Я ухожу.

544
00:47:03,780 --> 00:47:05,339
Ты кто?

545
00:47:05,340 --> 00:47:07,099
Что вы делаете в моем доме?

546
00:47:07,100 --> 00:47:08,579
Это ты.

547
00:47:08,580 --> 00:47:12,579
Кто-нибудь принесет мне
туалетной бумаги?

548
00:47:15,220 --> 00:47:17,099
Я его люблю.

549
00:47:17,100 --> 00:47:19,099
Хочешь сказать, что ты гей или что?

550
00:47:19,100 --> 00:47:22,259
Гей, натурал, дебил,
к чему все эти ярлыки?

551
00:47:22,260 --> 00:47:24,019
Я как будто тебя знаю.

552
00:47:24,020 --> 00:47:28,019
Так не стесняйся.

553
00:47:29,220 --> 00:47:33,219
Ты... прикасаешься ко мне.
Кто ты?

554
00:47:33,840 --> 00:47:36,480
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор tatabsu

555
00:47:36,490 --> 00:47:41,490
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: retif, elyahu, Evil_Junk, tatabsu, julah

