1
00:00:00,575 --> 00:00:03,054
Он сказал, что наши исправительные работы
оказались лучшим, что с ним случалось.

2
00:00:03,055 --> 00:00:05,214
Что наглядно демонстрирует
его заниженные ожидания.

3
00:00:05,215 --> 00:00:08,134
Я никогда такого
не говорил про отработку.

4
00:00:08,135 --> 00:00:10,134
- Где ты её взяла?!
- Парень в маске...

5
00:00:10,135 --> 00:00:12,694
- Кто он такой?
- Это ты.

6
00:00:12,695 --> 00:00:15,934
Всё закончилось
Больше никаких отработок.

7
00:00:15,935 --> 00:00:18,894
Только у меня нет
ни работы, ни денег, ни девушки...

8
00:00:18,895 --> 00:00:21,134
А, ну да, я бессмертный.

9
00:00:21,135 --> 00:00:24,294
Но в остальном в жизни у меня
всё складывается довольно хуёво!

10
00:00:24,295 --> 00:00:25,734
Ну так будем отмечать или нет?

11
00:00:25,735 --> 00:00:27,774
Ещё как будем.

12
00:00:27,775 --> 00:00:30,414
Даже если не считать убийства
и всякое такое прочее -

13
00:00:30,415 --> 00:00:32,414
наша отработка оказалась
не такой уж и отстойной!

14
00:00:32,500 --> 00:00:34,000
ОБЩЕСТВЕННЫЕ РАБОТЫ
исправлено на
ОТБРОСЫ ОБЩЕСТВА

15
00:00:37,200 --> 00:00:40,529
Спустя три месяца...

16
00:01:07,935 --> 00:01:09,414
Полное фуфло.

17
00:01:11,015 --> 00:01:13,094
Иди ты на хуй.

18
00:01:20,215 --> 00:01:24,214
Счастливого Рождества, малыш!

19
00:01:28,735 --> 00:01:30,974
Я не педофил!

20
00:01:34,095 --> 00:01:36,294
Нет! Нет!

21
00:01:36,295 --> 00:01:38,294
Ой, блядь!

22
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
Вечернее представление
"Всем потрясного Рождества"

23
00:02:18,600 --> 00:02:22,000
ВЛАСТЬ - ЭТО ДЕНЬГИ (лат.)
ПОКУПАЕМ СВЕРХСПОСОБНОСТИ

24
00:02:24,000 --> 00:02:31,000
<b><font color="#008080">Misfits</font>
2 сезон, 7 серия
русские субтитры группы <font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

25
00:03:08,900 --> 00:03:10,000
Трахни меня

26
00:03:18,600 --> 00:03:20,400
СБОР ПОЖЕРТВОВАНИЙ

27
00:03:29,452 --> 00:03:33,451
Да полный отстой.
Он чуть в штаны не кончил.

28
00:03:34,172 --> 00:03:38,171
Дай ему ешё шанс...

29
00:03:45,892 --> 00:03:48,091
Ты так себе шею свернёшь.

30
00:03:48,092 --> 00:03:50,011
Я тебя не собираюсь
возить в инвалидной коляске.

31
00:03:50,012 --> 00:03:52,291
Должен же я как-то учиться.

32
00:03:52,292 --> 00:03:56,131
Дай-ка посмотреть...

33
00:03:56,132 --> 00:03:59,651
Да уж, научись.

34
00:03:59,652 --> 00:04:02,931
Пиздец как стрёмно быть Сантой!

35
00:04:02,932 --> 00:04:04,891
Девушка, мне два светлых, пожалуйста.

36
00:04:04,892 --> 00:04:07,331
- А заплатить есть чем?
- Нет.

37
00:04:07,332 --> 00:04:11,011
Какой ещё платить? Я целый день
отскребала собачье дерьмо!

38
00:04:11,012 --> 00:04:14,691
После такого страшно хочется пить.

39
00:04:14,692 --> 00:04:17,211
Вот как у тебя всё так хорошо сложилось?

40
00:04:17,212 --> 00:04:20,251
Клёвая квартира и потрясная девчонка?

41
00:04:20,252 --> 00:04:21,771
Всё потому, что он безнадёжный романтик.

42
00:04:21,772 --> 00:04:25,771
Вот бы я посмотрел, если бы он и тебя
охмурил своей сверхзастенчивостью.

43
00:04:28,332 --> 00:04:32,331
Какого чёрта! Больше никакой халявы!..

44
00:04:35,172 --> 00:04:38,931
Что за урод.

45
00:04:38,932 --> 00:04:40,891
Нас из-за тебя обоих уволят!

46
00:04:40,892 --> 00:04:43,811
Ты всю жизнь собрался
торчать в этом сраном баре?

47
00:04:43,812 --> 00:04:44,811
Нет.

48
00:04:44,812 --> 00:04:48,371
Тогда я просто приблизил этот момент!
Ещё одну.

49
00:04:48,372 --> 00:04:51,171
Просто ебануться!

50
00:04:51,172 --> 00:04:53,331
Пришлось тащиться через весь район.

51
00:04:53,332 --> 00:04:54,931
Нормально всё?

52
00:04:54,932 --> 00:04:58,931
Трусики мои у тебя?

53
00:05:05,212 --> 00:05:06,171
Хочешь посмотреть?

54
00:05:06,172 --> 00:05:07,891
Я не против.

55
00:05:07,892 --> 00:05:11,891
Как-никак, Рождество скоро.

56
00:05:18,692 --> 00:05:22,331
Ты там куришь, что ли?
Вот почему дети вырастают коротышками.

57
00:05:22,332 --> 00:05:24,531
А мне такие и нравятся.

58
00:05:24,532 --> 00:05:26,051
Мне тоже. Ты кто?

59
00:05:26,052 --> 00:05:28,011
Марни.

60
00:05:28,012 --> 00:05:30,691
А кто отец ребёнка?

61
00:05:30,692 --> 00:05:34,691
А кто его знает. Это смотря кто родится -
белый, чёрный, китаец или... француз.

62
00:05:35,292 --> 00:05:36,811
Детишки-мулаты такие милые.

63
00:05:36,812 --> 00:05:39,411
И китайцы мне нравятся не меньше других.

64
00:05:39,412 --> 00:05:41,371
Мне тоже.

65
00:05:41,372 --> 00:05:43,771
Кем бы ни был его отец - тут его нет.

66
00:05:43,772 --> 00:05:45,331
Значит, ты совсем одна в этом мире...

67
00:05:45,332 --> 00:05:47,611
не считая растущего
внутри тебя организма?

68
00:05:47,612 --> 00:05:51,611
Похоже на то.

69
00:05:51,732 --> 00:05:53,451
Может, сходим выпить.

70
00:05:53,452 --> 00:05:55,051
Поговорим о всяком.

71
00:05:55,052 --> 00:05:57,411
Узнаем, есть ли у нас
общие вкусы и интересы.

72
00:05:57,412 --> 00:06:00,731
- Преодолеем эмоциональный барьер.
- И классно погудим!

73
00:06:00,732 --> 00:06:03,291
Что ты наделал, тупой мудила?!

74
00:06:03,292 --> 00:06:04,411
Прости, детка!

75
00:06:04,412 --> 00:06:07,331
Ты ничего не говорила про измены,
а у неё были такие буфера!

76
00:06:07,332 --> 00:06:08,531
Это было в первый и последний раз!

77
00:06:08,532 --> 00:06:10,211
Мы помиримся, и,
прежде чем до тебя дойдёт,

78
00:06:10,212 --> 00:06:12,371
у нас уже вовсю будет любовь до гроба.

79
00:06:12,372 --> 00:06:14,411
Обычно так оно и бывает.

80
00:06:14,412 --> 00:06:16,891
Вот только одна проблема.

81
00:06:16,892 --> 00:06:18,891
Мне нельзя пить.

82
00:06:18,892 --> 00:06:21,291
Ну тогда... пропустим всю эту мишуру

83
00:06:21,292 --> 00:06:25,291
и пойдём сразу трахаться.

84
00:06:48,092 --> 00:06:50,051
Не хочу попасть ребёнку в глаз.

85
00:06:50,052 --> 00:06:52,131
Ну ты будь... нежнее.

86
00:06:52,132 --> 00:06:56,131
Выеби меня, Санта.

87
00:07:15,372 --> 00:07:19,371
Я насчёт сверхспособности.

88
00:07:42,252 --> 00:07:46,251
Присаживайся.

89
00:07:48,452 --> 00:07:51,851
Какая у тебя способность?

90
00:07:54,252 --> 00:07:57,011
Каждый, кто дотрагивается до меня,

91
00:07:57,012 --> 00:07:58,491
сразу же хочет меня трахнуть.

92
00:07:58,492 --> 00:08:02,491
Сверхсоблазнительность, что ли.

93
00:08:02,492 --> 00:08:05,931
Представляю, какие из-за этого проблемы.

94
00:08:05,932 --> 00:08:09,931
Сколько хочешь за свою способность?

95
00:08:10,212 --> 00:08:14,211
Нисколько. Я просто
хочу избавиться от неё.

96
00:08:14,412 --> 00:08:18,411
Можете так сделать?

97
00:08:19,292 --> 00:08:23,291
Иначе бы я тут не сидел.

98
00:08:24,092 --> 00:08:26,211
Вы же не будете ей пользоваться?

99
00:08:26,212 --> 00:08:29,531
Я не могу пользоваться
полученными способностями.

100
00:08:29,532 --> 00:08:31,051
Зачем же они вам тогда нужны?

101
00:08:31,052 --> 00:08:35,051
А это уже не твоё дело.

102
00:08:36,172 --> 00:08:38,251
Послушай...

103
00:08:38,252 --> 00:08:42,251
...я могу вернуть твою жизнь
в прежнее русло.

104
00:08:42,652 --> 00:08:46,651
Ты же этого хочешь?

105
00:08:47,892 --> 00:08:51,891
Дай руку.

106
00:09:58,132 --> 00:10:02,131
Здесь все.

107
00:10:27,412 --> 00:10:31,451
- Привет!
- Привет.

108
00:10:31,452 --> 00:10:33,171
Только не злись.

109
00:10:33,172 --> 00:10:36,651
С чего мне...

110
00:10:36,652 --> 00:10:40,451
Я была у одного человека.
Он забрал мою способность.

111
00:10:40,452 --> 00:10:42,211
Как?

112
00:10:42,212 --> 00:10:45,131
Он дотронулся до меня, и она исчезла!

113
00:10:45,132 --> 00:10:47,011
Зачем она ему?

114
00:10:47,012 --> 00:10:48,411
Не знаю.

115
00:10:48,412 --> 00:10:52,411
Какая разница. Её больше нет.

116
00:10:53,092 --> 00:10:57,091
Я больше не могу без прикосновений.

117
00:10:59,892 --> 00:11:03,891
Хочу, чтобы было как раньше.

118
00:11:05,412 --> 00:11:09,411
У нас был великолепный секс.

119
00:11:09,772 --> 00:11:13,771
И мне очень его не хватает.

120
00:11:15,052 --> 00:11:19,051
Поцелуй меня.

121
00:11:55,012 --> 00:11:58,451
Ничего страшного.

122
00:11:58,452 --> 00:12:00,811
Саймон...

123
00:12:00,812 --> 00:12:04,811
...посмотри на меня.

124
00:12:05,972 --> 00:12:08,811
Он ведь был намного лучше меня?

125
00:12:08,812 --> 00:12:12,811
Нет... это другое.

126
00:12:16,892 --> 00:12:20,451
Не могу даже думать о том,
что ты была с ним.

127
00:12:20,452 --> 00:12:22,691
Это же ты и был!

128
00:12:22,692 --> 00:12:26,171
Ты и есть он.

129
00:12:26,172 --> 00:12:30,171
Если не считать того,
что он намного лучше?

130
00:12:36,692 --> 00:12:40,691
Ты всегда будешь
любить его больше, чем меня.

131
00:12:42,772 --> 00:12:46,771
Саймон...

132
00:13:27,972 --> 00:13:31,971
Как у вас это получается?

133
00:13:37,892 --> 00:13:41,491
Я - Иисус Христос.

134
00:13:41,492 --> 00:13:44,331
И я возродился.

135
00:14:16,497 --> 00:14:19,016
Я хочу быть с тобой. С тобой и ребёнком.

136
00:14:19,017 --> 00:14:20,336
А у тебя хотя бы деньги-то есть?

137
00:14:20,337 --> 00:14:22,376
Нет, серьёзно, ты похож на бомжа..

138
00:14:22,377 --> 00:14:26,296
А может, я мультимиллионер,
просто мне нравится тут жить.

139
00:14:26,297 --> 00:14:27,456
Правда?

140
00:14:27,457 --> 00:14:31,456
Нет! Это было бы тупо!

141
00:14:34,577 --> 00:14:38,576
40... 60...

142
00:14:38,977 --> 00:14:41,936
1 фунт 67 пенсов.

143
00:14:41,937 --> 00:14:44,456
68.

144
00:14:44,457 --> 00:14:47,576
Вот всё, что у меня есть. Держи.

145
00:14:47,577 --> 00:14:50,256
Тебе они нужнее.

146
00:14:50,257 --> 00:14:54,256
Ещё никто
не относился ко мне так хорошо.

147
00:14:54,297 --> 00:14:58,296
Хотя погоди, я возьму 50 на Кит-Кат.

148
00:15:02,977 --> 00:15:04,376
Ну твою же мать!

149
00:15:04,377 --> 00:15:05,576
Что случилось?

150
00:15:05,577 --> 00:15:07,696
Ребёнок пинается,
прямо в мочевой пузырь попал!

151
00:15:07,697 --> 00:15:09,096
Не переживай.

152
00:15:09,097 --> 00:15:12,896
Я столько раз обоссывался и обделывался,
что и не сосчитать.

153
00:15:12,897 --> 00:15:16,896
Я тоже.

154
00:15:25,017 --> 00:15:27,576
- Погоди, я сейчас.
- Приветик! Ты Барри, да?

155
00:15:27,577 --> 00:15:30,296
Нэйтан столько всего о тебе рассказывал.

156
00:15:36,937 --> 00:15:38,776
Кто это?

157
00:15:38,777 --> 00:15:40,256
Он забрал её способность.

158
00:15:40,257 --> 00:15:42,376
Сколько он ей заплатил?

159
00:15:42,377 --> 00:15:44,896
Нисколько. Она хотела избавиться
от неё, а не продать.

160
00:15:44,897 --> 00:15:46,536
Теперь она может дотрагиваться до людей.

161
00:15:46,537 --> 00:15:50,536
И я могу дотрагиваться до неё.

162
00:15:51,657 --> 00:15:52,696
У нас был секс.

163
00:15:52,697 --> 00:15:56,696
То есть, ты наконец-то заимел свой приз,

164
00:15:58,377 --> 00:16:00,376
но он оказался не такой,
как рекламировали?

165
00:16:00,377 --> 00:16:04,176
У неё дремучие заросли волосни,
аж до самых колен, да?

166
00:16:04,177 --> 00:16:05,016
Нет!

167
00:16:05,017 --> 00:16:06,816
А что тогда? У неё вся брухля
наружу вывалилась?

168
00:16:06,817 --> 00:16:09,296
Если так, то это фигня,
сейчас и не такое можно подправить!

169
00:16:09,297 --> 00:16:10,616
Я был полным отстоем.

170
00:16:12,017 --> 00:16:15,696
Так ты пришёл спросить совета
у более опытного в этом деле!

171
00:16:15,697 --> 00:16:16,896
Два слова.

172
00:16:16,897 --> 00:16:18,816
"Друг рыбака".

173
00:16:18,817 --> 00:16:21,096
Это же леденцы от кашля.

174
00:16:21,097 --> 00:16:24,616
Закидываешь себе в рот
и направляешься головой на юг,

175
00:16:24,617 --> 00:16:26,896
где и доводишь её до экстаза, языком.

176
00:16:26,897 --> 00:16:30,296
А плюс ещё эффект от леденца.
У неё всё будет гореть адским пламенем!

177
00:16:32,097 --> 00:16:36,016
У меня они всегда с собой, на случай,
если вдруг придётся поработать.

178
00:16:36,017 --> 00:16:37,616
Держи.

179
00:16:37,617 --> 00:16:38,856
Это тебе.

180
00:16:38,857 --> 00:16:42,856
Полагаю, юную леди ждёт
очень счастливое Рождество!

181
00:16:44,297 --> 00:16:46,096
Просто на будущее:

182
00:16:46,097 --> 00:16:50,096
если ты вдруг что с беременной девушкой,
то ребёнок будет пинаться как псих.

183
00:16:52,737 --> 00:16:56,736
Пока.

184
00:17:03,817 --> 00:17:07,816
Здрасте.

185
00:17:15,977 --> 00:17:17,616
Итак, что у тебя есть?

186
00:17:17,617 --> 00:17:19,496
Бессмертие.

187
00:17:19,497 --> 00:17:23,496
У вас такого даже в списке нет.

188
00:17:25,537 --> 00:17:27,416
Сколько ты за него хочешь?

189
00:17:27,417 --> 00:17:29,696
Я не соглашусь ни на пенни меньше...

190
00:17:29,697 --> 00:17:33,696
чем на миллион фунтов.

191
00:17:43,257 --> 00:17:44,736
Что это?

192
00:17:44,737 --> 00:17:48,136
Две штуки! Тебе и ребёнку!

193
00:17:48,137 --> 00:17:52,016
Да, должно было быть больше,
но пришлось брать что дают!

194
00:17:52,017 --> 00:17:53,616
Где ты их взял?

195
00:17:53,617 --> 00:17:55,856
Отсосал у какого-нибудь
жирного немецкого туриста?

196
00:17:55,857 --> 00:17:59,856
Нет! Нет, я продал своё бессмертие.

197
00:18:00,617 --> 00:18:01,976
Что?

198
00:18:01,977 --> 00:18:05,976
Это долгая и совершенно
невероятная история.

199
00:18:06,057 --> 00:18:10,056
Я пришёл, чтобы помочь вам измениться.
Сегодня, прямо сейчас, в этот момент!

200
00:18:10,897 --> 00:18:13,736
Я знаю, что значит жить в этом районе!

201
00:18:13,737 --> 00:18:16,896
Я знаю, что значит испытывать
разочарование, боль,

202
00:18:16,897 --> 00:18:18,736
злость!..
- Что это тут такое?

203
00:18:18,737 --> 00:18:21,096
Господь наш Иисус Христос
вновь возродился.

204
00:18:21,097 --> 00:18:22,176
Ну да.

205
00:18:22,177 --> 00:18:23,896
Молодец, что сказать.

206
00:18:23,897 --> 00:18:26,536
- Как удачно, что он вернулся к Рождеству.
- Ага.

207
00:18:26,537 --> 00:18:30,216
Я обещаю вам, что вы изменитесь навсегда.
С сегодняшнего дня, с этого момента.

208
00:18:30,217 --> 00:18:32,856
Деньги. Быстро!

209
00:18:32,857 --> 00:18:35,776
Я знаю, что значит...

210
00:18:35,777 --> 00:18:39,496
Неужели ты не знаешь,
что воровство - это грех?

211
00:18:39,497 --> 00:18:42,256
- Ты кто такой?
- Я Иисус Христос.

212
00:18:42,257 --> 00:18:49,096
- Да? А я забираю твои деньги,
потому что мне они нужнее.
- Ничего подобного.

213
00:19:00,137 --> 00:19:04,136
Ещё одно чудо!

214
00:19:04,377 --> 00:19:08,096
Тебе нужно серьёзно раскаяться.

215
00:19:08,097 --> 00:19:10,896
Если ты хочешь
попасть в Царство Небесное,

216
00:19:10,897 --> 00:19:14,896
ты должен разделить с нами свою щедрость,
чтобы бы могли нести дальше слово Божие.

217
00:19:17,577 --> 00:19:21,576
Вперёд.

218
00:19:35,097 --> 00:19:37,896
Так непривычно,
что оно больше не действует.

219
00:19:37,897 --> 00:19:39,376
Ну и как ощущения?

220
00:19:39,377 --> 00:19:42,776
Такой кайф больше не париться об этом.

221
00:19:42,777 --> 00:19:44,616
Может, нам всем было бы лучше без них.

222
00:19:44,617 --> 00:19:45,696
В смысле?

223
00:19:45,697 --> 00:19:49,616
В смысле, моя
непредсказуемая телепортация

224
00:19:49,617 --> 00:19:51,256
мне никуда не упёрлась.

225
00:19:51,257 --> 00:19:53,616
Кому из нас эти способности
помогли хоть в чём-то?

226
00:19:53,617 --> 00:19:55,256
Кроме спасения наших жизней?

227
00:19:55,257 --> 00:19:57,536
Если бы у нас их не было,
с нами бы ничего и не случилось.

228
00:19:57,537 --> 00:19:59,496
Сколько можно уже, от них одни проблемы.

229
00:19:59,497 --> 00:20:03,016
Вы хотите вот так взять
и избавиться от наших способностей?

230
00:20:03,017 --> 00:20:05,536
Мы не в сказке живём, если ты не знала.

231
00:20:05,537 --> 00:20:08,336
Тебя всегда бесило слышать,
что о тебе думают.

232
00:20:08,337 --> 00:20:09,736
Потому что большинство
людей двуличные мудилы.

233
00:20:09,737 --> 00:20:11,296
Я думаю, надо сходить к нему.

234
00:20:11,297 --> 00:20:15,296
Узнать, сколько он предложит.

235
00:20:18,097 --> 00:20:22,096
От этого больше толку,
чем просто спорить.

236
00:20:24,057 --> 00:20:28,056
Хорошо.

237
00:20:37,657 --> 00:20:40,056
Что ты тут делаешь?

238
00:20:40,057 --> 00:20:42,136
Я хотел узнать, зачем ему способности.
А ты почему здесь?

239
00:20:42,137 --> 00:20:44,576
20 штук, охуеть!

240
00:20:44,577 --> 00:20:45,976
Вы продали свои способности?!

241
00:20:45,977 --> 00:20:46,976
Ну да.

242
00:20:46,977 --> 00:20:50,176
Нельзя было этого делать.
Они даны нам не просто так!

243
00:20:50,177 --> 00:20:50,656
Ну и зачем же?

244
00:20:50,657 --> 00:20:53,496
Я назову тебе 20 тысяч причин
избавиться от них.

245
00:20:53,497 --> 00:20:54,816
Это как во втором Супермене,

246
00:20:54,817 --> 00:20:58,056
когда Супермен отказался от своих
способностей, чтобы быть с Лоис Лэйн.

247
00:20:58,057 --> 00:20:59,536
И?

248
00:20:59,537 --> 00:21:01,056
Генерал Зод захватил мир!

249
00:21:01,057 --> 00:21:03,736
Всё как у нас, только без Генерала Зода

250
00:21:03,737 --> 00:21:06,656
и с 20 тысячами.

251
00:21:06,657 --> 00:21:10,656
Увидимся.

252
00:21:11,777 --> 00:21:14,056
Я хочу, чтобы мы были
обычной парой, как все.

253
00:21:14,057 --> 00:21:16,376
Вряд ли это когда-нибудь получится.

254
00:21:16,377 --> 00:21:19,656
Да, но...
Тебе больше не нужна невидимость.

255
00:21:19,657 --> 00:21:22,296
Ты теперь другой человек.

256
00:21:22,297 --> 00:21:25,376
Ты изменился. Мы все изменились.

257
00:21:25,377 --> 00:21:29,376
Это уже часть меня.

258
00:21:30,337 --> 00:21:34,336
Ты сказал, что нам нужно так поступить.

259
00:21:34,577 --> 00:21:37,656
Ты из будущего.

260
00:21:37,657 --> 00:21:39,256
Я сказал, что мы должны
отдать наши способности?

261
00:21:39,257 --> 00:21:40,456
Да.

262
00:21:40,457 --> 00:21:44,456
Так надо.

263
00:21:59,257 --> 00:22:03,256
Ты покупать или продавать?

264
00:22:22,938 --> 00:22:26,737
Идёшь в кровать?

265
00:22:26,738 --> 00:22:30,337
Что касается секса -
тебе просто нужно больше практики.

266
00:22:30,338 --> 00:22:33,777
Так ты и станешь лучше.

267
00:24:35,458 --> 00:24:37,697
Иисус?

268
00:24:37,698 --> 00:24:41,697
Привет.

269
00:24:51,578 --> 00:24:55,577
И это всё?

270
00:24:57,258 --> 00:24:59,417
Давай я тебе всё разъясню.

271
00:24:59,418 --> 00:25:02,577
Ты хочешь попасть в рай

272
00:25:02,578 --> 00:25:06,537
или ты хочешь целую вечность
гореть в аду?

273
00:25:06,538 --> 00:25:07,897
Это всё, что они дали.

274
00:25:07,898 --> 00:25:11,897
Если не хотят отдавать по доброй воле,
то забирай у них сам.

275
00:25:12,538 --> 00:25:16,537
Но ты же сказал,
что воровство - это грех.

276
00:25:17,778 --> 00:25:21,777
Теперь ты делаешь это во имя Господа,
значит, всё нормально.

277
00:25:23,938 --> 00:25:27,937
Так иди же и принеси мне ещё денег!

278
00:25:49,418 --> 00:25:53,417
За нас!

279
00:26:00,698 --> 00:26:04,657
Стоило тебе только поехать в путешествие,
как ты сразу стал щедрым на выпивку.

280
00:26:04,658 --> 00:26:06,857
Я настолько замечтался,
что даже не слушаю, что ты несёшь.

281
00:26:06,858 --> 00:26:10,857
Я тоже буду скучать.

282
00:26:15,938 --> 00:26:17,257
Что?

283
00:26:17,258 --> 00:26:19,017
Ты потрясно выглядишь.

284
00:26:19,018 --> 00:26:20,537
Правда?

285
00:26:20,538 --> 00:26:24,057
Да. Очень стильно.

286
00:26:24,058 --> 00:26:25,977
Продавщица приняла меня за воровку.

287
00:26:25,978 --> 00:26:28,457
Когда я достала пачку денег,
она аж позеленела.

288
00:26:28,458 --> 00:26:30,537
Вы бы только видели.

289
00:26:30,538 --> 00:26:33,537
Налей мне ещё.

290
00:26:33,538 --> 00:26:34,937
Куда вы сначала?

291
00:26:34,938 --> 00:26:37,577
Тайланд. Полетим в Бангкок
и будем валяться на пляжах.

292
00:26:37,578 --> 00:26:41,577
Не боишься нарваться на местных трапов?

293
00:26:41,738 --> 00:26:43,817
Ну конечно, так оно и будет.

294
00:26:43,818 --> 00:26:46,937
А ты и не поймёшь, пока не станет 
уже поздно. Я вот не смог разобрать.

295
00:26:46,938 --> 00:26:48,337
Ты был в Тайланде?

296
00:26:48,338 --> 00:26:51,257
Нет. Я встретил одного
такого на вечеринке.

297
00:26:51,258 --> 00:26:53,177
И что, ты с ним?..

298
00:26:53,178 --> 00:26:56,217
Скажем так: не то чтобы не.

299
00:26:56,218 --> 00:26:59,217
Я тогда вдребезги напился, а этот паразит
примотал свой член между полужопиями.

300
00:26:59,218 --> 00:27:03,217
Поэтому с колен это выглядело
как маленькая бритая пилотка.

301
00:27:05,258 --> 00:27:08,897
- Будете что-нибудь?
- Быстро сюда всё из кассы и сейфа!

302
00:27:08,898 --> 00:27:10,497
Неплохая попытка, братан.

303
00:27:10,498 --> 00:27:14,017
Да ты охуел, что ли?!

304
00:27:14,018 --> 00:27:19,257
- Давай сюда деньги!
- Сейчас!

305
00:27:19,258 --> 00:27:21,017
Из сейфа тоже!

306
00:27:21,018 --> 00:27:23,057
Мне не доверяют ключи от сейфа!

307
00:27:23,058 --> 00:27:24,697
Потому что ты всех угощаешь на халяву!

308
00:27:24,698 --> 00:27:26,777
Уйди! Свали!

309
00:27:26,778 --> 00:27:30,777
Свои тоже давайте! Всё, что есть!

310
00:27:34,738 --> 00:27:35,737
А ты чего?

311
00:27:35,738 --> 00:27:38,097
У меня ничего нет! И не было никогда!
Спроси кого-угодно!

312
00:27:38,098 --> 00:27:39,217
Выворачивай карманы!

313
00:27:39,218 --> 00:27:40,497
Отдай ему деньги!

314
00:27:40,498 --> 00:27:42,217
Нет! Это для Марни и ребёнка!

315
00:27:42,218 --> 00:27:44,857
Я шучу, по-твоему?

316
00:27:44,858 --> 00:27:47,777
Вообще-то, мне абсолютно до пизды!

317
00:27:47,778 --> 00:27:49,457
Назад!

318
00:27:49,458 --> 00:27:51,777
Ну давай.

319
00:27:51,778 --> 00:27:55,417
Стреляй в меня.

320
00:27:55,418 --> 00:27:56,817
Я бессмертный!

321
00:27:57,001 --> 00:27:58,457
Нет, уже нет!

322
00:28:01,458 --> 00:28:05,457
Никки!

323
00:28:08,698 --> 00:28:12,697
Вызовите скорую!

324
00:28:15,528 --> 00:28:17,529
Бля, она умирает?..

325
00:28:18,738 --> 00:28:21,817
Она дышит?

326
00:28:21,818 --> 00:28:25,817
Никки!

327
00:29:00,938 --> 00:29:04,937
Я пойду заберу свою способность.
Хочу вернуть время назад.

328
00:29:06,778 --> 00:29:10,777
Я спасу её.

329
00:29:11,738 --> 00:29:14,297
Я так и знала,
что он задумал что-то такое.

330
00:29:14,298 --> 00:29:18,297
Если бы у меня была моя способность,
я бы могла ему помешать.

331
00:29:21,058 --> 00:29:25,057
Если бы я погиб, то оставил бы Марни
с ребёнком совсем одних.

332
00:29:33,098 --> 00:29:36,697
Я не могу вернуться к прежней жизни.

333
00:29:36,698 --> 00:29:40,697
Прости.

334
00:30:00,498 --> 00:30:02,457
Я хочу назад мою способность!

335
00:30:02,458 --> 00:30:04,657
Ничего не выйдет.

336
00:30:04,658 --> 00:30:06,177
Почему это?

337
00:30:06,178 --> 00:30:07,377
У меня её нет.

338
00:30:07,378 --> 00:30:08,417
Как это у тебя её нет?!

339
00:30:08,418 --> 00:30:10,777
Я её продал, какому-то пожилому еврею.

340
00:30:10,778 --> 00:30:14,777
Он сказал, что хочет вернуться
в прошлое и убить Гитлера.

341
00:30:15,098 --> 00:30:16,817
Достойно восхищения, не правда ли.

342
00:30:16,818 --> 00:30:19,057
У меня девушку убили!
Мне нужна моя способность!

343
00:30:19,058 --> 00:30:20,777
Чего тебе ещё надо?!

344
00:30:20,778 --> 00:30:24,417
Очень жаль твою девушку,
но ничем не могу помочь.

345
00:30:24,418 --> 00:30:26,777
А что насчёт остальных
наших способностей?

346
00:30:26,778 --> 00:30:28,297
Да, их мы тоже хотим вернуть!

347
00:30:28,298 --> 00:30:30,817
Остальные - запросто, за свою цену.

348
00:30:30,818 --> 00:30:34,737
И сколько?

349
00:30:34,738 --> 00:30:38,257
Ну, допустим, по 40000 за каждую.

350
00:30:38,258 --> 00:30:40,537
Ты нам дал всего по 20 тысяч!

351
00:30:40,538 --> 00:30:43,817
Что? Он вам заплатил по 20 тысяч?

352
00:30:43,818 --> 00:30:45,377
Ну да, а тебе сколько?

353
00:30:45,378 --> 00:30:47,857
Да какая разница, сейчас не до этого!

354
00:30:47,858 --> 00:30:49,137
Ты меня развёл, козлина!

355
00:30:49,138 --> 00:30:52,017
Тогда всех всё устраивало,
вы с радостью согласились.

356
00:30:52,018 --> 00:30:56,017
Я был введён в заблуждение,
так что по закону она всё ещё моя!

357
00:30:58,018 --> 00:31:02,017
Верни мне мою способность.

358
00:31:02,138 --> 00:31:06,137
Ничего не выйдет.

359
00:31:08,338 --> 00:31:12,017
Или ты вернёшь его способность,
или я тебя яйца раздавлю!

360
00:31:12,018 --> 00:31:16,017
Я уже видел, как она это делает.
Тебе такое совсем не понравится!

361
00:31:17,178 --> 00:31:21,177
На вашем месте я бы сначала
серьёзно подумал.

362
00:31:23,258 --> 00:31:26,577
Он? Шутишь?

363
00:31:26,578 --> 00:31:28,497
Он даже из бумажного пакета
выбраться не сможет.

364
00:31:28,498 --> 00:31:32,497
Да ты посмотри на него -
дистрофичный подросток.

365
00:31:35,458 --> 00:31:38,377
Чего тебе, парнишка?

366
00:31:48,898 --> 00:31:52,817
Открой дверь, сука!
Открывай ёб...

367
00:31:52,818 --> 00:31:54,897
Открывай!

368
00:31:54,898 --> 00:31:58,897
И что ты тогда сделаешь?!

369
00:32:03,498 --> 00:32:07,497
Кажется, он сломал мне ребро.

370
00:32:31,538 --> 00:32:32,577
Привет.

371
00:32:32,578 --> 00:32:36,217
Пошёл ты.

372
00:32:36,218 --> 00:32:38,617
А что как грубо?

373
00:32:38,618 --> 00:32:40,857
Чего тебе?

374
00:32:40,858 --> 00:32:43,297
Просто хочу поболтать.
Я Иисус.

375
00:32:43,298 --> 00:32:47,297
А я знаю тебя. Ты тоже там был.

376
00:32:49,058 --> 00:32:52,897
Вот я и попался.

377
00:32:52,898 --> 00:32:54,217
А ты симпатичная.

378
00:32:54,218 --> 00:32:58,217
Начинается.

379
00:32:58,258 --> 00:33:02,257
Хочу затрахать тебя до беспамятства!

380
00:33:04,418 --> 00:33:08,417
Давай быстрей!...

381
00:33:10,300 --> 00:33:11,900
Я хочу тебя!...

382
00:33:12,778 --> 00:33:16,457
Иисус?

383
00:33:16,458 --> 00:33:19,937
Я... застрелил человека.

384
00:33:19,938 --> 00:33:21,257
Что ты сделал?!

385
00:33:21,258 --> 00:33:22,617
Я не хотел!

386
00:33:22,800 --> 00:33:23,529
Как я хочу твой член!...

387
00:33:23,618 --> 00:33:27,617
Она мертва!

388
00:33:31,498 --> 00:33:35,497
У тебя моя способность!

389
00:33:42,098 --> 00:33:44,137
Она была ещё совсем девчонкой.

390
00:33:44,138 --> 00:33:45,857
А я её убил!

391
00:33:45,858 --> 00:33:49,857
Ты раскаиваешься?

392
00:33:50,378 --> 00:33:54,377
Тогда Господь прощает тебя.

393
00:33:54,778 --> 00:33:58,577
Правда? Вот так просто?

394
00:33:58,578 --> 00:34:01,697
Вот так просто. Всё плохое,
что ты когда-либо совершал.

395
00:34:01,698 --> 00:34:06,697
Воровство, наркотики и... онанизм.

396
00:34:09,738 --> 00:34:13,737
Больше не переживай об этом. Ты прощён!

397
00:34:18,338 --> 00:34:22,337
Можешь уже идти!

398
00:34:44,738 --> 00:34:48,737
Алиша? Что с тобой? Что случилось?

399
00:34:48,778 --> 00:34:50,217
Я тебе соврала.

400
00:34:50,218 --> 00:34:54,217
Ты никогда не говорил,
что мы должны отдать свои способности.

401
00:34:56,978 --> 00:35:00,977
Я просто хотела, чтобы
мы были нормальными.

402
00:35:02,018 --> 00:35:03,697
Не надо было так делать.

403
00:35:03,698 --> 00:35:07,697
Прости!

404
00:35:08,258 --> 00:35:12,257
Мы всё отдали, а теперь Никки мертва.

405
00:35:12,738 --> 00:35:14,137
Всё хорошо.

406
00:35:14,138 --> 00:35:18,137
Ничего не хорошо.

407
00:35:18,738 --> 00:35:21,937
В смысле?

408
00:35:21,938 --> 00:35:25,697
Этот Иисус, как он себя называет...

409
00:35:25,698 --> 00:35:29,697
Моя способность теперь у него.
И он использовал её на мне.

410
00:35:29,858 --> 00:35:31,417
То есть, ты...

411
00:35:31,418 --> 00:35:35,417
Нет, я убежала.

412
00:35:35,618 --> 00:35:38,257
Но там ещё был тот,
кто ограбил нас в баре, и...

413
00:35:38,258 --> 00:35:42,257
по-моему, этот Иисус его заставил.

414
00:35:44,938 --> 00:35:48,217
Ты куда?

415
00:35:48,218 --> 00:35:50,737
Пойду убивать Иисуса!

416
00:35:50,738 --> 00:35:54,737
Тогда я с тобой.

417
00:36:06,248 --> 00:36:09,487
Хочу представить вам Марни!

418
00:36:09,488 --> 00:36:10,087
Привет!

419
00:36:10,088 --> 00:36:11,367
А это мои друзья.

420
00:36:11,368 --> 00:36:12,487
Я тебе не друг.

421
00:36:12,488 --> 00:36:13,647
Она всё врёт.

422
00:36:13,648 --> 00:36:17,647
Никки убили из-за Иисуса.

423
00:36:29,448 --> 00:36:31,047
Какого...

424
00:36:31,048 --> 00:36:33,047
Это он?

425
00:36:33,048 --> 00:36:34,287
Чем могу помочь?

426
00:36:34,288 --> 00:36:37,807
Нельзя так просто шарахаться повсюду
и заявлять, что ты Иисус! Что скажет бог?

427
00:36:37,808 --> 00:36:39,767
У тебя даже бороды нет!

428
00:36:39,768 --> 00:36:41,807
Я посвятил Ему всю свою жизнь.

429
00:36:41,808 --> 00:36:44,687
И оказался без денег и секса.
Какая насмешка!

430
00:36:44,688 --> 00:36:47,527
Я проповедовал и молился,
но всем было до пизды.

431
00:36:47,528 --> 00:36:49,887
Однако, стоит сотворить пару чудес,
и все тут же считают тебя мессией.

432
00:36:49,888 --> 00:36:51,847
Неужели вы не видите, что я сделал?

433
00:36:51,848 --> 00:36:55,287
Я придал их жизням... смысл.

434
00:36:55,288 --> 00:36:56,807
Я прошу прощения! Но не мог бы ты

435
00:36:56,808 --> 00:36:58,767
её остановить? Это очень отвлекает!

436
00:36:58,768 --> 00:37:00,447
Один из твоих последователей
убил мою девушку...

437
00:37:00,448 --> 00:37:02,327
Ты пользуешься чужими слабостями!

438
00:37:02,328 --> 00:37:04,927
- Ты отнимаешь у людей деньги!
- Насилуешь девушек!

439
00:37:04,928 --> 00:37:07,687
Добро пожаловать
в лоно Католической церкви!

440
00:37:07,688 --> 00:37:09,927
Он знает, о чём говорит.
Когда я был маленьким и жил в Ирландии,

441
00:37:09,928 --> 00:37:12,607
то там священники не приставали к тебе
только в том случае, если ты уродливый.

442
00:37:12,608 --> 00:37:16,607
Пизда тебе!

443
00:37:35,968 --> 00:37:38,287
Мы, конечно, тоже были не ангелы,
но мы хотя бы никого не обижали.

444
00:37:38,288 --> 00:37:40,847
Мы никого не насиловали и не убивали!

445
00:37:40,848 --> 00:37:43,367
Она изнасиловала меня!
И мы убили много людей!

446
00:37:43,368 --> 00:37:45,247
Это да, но мы-то хорошие!

447
00:37:45,248 --> 00:37:47,767
Мы не сможем даже подойти к нему, он
постоянно будет куда-нибудь съёбываться!

448
00:37:47,768 --> 00:37:50,407
Надо вернуть наши способности!
Заберём его деньги и выкупим их.

449
00:37:50,408 --> 00:37:52,327
А потом отпиздим Иисуса!

450
00:37:52,328 --> 00:37:56,327
Он не настоящий Иисус!

451
00:37:57,408 --> 00:37:59,807
Сюда!..

452
00:37:59,808 --> 00:38:01,527
Разве тебе не запрещено
поднимать тяжести?

453
00:38:01,528 --> 00:38:05,527
Да всё нормально.
Я просто делаю вид, что...

454
00:38:06,008 --> 00:38:07,207
По-моему, это моё!

455
00:38:07,208 --> 00:38:09,447
Ну так иди, блядь, и забери!

456
00:38:09,448 --> 00:38:11,327
Назад! Сюда!

457
00:38:11,328 --> 00:38:13,607
Если гора не идёт к Магомету...

458
00:38:13,608 --> 00:38:17,607
Теперь его понесло на мусульман!

459
00:38:44,648 --> 00:38:48,647
Бля, мы убили Иисуса!

460
00:38:52,288 --> 00:38:53,967
А вдруг это был настоящий Иисус!

461
00:38:53,968 --> 00:38:56,687
Наш Господь пожертвовал собой... вновь!

462
00:38:56,688 --> 00:39:00,207
Никакой он не Иисус! Это обычный мудак
с парой сверхспособностей!

463
00:39:00,208 --> 00:39:02,367
Сверхспособностей?

464
00:39:02,368 --> 00:39:06,367
И ты думаешь, я в этом поверю?

465
00:39:06,408 --> 00:39:08,007
Ты опять описалась?

466
00:39:08,008 --> 00:39:12,007
У меня воды отошли!
Я сейчас рожу!..

467
00:39:15,808 --> 00:39:18,327
И что нам делать?!

468
00:39:18,328 --> 00:39:20,247
Ты заебал уже, где скорая?

469
00:39:20,248 --> 00:39:22,207
Я два раза звонила!

470
00:39:27,728 --> 00:39:29,607
Вы издеваетесь, что ли...

471
00:39:29,608 --> 00:39:31,927
Кто-нибудь знает, как принимать роды,

472
00:39:31,928 --> 00:39:33,487
а то мне кажется,
что именно это и происходит!

473
00:39:33,488 --> 00:39:34,247
Горячая вода и полотенца!

474
00:39:34,248 --> 00:39:36,167
Точно!

475
00:39:36,168 --> 00:39:37,647
Но у нас ничего этого нет.

476
00:39:37,648 --> 00:39:38,687
Спасибо, охуенно помог!

477
00:39:39,168 --> 00:39:41,447
- Где скорая?
- Да едет уже!

478
00:39:41,448 --> 00:39:42,807
А через сколько начнутся сами роды?

479
00:39:42,808 --> 00:39:43,807
Я не знаю! Малышка, что ты чувствуешь?

480
00:39:43,808 --> 00:39:46,127
Как будто мне пизду рвут на части!

481
00:39:46,128 --> 00:39:48,767
Я не эксперт,
но вроде так и должно быть!

482
00:39:48,768 --> 00:39:52,767
Так. Я пока сфоткаю по-быстрому!

483
00:39:57,768 --> 00:40:01,167
У тебя оттуда лезет ребёночек!

484
00:40:01,168 --> 00:40:03,367
Мы тут с Марни обсудили и решили,

485
00:40:03,368 --> 00:40:05,327
что мы хотим, чтобы вы все
стали крёстными ребёнка.

486
00:40:05,328 --> 00:40:06,887
Ты нас даже не знаешь!

487
00:40:06,888 --> 00:40:09,527
А всё равно, ни у неё,
ни у меня больше нет друзей.

488
00:40:09,528 --> 00:40:12,967
Я ей сказал, что я никому в целом мире
не доверяю так, как вам, ребята.

489
00:40:12,968 --> 00:40:14,207
Это ты про нас так сказал?

490
00:40:14,208 --> 00:40:17,127
Вообще-то нет, не совсем.
Ну так что скажете?

491
00:40:17,128 --> 00:40:19,847
Заткнись уже нахуй, пожалуйста!

492
00:40:19,848 --> 00:40:23,847
Извини. Прости. Прости, малышка.
Давай, тужься!

493
00:40:35,888 --> 00:40:39,887
Привет!

494
00:40:39,888 --> 00:40:43,887
Он похож на меня!

495
00:40:52,248 --> 00:40:55,367
Я здесь, малыш.

496
00:40:55,368 --> 00:40:57,367
Всё хорошо. Папочка рядом.

497
00:40:57,368 --> 00:41:01,367
Милый ослик, маленький ослик

498
00:41:03,328 --> 00:41:07,327
По тёмному пути

499
00:41:08,448 --> 00:41:12,447
Идёт вперёд, сквозь бури и грозы,

500
00:41:13,848 --> 00:41:17,847
Чтоб ношу свою донести.

501
00:41:18,968 --> 00:41:22,967
Давно же бредёшь ты, крошка-ослик,

502
00:41:24,008 --> 00:41:28,007
Через ночную метель.

503
00:41:28,688 --> 00:41:32,687
Но не сдавайся, маленький ослик,

504
00:41:33,928 --> 00:41:37,927
Слышишь - звонит Вифлеем.

505
00:41:38,928 --> 00:41:42,927
Звони во все колокола,

506
00:41:44,408 --> 00:41:48,407
Вифлеем, Вифлеем.

507
00:41:49,648 --> 00:41:53,647
На небе зажглась ещё звезда,

508
00:41:55,288 --> 00:41:59,287
Вифлеем, Вифлеем.

509
00:42:03,968 --> 00:42:06,007
Что вы все сопли-то распустили.

510
00:42:06,008 --> 00:42:10,007
Ой, заткнись. Рождество же.

511
00:42:13,968 --> 00:42:17,967
Прости, Иисус.

512
00:42:21,088 --> 00:42:23,687
У меня, по ходу, ещё один!
У меня двойня!

513
00:42:23,688 --> 00:42:26,407
Что?! Иисус, Мария и Иосиф!

514
00:42:26,408 --> 00:42:27,127
Что это?!

515
00:42:27,128 --> 00:42:28,367
Из тебя лезет Чужой!

516
00:42:28,368 --> 00:42:32,367
Убери его! Убери!

517
00:42:43,328 --> 00:42:47,327
Это плацента, еблан!

518
00:43:01,488 --> 00:43:03,327
Ну что ж...

519
00:43:03,328 --> 00:43:07,327
всем счастливого Рождества, всем вам!

520
00:43:33,648 --> 00:43:35,087
Не свитер, а пиздец какой-то.

521
00:43:35,088 --> 00:43:39,087
Заткнись. Это рождественский подарок
от Марни. Не обзывай его.

522
00:43:44,248 --> 00:43:46,847
А зачем нам брать
именно наши прежние способности?

523
00:43:46,848 --> 00:43:49,927
Моя вообще погибла
вместе с фальшивым Иисусом.

524
00:43:49,928 --> 00:43:53,927
Он сказал, что если есть деньги,
то можно выбрать что угодно.

525
00:44:05,608 --> 00:44:09,607
Ну что?

526
00:44:13,488 --> 00:44:17,487
Кто первый?

527
00:44:18,088 --> 00:44:22,087
И все зассали! Тогда я иду!

528
00:44:41,000 --> 00:44:44,000
Тайминг Red Bee Media Ltd
Перевод TrueTransLate.tv
Редактор retif

529
00:44:44,010 --> 00:44:49,010
Переведено на сайте www.notabenoid.com
Переводчики: retif, PERITTA

