1
00:00:02,200 --> 00:00:03,999
Неудобно как-то получилось.

2
00:00:04,000 --> 00:00:05,919
Милашка, весёлая
и привлекательная девушка.

3
00:00:05,920 --> 00:00:07,079
По-моему, это она меня убила.

4
00:00:07,080 --> 00:00:09,599
То есть, по-твоему,
если я понравился девушке,

5
00:00:09,600 --> 00:00:11,319
то с ней обязательно что-то не так?

6
00:00:11,320 --> 00:00:12,000
Мы не это имели в виду.

7
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
Пап!

8
00:00:13,240 --> 00:00:17,239
Она моя малышка...

9
00:00:17,800 --> 00:00:19,639
Почему тебя ищут копы?

10
00:00:19,640 --> 00:00:21,119
Я не хотел его трогать...

11
00:00:21,120 --> 00:00:23,439
я никому не хотел зла, особенно тебе.

12
00:00:23,440 --> 00:00:24,799
Что ты делаешь?!

13
00:00:24,800 --> 00:00:26,799
Бруно!

14
00:00:29,880 --> 00:00:31,879
Вы убили его!

15
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
За неделю до грозы...

16
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
УДИВИТЕЛЬНЫЙ МОЛОЧНЫЙ ВОЛШЕБНИК
ПОДРОБНОСТИ НА РАЗВОРОТЕ

17
00:02:53,400 --> 00:02:55,719
Как бы вы описали вашу способность?

18
00:02:55,720 --> 00:02:58,359
Я называю её лактокинезия.

19
00:02:58,360 --> 00:03:02,359
Каково это, когда вас называют
первым в мире супергероем?

20
00:03:03,080 --> 00:03:07,079
Самая тупая способность из всех.

21
00:03:08,000 --> 00:03:15,000
<b><font color="#008080">Misfits</font>
2 сезон, 6 серия
русские субтитры группы <font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

22
00:03:53,280 --> 00:03:55,159
Здорово.

23
00:03:57,160 --> 00:03:59,719
Я не могу поверить,
что этот придурок всё рассказал.

24
00:03:59,720 --> 00:04:00,959
Придётся поверить.

25
00:04:00,960 --> 00:04:02,959
Потому что скоро он сколотит состояние.

26
00:04:02,960 --> 00:04:04,799
Может, и нам что-нибудь такое замутить?

27
00:04:04,800 --> 00:04:08,799
Кто рано встаёт,
тому Бог огромные чеки подаёт.

28
00:04:08,960 --> 00:04:10,279
Классный член!

29
00:04:10,280 --> 00:04:11,759
Своим любуйся.

30
00:04:11,760 --> 00:04:13,879
Мне кажется,
нам не стоит раскрывать себя.

31
00:04:13,880 --> 00:04:17,479
У нас через два дня заканчивается
отработка! Можешь сам посчитать.

32
00:04:17,480 --> 00:04:20,119
И не знаю, как ты,
но вот я вовсе не завален

33
00:04:20,120 --> 00:04:22,359
прекрасными предложениями работы.

34
00:04:22,360 --> 00:04:26,359
Пора подумать о том, как заработать
денег на наших способностях!

35
00:04:32,560 --> 00:04:35,279
Ведь я же бессмертный!

36
00:04:35,280 --> 00:04:39,279
Я не должен готовить бургеры.
Я их должен есть!

37
00:04:39,640 --> 00:04:41,959
Большие бургеры, размером с голову!

38
00:04:41,960 --> 00:04:45,399
Вы только подумайте,
у нас могли бы быть клёвые прозвища!

39
00:04:45,400 --> 00:04:48,639
Капитан Неуязвимость!

40
00:04:48,640 --> 00:04:50,119
Мистер Перемотка!

41
00:04:50,120 --> 00:04:52,999
Отстой, а не прозвище!

42
00:04:53,000 --> 00:04:55,159
Невидимый Пиздюк!

43
00:04:55,160 --> 00:04:57,279
Почему это я Невидимый Пиздюк?

44
00:04:57,280 --> 00:04:59,599
Потому что ты такой и есть,
смирись с этим!

45
00:04:59,600 --> 00:05:02,639
Какой тогда смысл
иметь сверхспособности,

46
00:05:02,640 --> 00:05:05,359
если их нельзя использовать,
чтобы срубить нормально бабла

47
00:05:05,360 --> 00:05:07,999
и перетрахать кучу пьяных фанаток!

48
00:05:08,000 --> 00:05:11,999
Ясно же, что для этого Бог и наделил
нас ими! И лично я его не подведу!

49
00:05:20,760 --> 00:05:23,359
- Саймон!
- Что?

50
00:05:23,360 --> 00:05:26,079
Как там у вас с Джессикой?

51
00:05:26,080 --> 00:05:30,079
После того, что случилось с её отцом,
она сказала, что мы не сможем видеться...

52
00:05:30,240 --> 00:05:32,599
Встречаться с девушкой,
чей отец пытался тебя убить...

53
00:05:32,600 --> 00:05:34,999
вряд ли из этого что-то получится.

54
00:05:35,000 --> 00:05:37,039
Ты встретишь кого-нибудь ещё.

55
00:05:37,040 --> 00:05:40,039
Поверь.

56
00:05:57,080 --> 00:05:58,679
Что там такое?

57
00:05:58,680 --> 00:06:00,279
Они знают про нас.

58
00:06:00,280 --> 00:06:01,839
Кто?

59
00:06:01,840 --> 00:06:03,199
Все!

60
00:06:03,200 --> 00:06:04,439
Ты о чём?

61
00:06:04,440 --> 00:06:07,639
Там журналисты с камерами, целая толпа!

62
00:06:08,640 --> 00:06:09,079
Да ну на хуй!

63
00:06:09,080 --> 00:06:10,239
Не может быть.

64
00:06:10,240 --> 00:06:12,559
Ты серьёзно?

65
00:06:12,560 --> 00:06:14,999
Ясно. Я пойду взгляну!

66
00:06:15,000 --> 00:06:17,839
Не открывай дверь!

67
00:06:27,000 --> 00:06:29,519
Там реально до фига журналистов!

68
00:06:29,520 --> 00:06:33,239
Как они узнали про нас?

69
00:06:33,240 --> 00:06:37,239
Что? Нет, я ничего не говорил!

70
00:06:37,320 --> 00:06:40,199
Вроде, не говорил.

71
00:06:40,200 --> 00:06:44,199
Я почти уверен в этом.

72
00:06:44,240 --> 00:06:48,239
Ты!

73
00:06:49,640 --> 00:06:52,159
Это ты выдал нас!

74
00:06:52,160 --> 00:06:54,159
Даа.

75
00:06:54,160 --> 00:06:56,159
Ты полтора месяца тупо сидел на заднице,
ничего не делал,

76
00:06:56,160 --> 00:06:57,199
а теперь взял и сдал нас?

77
00:06:57,200 --> 00:06:59,679
Похоже на то, да?

78
00:06:59,680 --> 00:07:01,639
Прозвучало иронично?

79
00:07:01,640 --> 00:07:03,119
А то я плохо различаю.

80
00:07:03,120 --> 00:07:05,959
Ты наш надзиратель.
Ты должен помогать нам!

81
00:07:05,960 --> 00:07:07,759
Я уверен, всё будет хорошо.

82
00:07:07,760 --> 00:07:09,639
Как будто тебе не насрать!

83
00:07:09,640 --> 00:07:11,239
А ведь и правда. Ещё увидимся.

84
00:07:11,240 --> 00:07:13,919
Куда это ты?

85
00:07:13,920 --> 00:07:16,279
На Антигуа.

86
00:07:16,280 --> 00:07:20,279
Так что прощайте,
всем пока и идите на хуй.

87
00:07:20,480 --> 00:07:23,479
Мудак!

88
00:07:25,120 --> 00:07:29,119
Вообще-то, я даже удивлён,
что этого не случилось ещё раньше!

89
00:07:29,400 --> 00:07:31,599
Мы были не очень-то осторожны.

90
00:07:31,600 --> 00:07:34,479
Что им от нас нужно?

91
00:07:34,480 --> 00:07:36,039
Нас будут изучать, как инопланетян.

92
00:07:36,040 --> 00:07:39,479
Они запрут нас на секретном
военном объекте

93
00:07:39,480 --> 00:07:40,919
и будут проводить над нами опыты.

94
00:07:40,920 --> 00:07:44,159
Я им не обезьяна,
чтобы проводить на мне опыты!

95
00:07:44,160 --> 00:07:46,439
И что нам делать?

96
00:07:46,440 --> 00:07:48,519
Нам нужно скрываться.

97
00:07:48,520 --> 00:07:50,559
Возьмём новые имена.

98
00:07:50,560 --> 00:07:53,759
Порвём все связи с семьёй и друзьями!

99
00:07:53,760 --> 00:07:56,359
Замаскируемся и будем выходить на улицу
только после захода солнца!

100
00:07:56,360 --> 00:07:58,879
Что-то мне не нравится такой план!

101
00:07:58,880 --> 00:08:01,279
Ты хочешь, чтобы я больше
никогда не увидел маму?

102
00:08:01,280 --> 00:08:04,079
А кто тогда будет стирать мои вещи?

103
00:08:04,080 --> 00:08:06,439
Об этом-то ты не подумал!

104
00:08:06,440 --> 00:08:10,239
Есть другой вариант.

105
00:08:10,240 --> 00:08:12,039
А вы кто?

106
00:08:12,040 --> 00:08:15,519
Я могу сделать так,
что вам не придётся скрываться.

107
00:08:15,520 --> 00:08:19,519
Если правильно подать,
то можно заработать серьёзные деньги.

108
00:08:28,040 --> 00:08:32,039
Ну что?

109
00:08:32,080 --> 00:08:34,799
Мы не для этого получили
наши способности.

110
00:08:34,800 --> 00:08:37,239
Нет. Вопрос не "для чего", а "на что"!

111
00:08:37,240 --> 00:08:40,079
На что мы потратим наши деньги?

112
00:08:40,080 --> 00:08:42,119
Никто из нас не знает,
чем будет заниматься после отработок.

113
00:08:42,120 --> 00:08:47,239
А это лучше, чем торчать на бирже труда.
- А как быть с убийствами?

114
00:08:47,520 --> 00:08:53,359
- Думаю, надо у неё спросить.
- Да.

115
00:08:58,880 --> 00:09:00,679
Я не говорю, что так и было,

116
00:09:00,680 --> 00:09:03,719
но что, если, чисто гипотетически,

117
00:09:03,720 --> 00:09:07,719
выяснится, что мы, возможно,
убили одного или двух людей?

118
00:09:09,360 --> 00:09:13,359
Например, надзирателей!
Никого особенного.

119
00:09:17,000 --> 00:09:19,999
Я бы сказала, что те,

120
00:09:20,000 --> 00:09:21,959
кого вы, возможно, убили,

121
00:09:21,960 --> 00:09:25,079
на самом деле были злодеями.

122
00:09:25,080 --> 00:09:26,639
А вы, получается, защищали общество.

123
00:09:26,640 --> 00:09:30,639
Вы не убийцы, вы - герои.

124
00:09:31,040 --> 00:09:32,559
Супергерои.

125
00:09:32,560 --> 00:09:36,559
Богатые и знаменитые супергерои.

126
00:09:37,040 --> 00:09:38,519
А если это не прокатит,

127
00:09:38,520 --> 00:09:41,359
то мы избавимся от тел
и заплатим родственникам.

128
00:09:42,360 --> 00:09:43,879
Хороший ответ!

129
00:09:44,880 --> 00:09:45,999
Мы согласны.

130
00:09:46,000 --> 00:09:47,479
Отлично.

131
00:09:47,480 --> 00:09:49,039
Мы совершаем ошибку.

132
00:09:49,040 --> 00:09:51,199
Нам нужно держаться вместе.

133
00:09:51,200 --> 00:09:53,479
Будь с нами и всё.

134
00:09:53,480 --> 00:09:57,479
Это всё изменит.

135
00:10:01,280 --> 00:10:05,279
Позвони, когда передумаешь.

136
00:10:13,360 --> 00:10:15,199
Я не знаю.

137
00:10:15,200 --> 00:10:17,719
Ты ей веришь?

138
00:10:17,720 --> 00:10:19,319
Вас уже ждут.

139
00:10:19,320 --> 00:10:21,279
Они называют вас Пятёркой Нарушителей.

140
00:10:21,280 --> 00:10:22,999
Я даже ничего не нарушил.

141
00:10:23,000 --> 00:10:24,439
Всем всё равно.

142
00:10:24,440 --> 00:10:27,799
Итак, все вопросы, на которые
вы не хотите отвечать, оставляйте мне.

143
00:10:27,800 --> 00:10:29,559
Зубы? Блестят.

144
00:10:29,560 --> 00:10:31,199
Причёска? Идеальна.

145
00:10:31,200 --> 00:10:32,839
Член? В штанах.

146
00:10:32,840 --> 00:10:35,239
Застегнули ширинку.

147
00:10:36,240 --> 00:10:40,239
Пора стать знаменитым.

148
00:11:09,346 --> 00:11:13,345
Доброе утро, леди!

149
00:11:25,026 --> 00:11:27,425
Лора, привет!

150
00:11:27,426 --> 00:11:30,665
Слышно что-нибудь от французов
про сырную сделку?

151
00:11:30,666 --> 00:11:32,305
Они знают, что я умею?

152
00:11:32,306 --> 00:11:35,705
Знают. Они называют тебя
Мсье Большой Сыр. (фр.)

153
00:11:35,706 --> 00:11:36,985
Мистер Большой Сыр.

154
00:11:38,186 --> 00:11:40,785
Обсудим это позже?
Я сейчас очень занята.

155
00:11:40,786 --> 00:11:42,345
Получилось?

156
00:11:42,346 --> 00:11:46,345
Везите её прямо в отель
и не давайте ей ни с кем разговаривать.

157
00:11:46,746 --> 00:11:49,505
Прекрасно! Нет,
мы очень заинтересованы...

158
00:12:13,586 --> 00:12:15,585
Господи!

159
00:12:15,586 --> 00:12:17,305
Извини.

160
00:12:17,306 --> 00:12:19,945
Зачем ты пробрался ко мне в ванную?!

161
00:12:19,946 --> 00:12:22,825
Мои родители как с ума посходили,
когда узнали про мою невидимость.

162
00:12:22,826 --> 00:12:24,945
Мне больше некуда было пойти.

163
00:12:24,946 --> 00:12:27,545
Можно у тебя остаться?

164
00:12:27,546 --> 00:12:29,745
Да, конечно!

165
00:12:29,746 --> 00:12:32,585
Только побудь пока здесь.
А я пойду

166
00:12:32,586 --> 00:12:36,585
присуну девчонкам ещё разок,
пока они не протрезвели.

167
00:12:43,706 --> 00:12:44,865
Простите, задержался.

168
00:12:44,866 --> 00:12:48,425
Я просто наслаждался плодами
нашей новообретённой славы и известности.

169
00:12:48,426 --> 00:12:51,425
Ну как плодами -
не в прямом смысле, конечно.

170
00:12:51,426 --> 00:12:54,865
Вы бы только видели,
сколько у меня их там!

171
00:12:54,866 --> 00:12:56,905
Ты трахнул тех страшил?

172
00:12:56,906 --> 00:12:58,745
Ещё как трахнул.

173
00:12:58,746 --> 00:13:00,745
Обожаю канапе.

174
00:13:00,746 --> 00:13:03,785
Я зашла сказать, что если вы не хотите,
чтобы что-то попало в газеты,

175
00:13:03,786 --> 00:13:07,465
скажите мне сейчас и я всё решу.

176
00:13:07,466 --> 00:13:10,265
Обо мне написали уже всё,
что только можно.

177
00:13:10,266 --> 00:13:12,145
Может, у кого-то из твоих бывших

178
00:13:12,146 --> 00:13:14,385
остались какие-либо
интимные фотографии или видео?

179
00:13:14,386 --> 00:13:17,065
Я всё удалю.

180
00:13:17,066 --> 00:13:19,105
Только убедись, что всё.

181
00:13:19,106 --> 00:13:22,585
Ладно. Есть ещё что-нибудь,
что мне стоит знать?

182
00:13:22,586 --> 00:13:26,105
Да?

183
00:13:26,106 --> 00:13:29,745
Прямо перед тем,
как я попал на исправительные работы,

184
00:13:29,746 --> 00:13:33,625
у меня был случай с одной девушкой.
- Какой случай?

185
00:13:33,626 --> 00:13:34,785
Рассказать?

186
00:13:34,786 --> 00:13:37,425
Я подцепил её у кабинета стоматолога.

187
00:13:37,426 --> 00:13:39,145
Ей делали какую-то операцию.

188
00:13:39,146 --> 00:13:42,745
В общем, мы пошли
дёрнуть пива с кебабами,

189
00:13:42,746 --> 00:13:46,265
потом к ней, а потом стали трахаться.

190
00:13:46,266 --> 00:13:47,825
Я поймал отличный ритм.

191
00:13:47,826 --> 00:13:50,265
И вот я уже почти начал извержение,

192
00:13:50,266 --> 00:13:52,225
уже почти достиг точки невозврата...

193
00:13:52,226 --> 00:13:54,745
Как вдруг - БАМ! Такой конфуз.

194
00:13:54,746 --> 00:13:58,345
Тройной удар.

195
00:13:58,346 --> 00:14:01,145
Я не знакома с этим термином.

196
00:14:01,146 --> 00:14:02,745
Ну... тройной.

197
00:14:02,746 --> 00:14:06,225
Это когда одновременно
кончаешь, рыгаешь и пердишь.

198
00:14:06,226 --> 00:14:07,705
Ебааать!

199
00:14:07,706 --> 00:14:11,705
Три функции организма - тройной удар.

200
00:14:12,586 --> 00:14:13,745
Скажи ещё, что с тобой
такого никогда не было!

201
00:14:13,746 --> 00:14:16,065
Нет!

202
00:14:16,066 --> 00:14:19,066
В общем, я сказал ей не своё имя, так что
она, скорее всего, уже и не помнит меня.

203
00:14:19,186 --> 00:14:21,228
Не думаю, что она
когда-нибудь тебя забудет.

204
00:14:23,146 --> 00:14:26,345
Кто-нибудь ещё?

205
00:14:26,346 --> 00:14:30,345
Меня отымела обезъяна.

206
00:14:31,786 --> 00:14:35,785
Строго говоря, это была горилла.

207
00:14:50,466 --> 00:14:51,705
Зачем мы здесь?

208
00:14:51,706 --> 00:14:55,185
Я хочу вас познакомить с остальными
клиентами и с возможными спонсорами.

209
00:14:55,186 --> 00:14:58,905
Расслабься и получай удовольствие.

210
00:14:58,906 --> 00:15:02,905
Мне нужно поговорить кое с кем.

211
00:15:03,226 --> 00:15:07,065
Лора!

212
00:15:07,786 --> 00:15:11,100
- Заткнись лучше!
- Извини! Извини, я не это имел в виду.

213
00:15:14,866 --> 00:15:17,625
Привет!

214
00:15:17,626 --> 00:15:18,985
Рад знакомству.

215
00:15:18,986 --> 00:15:22,065
Ты тот самый молочник?

216
00:15:22,066 --> 00:15:23,545
Не только молоко,
но и вся молочная продукция.

217
00:15:23,546 --> 00:15:26,345
Короче, ты тут за кофе отвечаешь?

218
00:15:26,346 --> 00:15:29,665
Нет, я теперь не готовлю кофе -
это мне готовят кофе.

219
00:15:29,666 --> 00:15:32,705
Так в чём смысл твоей способности?

220
00:15:32,706 --> 00:15:36,065
А ты не один из тех толстых пацанов,
у которых в подростковом возрасте

221
00:15:36,066 --> 00:15:38,265
молоко идёт из титек?

222
00:15:38,266 --> 00:15:39,745
Нет.

223
00:15:39,746 --> 00:15:43,745
У нас в школе был такой пацан!
Мы его доили на каждой перемене.

224
00:15:43,906 --> 00:15:46,345
Я не такой.

225
00:15:46,346 --> 00:15:48,385
- Отвали! Что ты делаешь?!
- Дою тебя!

226
00:15:48,386 --> 00:15:49,425
Отвали!

227
00:15:49,426 --> 00:15:52,425
Я как будто в школу вернулся.
Славные были времена!

228
00:15:52,426 --> 00:15:54,185
Отвали нахрен!

229
00:15:56,186 --> 00:16:00,185
Вот он тоже так говорил,
пока не слёг с нервным расстройством.

230
00:16:04,346 --> 00:16:05,545
Нэйтан!

231
00:16:05,546 --> 00:16:08,625
Не хочешь застрелиться

232
00:16:08,626 --> 00:16:12,625
сегодня в прямом эфире?

233
00:16:15,586 --> 00:16:17,585
Да, пожалуй, я согласен!

234
00:16:20,066 --> 00:16:24,065
Повторите, пожалуйста.

235
00:16:30,066 --> 00:16:31,666
- Привет.
- Привет.

236
00:16:37,426 --> 00:16:40,145
Береги его, ладно?

237
00:16:41,466 --> 00:16:45,465
Ничего не обещаю,
но я постараюсь.

238
00:16:46,066 --> 00:16:47,945
Может, одеть смокинг? Как считаете?

239
00:16:47,946 --> 00:16:51,225
Почему бы и нет?
- Эфир будет из общественного центра.

240
00:16:51,226 --> 00:16:54,705
Отлично. Типа, возвращение к истокам,
где всё начиналось.

241
00:16:54,706 --> 00:16:55,345
Дэйзи! Дэйзи!

242
00:16:55,346 --> 00:16:57,345
Я отойду.

243
00:17:04,186 --> 00:17:04,905
Кто это?

244
00:17:04,906 --> 00:17:06,065
Это Дэйзи.

245
00:17:06,066 --> 00:17:08,745
Всё больше людей
со сверхспособностями раскрывают себя.

246
00:17:08,746 --> 00:17:10,145
А что она умеет?

247
00:17:10,146 --> 00:17:12,865
Она исцеляет людей -
любые заболевания, болезни;

248
00:17:12,866 --> 00:17:15,225
хочет исцелить весь мир.

249
00:17:15,226 --> 00:17:19,225
Она как Мать Тереза наших дней,
только ещё и со сверхспособностью

250
00:17:19,306 --> 00:17:22,505
Она заработает немало денег.

251
00:17:22,506 --> 00:17:25,225
Дэйзи! Дэйзи!

252
00:17:25,226 --> 00:17:26,065
Дальше нельзя...

253
00:17:26,066 --> 00:17:30,065
Нет-нет, пропустите его!

254
00:17:32,386 --> 00:17:33,985
Как тебя зовут?

255
00:17:33,986 --> 00:17:35,625
Нил.

256
00:17:35,626 --> 00:17:39,625
Сейчас я дотронусь до твоих ног, хорошо?

257
00:17:47,826 --> 00:17:49,825
У меня встал.

258
00:18:06,946 --> 00:18:10,945
Я иду!

259
00:18:16,226 --> 00:18:20,225
Спасибо!

260
00:18:43,346 --> 00:18:47,345
Я вернулся.

261
00:18:50,386 --> 00:18:51,825
Что ты делаешь?

262
00:18:51,826 --> 00:18:54,505
Мне кое-куда надо.

263
00:18:54,506 --> 00:18:57,865
Я думал, что нравлюсь тебе.

264
00:18:57,866 --> 00:18:59,945
Ну...

265
00:18:59,946 --> 00:19:03,865
Стоило появиться другим, как я сразу
перестал быть тебе интересен?

266
00:19:03,866 --> 00:19:06,505
Там внизу есть парень,
который умеет перематывать время.

267
00:19:06,506 --> 00:19:10,505
А ты управляешь молоком.

268
00:19:12,786 --> 00:19:16,785
Я покажу тебя, на что я способен.

269
00:19:22,946 --> 00:19:25,025
Что ты делаешь? Что это?!

270
00:19:25,026 --> 00:19:28,265
Это йогурт, который ты съела.

271
00:19:28,266 --> 00:19:32,265
Он забивает тебе трахеи в лёгких.

272
00:19:43,386 --> 00:19:47,385
Ты считаешь меня никем.

273
00:19:52,186 --> 00:19:56,185
А теперь ты ничто.

274
00:20:02,600 --> 00:20:06,032
СВЯТАЯ ДЕЙЗИ!
ИСЦЕЛЯЮЩИЕ РУКИ

275
00:20:21,186 --> 00:20:24,625
О нет, только не это!

276
00:20:24,626 --> 00:20:27,545
У меня на члене какая-то сыпь!

277
00:20:28,786 --> 00:20:32,145
Это или одна из той троицы,
или которую я отодрал в сортире в клубе!

278
00:20:32,146 --> 00:20:34,345
Какая-то из них давно не проверялась!

279
00:20:34,346 --> 00:20:37,225
Катастрофа масштабов... цунами!

280
00:20:37,226 --> 00:20:41,225
С этой дрянью мне
ни одна девчонка не даст!

281
00:20:41,426 --> 00:20:44,385
Попробуй попросить Дейзи вылечить тебя.

282
00:20:44,386 --> 00:20:46,185
Точно.

283
00:20:46,186 --> 00:20:48,825
Она хочет исцелить весь мир -
пусть начнёт с моего члена!

284
00:20:49,826 --> 00:20:53,505
Мы нашли в шкафчике труп, а потом

285
00:20:53,506 --> 00:20:55,745
Кёртис схватил меня за руку и такой:

286
00:20:55,746 --> 00:20:57,705
"О, как я хочу засадить тебе!
Хочу трахать тебя до потери пульса!"

287
00:20:57,706 --> 00:20:59,625
И это было только начало.

288
00:20:59,626 --> 00:21:01,505
Вскоре после этого,
пятеро юных нарушителей

289
00:21:01,506 --> 00:21:03,505
обнаружили, как гроза повлияла на них.

290
00:21:03,506 --> 00:21:05,305
Испугавшись, что общество отвергнет их,

291
00:21:05,306 --> 00:21:06,345
они договорились
ничего никому не рассказывать...

292
00:21:10,626 --> 00:21:12,100
Да что ж ты...

293
00:21:12,546 --> 00:21:14,385
Привет!

294
00:21:14,386 --> 00:21:15,945
Привет! Заходи.

295
00:21:15,946 --> 00:21:16,745
Хорошо.

296
00:21:19,746 --> 00:21:21,825
Ты Нэйтан, да?

297
00:21:21,826 --> 00:21:25,825
Да-да. Я зашёл поздороваться,
как супергерой с супергероем.

298
00:21:26,986 --> 00:21:29,665
Очень мило с твоей стороны.

299
00:21:29,666 --> 00:21:32,785
Столько событий за последнее время, да?

300
00:21:32,786 --> 00:21:36,785
Да уж, и всё так быстро!
А у тебя просто потрясная способность!

301
00:21:37,626 --> 00:21:39,505
Я видел, как ты
вылечила чудика в коляске!

302
00:21:39,506 --> 00:21:43,505
Это засчитывается
за двоих обычных! Два балла!

303
00:21:49,826 --> 00:21:53,825
Короче... я тут подумал...
может ты и мне поможешь

304
00:21:54,186 --> 00:21:56,625
с одной маленькой проблемой
личного характера?

305
00:21:56,626 --> 00:21:58,305
Да, конечно!

306
00:21:58,306 --> 00:22:00,025
Какой именно?

307
00:22:00,026 --> 00:22:01,545
Ну...

308
00:22:01,546 --> 00:22:04,145
Похоже, я подхватил какую-то заразу,
передающуюся половым путём.

309
00:22:04,146 --> 00:22:07,025
Честное слово, я вообще не понимаю,
как я мог заразиться!

310
00:22:07,026 --> 00:22:10,105
Прости. Я не лечу такие заболевания.

311
00:22:10,106 --> 00:22:11,545
Нет?

312
00:22:11,546 --> 00:22:13,745
Потому что я должна потереть
больное место руками.

313
00:22:13,746 --> 00:22:16,585
Иди в больницу.
Тебе выпишут антибиотики.

314
00:22:16,586 --> 00:22:18,425
И сколько мне тогда ждать
до выздоровления?

315
00:22:18,426 --> 00:22:22,025
Снаружи шарахается целая толпа
пьяных девчонок,

316
00:22:22,026 --> 00:22:25,545
и все они ждут, когда их оттрахают!
Ты же не хочешь их разочаровать?

317
00:22:25,546 --> 00:22:29,305
Прости, но я не собираюсь всю жизнь

318
00:22:29,306 --> 00:22:30,945
натирать чужие генталии.

319
00:22:30,946 --> 00:22:33,025
Да ладно тебе,
быстренько отшлифуй и всё!

320
00:22:33,026 --> 00:22:35,425
Он у меня симпатичный и чистенький!
И пахнет сосновой свежестью!

321
00:22:35,426 --> 00:22:37,665
Не буду я натирать твой член!

322
00:22:37,666 --> 00:22:41,625
Где твоя человечность?

323
00:22:41,626 --> 00:22:43,385
Ни за что!

324
00:22:43,386 --> 00:22:46,105
Понятно?

325
00:22:46,106 --> 00:22:49,785
Ну да. Так будет справедливо.

326
00:22:49,786 --> 00:22:51,425
Тут некого винить,

327
00:22:51,426 --> 00:22:54,425
кроме меня и этой грязной шлюхи!

328
00:22:59,906 --> 00:23:01,865
Что это?

329
00:23:01,866 --> 00:23:06,865
Это моя "Мать Тереза", награда
с церемонии "Юный гуманист года".

330
00:23:07,626 --> 00:23:10,825
За благотворительную работу в Индии.

331
00:23:10,826 --> 00:23:14,585
Ты молодец, и Мать Тереза тоже молодец!

332
00:23:14,586 --> 00:23:16,625
Царствие ей небесное.

333
00:23:16,626 --> 00:23:19,505
В следующем году мне тоже такую дадут.

334
00:23:19,506 --> 00:23:20,625
Попалась!

335
00:23:21,906 --> 00:23:23,785
Уйди от меня!

336
00:23:29,746 --> 00:23:33,265
Бля, что я наделал?!

337
00:23:33,266 --> 00:23:34,785
Эй... слышишь...

338
00:23:34,786 --> 00:23:36,945
лечи себя! Понимаешь?

339
00:23:36,946 --> 00:23:38,465
Исцели себя! Вот так!

340
00:23:38,466 --> 00:23:42,465
Натирай лучше, давай, сильнее!

341
00:23:45,106 --> 00:23:46,745
Ты что натворил?

342
00:23:46,746 --> 00:23:48,785
Оно всё само!

343
00:23:48,786 --> 00:23:50,545
Она натирала мне член!

344
00:23:50,546 --> 00:23:54,505
Как вдруг у неё пошла пена изо рта,
она споткнулась и упала

345
00:23:54,506 --> 00:23:58,505
прямо на свою Мать Терезу,
награду за юного гуманиста года!

346
00:23:58,706 --> 00:24:00,945
Я понимаю, что звучит как бред!...

347
00:24:00,946 --> 00:24:03,945
Но так всё и было!

348
00:24:07,771 --> 00:24:11,170
Полиция хочет опросить тебя ещё раз,

349
00:24:11,171 --> 00:24:15,170
но, кажется, они поверили,
что это был несчастный случай.

350
00:24:17,291 --> 00:24:19,330
Слава Богу!

351
00:24:21,400 --> 00:24:23,570
Но я хочу сказать...

352
00:24:23,571 --> 00:24:25,210
это настоящая трагедия.

353
00:24:25,211 --> 00:24:29,210
И я скорблю сильнее всех.

354
00:24:29,411 --> 00:24:31,290
Но, что сделано, то сделано!

355
00:24:31,291 --> 00:24:35,290
Я думаю, что надо двигаться дальше.
Став сильнее, умнее, мудрее.

356
00:24:36,771 --> 00:24:38,810
Такое только с тобой могло произойти!

357
00:24:38,811 --> 00:24:40,970
Она хотела исцелить весь мир.

358
00:24:40,971 --> 00:24:43,450
Сколько раз мне повторить, что сожалею!

359
00:24:43,451 --> 00:24:47,450
А если тебя это так волнует,
почему бы тебе не...

360
00:24:47,851 --> 00:24:50,100
...И всё исправить?
- Ты же знаешь, что я так не могу!

361
00:24:50,300 --> 00:24:53,400
- Меня тошнит уже от этой отговорки!
- Урод!

362
00:24:54,891 --> 00:24:58,890
Ещё только раз выкинешь что-нибудь
подобное, и я с тобой покончу.

363
00:24:59,400 --> 00:25:01,090
Я больше не буду.

364
00:25:20,211 --> 00:25:23,410
У меня хорошие новости.

365
00:25:23,411 --> 00:25:25,050
Всё в полном порядке.

366
00:25:25,051 --> 00:25:26,970
Там... внизу.

367
00:25:26,971 --> 00:25:30,050
Блестит как новенький.

368
00:25:34,331 --> 00:25:38,330
Если ты всё ещё скрываешься,
то становись невидимым.

369
00:25:43,200 --> 00:25:45,610
Привет!

370
00:25:51,251 --> 00:25:52,690
Ты один?

371
00:25:52,800 --> 00:25:54,690
Ага. А что такое?

372
00:25:59,931 --> 00:26:03,930
Я думала, всё будет здорово.

373
00:26:04,451 --> 00:26:08,290
Типа, эта наша слава и известность.

374
00:26:08,291 --> 00:26:10,650
А оно всё какое-то... бессмысленное.

375
00:26:10,651 --> 00:26:11,810
Конечно бессмысленное.

376
00:26:11,811 --> 00:26:15,810
Вот почему все знаменитости притворяются,
что заботятся об африканцах.

377
00:26:16,371 --> 00:26:19,610
- Он знал, что так будет.
- Кто?

378
00:26:19,611 --> 00:26:21,490
Саймон.

379
00:26:21,491 --> 00:26:25,050
Надо было его послушать.

380
00:26:25,051 --> 00:26:27,090
Ты не знаешь, где он?

381
00:26:27,091 --> 00:26:31,090
Нет. Нет, я его не видел.

382
00:26:31,931 --> 00:26:35,530
Орешков?

383
00:26:35,531 --> 00:26:39,330
Он сказал, что наши исправительные работы
оказались лучшим, что с ним случалось.

384
00:26:39,331 --> 00:26:43,330
Что наглядно демонстрирует
его заниженные ожидания.

385
00:26:45,091 --> 00:26:49,090
Если встретишь его, передай,
что он был прав.

386
00:26:50,851 --> 00:26:53,850
Ваше здоровье! (нем.)

387
00:27:00,011 --> 00:27:02,890
Что с тобой?

388
00:27:03,891 --> 00:27:07,890
Я никогда такого не говорил
про отработку.

389
00:28:44,851 --> 00:28:48,850
Когда это было снято?

390
00:28:52,771 --> 00:28:54,490
Где ты её взяла?!

391
00:28:54,491 --> 00:28:56,850
Мне её дал один человек.

392
00:28:56,851 --> 00:29:00,850
Кто?!

393
00:29:03,931 --> 00:29:06,010
Что это за место?

394
00:29:06,011 --> 00:29:08,890
Парень в маске...

395
00:29:08,891 --> 00:29:12,890
Он здесь жил.

396
00:29:24,851 --> 00:29:28,850
Кто он такой?

397
00:29:30,651 --> 00:29:34,650
Это ты.

398
00:30:02,851 --> 00:30:06,850
Ты вернулся из будущего,
чтобы мы могли быть вместе.

399
00:30:10,931 --> 00:30:13,010
Ты...

400
00:30:13,011 --> 00:30:14,250
и я...

401
00:30:14,251 --> 00:30:15,890
Мы вместе?

402
00:30:15,891 --> 00:30:19,890
Да, были, и будем снова.

403
00:30:21,371 --> 00:30:25,370
Надеюсь, что будем.

404
00:30:27,091 --> 00:30:30,530
Ты думаешь, что ты удивлен?
Представь, каково было мне!

405
00:30:30,531 --> 00:30:34,530
Ты - это ты, но другой.

406
00:30:35,131 --> 00:30:38,690
Более уверенный и...

407
00:30:38,691 --> 00:30:42,130
Моя сила на тебя не действует.

408
00:30:42,131 --> 00:30:46,130
Ты можешь прикасаться ко мне.

409
00:30:50,211 --> 00:30:51,730
Но я умер?

410
00:30:51,731 --> 00:30:54,690
Ты спас мне жизнь!

411
00:30:54,691 --> 00:30:58,650
Ты сказал, что если бы
не умер ты из будущего,

412
00:30:58,651 --> 00:31:01,210
ты бы не стал тем, кем нужно.

413
00:31:01,211 --> 00:31:05,090
Это как в Терминаторе, когда Джон Коннор
отправил Кайла Ривза в прошлое,

414
00:31:05,091 --> 00:31:07,170
чтобы тот стал его отцом.

415
00:31:08,171 --> 00:31:10,170
Я ничего не поняла.

416
00:31:14,971 --> 00:31:18,170
Ты защищал нас.

417
00:31:18,171 --> 00:31:22,170
Как настоящий супергерой.

418
00:31:24,731 --> 00:31:28,730
Когда я стану им?

419
00:31:33,291 --> 00:31:36,730
И что теперь будет?

420
00:31:36,731 --> 00:31:39,200
Хрен его знает.

421
00:31:52,011 --> 00:31:56,010
Я не понимаю.

422
00:31:56,531 --> 00:31:59,330
С тех пор, как все узнали
о последствиях грозы,

423
00:31:59,331 --> 00:32:01,810
у меня постоянно
появляются новые клиенты.

424
00:32:01,811 --> 00:32:05,170
И дело в том, что на тебя
у меня просто больше нет времени.

425
00:32:05,171 --> 00:32:08,210
Извини.

426
00:32:19,001 --> 00:32:21,490
Что ты делаешь?

427
00:32:30,200 --> 00:32:32,970
Это сыр, который ты съела.

428
00:32:32,971 --> 00:32:34,970
Постепенно засоряет твои артерии.

429
00:33:02,051 --> 00:33:04,050
Хорошо, давайте повторим.

430
00:33:25,371 --> 00:33:28,090
Если взрыв моей башки в прямом эфире

431
00:33:28,091 --> 00:33:29,730
не заставит девчонок писать кипятком,

432
00:33:29,731 --> 00:33:33,210
то уже ничто не сможет!

433
00:33:33,211 --> 00:33:35,170
Как я выгляжу?

434
00:33:35,171 --> 00:33:36,810
Как придурок в костюме.

435
00:33:36,811 --> 00:33:39,850
Ты просто завидуешь мне,
как менее удачливый самец.

436
00:33:39,851 --> 00:33:42,210
А ты правда обосрался, когда умер?

437
00:33:42,211 --> 00:33:43,770
Это было-то всего один раз!

438
00:33:43,771 --> 00:33:46,770
И теперь у меня есть ведро,
на всякий случай.

439
00:33:46,771 --> 00:33:49,010
Не хочешь? А то аппетит пропал...

440
00:33:49,011 --> 00:33:51,300
Нет. У меня непереносимость лактозы.

441
00:33:51,400 --> 00:33:53,410
Это значит, что ты боишься коров?

442
00:33:53,411 --> 00:33:55,890
Нет. Это значит, что мне нельзя
есть сыр или молочные продукты.

443
00:33:55,891 --> 00:33:58,200
Не замечал за тобой такой фигни.

444
00:34:00,371 --> 00:34:02,690
Всё хорошо?

445
00:34:02,691 --> 00:34:04,290
Да.

446
00:34:04,291 --> 00:34:06,250
Мы потом поговорим, ладно?

447
00:34:06,251 --> 00:34:09,690
Я успею сходить в туалет до того,
как ты застрелишься?

448
00:34:09,691 --> 00:34:13,530
Поссать - да.
Посрать - скорее всего, нет.

449
00:34:13,531 --> 00:34:15,530
Я пойду с тобой.

450
00:34:33,811 --> 00:34:35,890
Какая гадость!

451
00:34:35,891 --> 00:34:37,370
Что такое?

452
00:34:37,371 --> 00:34:41,370
Что-то капает с потолка. Не знаю, что...

453
00:34:41,651 --> 00:34:45,650
Келли?

454
00:34:47,451 --> 00:34:49,490
Келли?

455
00:34:49,491 --> 00:34:51,210
Кончай прикалываться.

456
00:35:13,131 --> 00:35:14,530
Боже!

457
00:35:16,531 --> 00:35:17,570
Прости, мужик!

458
00:35:17,571 --> 00:35:19,570
Какая сволочь стреляла?!

459
00:35:22,051 --> 00:35:24,690
Он и правда фееричный долбоёб.

460
00:35:24,691 --> 00:35:25,890
А же говорил!

461
00:35:27,100 --> 00:35:28,700
Пускайте заставку!

462
00:35:28,891 --> 00:35:30,000
20 секунд до эфира.

463
00:35:31,700 --> 00:35:35,500
АЛИША: Хочешь увидеть Алишу и Келли
живыми - приходи в отель.

464
00:35:46,531 --> 00:35:48,530
До эфира 5, 4, 3...

465
00:35:54,971 --> 00:35:57,210
А сейчас, исключительно забавы ради,

466
00:35:57,211 --> 00:36:01,210
я вышибу себе мозги
прямо у вас на глазах!

467
00:36:04,131 --> 00:36:08,130
Наслаждайтесь.

468
00:36:14,291 --> 00:36:17,290
Алиша?

469
00:36:17,291 --> 00:36:21,290
Келли?

470
00:36:29,731 --> 00:36:31,730
Что это?

471
00:36:37,571 --> 00:36:39,730
Молоко.

472
00:36:39,731 --> 00:36:41,890
Молочный придурок?

473
00:36:41,891 --> 00:36:45,890
Нам нужно в отель.

474
00:36:47,971 --> 00:36:48,890
О чёрт.

475
00:36:49,891 --> 00:36:51,890
Нет!

476
00:37:23,971 --> 00:37:27,530
Вот так, девочки и мальчики,
надо стреляться в голову!

477
00:37:27,531 --> 00:37:29,730
Я бы не советовал повторять это дома!

478
00:37:30,031 --> 00:37:32,400
"Нэйтан Янг: Упс, это были мои мозги!"
эфир из Вертхамского Общественного Центра

479
00:37:44,611 --> 00:37:48,450
Кроме шуток - скройся отсюда, пожалуйста!

480
00:37:48,451 --> 00:37:51,530
Я ожидаю почти заслуженную толпу
озабоченных фанаток,

481
00:37:51,531 --> 00:37:53,090
которые вот-вот постучатся в эту дверь.

482
00:37:53,091 --> 00:37:55,050
Они идут в ловушку.

483
00:37:55,051 --> 00:37:56,530
Что-что?

484
00:37:56,531 --> 00:37:58,010
Пацан-молочник.

485
00:37:58,011 --> 00:38:00,010
Он забрал Алишу.

486
00:38:00,011 --> 00:38:02,530
Что? Когда он успел?

487
00:38:02,531 --> 00:38:06,330
Он убил меня, Нэйтан!

488
00:38:06,331 --> 00:38:08,330
Мне пиздец!

489
00:38:24,271 --> 00:38:26,510
Кёртис, стой!

490
00:38:26,511 --> 00:38:30,510
Алиша? Никки?

491
00:38:32,791 --> 00:38:36,790
Кёртис?

492
00:38:45,951 --> 00:38:49,950
Маменькин сынок, молокосос
прыщавый! Ты убил её!

493
00:38:56,591 --> 00:39:00,590
Странные ощущения?

494
00:39:08,751 --> 00:39:12,670
Ты не сможешь... убить меня.

495
00:39:12,671 --> 00:39:16,670
Я... бессмертный...

496
00:39:18,711 --> 00:39:22,150
Я не пытаюсь тебя убить.

497
00:39:22,151 --> 00:39:26,150
Сейчас моцарелла* обволакивает твой мозг.
*сорт мягкого сыра

498
00:39:29,151 --> 00:39:33,150
Остаток жизни ты проведёшь как овощ.

499
00:40:07,711 --> 00:40:09,710
Нэйтан?

500
00:42:41,151 --> 00:42:45,150
Зачем ты это сделал?

501
00:42:47,111 --> 00:42:51,110
Потому что таких, как я,
замечают только тогда,

502
00:42:51,111 --> 00:42:53,750
когда они становятся серийными убийцами.

503
00:42:53,751 --> 00:42:56,590
Об этом буду говорить годами.

504
00:42:56,591 --> 00:42:59,710
Будут говорить обо мне!

505
00:42:59,711 --> 00:43:03,590
Мсье Большой Сыр (фр.)

506
00:43:03,591 --> 00:43:07,350
Сырная херня на меня
не действует, мудак!

507
00:43:07,351 --> 00:43:09,390
У меня непереносимость лактозы!

508
00:43:09,391 --> 00:43:13,390
Ну тогда я тебя просто зарежу!

509
00:43:34,631 --> 00:43:36,470
Они все мертвы!

510
00:43:36,471 --> 00:43:38,550
Ты должен их спасти!

511
00:43:38,551 --> 00:43:43,550
Нужно вернуться назад, когда мы не были
знаменитыми! Мы должны остановить его!

512
00:44:04,191 --> 00:44:06,510
На что уставился?

513
00:44:06,511 --> 00:44:08,510
Ни на что!

514
00:44:16,391 --> 00:44:20,390
Что?

515
00:44:20,551 --> 00:44:22,550
Нам надо кое-что сделать.

516
00:44:57,951 --> 00:44:59,710
Вот и всё.

517
00:44:59,711 --> 00:45:02,190
Всё закончилось.

518
00:45:02,191 --> 00:45:04,910
Больше никаких отработок.

519
00:45:04,911 --> 00:45:07,510
Я подумала, может,
отметим это как-нибудь.

520
00:45:07,511 --> 00:45:10,510
Как-то нет ощущения праздника.

521
00:45:12,351 --> 00:45:14,870
Я хочу, чтобы вы знали...

522
00:45:14,871 --> 00:45:18,870
что время, проведённое с вами,
было лучшим в моей жизни.

523
00:45:22,271 --> 00:45:26,270
В прошлом году я провёл неделю в Испании.
Это было гораздо лучше!

524
00:45:26,471 --> 00:45:30,230
Да вы чего?
Мы столько всего пережили вместе.

525
00:45:30,231 --> 00:45:33,230
И все мы здесь. Мы все живы.

526
00:45:33,471 --> 00:45:34,510
Всё зашибись.

527
00:45:34,800 --> 00:45:39,510
Да просто прекрасно. Только у меня нет
ни работы, ни денег, ни девушки;

528
00:45:40,511 --> 00:45:46,100
жить негде, ничего не умею, опыта
работы нет! А, ну да, я бессмертный.

529
00:45:46,231 --> 00:45:49,150
Но в остальном в жизни у меня
всё складывается довольно хуёво!

530
00:45:49,151 --> 00:45:53,150
Что мы будем делать завтра?
Или послезавтра?

531
00:45:53,311 --> 00:45:55,350
Нас сбросили как дерьмо

532
00:45:55,351 --> 00:45:59,350
в полный бассейн ссанины,
где уже барахтаются другие безработные!

533
00:46:05,551 --> 00:46:09,310
Ну так будем отмечать или нет?

534
00:46:09,311 --> 00:46:11,950
Ещё как будем.

535
00:46:11,951 --> 00:46:15,230
Даже если не считать убийства
и всякое такое прочее -

536
00:46:15,231 --> 00:46:19,230
наша отработка оказалась
не такой уж и отстойной!

537
00:46:54,031 --> 00:47:02,032
ОБЩЕСТВЕННЫЕ РАБОТЫ
исправлено на
ОТБРОСЫ ОБЩЕСТВА

538
00:47:09,631 --> 00:47:11,950
Я могу вернуть твою жизнь
в прежнее русло.

539
00:47:11,951 --> 00:47:13,710
Я была у одного человека.
Он забрал мою способность.

540
00:47:13,711 --> 00:47:15,950
Вы продали свои способности?!

541
00:47:15,951 --> 00:47:16,910
Ну да.

542
00:47:16,700 --> 00:47:19,500
- Вот почему дети вырастают коротышками.
- А мне такие и нравятся.

543
00:47:19,600 --> 00:47:20,400
Мне тоже.

544
00:47:20,871 --> 00:47:22,830
У меня воды отошли!

545
00:47:22,831 --> 00:47:26,830
Я Иисус Христос и я воскрес.

546
00:47:27,591 --> 00:47:28,590
Ты куда?

547
00:47:28,591 --> 00:47:30,590
Пойду убивать Иисуса!

548
00:47:32,000 --> 00:47:35,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор retif

549
00:47:35,010 --> 00:47:40,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: retif, PERITTA, tatabsu

