1
00:00:00,195 --> 00:00:01,754
Что за херня происходит?

2
00:00:02,383 --> 00:00:04,462
С каких это пор ты начал
по крышам прыгать?

3
00:00:04,840 --> 00:00:06,879
С тех пор,
как вернулся из будущего.

4
00:00:06,880 --> 00:00:08,359
А что происходит сейчас?

5
00:00:08,360 --> 00:00:10,039
Ты влюбишься в меня.

6
00:00:11,400 --> 00:00:14,959
Ты не можешь умереть. Я люблю тебя.

7
00:00:14,960 --> 00:00:16,759
Так я всё ещё буду здесь.

8
00:00:16,760 --> 00:00:18,839
Где ты её взяла?!

9
00:00:18,840 --> 00:00:19,679
Парень в маске...

10
00:00:19,680 --> 00:00:20,719
Кто он такой?

11
00:00:20,720 --> 00:00:22,839
Это ты.

12
00:00:22,840 --> 00:00:26,839
Важно только то, что мы вместе.
Здесь... сейчас.

13
00:00:58,480 --> 00:01:02,079
Гони мобилу!

14
00:01:02,080 --> 00:01:04,559
Давай, давай! Бля,
мне целый день ждать?

15
00:01:04,560 --> 00:01:07,879
Давай быстрей!

16
00:01:07,880 --> 00:01:11,879
Я тебе сейчас ебало разобью.

17
00:01:17,080 --> 00:01:19,799
Ты кто такой, бля?

18
00:01:19,800 --> 00:01:21,399
Пусти его.

19
00:01:21,400 --> 00:01:22,879
Тут стой.

20
00:01:22,880 --> 00:01:25,799
Нахуя тебе маска?

21
00:01:25,800 --> 00:01:28,919
Что это ты нацепил?

22
00:01:28,920 --> 00:01:32,919
Ты ёбнутый, что ли?

23
00:01:35,040 --> 00:01:37,039
Ну...

24
00:01:37,040 --> 00:01:41,039
Давай посмотрим, кто ты такой.

25
00:01:53,520 --> 00:01:56,359
Ты - супергерой.

26
00:01:56,360 --> 00:01:59,439
Я знаю, ты не можешь мне сказать, кто ты.

27
00:01:59,440 --> 00:02:03,439
Поэтому ты и скрываешь свою личность.

28
00:02:04,240 --> 00:02:05,839
Это, конечно, стрёмная идея, но...

29
00:02:05,840 --> 00:02:09,839
Можно я с тобой сфотографируюсь?

30
00:02:13,960 --> 00:02:17,959
Блин, накрылся.

31
00:02:39,200 --> 00:02:40,679
Саймон?

32
00:02:40,680 --> 00:02:43,319
Саймон!

33
00:02:43,320 --> 00:02:44,679
Что случилось?

34
00:02:44,680 --> 00:02:48,679
Мне отдавили руку.

35
00:02:50,000 --> 00:02:55,000
<b><font color="#008080">Misfits</font></b>
3 сезон, 3 серия
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

36
00:03:30,720 --> 00:03:32,279
У меня получилось.

37
00:03:32,280 --> 00:03:34,799
Я и правда кого-то спас.

38
00:03:34,800 --> 00:03:36,719
Я думал, что не смогу.

39
00:03:36,720 --> 00:03:38,679
Но ты мог пострадать и серьёзней.

40
00:03:38,680 --> 00:03:42,679
Если я не буду пробовать,
то я так и не научусь.

41
00:03:42,680 --> 00:03:45,799
Я не стану им.

42
00:03:45,800 --> 00:03:48,399
Почему ты так хочешь стать им?

43
00:03:48,400 --> 00:03:50,399
Я должен тебя спасти.

44
00:03:50,400 --> 00:03:53,279
Ничего ты не должен,
ты уже меня спас.

45
00:03:53,280 --> 00:03:55,239
Я всегда буду тебя спасать.

46
00:03:55,240 --> 00:03:58,359
Ты так говоришь,
как будто это что-то клёвое.

47
00:03:58,360 --> 00:04:01,039
Если ты станешь им,
то ты оставишь меня одну.

48
00:04:01,040 --> 00:04:04,799
Ты вернёшься назад в прошлое и погибнешь.

49
00:04:04,800 --> 00:04:08,799
Но если я не вернусь в прошлое
и не погибну, то тогда погибнешь ты.

50
00:04:09,280 --> 00:04:12,239
Я не могу умереть в прошлом,
раз я уже жива в настоящем.

51
00:04:12,240 --> 00:04:15,599
Я, конечно, не разбираюсь
в Терминаторе и прочей херне,

52
00:04:15,600 --> 00:04:19,599
но даже я это понимаю.

53
00:04:21,200 --> 00:04:23,159
Ты останешься со мной.

54
00:04:23,160 --> 00:04:26,559
Потому что можешь
называть это как хочешь,

55
00:04:26,560 --> 00:04:28,999
но если ты отправишься в прошлое,
то ты меня бросишь.

56
00:04:29,000 --> 00:04:30,159
А меня никто не бросает.

57
00:04:30,160 --> 00:04:32,799
Так что ничего этого не будет.

58
00:04:32,800 --> 00:04:36,159
Я не хотел тебя расстраивать.

59
00:04:36,160 --> 00:04:40,159
Извини.

60
00:04:40,520 --> 00:04:42,999
Как рука?

61
00:04:43,000 --> 00:04:44,519
Болит.

62
00:04:44,520 --> 00:04:48,519
Хорошо.

63
00:04:55,320 --> 00:04:57,239
Что это тут у вас?

64
00:04:57,240 --> 00:05:00,079
Надзиратель сказал расставить.
Затеял какую-то херню.

65
00:05:00,080 --> 00:05:01,559
Будем играть в "кто успел, тот и сел".

66
00:05:01,560 --> 00:05:02,999
Ага, по ходу.

67
00:05:03,000 --> 00:05:05,239
Надзиратель же так любит веселье и игры.

68
00:05:05,240 --> 00:05:06,999
Может, он изменился.

69
00:05:07,000 --> 00:05:09,519
Эй, тормоза бесполезные, вот они.

70
00:05:09,520 --> 00:05:10,599
И кто это?

71
00:05:10,600 --> 00:05:12,439
Такие же долбоёбы, как вы.

72
00:05:12,440 --> 00:05:16,439
Короче, все рассаживаемся.

73
00:05:16,520 --> 00:05:20,519
Раньше начнём, раньше съебём.

74
00:05:21,960 --> 00:05:23,239
И что это?

75
00:05:23,240 --> 00:05:26,279
Это называется
"превентивное вмешательство".

76
00:05:26,280 --> 00:05:27,679
У меня уже встал.

77
00:05:27,680 --> 00:05:29,719
Блин.

78
00:05:29,720 --> 00:05:32,799
Короче. Они рассказывают вам,
как они объебались,

79
00:05:32,800 --> 00:05:35,119
а вы рассказываете им,
как больше не объебаться

80
00:05:35,120 --> 00:05:37,199
чтобы не проебать свою жизнь
окончательно, как это уже сделали вы.

81
00:05:37,200 --> 00:05:38,759
Справитесь же, да?

82
00:05:38,760 --> 00:05:40,719
Это кто тут окончательно
проебал свою жизнь?

83
00:05:40,720 --> 00:05:44,559
Короче, кто первый?

84
00:05:44,560 --> 00:05:48,519
Ты. Давай.

85
00:05:48,520 --> 00:05:51,199
Рассказывай.

86
00:05:51,200 --> 00:05:52,559
Меня зовут...

87
00:05:52,560 --> 00:05:54,159
Всем похер.

88
00:05:54,160 --> 00:05:56,479
Рассказывай давай.

89
00:05:57,920 --> 00:05:59,719
Мне понравилась одна девушка...

90
00:05:59,720 --> 00:06:02,599
В клубе.

91
00:06:02,600 --> 00:06:04,599
Я попытался украсть её сумочку.

92
00:06:04,600 --> 00:06:06,759
Зачем это?

93
00:06:06,760 --> 00:06:08,399
Чтобы я мог вернуть её ей.

94
00:06:08,400 --> 00:06:11,959
Девчонки же обожают,
когда у них крадут сумочки.

95
00:06:11,960 --> 00:06:15,959
Мне прочитать всё из твоего личного дела?
А то тут всё написано.

96
00:06:17,640 --> 00:06:19,799
Я подумал, что если я её украду,

97
00:06:19,800 --> 00:06:22,839
а потом скажу, что я поймал того,
кто её украл...

98
00:06:32,960 --> 00:06:36,599
Прости, друган. Продолжай.
Мне показалось, что уже всё.
Я думал, он уже закончил.

99
00:06:36,600 --> 00:06:40,599
Ты что-то рассказывал про курицу.
Или нет?

100
00:06:40,760 --> 00:06:44,119
А почему я тогда думал про курицу?

101
00:06:44,120 --> 00:06:45,599
Давай дальше.

102
00:06:45,600 --> 00:06:49,599
Умираю от любопытства, чем же закончится
это захватывающая история

103
00:06:51,800 --> 00:06:54,159
Я подумал, что если я верну ей сумочку...

104
00:06:54,160 --> 00:06:56,319
Я подумал...

105
00:06:56,320 --> 00:06:58,999
Подумал, что буду выглядеть героем.

106
00:06:59,000 --> 00:07:00,599
Да обалдеть.

107
00:07:00,600 --> 00:07:03,199
Ладно, понятно.

108
00:07:03,200 --> 00:07:05,639
Ну, кто поделится с ним
драгоценными крупицами своей мудрости?

109
00:07:05,640 --> 00:07:09,239
Не воруй больше чужие сумочки.

110
00:07:09,240 --> 00:07:12,079
Изумительно.

111
00:07:12,080 --> 00:07:14,879
С тобой всё понятно.

112
00:07:14,880 --> 00:07:18,879
Жирный, теперь ты.

113
00:07:29,840 --> 00:07:33,679
Так будет не всегда.

114
00:07:33,680 --> 00:07:35,479
Ты ещё встретишь девушку,
которая тебя полюбит.

115
00:07:35,480 --> 00:07:39,479
И не нужно будет красть её сумочку.

116
00:07:43,480 --> 00:07:44,999
Ты же тот парень в маске.

117
00:07:45,000 --> 00:07:47,839
Не знаю, о чём ты.

118
00:07:47,840 --> 00:07:51,839
Это ты. Я узнал твой голос.
И рука забинтованная.

119
00:07:53,680 --> 00:07:54,959
Никому об этом не говори.

120
00:07:54,960 --> 00:07:57,399
Никто не должен знать.

121
00:07:57,400 --> 00:07:59,439
Я не буду. Я никому не скажу.

122
00:07:59,440 --> 00:08:01,439
Как ты стал супергероем?

123
00:08:01,440 --> 00:08:03,439
Я хочу знать всё.

124
00:08:03,440 --> 00:08:07,119
Можем пива попить сходить.

125
00:08:07,120 --> 00:08:09,879
Это вряд ли.

126
00:08:09,880 --> 00:08:13,879
Лучше вообще забудь, что встречал меня.

127
00:08:18,880 --> 00:08:22,879
Супер.

128
00:08:29,000 --> 00:08:31,679
Вы уже кончили, я смотрю,
Рад за вас.

129
00:08:31,680 --> 00:08:34,799
Надеюсь, ты помыл руки и письку.

130
00:08:34,800 --> 00:08:35,759
Я не гей.

131
00:08:35,760 --> 00:08:39,719
А члены вы друг другу показывали,
потому что....

132
00:08:39,720 --> 00:08:42,759
Мы просто... смотрели...

133
00:08:42,760 --> 00:08:43,999
Друг другу на член.

134
00:08:44,000 --> 00:08:46,759
Это совершенно...

135
00:08:46,760 --> 00:08:49,599
совершенно нормальная

136
00:08:49,600 --> 00:08:52,719
повседневная вещь для гея.

137
00:08:52,720 --> 00:08:54,999
Это как ходить и рассматривать витрины.

138
00:08:55,000 --> 00:08:58,999
Просто глазеешь и ничего не покупаешь.

139
00:08:59,240 --> 00:09:01,679
У нас не было секса. Я не голубой.

140
00:09:01,680 --> 00:09:04,839
Я ничего и не говорил.

141
00:09:04,840 --> 00:09:05,879
А это что?

142
00:09:05,880 --> 00:09:09,879
Я не знаю. А что это?
Что это?

143
00:09:10,080 --> 00:09:12,879
Так трахаются.

144
00:09:12,880 --> 00:09:16,559
Неужели?

145
00:09:56,640 --> 00:09:59,239
Привет.

146
00:09:59,240 --> 00:10:00,559
Привет.

147
00:10:00,560 --> 00:10:04,559
Когда мне было пять лет,
я купил свой первый комикс про Супермена.

148
00:10:04,840 --> 00:10:07,479
С тех пор меня и зацепило.

149
00:10:07,480 --> 00:10:11,079
Я жил обычной скучной жизнью.

150
00:10:11,080 --> 00:10:13,799
Как вдруг оказалось, что существуют
невероятные люди,

151
00:10:13,800 --> 00:10:17,199
с удивительными способностями,
совершающие невероятные поступки.

152
00:10:17,200 --> 00:10:21,199
Я часами придумывал истории и рисовал.

153
00:10:22,200 --> 00:10:25,319
Я всегда тащился от супергероев.

154
00:10:25,320 --> 00:10:29,319
И вот, наконец, одного из них я встретил.

155
00:10:30,360 --> 00:10:32,879
Вряд ли я настоящий супергерой.

156
00:10:32,880 --> 00:10:36,079
Ты носишь костюм, прыгаешь по крышам,

157
00:10:36,080 --> 00:10:38,319
и спасаешь людей от грабителей.
Поверь мне,

158
00:10:38,320 --> 00:10:42,239
ты - настоящий супергерой.

159
00:10:42,240 --> 00:10:44,359
Большинство назвали бы меня придурком.

160
00:10:44,360 --> 00:10:45,959
Ну они просто идиоты!

161
00:10:45,960 --> 00:10:49,959
Они не понимают, каково это,
быть готовым рисковать своей жизнью.

162
00:10:51,110 --> 00:10:55,109
Быть готовым умереть за то,
во что веришь.

163
00:10:58,470 --> 00:11:01,829
Хочешь стать моим лучшим другом?

164
00:11:01,830 --> 00:11:02,716
С удовольствием.

165
00:11:32,967 --> 00:11:33,686
Что это с ним?

166
00:11:35,127 --> 00:11:38,246
Он думает, что у него рак.

167
00:11:38,247 --> 00:11:41,126
Стой, если у него рак,
то и у тебя должен быть?

168
00:11:41,127 --> 00:11:43,606
Нет. Потому что нет у него рака.

169
00:11:43,607 --> 00:11:45,846
Каждую неделю что-нибудь новое.

170
00:11:45,847 --> 00:11:47,766
Он как мальчик, который кричал "опухоль".

171
00:11:47,767 --> 00:11:50,166
У меня тут что-то твёрдое! Сам пощупай!

172
00:11:50,167 --> 00:11:53,366
Не хочу я тыкаться пальцем
в твою подмышку.

173
00:12:04,967 --> 00:12:07,926
Ни хуя себе, это кто такой?

174
00:12:07,927 --> 00:12:10,846
Тётушка моя.
Сам-то как думаешь?

175
00:12:10,847 --> 00:12:13,726
Что, у тебя есть брат-близнец?

176
00:12:13,727 --> 00:12:16,246
Вот это да, как ты догадался?

177
00:12:16,247 --> 00:12:19,406
Посмотрите, какой мозговитый
у нас надзиратель.

178
00:12:19,407 --> 00:12:22,166
Почему ты в робе?

179
00:12:22,167 --> 00:12:23,886
Потому что...

180
00:12:23,887 --> 00:12:27,886
когда-то я хожу на отработки,
когда-то - он.

181
00:12:28,327 --> 00:12:31,806
- Нам нравится, когда нас путают.
- Так интересней.

182
00:12:31,807 --> 00:12:34,086
Это вам не работа в две смены.

183
00:12:34,087 --> 00:12:38,086
Кто накосячил, тот и занимается
нудной и бестолковой хуйнёй.

184
00:12:38,447 --> 00:12:40,526
У меня вопрос тогда.

185
00:12:40,527 --> 00:12:44,446
А если бы мы были сиамскими близнецами,
со сросшимися головами?

186
00:12:44,447 --> 00:12:46,286
И всё остальное тоже срослось.

187
00:12:46,287 --> 00:12:49,446
И вот, например, идём мы бухнуть немного,

188
00:12:49,447 --> 00:12:51,806
а нам навстречу какой-нибудь тип,
и такой:

189
00:12:51,807 --> 00:12:54,606
"Бля, ни хуя, уёбище с двумя головами!"

190
00:12:54,607 --> 00:12:58,606
Тут он не выдержал, сорвался
и отпиздил чувака.

191
00:12:59,727 --> 00:13:01,966
Кому тогда идти на исправительные работы?

192
00:13:01,967 --> 00:13:05,366
Ведь это, считай,
как одна большая голова,

193
00:13:05,367 --> 00:13:09,366
но с двумя личностями.

194
00:13:12,607 --> 00:13:14,446
Вот когда случится, тогда и узнаем.

195
00:13:14,447 --> 00:13:16,086
Ну ладно.

196
00:13:16,087 --> 00:13:18,686
Я сделаю вид, что ничего не видел.

197
00:13:18,687 --> 00:13:20,846
потому что у меня совершенно
никакого желания на это смотреть.

198
00:13:20,847 --> 00:13:24,846
Главное, чтобы
хоть один из вас появлялся.

199
00:13:26,167 --> 00:13:29,006
Ну, чувак.

200
00:13:29,007 --> 00:13:30,206
Это что-то с чем-то.

201
00:13:30,207 --> 00:13:34,206
Старое доброе мозгоёбство насчёт сиамских
близнецов никогда не подводило, да?

202
00:13:48,007 --> 00:13:50,326
Чем занимаешься?

203
00:13:50,327 --> 00:13:52,886
Да вот, с Питером разговариваю.

204
00:13:52,887 --> 00:13:54,006
Зачем?

205
00:13:54,007 --> 00:13:55,046
В смысле?

206
00:13:55,047 --> 00:13:57,126
Зачем ты с ним разговариваешь?

207
00:13:57,127 --> 00:13:59,406
Он мой друг.

208
00:13:59,407 --> 00:14:01,806
Он твой друг?

209
00:14:01,807 --> 00:14:05,806
Ну, у меня есть друзья...

210
00:14:06,767 --> 00:14:09,046
Да... Конечно.
Я не в этом смысле.

211
00:14:09,047 --> 00:14:13,046
Что сегодня делаешь?
Я собираюсь с Питером поболтаться.

212
00:14:13,407 --> 00:14:17,406
Ну ладно... Я всё равно собиралась
встретиться с парой друзей, так что...

213
00:14:43,327 --> 00:14:45,886
У тебя есть секретное логово.

214
00:14:45,887 --> 00:14:49,006
Всё как у настоящих супергероев.

215
00:14:49,007 --> 00:14:51,326
Как ты нашёл это место?

216
00:14:51,327 --> 00:14:52,566
Я не находил.

217
00:14:52,567 --> 00:14:55,406
Его нашёл мой будущий я.

218
00:14:55,407 --> 00:14:58,126
Он здесь жил.

219
00:14:58,127 --> 00:15:02,086
У тебя есть будущий ты?

220
00:15:02,087 --> 00:15:05,486
Расскажи мне всё.

221
00:15:05,487 --> 00:15:08,046
Он гонится за Алишей по складу.

222
00:15:08,047 --> 00:15:10,686
Загоняет в угол,
наставляет на неё пистолет.

223
00:15:10,687 --> 00:15:12,966
А я стою, жду на крыше.

224
00:15:12,967 --> 00:15:14,926
Прыгаю, когда он стреляет.

225
00:15:14,927 --> 00:15:17,326
И погибаю, спасая её.

226
00:15:17,327 --> 00:15:19,726
Погибаешь?

227
00:15:19,727 --> 00:15:21,846
Но если ты знаешь,
как всё произойдёт,

228
00:15:21,847 --> 00:15:24,566
то почему не наденешь бронежилет?

229
00:15:24,567 --> 00:15:27,046
Потому что если не погибнет будущий я,

230
00:15:27,047 --> 00:15:30,326
то она не полюбит меня тогдашнего.

231
00:15:30,327 --> 00:15:32,766
А если она не полюбит меня,

232
00:15:32,767 --> 00:15:34,926
то я не стану будущим мной.

233
00:15:34,927 --> 00:15:36,486
А если я им не стану,

234
00:15:36,487 --> 00:15:38,406
то не смогу спасти её,

235
00:15:38,407 --> 00:15:41,326
и она никогда меня не полюбит.

236
00:15:41,327 --> 00:15:45,046
Всё должно произойти в точности так,
как произошло.

237
00:15:45,047 --> 00:15:49,046
Это моя судьба.

238
00:15:50,367 --> 00:15:54,366
Просто охуенно.

239
00:15:58,527 --> 00:16:00,006
Что ты делаешь?

240
00:16:00,007 --> 00:16:04,006
Зачем ты его вытащил?

241
00:16:07,567 --> 00:16:11,566
Я показывал его Питеру.

242
00:16:11,887 --> 00:16:13,286
Ты ему рассказал?

243
00:16:13,287 --> 00:16:15,766
Это Питера я спас от грабителя.

244
00:16:15,767 --> 00:16:17,486
Он меня узнал.

245
00:16:17,487 --> 00:16:20,006
И что теперь, всё ему рассказывать?

246
00:16:20,007 --> 00:16:22,126
Всё нормально.

247
00:16:22,127 --> 00:16:23,646
Я никому не скажу.

248
00:16:23,647 --> 00:16:26,086
Тебя это всё не касается.

249
00:16:26,087 --> 00:16:30,086
Уходи лучше, а?

250
00:16:31,567 --> 00:16:35,406
Иди!

251
00:16:35,407 --> 00:16:39,406
Лучше тебе и правда уйти.

252
00:16:51,967 --> 00:16:54,206
Зачем ты ему всё рассказываешь?

253
00:16:54,207 --> 00:16:55,646
Он мой друг.

254
00:16:55,647 --> 00:16:59,126
Никакой он не друг!
Ты его только что встретил!

255
00:16:59,127 --> 00:17:00,926
Мы уже об этом говорили!

256
00:17:00,927 --> 00:17:04,926
Я не хочу больше видеть
этот проклятый костюм...

257
00:17:18,807 --> 00:17:20,646
Будешь тост?

258
00:17:20,647 --> 00:17:23,126
Я должен следовать
своей судьбе в одиночестве.

259
00:17:23,127 --> 00:17:24,566
Ну ладно...

260
00:17:24,567 --> 00:17:28,566
Позавтракаешь сначала или прямо сразу?

261
00:17:28,567 --> 00:17:32,406
Быть супергероем - тяжкое бремя.

262
00:17:32,407 --> 00:17:35,046
Теперь ты называешь себя супергероем?

263
00:17:35,047 --> 00:17:37,486
Понятно.

264
00:17:38,487 --> 00:17:41,046
Я вынужден прекратить наши отношения.

265
00:17:41,047 --> 00:17:42,366
Что?

266
00:17:42,367 --> 00:17:44,246
Что ты такое говоришь?

267
00:17:44,247 --> 00:17:47,566
Я должен пожертвовать нашей любовью
ради общего блага.

268
00:17:47,567 --> 00:17:51,326
Что за херня на тебя нашла?
Откуда ты это взял?

269
00:17:51,327 --> 00:17:54,726
Прощай, Алиша.

270
00:17:54,727 --> 00:17:56,046
Куда ты?

271
00:17:56,047 --> 00:17:58,686
Саймон, ты не можешь так просто
взять и уйти!

272
00:17:58,687 --> 00:18:02,686
Какого хрена ты делаешь?

273
00:18:02,847 --> 00:18:05,846
Однажды, ты поймёшь,
что я сделал это ради нас.

274
00:18:05,847 --> 00:18:09,246
Саймон. Подожди!

275
00:18:09,247 --> 00:18:13,246
Саймон...

276
00:18:29,727 --> 00:18:32,806
Что именно он сказал?

277
00:18:32,807 --> 00:18:34,206
Да херню нёс какую-то.

278
00:18:34,207 --> 00:18:37,886
Сказал, что мы не можем быть вместе.
У нас всё было хорошо!

279
00:18:37,887 --> 00:18:40,086
Откуда это всё взялось вообще?

280
00:18:40,087 --> 00:18:41,326
Что случилось? Всё нормально?

281
00:18:41,327 --> 00:18:43,566
Они с Саймоном разошлись.

282
00:18:43,567 --> 00:18:46,006
Что? Я думал, вы влюблены
друг в друга по уши.

283
00:18:46,007 --> 00:18:46,846
Я тоже думала.

284
00:18:50,487 --> 00:18:51,926
Что?

285
00:18:51,927 --> 00:18:53,606
Не могу я, ну просто не могу
я тебе про это сказать.

286
00:18:53,607 --> 00:18:54,966
Что сказать?

287
00:18:56,407 --> 00:18:59,406
Я тут на днях видел Саймона

288
00:18:59,407 --> 00:19:03,406
и этого пацана, грозу женских сумочек,
в туалете... Нет, я не могу, я не скажу.

289
00:19:03,407 --> 00:19:04,046
Да что такое?

290
00:19:04,047 --> 00:19:07,646
Она показывали друг другу члены.

291
00:19:07,647 --> 00:19:08,446
Чушь какая.

292
00:19:08,447 --> 00:19:12,166
Нет, по-моему, вполне очевидно, что это,
когда два чувака показывают друг другу

293
00:19:12,167 --> 00:19:14,566
свои залупы в общественном туалете.

294
00:19:14,567 --> 00:19:18,526
Хочу сказать, может, твой парень на самом
деле - гей-лорд, гордый и прекрасный,

295
00:19:18,527 --> 00:19:21,646
любитель натирать
и ласкать мужские члены.

296
00:19:21,647 --> 00:19:24,406
Он не голубой! Он так меня трахает,
как никто и никогда раньше!

297
00:19:24,407 --> 00:19:26,286
А я прикинусь, типа меня тут нет.

298
00:19:26,287 --> 00:19:28,726
Я теперь лучше себя контролирую.
И тогда это был мой первый раз.

299
00:19:28,727 --> 00:19:31,326
Сейчас я полностью
контролирую свою эякуляцию.

300
00:19:31,327 --> 00:19:32,366
Все вы так говорите.

301
00:19:32,367 --> 00:19:35,886
А на самом деле, не успеешь оглянуться,
а тебе уже обкончали всё лицо и волосы.

302
00:19:35,887 --> 00:19:37,726
Какой прекрасный образ.

303
00:19:37,727 --> 00:19:39,006
Он не голубой.

304
00:19:39,007 --> 00:19:41,126
Нет, конечно, вряд ли это из-за тебя,

305
00:19:41,127 --> 00:19:44,646
но, может, и из-за тебя!

306
00:19:44,647 --> 00:19:46,246
Ты слишком властная.

307
00:19:46,247 --> 00:19:48,726
Ладно уж, вымещай зло
на добром дяде Руди.

308
00:19:48,727 --> 00:19:50,846
Давай!
Ни фига себе...

309
00:19:50,847 --> 00:19:53,726
Что ты как сорвалась-то сразу?

310
00:19:53,727 --> 00:19:55,006
Показала свою власть.

311
00:19:55,007 --> 00:19:59,006
Господи.

312
00:20:09,927 --> 00:20:13,926
Он сказал, что мы расстались?

313
00:20:14,087 --> 00:20:16,126
Наверное, из штанов
от радости выпрыгиваешь.

314
00:20:16,127 --> 00:20:18,566
Теперь он весь в твоём распоряжении.

315
00:20:18,567 --> 00:20:21,606
Быть супергероем
и встречаться с девушкой...

316
00:20:21,607 --> 00:20:24,446
Это несовместимые вещи. Так не бывает.

317
00:20:24,447 --> 00:20:27,886
Лишь немногим супергероям
удалось сохранить отношения.

318
00:20:27,887 --> 00:20:31,166
Он никакой не супергерой. Он мой парень.

319
00:20:31,167 --> 00:20:32,646
Он был твоим парнем.

320
00:20:32,647 --> 00:20:36,646
Да пошёл ты, задрот!

321
00:20:36,647 --> 00:20:39,046
Что это?

322
00:20:39,047 --> 00:20:41,806
Ты чего, крышей с него поехал?

323
00:20:41,807 --> 00:20:43,206
Что там ещё?

324
00:20:43,207 --> 00:20:47,206
Отвали!

325
00:20:52,967 --> 00:20:56,206
Что это?

326
00:20:56,207 --> 00:20:59,646
Ты что-то сделал с ним?

327
00:20:59,647 --> 00:21:01,126
В чём дело?

328
00:21:01,127 --> 00:21:05,126
Это тот вчерашний придурок.
Кажется, он сделал что-то с Саймоном.

329
00:21:31,567 --> 00:21:33,006
Где Алиша?

330
00:21:33,007 --> 00:21:34,886
Сказала, что придёт сюда.

331
00:21:44,607 --> 00:21:47,246
Можешь купить мне выпить, если хочешь.

332
00:21:47,247 --> 00:21:49,766
Это можно.

333
00:21:49,767 --> 00:21:51,406
Что будешь?

334
00:21:51,407 --> 00:21:53,086
Пинту светлого.

335
00:21:53,087 --> 00:21:55,206
Дорогущего, французского.

336
00:21:55,207 --> 00:21:58,526
Пинту светлого, дорогущего, французского.

337
00:21:58,527 --> 00:22:01,766
И джин с тоником, пожалуйста.

338
00:22:01,767 --> 00:22:03,286
Джин с тоником?

339
00:22:03,287 --> 00:22:04,766
Я не пью пиво.
Слишком много пены.

340
00:22:04,767 --> 00:22:05,806
Ты что, серьёзно?

341
00:22:05,807 --> 00:22:08,366
Тебе туда розовый зонтик не прицепить?

342
00:22:08,367 --> 00:22:09,846
А что такого в джине с тоником?

343
00:22:09,847 --> 00:22:11,126
Моя бабка такое пьёт.

344
00:22:11,127 --> 00:22:14,846
Может, мне стоит пригласить
твою бабку куда-нибудь. Спасибо.

345
00:22:14,847 --> 00:22:17,846
Её последний кавалер упал и сломал бедро.

346
00:22:17,847 --> 00:22:20,886
Так что она свободна.

347
00:22:20,887 --> 00:22:23,806
А как насчёт тебя?

348
00:22:23,807 --> 00:22:26,566
Я ни с кем не встречаюсь.

349
00:22:26,567 --> 00:22:29,126
А ты?

350
00:22:29,127 --> 00:22:31,366
Передам бабусе, что ты тоже свободен.

351
00:22:31,367 --> 00:22:35,366
Непременно передай.

352
00:22:36,727 --> 00:22:38,246
В чём дело?

353
00:22:38,247 --> 00:22:39,326
Да всё как обычно.

354
00:22:39,327 --> 00:22:42,486
Не знаю, чем я занималась до того,
как появились эти способности.

355
00:22:42,487 --> 00:22:44,006
Скорее всего, шаталась по барам,

356
00:22:44,007 --> 00:22:47,286
пила дорогое французское пиво
и тусовалась с симпатичными парнями.

357
00:22:47,287 --> 00:22:48,766
Ну, типа того.

358
00:22:48,767 --> 00:22:52,766
Келли.

359
00:23:03,407 --> 00:23:05,766
Спасибо за выпивку.

360
00:23:05,767 --> 00:23:09,766
Всегда пожалуйста.

361
00:23:20,047 --> 00:23:21,926
Это ты заставил Саймона
со мной расстаться, так ведь?

362
00:23:21,927 --> 00:23:23,286
Я должен был.

363
00:23:23,287 --> 00:23:25,686
Вы не понимаете.

364
00:23:25,687 --> 00:23:27,326
Всё это должно случиться.

365
00:23:27,327 --> 00:23:29,726
С тобой мы ничего не обсуждаем. Точка.

366
00:23:29,727 --> 00:23:32,846
Да, либо ты играешь по правилам,
либо мы играем по-жёсткому.

367
00:23:32,847 --> 00:23:34,846
И что это значит?

368
00:23:34,847 --> 00:23:38,006
Это я типа ему угрожал,
"по-жёсткому" - это угроза такая...

369
00:23:53,047 --> 00:23:55,966
Не хочу я тебя бить,
но, блядь, придётся, похоже.

370
00:23:55,967 --> 00:23:59,966
Всё должно произойти именно так.

371
00:24:03,687 --> 00:24:06,846
Ты где, бля, пропадал столько времени?

372
00:24:06,847 --> 00:24:08,526
А кто это?

373
00:24:08,527 --> 00:24:09,726
Чувак один.

374
00:24:09,727 --> 00:24:12,486
Он появляется иногда и выручает
нас из всякой хуйни.

375
00:24:12,487 --> 00:24:16,486
Ясно. Приятно познакомиться,
чувак. Я Руди, новенький.

376
00:24:18,647 --> 00:24:21,366
А он не особо разговорчивый...

377
00:24:21,367 --> 00:24:23,046
Ну, раз уж ты пришёл,

378
00:24:23,047 --> 00:24:26,366
можешь помочь отпиздить этого мудака.

379
00:24:26,367 --> 00:24:28,206
Келли, не надо. Ну его.

380
00:24:28,207 --> 00:24:29,446
Ты что, защищаешь его?

381
00:24:29,447 --> 00:24:33,446
Да какого хрена! Иди-ка сюда.

382
00:25:00,407 --> 00:25:02,246
Бля, что это было?

383
00:25:02,247 --> 00:25:05,006
Я думала, он на нашей стороне.

384
00:25:05,007 --> 00:25:06,806
А я вообще его не знаю!

385
00:25:06,807 --> 00:25:08,846
Я... я... я же новенький!

386
00:25:08,847 --> 00:25:10,966
Я вообще не при делах.

387
00:25:10,967 --> 00:25:14,966
Так что происходит? А?

388
00:25:14,967 --> 00:25:16,045
Нет?

389
00:25:34,063 --> 00:25:35,742
В следующий раз, когда встречу
этого ёбнутого в маске,

390
00:25:35,743 --> 00:25:38,222
вот он у меня выхватит.

391
00:25:38,223 --> 00:25:40,462
Парень в маске...

392
00:25:40,463 --> 00:25:44,462
По-моему, я знаю, кто это.
Я знаю, кто это.

393
00:25:44,663 --> 00:25:46,502
И кто?

394
00:25:46,503 --> 00:25:48,542
Это надзиратель.

395
00:25:48,543 --> 00:25:50,342
Надзиратель?

396
00:25:50,343 --> 00:25:53,582
Бля, вот было бы угарно, да?

397
00:25:53,583 --> 00:25:56,102
Он же даже обоссать нас поленился бы,
если бы мы горели заживо,

398
00:25:56,103 --> 00:26:00,102
а он бы жуть как хотел поссать.

399
00:26:02,543 --> 00:26:05,822
Короче, это точно не он.

400
00:26:05,823 --> 00:26:08,302
Хочешь переночевать у меня?

401
00:26:08,303 --> 00:26:11,782
А может, нам всем переночевать?..

402
00:26:11,783 --> 00:26:13,182
Отъебись.

403
00:26:13,183 --> 00:26:17,182
В другой раз тогда.

404
00:26:29,063 --> 00:26:33,062
А мне это потом убирать.

405
00:26:34,823 --> 00:26:36,982
Ну подними уже, что ли.

406
00:26:36,983 --> 00:26:38,422
Серьёзно?

407
00:26:38,423 --> 00:26:42,422
В урну.

408
00:26:44,063 --> 00:26:46,302
Прости.

409
00:26:46,303 --> 00:26:48,222
Прости, что ушла вчера.

410
00:26:48,223 --> 00:26:52,022
Может, повторим как-нибудь?

411
00:26:52,023 --> 00:26:55,422
Ну, я вроде как занят пока.

412
00:26:55,423 --> 00:26:59,422
Что? Всё время занят?

413
00:26:59,743 --> 00:27:01,422
Слушай, я не могу с тобой встречаться.

414
00:27:01,423 --> 00:27:04,662
Да что с тобой не так?
То ты меня угощаешь,

415
00:27:04,663 --> 00:27:07,982
флиртуешь со мной о моей бабке.
А сегодня ты внезапно очень занят?

416
00:27:07,983 --> 00:27:11,942
Прости.

417
00:27:11,943 --> 00:27:15,702
Это как-то связано с могилой
той девушки на кладбище?

418
00:27:15,703 --> 00:27:17,702
Откуда ты знаешь?

419
00:27:17,703 --> 00:27:19,782
Я видела, как ты приносил туда цветы.

420
00:27:19,783 --> 00:27:21,742
Ну да, я за тобой следила,
потому что ты мне нравишься.

421
00:27:21,743 --> 00:27:25,742
Всё, я сказала, что тут скрывать.
Кто она тебе?

422
00:27:30,903 --> 00:27:34,902
Она моя девушка.

423
00:27:35,023 --> 00:27:39,022
Была моей девушкой.

424
00:27:40,223 --> 00:27:44,222
Что случилось?

425
00:27:44,783 --> 00:27:47,982
Она умерла.

426
00:27:47,983 --> 00:27:51,982
Передоз.

427
00:27:54,023 --> 00:27:56,302
Перед этой грозой

428
00:27:56,303 --> 00:28:00,302
я был обычным дилером.
Это я дал ей дурь.

429
00:28:01,983 --> 00:28:05,982
Я мог её остановить. Пиздец, а у неё
случился передоз, и всё из-за меня.

430
00:28:06,343 --> 00:28:09,622
Мне жаль.

431
00:28:09,623 --> 00:28:13,622
Но она умерла, и с этим
ничего не поделаешь.

432
00:28:17,263 --> 00:28:21,262
Я всё ещё люблю её.

433
00:28:22,103 --> 00:28:23,502
Прости.

434
00:28:23,503 --> 00:28:27,502
Я не хотел дурить тебя.

435
00:28:46,383 --> 00:28:50,222
Вряд ли он появится.

436
00:28:50,223 --> 00:28:53,342
Это как в тот раз, когда я с одной
девкой познакомился.

437
00:28:53,343 --> 00:28:56,342
Мы пошли к ней и провели вместе просто

438
00:28:56,343 --> 00:28:58,742
волшебную ночь.

439
00:28:58,743 --> 00:29:01,702
Я втрескался по уши. Влюбился так,
что и представить себе не мог,

440
00:29:01,703 --> 00:29:04,862
что можно так полюбить другого человека.
В общем, короче,

441
00:29:04,863 --> 00:29:07,902
на следующее утро мне нужно было в суд,
и она взяла с меня слово,

442
00:29:07,903 --> 00:29:11,902
что я вернусь. После суда я помчался
обратно к ней на квартиру,
но её там не было.

443
00:29:12,463 --> 00:29:16,182
Я ждал-ждал. Но она так и не пришла.

444
00:29:16,183 --> 00:29:20,182
Короче, я приходил в эту квартиру
каждый день в течение месяца.

445
00:29:20,783 --> 00:29:24,782
Иногда по два, по три раза в день. Но..

446
00:29:25,303 --> 00:29:28,542
Она исчезла, так что...

447
00:29:28,543 --> 00:29:30,062
Ты узнал, что с ней случилось-то?

448
00:29:30,063 --> 00:29:32,142
А, да ничего с ней не случилось.

449
00:29:32,143 --> 00:29:35,182
Оказалось, я перепутал квартиры.

450
00:29:35,183 --> 00:29:38,142
Душераздирающая история, да?
Ну что ты, всё будет хорошо.

451
00:29:38,143 --> 00:29:39,262
Да отвали ты!

452
00:29:39,263 --> 00:29:43,222
Ладно-ладно. Смотреть можно, но руками
не трогать. Я понял, крошка.

453
00:29:43,223 --> 00:29:47,222
Я посмотрю, где он.

454
00:30:01,703 --> 00:30:05,702
Они с этим стрёмным чуваком
разглядывают комиксы в нашей квартире.

455
00:30:05,743 --> 00:30:06,942
Как романтично.

456
00:30:06,943 --> 00:30:10,942
Ах да, мы же проехали приколы
над его ориентацией.

457
00:30:11,063 --> 00:30:15,062
Ладно, продолжайте, я слушаю.
Какой план?

458
00:30:24,023 --> 00:30:25,502
Твою мать.

459
00:30:25,503 --> 00:30:29,502
Всё в порядке.

460
00:30:31,623 --> 00:30:32,822
Сейчас я всё сделаю.

461
00:30:32,823 --> 00:30:36,822
Я ходил на компьютерные курсы.

462
00:30:38,543 --> 00:30:39,622
Ты что делаешь?

463
00:30:39,623 --> 00:30:41,822
Пытаюсь выключить сигнализацию.

464
00:30:41,823 --> 00:30:45,102
Вот неприятность.
Она сломалась, какая досада.

465
00:30:45,103 --> 00:30:47,182
Это тебя на компьютерных курсах
этому научили?

466
00:30:47,183 --> 00:30:48,782
А я и не говорил, что я их закончил.

467
00:30:48,783 --> 00:30:52,782
Свали-ка.

468
00:31:06,583 --> 00:31:07,902
Ебать, ты инженер-ракетчик.

469
00:31:07,903 --> 00:31:11,902
Ещё какой, блядь.

470
00:31:21,783 --> 00:31:25,782
Этому парню не помешало бы
почаще выходить из дома.

471
00:31:25,983 --> 00:31:29,662
Или хотя бы попробовать
интернет-знакомства...

472
00:31:29,663 --> 00:31:33,662
Или записаться на сальсу.
Я слышал, они там...

473
00:31:35,183 --> 00:31:38,622
Но мы же здесь не для того,
чтобы искать ему место в обществе.

474
00:31:38,623 --> 00:31:42,622
Я же говорила, всё,
что он рисует - сбывается.

475
00:31:49,423 --> 00:31:53,422
Рвём их. Может, так всё остановится.

476
00:31:56,943 --> 00:32:00,102
С тобой всё в порядке?

477
00:32:00,103 --> 00:32:01,262
Всё хорошо.

478
00:32:01,263 --> 00:32:05,262
Увидимся?

479
00:32:40,303 --> 00:32:44,302
Алиша...

480
00:33:04,863 --> 00:33:08,862
Я ушёл от тебя. Зачем я это сделал?

481
00:33:09,623 --> 00:33:11,662
О чём я вообще думал?

482
00:33:11,663 --> 00:33:15,662
Одного взгляда на тебя достаточно.

483
00:33:16,263 --> 00:33:18,942
Я хочу, чтобы ты вернулась.

484
00:33:18,943 --> 00:33:21,062
Давай снова будем вместе.

485
00:33:21,063 --> 00:33:23,182
Мы ведь можем?

486
00:33:23,183 --> 00:33:26,742
Только не отказывайся.
Пожалуйста, не отказывайся.

487
00:33:26,743 --> 00:33:30,742
Это всё из-за рисунков Питера.
Всё, что он рисовал - сбывалось.

488
00:33:32,743 --> 00:33:36,742
Он заставил тебя уйти от меня.

489
00:33:36,743 --> 00:33:38,022
Я сделал тебе больно.

490
00:33:38,023 --> 00:33:42,022
Ты не виноват.

491
00:33:50,423 --> 00:33:54,422
Прости меня, пожалуйста.

492
00:34:44,023 --> 00:34:45,622
Я знаю, что ты сделал.

493
00:34:45,623 --> 00:34:49,422
Я просто пытался помочь.

494
00:34:49,423 --> 00:34:53,422
И ты ещё что-то говоришь?
Ты мной манипулировал.

495
00:34:54,423 --> 00:34:57,422
Алиша не хочет, чтобы ты стал тем,
кем должен стать.

496
00:34:57,423 --> 00:35:00,462
Она не понимает.

497
00:35:00,463 --> 00:35:03,102
Я сделал это для вас обоих.

498
00:35:03,103 --> 00:35:06,062
Ты заставил меня уйти.

499
00:35:06,063 --> 00:35:07,782
Я должен был.

500
00:35:07,783 --> 00:35:11,782
Ты сам сказал. Ты сказал, что если
не вернёшься назад во времени,

501
00:35:12,543 --> 00:35:14,622
она никогда не полюбит тебя.

502
00:35:14,623 --> 00:35:17,462
А если она не полюбит тебя...

503
00:35:17,463 --> 00:35:19,902
Ты не сможешь сделать то, что должен.

504
00:35:19,903 --> 00:35:23,902
Ты и сам это знаешь лучше меня.

505
00:35:26,343 --> 00:35:29,542
Может, я ошибался.

506
00:35:29,543 --> 00:35:33,542
Я считал, что должен им стать,
чтобы защитить Алишу.

507
00:35:34,503 --> 00:35:37,222
Но я только сделал ей больно.

508
00:35:37,223 --> 00:35:41,222
Я знаю - ты сможешь. Сможешь её спасти.

509
00:35:41,663 --> 00:35:44,222
Ты же супергерой.

510
00:35:44,223 --> 00:35:48,222
Это твоя судьба.

511
00:35:49,663 --> 00:35:53,662
Я не супергерой.

512
00:35:53,903 --> 00:35:56,622
Это всё фантазии.

513
00:35:56,623 --> 00:35:59,222
Твои фантазии,

514
00:35:59,223 --> 00:36:00,862
не мои.

515
00:36:00,863 --> 00:36:04,862
Я никогда её не оставлю.

516
00:36:19,783 --> 00:36:21,462
Это который из вас пришёл?

517
00:36:21,463 --> 00:36:22,982
Который посимпатичнее.

518
00:36:22,983 --> 00:36:26,222
По-моему, вы оба одинаково уёбищные.

519
00:36:26,223 --> 00:36:29,022
Ну да. Мне жаль тебя, чувак.

520
00:36:29,023 --> 00:36:31,382
Твой гнев. Твоя обида.

521
00:36:31,383 --> 00:36:35,342
Ты ненавидишь всё, что есть хорошего
и чистого в этом мире.

522
00:36:35,343 --> 00:36:38,142
Не пойми меня неправильно,

523
00:36:38,143 --> 00:36:42,142
но, по-моему, в детстве ты подвергся
сексуальному насилию.

524
00:36:49,543 --> 00:36:51,262
Что с тобой?

525
00:36:51,263 --> 00:36:55,222
Небольшой совет: никогда
не говорите, что нашего надзирателя,

526
00:36:55,223 --> 00:36:56,862
возможно, изнасиловали в детстве.

527
00:36:56,863 --> 00:36:58,702
А то ему совсем не понравилось.

528
00:36:58,703 --> 00:37:02,702
Прикольно.

529
00:37:02,983 --> 00:37:04,542
Похоже, эти двое помирились.

530
00:37:04,543 --> 00:37:07,542
Да, а знаете - во многом,
очень даже жаль,

531
00:37:07,543 --> 00:37:09,302
потому что мне бы здесь кое-что перепало.

532
00:37:09,303 --> 00:37:13,302
Ну знаете, трахнул бы её сразу
после него, пока она ещё вся в слезах.

533
00:37:14,143 --> 00:37:18,142
Да никогда. Ни за что бы я так не сделал.
Даже и не думал об этом.

534
00:37:18,303 --> 00:37:20,302
Я здесь больше всех рад,
что всё у нас снова хорошо.

535
00:38:18,343 --> 00:38:20,342Алиша

536
00:38:45,186 --> 00:38:48,342
ПРИХОДИ НА СКЛАД В ТИМПТОНЕ

537
00:39:08,623 --> 00:39:11,022
Зачем ты это делаешь?

538
00:39:11,023 --> 00:39:15,022
Что тебе нужно? Отпусти меня, прошу!

539
00:40:38,023 --> 00:40:40,422
Ты как? Он тебя не ранил?

540
00:40:40,423 --> 00:40:44,422
Всё хорошо.

541
00:41:01,663 --> 00:41:03,902
Зачем?

542
00:41:03,903 --> 00:41:06,542
Зачем ты это сделал?

543
00:41:06,543 --> 00:41:09,622
Вот видишь.

544
00:41:09,623 --> 00:41:13,622
Ты спас её.

545
00:41:13,983 --> 00:41:16,902
Супергерой

546
00:41:16,903 --> 00:41:20,902
должен быть готов
умереть за то, во что верит.

547
00:41:50,263 --> 00:41:52,662
Алиша?

548
00:41:53,663 --> 00:41:57,662
Всё равно что ещё раз смотреть,
как ты умираешь.

549
00:41:59,543 --> 00:42:03,542
Не хочу, чтобы ты им становился.

550
00:42:03,863 --> 00:42:06,902
Я хочу, чтобы ты оставался со мной.

551
00:42:06,903 --> 00:42:09,022
Тебе необязательно возвращаться.

552
00:42:09,023 --> 00:42:12,222
Обещай мне, что не вернёшься в прошлое.

553
00:42:12,223 --> 00:42:15,502
Обещай.

554
00:42:15,503 --> 00:42:19,502
Обещаю.

555
00:42:23,743 --> 00:42:27,742
И я хочу, чтобы ты больше никогда
не надевал этот костюм.

556
00:42:32,623 --> 00:42:34,622
Сожги его.

557
00:42:34,623 --> 00:42:38,622
Вместе с ним.

558
00:43:43,703 --> 00:43:47,702
Я всё сделал.

559
00:45:30,000 --> 00:45:33,000
Тайминг Red Bee Media Ltd, MemoryOnSmells,
www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор retif

560
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: elyahu, plumbumbullet, retif