1
00:00:02,158 --> 00:00:06,515
- Ты не можешь умереть. Я люблю тебя.
- Так я всё ещё буду здесь.

2
00:00:06,850 --> 00:00:08,129
Где ты её взяла?!

3
00:00:08,993 --> 00:00:10,072
Парень в маске...

4
00:00:10,073 --> 00:00:10,792
Кто он такой?

5
00:00:10,793 --> 00:00:13,632
Это ты.

6
00:00:13,633 --> 00:00:14,952
А что происходит сейчас?

7
00:00:14,953 --> 00:00:16,512
Ты влюбишься в меня.

8
00:00:16,513 --> 00:00:19,112
Больше никаких отработок.

9
00:00:19,113 --> 00:00:21,352
Я подумала, может,
отметим это как-нибудь.

10
00:00:21,353 --> 00:00:24,712
Мы столько всего пережили вместе.
И все мы здесь.

11
00:00:24,713 --> 00:00:26,192
Мы все живы.

12
00:00:26,193 --> 00:00:27,672
Всё зашибись.

13
00:00:27,673 --> 00:00:29,992
Я могу вернуть твою жизнь
в прежнее русло.

14
00:00:29,993 --> 00:00:32,712
Я была у одного человека.
Он забрал мою способность.

15
00:00:32,713 --> 00:00:33,912
Вы продали свои способности?!

16
00:00:33,913 --> 00:00:34,952
Ну да.

17
00:00:34,953 --> 00:00:36,832
Они даны нам не просто так!

18
00:00:36,833 --> 00:00:39,552
А зачем нам брать
именно наши прежние способности?

19
00:00:39,553 --> 00:00:43,512
Он сказал, что если есть деньги,
то можно выбрать что угодно.

20
00:00:43,513 --> 00:00:44,992
Ну что?
Кто первый?

21
00:00:44,993 --> 00:00:48,992
И все зассали! Тогда я иду!

22
00:01:00,833 --> 00:01:03,592
Короче, я хочу поговорить...

23
00:01:03,593 --> 00:01:07,592
с таким, клёвым, таинственным...

24
00:01:07,593 --> 00:01:11,592
чуваком со способностями. Он... он тут?

25
00:01:30,073 --> 00:01:33,512
Что ты делаешь?

26
00:01:33,513 --> 00:01:37,512
А ну вернись!

27
00:01:48,833 --> 00:01:50,032
Простите!

28
00:01:50,033 --> 00:01:52,032
Дебил!

29
00:02:09,313 --> 00:02:11,512
Какого хуя...

30
00:02:11,513 --> 00:02:14,272
ты делаешь?

31
00:02:14,273 --> 00:02:16,272
Ты думаешь, что можешь
избавиться от меня?

32
00:02:16,273 --> 00:02:17,352
Я – часть тебя.

33
00:02:17,353 --> 00:02:19,912
Чувак со способностями,
такой весь клёвый, в костюме,

34
00:02:19,913 --> 00:02:21,872
он бы всё охуенно разрулил,

35
00:02:21,873 --> 00:02:23,432
но тебе же надо было
разыграть целую драму!

36
00:02:23,433 --> 00:02:25,952
Я не дам тебе меня похоронить.
Никуда я не уйду.

37
00:02:25,953 --> 00:02:28,272
Ну ты и нытик!

38
00:02:28,273 --> 00:02:30,192
Ненавидишь меня - ненавидишь себя.

39
00:02:30,193 --> 00:02:33,752
Никто себя так не любит как я.
Я бы даже себя трахнул не задумываясь.

40
00:02:33,753 --> 00:02:37,752
Опять начинается эта фигня, "я гей", да?

41
00:02:38,233 --> 00:02:39,832
Что ты несёшь? Я не гей.

42
00:02:39,833 --> 00:02:43,232
А помнишь тот случай на физре?
В душе, когда у тебя встал,

43
00:02:43,233 --> 00:02:45,432
пока ты смотрел,
как Ричард Сондерс мылит яйца.

44
00:02:45,433 --> 00:02:47,152
Да вот ещё! Он стрёмный!

45
00:02:47,153 --> 00:02:49,712
Ты потом думал о нём,
когда дрочил самодельной вагиной

46
00:02:49,713 --> 00:02:51,712
из маминых резиновых перчаток.

47
00:02:59,473 --> 00:03:00,832
Поебаться хочешь?

48
00:03:00,833 --> 00:03:03,072
Переебать я тебе хочу!

49
00:03:03,073 --> 00:03:04,232
Я – это ты!

50
00:03:04,233 --> 00:03:08,232
У тебя нет ничего общего со мной!

51
00:03:08,633 --> 00:03:09,632
Руди!

52
00:03:22,833 --> 00:03:26,752
А могло закончиться гораздо хуже.

53
00:03:26,753 --> 00:03:30,752
Ты мог нас убить.

54
00:03:32,273 --> 00:03:36,272
Хватит ныть.

55
00:03:38,713 --> 00:03:40,832
Давай.

56
00:03:40,833 --> 00:03:42,112
Залезай.

57
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
<b><font color="#008080">Misfits</font></b>
3 сезон, 1 серия
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

58
00:06:00,000 --> 00:06:01,400
ПОЖАЛУЙСТА, СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ
ДЛЯ СЛЕПЫХ
ВАЖНО КАЖДОЕ ПЕННИ

59
00:06:35,273 --> 00:06:37,032
Даже не спросишь,
почему я хромаю?

60
00:06:37,033 --> 00:06:38,752
Нет.

61
00:06:38,753 --> 00:06:42,152
Нет, конечно нет! Вдруг кто-то
решит, что ты делаешь свою работу.

62
00:06:42,153 --> 00:06:44,752
Я не уверен, что работать
надзирателем - это твоё.

63
00:06:44,753 --> 00:06:46,632
- Неужели?
- Ага.

64
00:06:46,633 --> 00:06:49,712
Если ты закончил со своим
курсом профориентации,

65
00:06:49,713 --> 00:06:53,712
то бери этих бестолковок
и валите убирать мусор.

66
00:06:59,433 --> 00:07:00,512
Итак.

67
00:07:00,513 --> 00:07:04,512
Пока... не посыпались обвинения,

68
00:07:05,313 --> 00:07:07,472
и не началось выяснение отношений,

69
00:07:07,473 --> 00:07:10,032
до того, как на смену гармонии
придут разногласия,

70
00:07:10,033 --> 00:07:13,952
и все начнут орать,
тыкая друг в друга пальцами,

71
00:07:13,953 --> 00:07:16,552
я хочу официально заявить,
положа руку на сердце,

72
00:07:16,553 --> 00:07:19,592
а другую - на Библию,

73
00:07:19,593 --> 00:07:22,312
что это совершенно вообще никак не я

74
00:07:22,313 --> 00:07:26,312
оставил в унитазе несмытое бревно.

75
00:07:37,953 --> 00:07:41,952
Это чертежи межконтинентальной
баллистической ракеты.

76
00:07:42,353 --> 00:07:43,592
Ну да, типа.

77
00:07:43,593 --> 00:07:45,432
Зацени силовую установку.

78
00:07:45,433 --> 00:07:48,552
Это жидкий азот. Полный улёт.

79
00:07:48,553 --> 00:07:50,792
Где ты их взяла?

80
00:07:50,793 --> 00:07:52,232
Начертила.

81
00:07:52,233 --> 00:07:54,632
Ты?

82
00:07:54,633 --> 00:07:58,072
Ты правда думаешь, что я тебе поверю?

83
00:07:58,073 --> 00:07:59,312
А ты думаешь, что я их спёрла?

84
00:07:59,313 --> 00:08:01,392
Я их начертила, блядь!
Это мои разработки!

85
00:08:01,393 --> 00:08:04,392
Выведи её отсюда.

86
00:08:04,393 --> 00:08:06,792
Руки убери свои, козёл!

87
00:08:06,793 --> 00:08:10,072
Я инженер-ракетчик, бля!

88
00:08:46,153 --> 00:08:49,592
Эти новые способности – полная хуйня.

89
00:08:49,593 --> 00:08:52,112
Я думала, что стану дохера умной,

90
00:08:52,113 --> 00:08:54,072
а на деле я умею только
конструировать ракеты.

91
00:08:54,073 --> 00:08:56,072
Вроде бы, на этикетке
должно было быть написано.

92
00:08:56,073 --> 00:08:59,192
Только вот не было там
этикетки ни хуя. Мне никто
не верит, что я инженер-ракетчик.

93
00:09:00,833 --> 00:09:03,512
Не особо ты на ракетчика похожа.

94
00:09:03,513 --> 00:09:05,752
Может, мне тогда очки надеть?
Так я сразу стану
офигенно умнее выглядеть.

95
00:09:05,753 --> 00:09:07,872
Да уж, это точно поможет.

96
00:09:07,873 --> 00:09:11,392
Саймон?

97
00:09:11,393 --> 00:09:15,392
Привет.

98
00:09:17,033 --> 00:09:18,872
Давай одевайся уже быстрее.

99
00:09:18,873 --> 00:09:22,872
Мы собирались в бар.

100
00:09:32,953 --> 00:09:35,552
Что-нибудь слышно от Нэйтана?

101
00:09:35,553 --> 00:09:37,592
Он в Вегасе, вместе с Марни
и Нэйтаном-младшим.

102
00:09:37,593 --> 00:09:39,632
Они пригласили нас на свадьбу.

103
00:09:39,633 --> 00:09:42,552
Я - легко, только если этот придурок
оплатит мне перелёт и отель.

104
00:09:42,553 --> 00:09:45,832
Он хочет использовать свои способности,
чтобы мухлевать в казино.

105
00:09:45,833 --> 00:09:47,992
Даже в будущее заглядывать не надо,

106
00:09:47,993 --> 00:09:51,032
чтобы понять, что всё закончится плохо.

107
00:09:51,033 --> 00:09:53,232
А малыш у них такой милый.

108
00:09:53,233 --> 00:09:56,472
Что-то её повело на детишек.
Сделай ей малого, что ли.

109
00:09:56,473 --> 00:09:57,472
Гарсон!

110
00:10:02,553 --> 00:10:03,632
Это ты мне?

111
00:10:03,633 --> 00:10:06,672
Вообще-то, да. Это французский.

112
00:10:06,673 --> 00:10:08,392
Ты не тащишься с французского?

113
00:10:08,393 --> 00:10:09,592
Ну это нормально.

114
00:10:09,593 --> 00:10:13,592
Я и сам этих пиздюков не люблю.
Можно три светлых?

115
00:10:17,713 --> 00:10:19,592
Что такое?

116
00:10:19,593 --> 00:10:20,792
Ничего.

117
00:10:20,793 --> 00:10:22,272
Просто устала.
Может, пойдём?

118
00:10:22,273 --> 00:10:24,152
Я с вами.

119
00:10:24,153 --> 00:10:26,872
Увидимся.

120
00:10:26,873 --> 00:10:28,632
- Пойду покурю.
- Давай.

121
00:10:30,633 --> 00:10:33,752
Чисто чтобы ты знала -

122
00:10:33,753 --> 00:10:36,872
из вас двоих
ты определённо лучшая.

123
00:10:36,873 --> 00:10:38,312
Нет, она тоже ничего.

124
00:10:38,313 --> 00:10:39,912
Не уродина, ничего такого.

125
00:10:39,913 --> 00:10:41,672
Где-то на шесть-семь из десяти.

126
00:10:41,673 --> 00:10:44,032
А я на сколько?

127
00:10:44,033 --> 00:10:46,752
Я бы никогда не позволил себе
такой мерзости по отношению

128
00:10:46,753 --> 00:10:48,432
к тебе или любой другой девушке,
но если бы меня припёрли к стенке,

129
00:10:48,433 --> 00:10:50,752
то ты - девятка.

130
00:10:50,753 --> 00:10:52,192
Так что даже математически,

131
00:10:52,193 --> 00:10:56,192
как два самых... привлекательных
члена нашей шайки
ступивших на путь исправления,

132
00:10:56,393 --> 00:10:59,312
мы генетически предрасположены
к совокуплению друг с другом.

133
00:10:59,313 --> 00:11:00,992
Любой уважаемый учёный
это подтвердил бы, дорогуша.

134
00:11:00,993 --> 00:11:04,432
Я, конечно, весьма польщена...

135
00:11:04,433 --> 00:11:06,472
Благодарю.

136
00:11:06,473 --> 00:11:09,632
Просто я тебя не нахожу
даже хоть чуточку привлекательным.

137
00:11:09,633 --> 00:11:10,792
Да врёшь ты всё.

138
00:11:10,793 --> 00:11:12,392
Зачем мне врать?

139
00:11:12,393 --> 00:11:13,512
Не знаю. Зачем ты врёшь?

140
00:11:13,513 --> 00:11:14,752
Я не вру.

141
00:11:14,753 --> 00:11:16,272
Ну не сознательно,

142
00:11:16,273 --> 00:11:20,272
но на подсознательном уровне
ты от меня без ума. Ведь так, да?

143
00:11:20,633 --> 00:11:24,632
Продолжение следует.

144
00:11:25,033 --> 00:11:29,032
Спасибо.

145
00:11:29,273 --> 00:11:31,792
Она тебя отшила.

146
00:11:31,793 --> 00:11:33,832
Да она просто строит из себя недотрогу.

147
00:11:33,833 --> 00:11:36,912
Ты не её уровня! Она прикалывается
над тобой как может.

148
00:11:36,913 --> 00:11:38,992
Не возвращайся к ней.

149
00:11:39,993 --> 00:11:41,272
Тебе придётся...

150
00:11:41,273 --> 00:11:45,272
Вылезай через окно!
Сваливай отсюда.

151
00:11:45,353 --> 00:11:48,032
Нет! А ты бы и рад, да?

152
00:11:48,033 --> 00:11:49,232
Да, почему бы мне не пойти домой,

153
00:11:49,233 --> 00:11:53,232
где я проведу остаток ночи,
выслушивая твои воспоминания о том,
что я делал в 14 лет?

154
00:11:53,673 --> 00:11:55,912
Ты про случай с соседским котом?

155
00:11:55,913 --> 00:11:57,512
Нет!

156
00:11:57,513 --> 00:12:01,512
Мы же договорились не вспоминать об этом.

157
00:12:01,753 --> 00:12:03,072
Ты куда?

158
00:12:03,073 --> 00:12:05,312
Отъебись ты на хуй.

159
00:12:05,313 --> 00:12:06,672
Подожди снаружи.

160
00:12:06,673 --> 00:12:10,672
Честное слово, ты такое
жалкое ничтожество.

161
00:12:16,553 --> 00:12:20,552
Ну что...

162
00:12:22,193 --> 00:12:25,032
Ты что-то там говорила о том,

163
00:12:25,033 --> 00:12:27,992
что хочешь со мной переспать.

164
00:12:27,993 --> 00:12:29,992
Я правильно помню?

165
00:12:36,913 --> 00:12:40,472
А, не-не, спасибо, не надо.

166
00:12:40,473 --> 00:12:44,192
У меня генетическая
предрасположенность к раку.

167
00:12:44,193 --> 00:12:45,592
Я, пожалуй, откажусь.

168
00:12:45,593 --> 00:12:47,352
Если ты не куришь, зачем вышел?

169
00:12:47,353 --> 00:12:49,392
Да достали эти мудаки,

170
00:12:49,393 --> 00:12:51,472
сидят и делают вид, что им весело.

171
00:12:51,473 --> 00:12:53,992
Как ты попала на исправительные работы?

172
00:12:53,993 --> 00:12:55,512
Что ты натворила?

173
00:12:55,513 --> 00:12:58,792
Колись, на чём залетела?

174
00:12:58,793 --> 00:13:02,112
Меня с моим парнем остановила полиция.

175
00:13:02,113 --> 00:13:04,512
И он скинул свою наркоту в мою сумку.

176
00:13:04,513 --> 00:13:06,952
Я заметила, но сделать ничего не успела.

177
00:13:06,953 --> 00:13:08,312
Ни хрена себе.

178
00:13:08,313 --> 00:13:12,072
Никто никогда больше так
со мной не поступит.

179
00:13:12,073 --> 00:13:16,072
Люди обосрут друг друга с головы до ног,
как только шанс представится, согласись?

180
00:13:18,393 --> 00:13:20,592
А я ошиблась на твой счёт.

181
00:13:20,593 --> 00:13:21,632
Я думала, ты очередной безмозглый мудак.

182
00:13:21,633 --> 00:13:24,512
Нет! Это на публику. Просто видимость.

183
00:13:24,513 --> 00:13:28,512
Я очень в себе не уверен.

184
00:13:30,433 --> 00:13:31,832
Давай...

185
00:13:31,833 --> 00:13:34,352
сходим куда-нибудь, вдвоём.

186
00:13:34,353 --> 00:13:38,352
Давай останемся здесь.
Познакомимся поближе.

187
00:13:39,313 --> 00:13:43,312
Поговорим внутри.

188
00:13:47,013 --> 00:13:49,112
Было здорово, да?

189
00:15:18,033 --> 00:15:19,632
Что произошло?

190
00:15:20,753 --> 00:15:22,152
Ты... ты меня бутылкой отоварил!

191
00:15:22,153 --> 00:15:23,672
Ты о чём это?

192
00:15:23,673 --> 00:15:26,032
Он мне съездил бутылкой по башке!

193
00:15:26,033 --> 00:15:27,512
Я ничего не делал!

194
00:15:27,513 --> 00:15:28,832
Моё лицо!

195
00:15:28,833 --> 00:15:30,312
Я всё ещё... я всё ещё красавчик?

196
00:15:40,313 --> 00:15:42,952
У него была разбита голова.
А я стоял с розочкой в руке.

197
00:15:42,953 --> 00:15:44,672
Но я ничего такого не помню.

198
00:15:44,673 --> 00:15:46,712
Сто пудов, это какая-нибудь
хуйня со способностями.

199
00:15:46,713 --> 00:15:48,312
Что будем делать?

200
00:15:48,313 --> 00:15:51,672
Ничего не делать.
Сидим тихо и никуда не лезем.

201
00:15:51,673 --> 00:15:53,032
Потому что это всегда помогало.

202
00:15:53,033 --> 00:15:57,032
Пусть этим занимается тот парень в маске.

203
00:15:57,193 --> 00:15:59,152
Зачем нам всё время вмешиваться?

204
00:15:59,153 --> 00:16:03,152
Неужели мы не можем вести себя
как нормальные люди,
например... пойти на бранч?

205
00:16:04,593 --> 00:16:07,232
Чего ещё, блядь, за бранч?

206
00:16:30,913 --> 00:16:33,312
Хочешь сэндвич с беконом?

207
00:16:33,313 --> 00:16:37,272
Хочу... ещё как хочу.

208
00:16:37,273 --> 00:16:39,272
Спасибо.

209
00:16:41,633 --> 00:16:45,152
Ты занимался с ней
незащищённым анальным сексом.

210
00:16:45,153 --> 00:16:47,392
Ещё как занимался.
И ей понравилось.

211
00:16:47,393 --> 00:16:48,592
А вдруг у неё ВИЧ?

212
00:16:48,593 --> 00:16:51,472
У симпатичных не бывает ВИЧ.

213
00:16:51,473 --> 00:16:54,392
Отвези её в больницу,
пусть сдаст анализы,

214
00:16:54,393 --> 00:16:55,872
пройдёт полное обследование.

215
00:16:57,313 --> 00:16:59,872
Ты хоть представляешь,
как тяжело найти девушку,

216
00:16:59,873 --> 00:17:03,472
которая искренне, от всей души
любит давать в жопу?

217
00:17:07,033 --> 00:17:09,312
Чуешь запах?

218
00:17:09,313 --> 00:17:12,152
Это бекон, нежно шипящий на сковороде.

219
00:17:12,153 --> 00:17:14,432
Моя жизнь как никогда прекрасна!

220
00:17:14,433 --> 00:17:16,792
Я, можно сказать, в раю.

221
00:17:16,793 --> 00:17:20,592
Если ты не отведёшь её в больницу,
я сам её туда отведу.

222
00:17:20,593 --> 00:17:24,272
Не подходи к ней, понял?
Ни к чему ей видеть эту херню.

223
00:17:24,273 --> 00:17:28,032
Очень даже к чему. И вообще, пойду
попрошу сделать ещё одну порцию бекона,

224
00:17:28,033 --> 00:17:31,392
потому что у нас тут завтрак на троих.

225
00:17:31,393 --> 00:17:33,312
Вот сейчас ты переступил черту!

226
00:17:34,553 --> 00:17:35,752
Руди? Всё нормально?

227
00:17:35,753 --> 00:17:38,832
Да, всё отлично,
просто смываю с члена дерьмо!

228
00:17:38,833 --> 00:17:40,712
Я всё ей расскажу.

229
00:17:40,713 --> 00:17:44,712
Все твои постыдные секретики.

230
00:17:45,113 --> 00:17:49,552
- С кем ты разговариваешь?
- Ни с кем, сам с собой!

231
00:17:49,553 --> 00:17:51,032
- Что ты там делаешь?
- Ничего!

232
00:17:57,673 --> 00:17:59,152
Руди!

233
00:17:59,153 --> 00:18:01,672
Минуту, я сейчас!

234
00:18:04,353 --> 00:18:05,032
Блядь!

235
00:18:08,033 --> 00:18:11,112
Что произошло?

236
00:18:11,113 --> 00:18:14,832
Ты не поверишь. Мыл я, значит, член,

237
00:18:14,833 --> 00:18:18,312
как вдруг поскользнулся на мыле
и наткнулся на ножницы.

238
00:18:18,313 --> 00:18:21,152
Охуеть вообще, да?

239
00:18:21,153 --> 00:18:23,152
Бля, а больно как.

240
00:18:28,633 --> 00:18:30,312
Это и есть бранч?

241
00:18:30,313 --> 00:18:33,992
Самый обычный сэндвич с беконом.

242
00:18:33,993 --> 00:18:37,992
Стойте. Это он, парень, который сказал,
что я его бутылкой отоварил.

243
00:18:39,833 --> 00:18:41,352
Чего ты лыбишься?

244
00:18:41,353 --> 00:18:42,672
Джентльмены о таком не говорят.

245
00:18:42,673 --> 00:18:45,512
Я выебал её в жопу!

246
00:18:45,513 --> 00:18:49,272
Всё, что ты говорил - сплошной пиздёж!

247
00:18:49,273 --> 00:18:50,312
Как ты мог так со мной поступить?

248
00:18:50,313 --> 00:18:54,312
Так я же не с тобой, а с ней.

249
00:18:54,313 --> 00:18:58,312
Я повелеваю жопами, я король мира!

250
00:18:59,073 --> 00:19:03,072
Что это она с ним сделала?

251
00:19:13,073 --> 00:19:15,232
Ты жив?

252
00:19:15,233 --> 00:19:16,872
Это же ты, тот бешеный бармен,
который заехал мне бутылкой.

253
00:19:16,873 --> 00:19:18,392
Это был не я.

254
00:19:18,393 --> 00:19:23,552
- Это скорее всего она.
- Зачем ей это

255
00:19:47,436 --> 00:19:48,552
Бля...

256
00:19:50,313 --> 00:19:51,312
Бежим!

257
00:20:11,473 --> 00:20:13,752
Простите, я...

258
00:20:13,753 --> 00:20:17,392
принял вас за другого.

259
00:20:17,393 --> 00:20:20,792
Тут не пробегал парень?

260
00:20:20,793 --> 00:20:24,792
Я никого не видела.

261
00:20:37,273 --> 00:20:38,552
Клёво.

262
00:20:42,473 --> 00:20:46,472
Пора мне бросать курить и жрать колёса.

263
00:20:48,433 --> 00:20:49,352
Я думала, тебя замели.

264
00:20:49,353 --> 00:20:53,352
Нет, я свалил. Я...

265
00:20:54,073 --> 00:20:55,952
сделал свою штуку.

266
00:20:55,953 --> 00:21:01,952
А! Это типа такие туманные намёки
на сверхспособности, да?

267
00:21:02,273 --> 00:21:06,272
Не переживайте, я в курсе этой фигни.

268
00:21:09,753 --> 00:21:11,752
Ты во мне дырку просверлишь.

269
00:21:18,913 --> 00:21:21,512
Вот это зашибись!

270
00:21:21,513 --> 00:21:25,512
Офигенный лифт.
Нет, ты посмотри!

271
00:21:26,753 --> 00:21:30,752
Красота.

272
00:21:33,473 --> 00:21:35,272
Слушай, а эти превращения в тёлку,

273
00:21:35,273 --> 00:21:38,152
это у тебя от половых девиаций?

274
00:21:38,153 --> 00:21:41,352
Нет у меня никаких девиаций.

275
00:21:41,353 --> 00:21:42,512
Как скажешь.

276
00:21:42,513 --> 00:21:44,872
Просто все нормальные уже расхватали!
Это всё, что оставалось.

277
00:21:44,873 --> 00:21:48,192
Какой-то он обидчивый, да?

278
00:21:48,193 --> 00:21:50,912
А вот эта девка,
в которую он превращается...

279
00:21:50,913 --> 00:21:53,472
Ты бы её?..

280
00:21:53,473 --> 00:21:54,832
Ну это...

281
00:21:54,833 --> 00:21:56,392
Ты бы её... трахнул?

282
00:21:56,393 --> 00:21:57,952
Мы её не видели.

283
00:22:02,313 --> 00:22:04,112
Я всегда мечтал,
чтобы у меня была вагина.

284
00:22:04,113 --> 00:22:07,432
Только не своя, а то за ними слишком
до фига ухаживать, я слышал.

285
00:22:07,433 --> 00:22:09,912
Подмывать, подтирать,

286
00:22:09,913 --> 00:22:13,912
всякое такое.

287
00:22:26,113 --> 00:22:30,112
Это же... ты.

288
00:22:33,033 --> 00:22:36,032
Вы знакомы?

289
00:22:36,033 --> 00:22:40,032
Мы учились в одном колледже.

290
00:22:43,593 --> 00:22:45,992
Всё было замечательно...

291
00:22:45,993 --> 00:22:49,392
Но мне уже пора, дела там...
всякие и прочее-разное.

292
00:22:49,393 --> 00:22:52,272
С тобой нормально всё?

293
00:22:52,273 --> 00:22:54,392
Этот ебаный лифт работает вообще?

294
00:22:54,393 --> 00:22:56,752
Кто вообще держит в квартире лифт?

295
00:22:56,753 --> 00:22:58,712
Ну давай уже, говна лопата!

296
00:22:58,713 --> 00:23:02,352
Блядь!

297
00:23:02,353 --> 00:23:04,352
Так-то лучше.

298
00:23:07,433 --> 00:23:09,112
Зачем вы его сюда притащили?

299
00:23:09,113 --> 00:23:11,072
Что происходит?

300
00:23:11,073 --> 00:23:12,912
Мы пошли на бранч.

301
00:23:12,913 --> 00:23:16,912
И тут вдруг понеслось.

302
00:23:44,673 --> 00:23:48,672
Это она.

303
00:23:59,993 --> 00:24:02,512
Посмотри.

304
00:24:02,513 --> 00:24:06,512
Посмотри!

305
00:24:12,593 --> 00:24:14,312
Что нам теперь делать?

306
00:24:23,313 --> 00:24:26,752
По-любому где-то должна
существовать эта способность.

307
00:24:26,753 --> 00:24:28,752
У кого-то она должна быть!

308
00:24:28,753 --> 00:24:32,752
Мне плевать, сколько это займёт,
ищите, пока не найдёте!

309
00:24:43,033 --> 00:24:44,432
Чем могу помочь?

310
00:24:44,433 --> 00:24:46,392
Там на районе есть одна девчонка.

311
00:24:46,393 --> 00:24:49,152
Она использовала способность,
чтобы выглядело так,
типа это мы разбили тачку.

312
00:24:49,153 --> 00:24:50,152
Теперь нас ищет полиция.

313
00:24:50,153 --> 00:24:52,952
А мне ты это рассказываешь, чтобы...

314
00:24:52,953 --> 00:24:56,072
Я подумала, что ты можешь помочь.
Заберёшь её способность или ещё что.

315
00:24:56,073 --> 00:24:57,312
Да неужели?

316
00:24:57,313 --> 00:25:00,112
Пойду поищу своё трико и плащ.

317
00:25:00,113 --> 00:25:02,472
По-твоему, это смешно?
Я смеюсь, что ли, сижу?

318
00:25:02,473 --> 00:25:04,112
Я ни разу не видел,
чтобы ты хотя бы улыбалась.

319
00:25:04,113 --> 00:25:07,552
А ты только и делаешь, что сидишь там
и ухмыляешься, как будто говна наелся.

320
00:25:07,553 --> 00:25:10,552
Мистер Счастлив Неебаться!

321
00:25:13,073 --> 00:25:17,072
Ты сделаешь что-нибудь
с этой девчонкой или нет?

322
00:25:18,353 --> 00:25:20,592
Это очень сильно вряд ли.

323
00:25:20,593 --> 00:25:22,992
Тебе вообще на всех насрать, да?

324
00:25:22,993 --> 00:25:24,992
Кроме меня любимого.

325
00:25:27,133 --> 00:25:30,832
И кстати, эта новая способность...
хуйня.

326
00:25:30,833 --> 00:25:32,352
Но ты же теперь инженер-ракетчик!

327
00:25:32,353 --> 00:25:34,232
Ага, а ты хуила!

328
00:25:36,233 --> 00:25:37,472
Приходите ещё!

329
00:25:47,000 --> 00:25:50,000
ПОЖАЛУЙСТА, СДЕЛАЙТЕ ПОЖЕРТВОВАНИЕ
ДЛЯ СЛЕПЫХ
ВАЖНО КАЖДОЕ ПЕННИ

330
00:25:50,873 --> 00:25:52,872
Вот гадёныши.

331
00:25:58,273 --> 00:26:01,752
Кто из вас, пиздюков, украл собаку?

332
00:26:01,753 --> 00:26:02,992
Какую? У нас была собака?

333
00:26:02,993 --> 00:26:05,312
Благотворительная копилка для слепых?

334
00:26:05,313 --> 00:26:08,552
Лабрадор, ретривер, хуивер.
Кто её спёр?

335
00:26:08,553 --> 00:26:11,032
Что? Я не слышал ни про какую собаку.

336
00:26:11,033 --> 00:26:15,032
Была собака?
Какая-такая собака?

337
00:26:15,553 --> 00:26:18,792
Кто её взял?

338
00:26:18,793 --> 00:26:20,672
Ладно.

339
00:26:20,673 --> 00:26:22,312
Я вообще-то не стукач,

340
00:26:22,313 --> 00:26:25,472
но я видел тут девчонку,
странную такую,

341
00:26:25,473 --> 00:26:28,912
почти без сисек. Она с трудом
тащила что-то тяжёлое,

342
00:26:28,913 --> 00:26:31,512
вроде, да, похожее на собаку,
к своему шкафчику...

343
00:26:31,513 --> 00:26:32,672
Какому?

344
00:26:32,673 --> 00:26:34,672
Сорок третьему.

345
00:26:59,353 --> 00:27:03,352
Иди сюда. Иди сюда.

346
00:27:05,033 --> 00:27:08,712
Тебя надзиратель ищет.

347
00:27:08,713 --> 00:27:09,832
Чего это вдруг?

348
00:27:09,833 --> 00:27:12,032
Потому что после того,
как он нашёл в твоём шкафчике

349
00:27:12,033 --> 00:27:14,312
благотворительную собаку-копилку,

350
00:27:14,313 --> 00:27:16,912
у него, похоже, сложилось впечатление,
что ты её украла.

351
00:27:18,313 --> 00:27:21,672
Наебёшь меня - я наебу в ответ,
ещё и вишенку добавлю.

352
00:27:21,673 --> 00:27:24,272
Ты не представляешь,
что я могу с тобой сделать.

353
00:27:24,273 --> 00:27:27,672
Ты думаешь, что можешь использовать
свою секретную способность, чтобы ис...

354
00:27:27,673 --> 00:27:28,912
...править всё?

355
00:27:28,913 --> 00:27:32,272
Но ты опоздала, он уже на тебя заявил.

356
00:27:32,273 --> 00:27:35,752
Сюда едут копы.

357
00:27:35,753 --> 00:27:38,032
Тебя посадят, а ты не воруй!
Нечего было связываться
с повелителем жоп!

358
00:27:39,913 --> 00:27:40,352
Ты!

359
00:27:43,353 --> 00:27:45,352
В мой кабинет. Живо.

360
00:27:51,273 --> 00:27:53,552
Диспетчер, это Чарли-Эхо-Два-Три.

361
00:27:53,553 --> 00:27:56,952
Задержали подозреваемую,
возвращаемся в участок.
Будем через 15 минут.

362
00:28:03,073 --> 00:28:06,632
Чарли-Эхо-Два-Три, подтвердите.

363
00:28:06,633 --> 00:28:10,632
Чарли-Эхо-Два-Три, повторите, приём.

364
00:28:11,433 --> 00:28:12,432
Приём.

365
00:28:20,033 --> 00:28:22,552
Алиша должна знать,
что она сделала с тобой,

366
00:28:22,553 --> 00:28:25,952
иначе ты так и будешь страдать.
Ты должен сказать ей всё в лицо.

367
00:28:25,953 --> 00:28:29,392
Зачем вообще вспоминать об этом?
Это было давно, меня уже не волнует.

368
00:28:29,393 --> 00:28:31,592
Ты всё время думаешь о ней.

369
00:28:31,593 --> 00:28:35,312
Нет, это ты думаешь о ней!

370
00:28:35,313 --> 00:28:37,352
Это одно и то же.

371
00:28:37,353 --> 00:28:40,872
Знаешь, что?
О чём я только ни думаю.

372
00:28:40,873 --> 00:28:43,352
Я представляю, как трахаю супермоделей.

373
00:28:43,353 --> 00:28:45,352
Как трахаю обычных моделей.

374
00:28:45,353 --> 00:28:48,912
Ещё я думаю о том, что как печально,
что белые медведи тонут

375
00:28:48,913 --> 00:28:51,432
из-за таяния полярных льдов.

376
00:28:51,433 --> 00:28:54,312
Но я же не лезу их спасать.

377
00:28:55,833 --> 00:28:57,872
Давай, залезай обратно.

378
00:28:57,873 --> 00:29:00,952
Ещё столько надо выпить,
ещё в стольких жопах мы не побывали.

379
00:29:15,553 --> 00:29:17,992
Он к ней уже пальцем залез?

380
00:29:17,993 --> 00:29:20,992
Похоже на то.

381
00:29:20,993 --> 00:29:22,992
Пойду принесу ещё.

382
00:29:34,993 --> 00:29:38,992
Не такое это простое занятие,
надо сказать.

383
00:29:39,793 --> 00:29:43,232
То же самое, пожалуйста.

384
00:29:43,233 --> 00:29:45,352
Так ты с Алишей, да?

385
00:29:45,353 --> 00:29:46,872
Поздравляю, чувак.

386
00:29:46,873 --> 00:29:50,872
А я вон с той невинной с виду девушкой.

387
00:29:50,873 --> 00:29:54,232
Она просто обожает долбиться в жопу.

388
00:29:54,233 --> 00:29:57,232
Прикинь, да?
И ведь все боятся.

389
00:29:57,233 --> 00:29:58,672
"А что, если я присуну ей туда?"

390
00:29:58,673 --> 00:30:02,592
"Нет, нельзя, она же оттуда какает."
А оказалось...

391
00:30:02,593 --> 00:30:04,632
Оказалось...

392
00:30:04,633 --> 00:30:07,032
что это ещё один
путь к сердцу женщины...

393
00:30:07,033 --> 00:30:09,632
Только дотронься до моей задницы,
я тебе рожу разобью.

394
00:30:09,633 --> 00:30:12,752
Я в хорошем смысле. Я только
в хорошем. Кстати, вспомнил -

395
00:30:12,753 --> 00:30:16,032
можете больше не париться
насчёт той девки, которая нас подставила,

396
00:30:16,033 --> 00:30:20,032
потому что ваш дядя Руди
порешал всё просто охуи-и-ительно!

397
00:30:26,193 --> 00:30:27,472
Руди?

398
00:30:27,473 --> 00:30:28,992
У него что, припадок?

399
00:30:28,993 --> 00:30:31,352
Я в порядке. Не обращай внимания.

400
00:30:37,473 --> 00:30:39,272
Это, короче...

401
00:30:39,273 --> 00:30:41,912
на наши отношения это никак не влияет.

402
00:30:41,913 --> 00:30:43,032
И на наше... это самое...

403
00:30:43,033 --> 00:30:44,952
Что это за хуйня?

404
00:30:44,953 --> 00:30:47,592
Как это может быть, что тебя двое?

405
00:30:47,593 --> 00:30:50,192
Он же вылез прямо из тебя!

406
00:30:50,193 --> 00:30:52,232
Что?

407
00:30:52,233 --> 00:30:53,472
Ты знаешь, что ты натворила.

408
00:30:53,473 --> 00:30:55,352
Что она натворила?

409
00:30:55,353 --> 00:30:57,312
Всё, пошли! Вперёд! Идём!
Труба зовёт!

410
00:30:57,313 --> 00:30:59,392
У нас был секс.

411
00:30:59,393 --> 00:31:00,752
Ты переспал с ней?

412
00:31:00,753 --> 00:31:04,752
Не недавно. Это было давно, очень давно.
Столько дырок, всех не упомнишь.

413
00:31:04,873 --> 00:31:06,832
Просторные, узенькие, волосатые,

414
00:31:06,833 --> 00:31:10,472
повисшие... прикольные такие,
висячие, как у спаниеля.

415
00:31:10,473 --> 00:31:13,112
Мы были на вечеринке.

416
00:31:13,113 --> 00:31:15,752
Я два года мечтал о тебе.

417
00:31:15,753 --> 00:31:19,752
Она лишила меня девственности.
Счастливейший момент в моей жизни.

418
00:31:19,793 --> 00:31:22,952
А в моей - дрочка на колесе обозрения.

419
00:31:22,953 --> 00:31:24,932
Пойдём отсюда?

420
00:31:24,993 --> 00:31:27,752
Я сказал всем, что мы встречаемся.

421
00:31:27,753 --> 00:31:30,992
А на следующий день
ты меня уже даже не замечала.

422
00:31:30,993 --> 00:31:34,192
Я любил тебя, а ты даже
не могла посмотреть в мою сторону.

423
00:31:34,193 --> 00:31:35,952
Это было давно и неправда.

424
00:31:35,953 --> 00:31:38,032
Мне оставалось только смотреть,
как ты встречаешься с другими.

425
00:31:38,033 --> 00:31:40,312
Зачем ты всё это рассказываешь?

426
00:31:40,313 --> 00:31:42,152
Это всё колёса. Он просто под кайфом.

427
00:31:42,153 --> 00:31:45,232
Знаешь, как тебя называли?

428
00:31:45,233 --> 00:31:46,872
Охотница за хуями.

429
00:31:46,873 --> 00:31:48,592
Кончай уже, понял? И пиздуй отсюда.

430
00:31:48,593 --> 00:31:50,872
Почему тебя называли охотницей за хуями?

431
00:31:50,873 --> 00:31:52,152
Зачем тебе это знать?

432
00:31:52,153 --> 00:31:53,472
Я пытался покончить с собой!

433
00:31:53,473 --> 00:31:55,792
Слышь, завали ебало!

434
00:31:55,793 --> 00:31:57,352
Из-за тебя я хотел умереть.

435
00:31:58,713 --> 00:32:02,712
Я не виновата в том, что ты
настолько придурок,
что хотел с собой покончить!

436
00:32:03,993 --> 00:32:07,392
Да иди ты на хуй со своими
убогими фантазиями! Это полная хуйня!

437
00:32:07,393 --> 00:32:11,392
Ты опять всё отрицаешь,
всё как тогда!

438
00:32:18,673 --> 00:32:20,072
Последние заказы.

439
00:32:41,153 --> 00:32:42,912
Я совсем другой человек теперь.

440
00:32:42,913 --> 00:32:45,432
Я знаю.

441
00:32:45,433 --> 00:32:47,312
Я не хотела, чтобы ты
услышал обо мне такое...

442
00:32:47,313 --> 00:32:49,392
Это неважно.

443
00:32:49,393 --> 00:32:51,432
Неважно, что твою девушку

444
00:32:51,433 --> 00:32:55,432
называли охотницей за хуями?

445
00:32:55,913 --> 00:32:59,912
У каждого своё прошлое.
У меня их даже два.

446
00:33:01,953 --> 00:33:05,952
Важно только то, что мы вместе.
Здесь... сейчас.

447
00:33:14,193 --> 00:33:18,192
Знаешь, как меня называли в школе?

448
00:33:20,873 --> 00:33:24,552
Клитормейстер.

449
00:33:24,553 --> 00:33:25,752
Да ну тебя.

450
00:33:25,753 --> 00:33:29,472
Я был весь в клиторах,
уже даже не знал, что делать.

451
00:33:29,473 --> 00:33:32,592
Тонны клиторов... на каждом шагу.

452
00:33:32,593 --> 00:33:36,592
Прекрати, пожалуйста, говорить "клитор".

453
00:34:12,073 --> 00:34:15,152
Как ты вошёл?

454
00:34:15,153 --> 00:34:16,312
Разбил окно.

455
00:34:20,153 --> 00:34:24,152
Так у нас обоих ничего не выйдет.

456
00:34:26,033 --> 00:34:29,592
Нам надо разделиться.

457
00:34:29,593 --> 00:34:31,712
Навсегда?

458
00:34:31,713 --> 00:34:34,032
А почему бы нет?
Ты всё равно уже засветился.

459
00:34:34,033 --> 00:34:38,032
Теперь на этот счёт можно не переживать.
Я уже опозорился.

460
00:34:41,113 --> 00:34:45,032
Ты теперь сам по себе. Мы можем
идти каждый своей дорогой.
Жить своей жизнью.

461
00:34:45,033 --> 00:34:50,032
Нам теперь больше не нужно
быть рядом. Что скажешь?

462
00:34:52,233 --> 00:34:53,912
Можешь поехать в Уэльс.

463
00:34:53,913 --> 00:34:56,152
Там-то мне точно нехуй делать!

464
00:34:56,153 --> 00:34:58,832
И ты сможешь жить дальше,
счастливо и ни о чём не переживая?

465
00:34:58,833 --> 00:35:00,192
Да, вполне.

466
00:35:00,193 --> 00:35:03,912
Я не хочу, чтобы ты выскакивал
каждый раз, когда мне хреново,

467
00:35:03,913 --> 00:35:06,592
вытаскивая наружу все воспоминания,
от которых я чувствую себя дерьмом.

468
00:35:06,593 --> 00:35:08,672
Но это ведь часть тебя...

469
00:35:08,673 --> 00:35:12,672
Нет. Это часть тебя.
Споры, конфликты.

470
00:35:13,313 --> 00:35:16,632
Никто не хочет, чтобы ему
втыкали ножницы в плечо.

471
00:35:16,633 --> 00:35:20,632
Ничего хорошего, ещё и больно.

472
00:35:21,593 --> 00:35:25,592
Ну же, чувак.
Давай разделимся.

473
00:35:34,113 --> 00:35:38,112
Я принимаю твоё угрюмое молчание
как согласие.

474
00:35:38,153 --> 00:35:42,152
Не разбей ещё одно окно,
когда будешь уходить.

475
00:37:05,833 --> 00:37:06,912
Чёрт!

476
00:37:06,913 --> 00:37:10,472
Я думал, ты в полиции.

477
00:37:10,473 --> 00:37:14,792
Скоро у полиции появятся дела
поважнее моих поисков.

478
00:37:53,233 --> 00:37:55,232
Ну твою мать...

479
00:37:58,193 --> 00:38:00,192
Это не я...

480
00:38:05,553 --> 00:38:08,352
Что ты сделала?

481
00:38:08,353 --> 00:38:12,352
Я ничего не делала.

482
00:38:51,873 --> 00:38:55,872
- Боже!
- Бля!

483
00:38:58,073 --> 00:38:59,312
Как-то не очень хорошо
всё получилось, да?

484
00:38:59,313 --> 00:39:01,632
Зачем она это делает?

485
00:39:01,633 --> 00:39:03,912
Я вообще без понятия.

486
00:39:03,913 --> 00:39:06,232
Сейчас я её найду.

487
00:39:06,233 --> 00:39:10,152
Отличный план. Только сначала развяжи
руки, выберись из петли и вперёд.

488
00:39:10,153 --> 00:39:13,912
Да нет... это моя способность!
Я могу вселяться в людей.

489
00:39:13,913 --> 00:39:15,712
Я могу видеть то, что видят они.

490
00:39:15,713 --> 00:39:18,112
Но для этого надо иметь
какую-нибудь вещь этого человека?

491
00:39:18,113 --> 00:39:22,112
Нет, конечно, это был бы идиотизм.

492
00:39:27,000 --> 00:39:29,002
ДОРОГИЕ ДРУЗЬЯ.
ПОСЛЕ УБИЙСТВА ЧАРЛИ
МЫ РЕШИЛИ ПОКОНЧИТЬ С СОБОЙ.

493
00:39:32,633 --> 00:39:34,592
- Она пишет наши предсмертные записки!
- Бля...

494
00:39:40,833 --> 00:39:42,552
Не делай этого!

495
00:39:42,553 --> 00:39:45,632
Ну, кого-то же обвинят в убийстве Чарли.

496
00:39:45,633 --> 00:39:47,632
И это точно буду не я.

497
00:39:47,633 --> 00:39:51,512
А что, если мы пообещаем
никому не рассказывать?

498
00:39:51,513 --> 00:39:54,792
Но если это самоубийство,

499
00:39:54,793 --> 00:39:58,512
то как объяснить, что у нас
связаны руки за спиной?

500
00:39:58,513 --> 00:40:00,992
Я их развяжу, когда вы умрёте.

501
00:40:00,993 --> 00:40:03,752
Я рад, что ты всё предусмотрела.

502
00:40:03,753 --> 00:40:07,752
Или, точнее, почти всё.

503
00:40:08,273 --> 00:40:09,672
Нет, ты гонишь.

504
00:40:09,673 --> 00:40:10,492
- Точно?
- Да!

505
00:40:11,193 --> 00:40:14,272
На твоём месте я бы не спешил с этим,
но тебе решать.

506
00:40:14,273 --> 00:40:16,952
Вот ведь ирония...

507
00:40:16,953 --> 00:40:19,792
Сама же потом будешь локти кусать.

508
00:40:19,793 --> 00:40:21,672
Блядь, да о чём ты вообще?

509
00:40:21,673 --> 00:40:22,792
Забавно. Смешно даже.

510
00:40:22,793 --> 00:40:25,912
И что же?

511
00:40:25,913 --> 00:40:28,952
- Говори!
- Ну ладно. Вот это...

512
00:40:35,953 --> 00:40:38,832
Руди!
Обхвати меня ногами!

513
00:40:38,833 --> 00:40:42,192
Будешь держаться на мне!
Обхвати меня ногами! Давай!

514
00:40:42,193 --> 00:40:44,432
Я не хотел её убивать.

515
00:40:44,433 --> 00:40:46,672
- Ты нас не удержишь.
- Держись.

516
00:40:48,673 --> 00:40:50,792
Бессмысленно умирать обоим.

517
00:40:50,793 --> 00:40:53,072
Держись!

518
00:40:53,073 --> 00:40:54,552
Ты разбила мне сердце...

519
00:40:54,553 --> 00:40:56,112
Я знаю.

520
00:40:56,113 --> 00:40:58,512
Я соврала.

521
00:40:58,513 --> 00:41:01,192
Я помню тебя.

522
00:41:01,193 --> 00:41:04,592
Я была тварью, мне было плевать на всех,
но я изменилась.

523
00:41:04,593 --> 00:41:08,512
Я теперь совсем другой человек!

524
00:41:08,513 --> 00:41:11,872
Я ненавижу себя за то,
что я сделала с тобой.

525
00:41:11,873 --> 00:41:12,992
Прости.

526
00:41:12,993 --> 00:41:16,352
Сойдёт и так.

527
00:41:16,353 --> 00:41:18,872
Нет! Руди!

528
00:41:18,873 --> 00:41:21,832
Руди! Помогите!

529
00:41:21,833 --> 00:41:23,792
Помогите, кто-нибудь!

530
00:41:53,193 --> 00:41:57,192
Я думал, ты уехал в Уэльс.

531
00:42:04,353 --> 00:42:07,752
Что-то мне как-то не по себе, ребята,

532
00:42:07,753 --> 00:42:13,432
эти убийства... похороны, виселицы.
От такого мне немного неуютно.

533
00:42:13,433 --> 00:42:17,432
Если тебе станет легче,
мы тоже грохнули пару человек.

534
00:42:18,513 --> 00:42:20,552
Было и было.

535
00:42:20,553 --> 00:42:24,032
Зарой их - и живи себе дальше.

536
00:42:24,033 --> 00:42:29,032
Просто... я до сих пор вижу
её симпатичную мордашку,

537
00:42:29,153 --> 00:42:33,152
как она лежит, кусает матрас.

538
00:42:33,873 --> 00:42:37,872
Она так любила ебаться в жопу!

539
00:42:37,873 --> 00:42:41,872
Упокой господь её чистую душу.

540
00:42:42,073 --> 00:42:43,072
Аминь.

541
00:42:58,953 --> 00:43:02,712
А ведь всё могло
закончиться гораздо хуже!

542
00:43:02,713 --> 00:43:05,392
Для меня.

543
00:43:05,393 --> 00:43:06,672
Завтра будет новый день.

544
00:43:06,673 --> 00:43:09,032
Кто знает, что он нам готовит.

545
00:43:11,113 --> 00:43:12,152
Блядь...

546
00:43:12,153 --> 00:43:13,032
Сидите спокойно!

547
00:43:13,033 --> 00:43:15,952
Вы только не расстраивайтесь,
но это не совсем моя тачка.

548
00:43:15,953 --> 00:43:16,672
А чья же?

549
00:43:16,673 --> 00:43:18,072
Взял погонять у одного мужика с завивкой.

550
00:43:18,073 --> 00:43:21,152
Представляете? Вроде мужик,
а завивает волосы.

551
00:43:21,153 --> 00:43:24,352
Нельзя, чтобы нас взяли в угнанной тачке.
Мы на условном!

552
00:43:24,353 --> 00:43:26,352
Да ладно, может,
отделаетесь предупреждением.

553
00:43:30,193 --> 00:43:31,712
Не, ну серьёзно, ребята,

554
00:43:31,713 --> 00:43:35,192
я думал, вы отделаетесь предупреждением.

555
00:43:44,593 --> 00:43:48,472
Не так уж и долго вас не было.
Поздравляю.

556
00:43:48,473 --> 00:43:50,992
А ты всё такой же.

557
00:43:50,993 --> 00:43:54,992
А вот тут ты ошибаешься,
я нашёл новую цель -

558
00:43:55,513 --> 00:43:59,512
жизнь положить на то,
чтобы добиться вашего полного
и окончательного исправления.

559
00:44:01,833 --> 00:44:04,792
И начну я, как только посмотрю
"Дом под снос".

560
00:44:04,793 --> 00:44:06,792
А нам можно посмотреть?

561
00:44:08,873 --> 00:44:12,472
А вы пиздуйте работать.

562
00:44:12,473 --> 00:44:14,472
Шагом марш.

563
00:44:47,113 --> 00:44:48,112
Что делаешь?

564
00:44:48,113 --> 00:44:50,032
Разрабатываю новую силовую установку.

565
00:44:50,033 --> 00:44:51,032
Зачем?

566
00:44:51,033 --> 00:44:53,792
Потому что я инженер-ракетчик, блядь!

567
00:44:53,793 --> 00:44:56,992
А, так мы придумываем фирменные фразы?

568
00:44:56,993 --> 00:45:00,992
Может, нам всем такими обзавестись?
Моя будет: "Раз вы меня видите -

569
00:45:01,113 --> 00:45:02,712
два вы меня видите".

570
00:45:02,713 --> 00:45:04,192
Зачем они нам вообще?

571
00:45:04,193 --> 00:45:08,192
Ну... на тот случай, когда опять
случится какая-нибудь хуйня.

572
00:45:09,113 --> 00:45:12,272
Да ладно. Вы что, правда думаете,
что мы проведём следующие семь недель

573
00:45:12,273 --> 00:45:14,032
слоняясь туда-сюда и собирая мусор?

574
00:45:14,033 --> 00:45:15,032
Он прав.

575
00:45:15,033 --> 00:45:17,832
Может, на этот раз всё будет по-другому.

576
00:45:17,833 --> 00:45:20,472
Может, не случится никакой хуйни.

577
00:45:20,473 --> 00:45:23,272
Можешь мне поверить.
Хуйня будет.

578
00:45:23,273 --> 00:45:27,272
Она витает в воздухе.

579
00:45:27,473 --> 00:45:29,472
Я прямо чувствую.

580
00:46:13,000 --> 00:46:16,000
Тайминг Red Bee Media Ltd, MemoryOnSmells,
www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

581
00:46:16,010 --> 00:46:21,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: PERITTA, elyahu, ult1m,
retif, Evil_Junk