1
00:00:00,000 --> 00:00:02,877
По-любому где-то должна
существовать эта способность.

2
00:00:03,077 --> 00:00:04,002
У кого-то она должна быть!

3
00:00:04,048 --> 00:00:06,007
Мне плевать, сколько это займёт,
ищите, пока не найдёте!

4
00:00:06,118 --> 00:00:10,117
- Кто она тебе?
- Была моей девушкой. Она умерла.

5
00:00:11,918 --> 00:00:13,837
Я подумал, что мы могли бы
куда-нибудь поехать.

6
00:00:13,838 --> 00:00:15,117
Типа, в отпуск?

7
00:00:15,118 --> 00:00:17,597
В Марокко или ещё куда.

8
00:00:17,598 --> 00:00:18,797
Что, ты нашёл?

9
00:00:18,798 --> 00:00:21,117
Я думал, ты будешь как-то побольше рад.

10
00:00:21,118 --> 00:00:22,837
Тут всё сложно.

11
00:00:22,838 --> 00:00:25,757
Если мы не придём на отработки
сразу же после исчезновения надзирателя,

12
00:00:25,758 --> 00:00:26,957
это будет подозрительно.

13
00:00:26,958 --> 00:00:29,557
С моей способностью что-то не то.

14
00:00:29,558 --> 00:00:30,757
Я не могу поменяться обратно.

15
00:00:30,758 --> 00:00:31,837
Я застрял!

16
00:00:31,838 --> 00:00:34,517
Я могу тебе помочь, но ты будешь должен
кое-что для меня сделать.

17
00:00:34,518 --> 00:00:36,637
- Сделаю.
- У меня есть кое-какая способность,

18
00:00:36,638 --> 00:00:39,837
ты используешь её для меня.
Способность оживлять людей.

19
00:00:39,838 --> 00:00:40,957
Кого, например?

20
00:00:40,958 --> 00:00:44,957
Мою погибшую девушку.

21
00:00:52,598 --> 00:00:56,317
Вот какой она будет?

22
00:00:56,318 --> 00:00:58,677
Господи, что она мне скажет?

23
00:00:58,678 --> 00:01:00,677
Она же до смерти перепугается.

24
00:01:00,678 --> 00:01:03,957
А что я ей скажу?

25
00:01:03,958 --> 00:01:06,437
Ну что, советы будут?

26
00:01:06,438 --> 00:01:10,317
Веди себя, типа всё ништяк.

27
00:01:10,318 --> 00:01:14,317
Без суеты, типа...

28
00:01:14,758 --> 00:01:17,517
"привет".

29
00:01:17,518 --> 00:01:18,637
"Привет"?

30
00:01:18,638 --> 00:01:20,517
Ну не знаю я!

31
00:01:20,518 --> 00:01:24,517
Видал я всякое, реально стрёмные вещи,
но это...

32
00:01:26,198 --> 00:01:30,197
это уж слишком.

33
00:01:33,758 --> 00:01:37,757
Не говори Келли, что я при делах.

34
00:01:40,718 --> 00:01:44,717
Ладно, пошли.
Воскресим мою мёртвую подружку.

35
00:02:28,118 --> 00:02:32,117
Ты этого точно хочешь?

36
00:02:34,798 --> 00:02:38,797
Давай.

37
00:03:36,318 --> 00:03:38,317
Это что ещё за хуйня?

38
00:03:39,326 --> 00:03:40,680
Привет...

39
00:03:42,000 --> 00:03:47,000
<b><font color="#008080">Misfits</font></b>
3 сезон, 7 серия
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

40
00:05:15,052 --> 00:05:17,891
Ты в порядке?

41
00:05:17,892 --> 00:05:21,891
Шеннон?

42
00:05:22,092 --> 00:05:24,531
Прости.

43
00:05:24,532 --> 00:05:28,011
Я приготовил твоё любимое - лазанью.

44
00:05:28,012 --> 00:05:32,011
Ну, то есть как приготовил...
Купил и засунул в духовку.

45
00:05:33,932 --> 00:05:36,691
Так...

46
00:05:36,692 --> 00:05:40,371
как ты тут?

47
00:05:40,372 --> 00:05:43,171
После того, как ты умерла...

48
00:05:43,172 --> 00:05:46,971
похороны там, всё такое...

49
00:05:46,972 --> 00:05:50,731
было хреново.

50
00:05:50,732 --> 00:05:53,731
Нельзя было давать тебе дурь.

51
00:05:53,732 --> 00:05:55,291
Я ведь мог тебя остановить.

52
00:05:55,292 --> 00:05:57,931
Ты меня не заставлял.

53
00:05:57,932 --> 00:06:01,931
Ну, теперь я сделаю всё правильно.

54
00:06:03,052 --> 00:06:07,051
Это наш второй шанс.

55
00:06:11,012 --> 00:06:15,011
С тобой всё нормально?

56
00:06:15,652 --> 00:06:17,691
Устала. Пойду спать.

57
00:06:17,692 --> 00:06:21,691
А ужин?

58
00:06:21,692 --> 00:06:25,451
Не хочу есть.

59
00:06:25,452 --> 00:06:29,451
Прости.

60
00:06:31,492 --> 00:06:32,971
Всё будет нормально.

61
00:06:32,972 --> 00:06:36,971
Обещаю

62
00:06:47,672 --> 00:06:50,171
Келли:
Я ЗАЙДУ?

63
00:07:04,812 --> 00:07:06,691
С вами всё в порядке?

64
00:07:06,692 --> 00:07:07,971
Он умер.

65
00:07:07,972 --> 00:07:11,971
Мистер Мигглс. Его сбила машина.

66
00:07:11,972 --> 00:07:14,051
Он умер.

67
00:07:14,052 --> 00:07:15,771
Хотите...

68
00:07:15,772 --> 00:07:18,851
- Хотите, я на него взгляну?
- Это зачем ещё?

69
00:07:18,852 --> 00:07:21,571
Я ветеринар.

70
00:07:21,572 --> 00:07:23,491
Не похож ты на ветеринара.

71
00:07:23,492 --> 00:07:25,331
Думаете, чёрные не бывают ветеринарами?

72
00:07:25,332 --> 00:07:29,331
Нет, нет, нет...

73
00:07:36,572 --> 00:07:38,731
- Что ты там с ним делаешь?
- Ну...

74
00:07:38,732 --> 00:07:41,011
Ну, искусственное дыхание, а что?

75
00:07:41,012 --> 00:07:43,931
Что, никогда не смотрели
сериалов про больницу?

76
00:07:43,932 --> 00:07:47,931
Так что отойдите-ка!
Дайте мне место.

77
00:08:02,372 --> 00:08:04,531
Мистер Мигглс!

78
00:08:04,532 --> 00:08:08,051
Мистер Мигглс!
Спасибо!

79
00:08:08,052 --> 00:08:09,371
Дай я тебя поцелую!

80
00:08:09,372 --> 00:08:11,411
О, нет, нет, вот этого не надо.

81
00:08:11,412 --> 00:08:14,651
- Не хочешь чашку чая?
- Нет, мне бежать надо.

82
00:08:14,652 --> 00:08:17,611
А как насчёт бисквита? У меня есть
бисквитный торт. Ну пожалуйста!

83
00:08:17,612 --> 00:08:21,611
Ну ладно. Тортик я возьму.

84
00:08:23,812 --> 00:08:26,651
Ты же обещаешь принести
жестянку от него обратно, правда?

85
00:08:26,652 --> 00:08:30,651
Да. Жестянку принесу обратно.

86
00:08:54,132 --> 00:08:56,011
Что, нравится?

87
00:08:56,012 --> 00:08:58,291
Нет.

88
00:08:58,292 --> 00:09:01,091
Купи ей такой же костюмчик.

89
00:09:01,092 --> 00:09:05,091
- Юбочку короткую...
- Не буду я чирлидершей наряжаться.

90
00:09:08,212 --> 00:09:10,571
Так и быть, может, на твой
день рождения.

91
00:09:10,572 --> 00:09:13,331
Чирлидерши?

92
00:09:13,332 --> 00:09:15,251
Классно!

93
00:09:19,292 --> 00:09:22,371
- А это что?
- Бисквитный торт.

94
00:09:22,372 --> 00:09:24,451
Откуда у тебя бисквитный торт?

95
00:09:24,452 --> 00:09:26,971
Испёк.

96
00:09:26,972 --> 00:09:28,811
Ты испёк торт?

97
00:09:28,812 --> 00:09:32,131
Что, этого ты про меня не знала, да?

98
00:09:32,132 --> 00:09:35,731
Обожаю печь.

99
00:09:35,732 --> 00:09:37,531
Блядь, опять голосовая почта.

100
00:09:37,532 --> 00:09:41,531
Это я. Оставила уже четыре сообщения.
Что происходит? Ты где?

101
00:09:42,812 --> 00:09:44,811
Перезвони мне, а?

102
00:09:44,812 --> 00:09:46,931
Утро доброе, миленькие мои.

103
00:09:51,332 --> 00:09:53,331
Господи!

104
00:09:56,092 --> 00:10:00,091
Чирлидерши, блядь!

105
00:10:08,652 --> 00:10:10,931
Как ты себя чувствуешь?

106
00:10:10,932 --> 00:10:14,691
Ты... прости.

107
00:10:14,692 --> 00:10:17,131
Я такая странная вчера была.

108
00:10:17,132 --> 00:10:19,491
Тебя вернули из мёртвых.

109
00:10:19,492 --> 00:10:23,491
Тебе положено было малость перепугаться.

110
00:10:25,892 --> 00:10:29,411
Ничего не изменилось.

111
00:10:29,412 --> 00:10:33,411
Мои чувства к тебе не изменились.

112
00:11:01,332 --> 00:11:04,771
Ты в порядке?

113
00:11:04,772 --> 00:11:08,771
Да.

114
00:11:08,852 --> 00:11:12,851
Я ненадолго.

115
00:11:48,572 --> 00:11:52,571
Вы в порядке?

116
00:12:16,212 --> 00:12:21,411
Вы не поверите!

117
00:12:28,932 --> 00:12:32,931
У тебя что, с телефоном что-то?
Я тебе кучу сообщений оставила.

118
00:12:33,972 --> 00:12:35,771
Я больше не могу с тобой встречаться.

119
00:12:35,772 --> 00:12:37,291
Что?

120
00:12:37,292 --> 00:12:40,491
- Прости.
- Ты меня бросаешь?

121
00:12:40,492 --> 00:12:43,011
Я должен. Это была ошибка.

122
00:12:43,012 --> 00:12:46,451
Я - ошибка? Иди ты на хуй, гондон!

123
00:12:46,452 --> 00:12:48,211
Нет, я не это хотел сказать.

124
00:12:48,212 --> 00:12:51,731
Келли, ты мне правда нравишься.

125
00:12:51,732 --> 00:12:55,731
Так почему ты меня бросаешь?

126
00:12:56,172 --> 00:12:59,211
Я нашёл кое-кого со способностью
оживлять мёртвых.

127
00:12:59,212 --> 00:13:01,451
Ты о чём?

128
00:13:01,452 --> 00:13:04,411
Я её вернул.

129
00:13:04,412 --> 00:13:06,531
Шеннон жива.

130
00:13:06,532 --> 00:13:10,051
Я должен был. Из-за меня
она умерла.

131
00:13:10,052 --> 00:13:12,611
Как ты мог поступить так со мной?

132
00:13:12,612 --> 00:13:15,011
- Прости.
- Ага, но ты это сделал.

133
00:13:15,012 --> 00:13:19,011
Так что можешь теперь уёбывать
к своей дохлой подружке.

134
00:13:20,492 --> 00:13:22,171
Вот и пиздуй! Ну?

135
00:13:22,172 --> 00:13:26,171
Уёбывай!

136
00:13:39,332 --> 00:13:42,571
И что, всё из-за какого-то кота?

137
00:13:42,572 --> 00:13:44,411
Кёртис говорит, что заперся в ванной.

138
00:13:44,412 --> 00:13:48,411
А вокруг бродит бешеный кот-убийца.

139
00:13:56,652 --> 00:14:00,331
Ну вот ещё чего. Мне никто не говорил
тащить с собой инструменты.

140
00:14:00,332 --> 00:14:04,331
Пошли уже ёбнем этого кошару.

141
00:14:06,012 --> 00:14:08,811
"Бешеный кот-убийца" - звучит
как фуфлыжные обещания,

142
00:14:08,812 --> 00:14:11,691
которыми заманивают на
вечеринку-сюрприз на днюхе.

143
00:14:11,692 --> 00:14:15,691
Ждёт там сейчас с кучей дружков

144
00:14:15,892 --> 00:14:19,051
и хлопушками...

145
00:14:19,052 --> 00:14:21,131
А может и нет.

146
00:14:21,132 --> 00:14:22,851
Кёртис!

147
00:14:28,892 --> 00:14:30,371
Что случилось?

148
00:14:30,372 --> 00:14:34,371
Это её кот. Он...
Он жрал её лицо.

149
00:14:35,372 --> 00:14:39,371
А потом погнался за мной!
У него крыша поехала!

150
00:14:40,012 --> 00:14:44,011
Он где-то здесь.

151
00:14:49,732 --> 00:14:51,251
Мистер Мигглс?

152
00:14:51,252 --> 00:14:52,811
Сюда, кис-кис.

153
00:14:52,812 --> 00:14:56,811
Он под диваном!

154
00:14:57,892 --> 00:15:01,891
Одеяло. Вон то.

155
00:15:19,252 --> 00:15:22,491
Так, и что с ним делать?

156
00:15:22,492 --> 00:15:26,491
Грохнуть.

157
00:15:39,812 --> 00:15:41,651
Я не могу.

158
00:15:41,652 --> 00:15:43,051
А почему я?

159
00:15:43,052 --> 00:15:44,891
Я не стану!

160
00:15:44,892 --> 00:15:47,051
Ни за что! Дурная примета -
кошек убивать.

161
00:15:47,052 --> 00:15:48,771
Да ладно вам.

162
00:15:48,772 --> 00:15:52,091
Вам ничего не стоит грохнуть
взвод надзирателей,
и стрёмно замочить одного котейку?

163
00:15:52,092 --> 00:15:55,531
- Надзиратели не считаются
- Что ж, тогда вам сегодня повезло,

164
00:15:55,532 --> 00:15:57,571
я-то кошек ненавижу.

165
00:15:57,572 --> 00:16:01,571
Ещё мяукают, суки.
Подержи-ка. Ага.

166
00:16:10,852 --> 00:16:14,291
Нет, не-не.
Чувак, я не могу кота прибить.

167
00:16:14,292 --> 00:16:16,891
Как-то это... как-то неправильно.

168
00:16:21,572 --> 00:16:23,011
Что вы делаете?

169
00:16:23,012 --> 00:16:26,451
Мы думали, мистер Мигглс вас убил!

170
00:16:26,452 --> 00:16:28,651
- Он на меня напал.
- Да, ещё как!

171
00:16:28,652 --> 00:16:32,651
Он и лицо вам немного объёл,
вон там.

172
00:16:37,092 --> 00:16:38,531
Рожок?

173
00:16:38,532 --> 00:16:42,531
Нет?

174
00:16:47,172 --> 00:16:51,171
Снимите её с меня!

175
00:16:54,052 --> 00:16:56,451
Господи боже!

176
00:16:57,692 --> 00:16:59,331
Чувак!

177
00:17:06,332 --> 00:17:08,611
Да хули тут, блядь, происходит?!

178
00:17:08,612 --> 00:17:12,531
Мистера Мигглса сбила машина.

179
00:17:12,532 --> 00:17:14,331
Я его оживил.

180
00:17:14,332 --> 00:17:17,291
Так это ты?

181
00:17:17,292 --> 00:17:19,371
Это ты вернул Шеннон, да?

182
00:17:19,372 --> 00:17:22,051
Другого способа избавиться от старой
способности не было.

183
00:17:22,052 --> 00:17:24,331
Иначе я бы навсегда остался девчонкой!

184
00:17:24,332 --> 00:17:27,811
Из-за тебя меня бросили.
Ну спасибо, друг.

185
00:17:27,812 --> 00:17:30,091
Всё как в фильме про зомби.

186
00:17:30,092 --> 00:17:32,451
Ни одного не смотрел.
Мне больше нравится "Инопланетянин".

187
00:17:32,452 --> 00:17:34,131
Обожаю это инопланетное уёбищ...

188
00:17:34,132 --> 00:17:36,531
Что значит, "как в фильме про зомби"?

189
00:17:36,532 --> 00:17:39,331
Любому, кого оживили, вроде как
нужно питаться.

190
00:17:39,332 --> 00:17:41,171
И это заразное.

191
00:17:41,172 --> 00:17:43,091
Если тебя укусят - ты становишься
одним из них.

192
00:17:43,092 --> 00:17:44,851
Погоди-ка.

193
00:17:44,852 --> 00:17:47,531
Он вернул Шеннон из мёртвых.
Хочешь сказать, она - зомби?

194
00:17:47,532 --> 00:17:48,971
А кто такая Шеннон?

195
00:17:48,972 --> 00:17:51,331
Келли, подожди!

196
00:17:53,492 --> 00:17:57,491
И что делать с этим долбаным котом?

197
00:18:21,132 --> 00:18:24,291
Ты как?

198
00:18:24,292 --> 00:18:28,291
Устала просто.

199
00:18:29,772 --> 00:18:33,251
Ты Игги не видела?

200
00:18:33,252 --> 00:18:35,211
Чёрт.

201
00:18:35,212 --> 00:18:39,211
Наверное, выбрался.

202
00:19:01,292 --> 00:19:03,571
- Где она?
- Келли, не начинай..

203
00:19:03,572 --> 00:19:04,891
Она - зомби, блядь!

204
00:19:04,892 --> 00:19:06,491
Что? Ты о чём?

205
00:19:06,492 --> 00:19:09,291
Когда ты поднимаешь людей из мёртвых,
они превращаются в зомби.

206
00:19:09,292 --> 00:19:11,611
Нам только что пришлось
прибить старушку -
кот сожрал ей всё лицо.

207
00:19:11,612 --> 00:19:14,131
Кёртис оживил её кота.
Он стал зомби.

208
00:19:14,132 --> 00:19:17,171
Кто она такая?

209
00:19:17,172 --> 00:19:19,651
Пока он тебя не откопал,
я была его девушкой.

210
00:19:19,652 --> 00:19:23,051
- Слушай, это не то, что ты подумала.
- О чём это она?

211
00:19:23,052 --> 00:19:25,291
- Да ерунда.
- Ты - зомби!

212
00:19:25,292 --> 00:19:26,971
Я - кто?!

213
00:19:26,972 --> 00:19:29,451
Тебе придётся её убить, пока
она тебя не укусила.

214
00:19:29,452 --> 00:19:31,851
- Ну всё, выметайся.
- Ты должен её убить!

215
00:19:31,852 --> 00:19:33,771
Она тебя укусит...
Это же зомби, блядь!

216
00:19:33,772 --> 00:19:37,771
Не приближайся к ней!

217
00:19:38,692 --> 00:19:41,451
Сет, она зомби, и она
тебя убьёт!

218
00:19:41,452 --> 00:19:44,491
Открой дверь, бля!

219
00:19:54,612 --> 00:19:58,611
Мы начали встречаться только
когда я решил, что не смогу тебя вернуть.

220
00:19:59,292 --> 00:20:01,291
Держись от меня подальше.

221
00:20:01,292 --> 00:20:05,291
Шеннон!

222
00:20:36,012 --> 00:20:38,531
Эй, полегче, тигр!

223
00:20:38,532 --> 00:20:42,531
А то разбушевался тут.

224
00:20:45,932 --> 00:20:48,211
Не разменяешь мелочью, для автомата?

225
00:20:48,212 --> 00:20:50,571
Да... пошла ты на хуй!

226
00:20:50,572 --> 00:20:52,411
Нет-нет, не прикасайся ко мне!

227
00:20:52,412 --> 00:20:54,491
Не трогайте меня! Все - на хуй!

228
00:20:54,492 --> 00:20:58,491
Пиздец, блядь!

229
00:21:20,052 --> 00:21:21,251
С тобой всё нормально?

230
00:21:24,572 --> 00:21:26,611
Мне было 13.

231
00:21:26,612 --> 00:21:29,651
Я вернулся домой из школы...

232
00:21:29,652 --> 00:21:33,291
и налил себе стакан вкусного, холодного,
питательного молока.

233
00:21:33,292 --> 00:21:36,691
И пошёл в гостиную,
посмотреть "Blue Peter",

234
00:21:36,692 --> 00:21:40,131
хорошую, добрую передачу для всей семьи.

235
00:21:40,132 --> 00:21:43,371
Я открыл дверь...

236
00:21:43,372 --> 00:21:46,131
там был папа.
И он...

237
00:21:46,132 --> 00:21:49,291
трахал маму по полной программе.

238
00:21:49,292 --> 00:21:52,051
Оба с какими-то скорченными лицами.

239
00:21:52,052 --> 00:21:55,451
Как у диких зверей.

240
00:21:55,452 --> 00:21:57,971
И она была в костюме чирлидерши.

241
00:21:57,972 --> 00:22:01,531
Короткая юбка...

242
00:22:01,532 --> 00:22:05,531
помпоны и всё такое.

243
00:22:06,052 --> 00:22:07,131
И только-то?

244
00:22:07,132 --> 00:22:10,931
Да? Эта картинка преследовала меня
весь мой подростковый период.

245
00:22:10,932 --> 00:22:12,971
Я не мог даже спокойно сесть и подрочить,

246
00:22:12,972 --> 00:22:14,531
чтобы она не возникала у меня в голове.

247
00:22:14,532 --> 00:22:18,371
Каждый раз, когда я закрывал глаза.
Это оставило шрам. Шрам оставило.

248
00:22:18,372 --> 00:22:22,371
Знаешь, вот как некоторых пугают клоуны?
А меня вот чирлидерши.

249
00:22:24,532 --> 00:22:26,611
Никого не пугают клоуны.

250
00:22:26,612 --> 00:22:28,011
Это называется "коулрофобия".

251
00:22:28,012 --> 00:22:31,491
Вот и представь, что твой
папаша наряжен клоуном,

252
00:22:31,492 --> 00:22:35,491
и он... ебёт твою мать, прикинь.

253
00:22:37,212 --> 00:22:39,011
А зачем папе одеваться клоуном?

254
00:22:39,012 --> 00:22:40,691
Ну я откуда знаю, что ему взбредёт,

255
00:22:40,692 --> 00:22:44,691
пока он сидит дома один,
грязный извращенец.

256
00:22:45,252 --> 00:22:47,091
Ебаные, блядь, чирлидерши.

257
00:22:47,092 --> 00:22:51,091
Пиздец.

258
00:22:57,092 --> 00:22:59,251
Никак иначе он мою способность
не согласился бы забрать.

259
00:22:59,252 --> 00:23:03,251
Ну не мог я рожать ребёнка.
Как, блядь, ты себе это представляешь?

260
00:23:06,612 --> 00:23:10,611
Ну прости, а?

261
00:23:15,972 --> 00:23:18,331
И что было, когда ты к нему пришла?

262
00:23:18,332 --> 00:23:19,531
Он мне не поверил.

263
00:23:19,532 --> 00:23:23,531
Вёл себя так, как будто всё в порядке.

264
00:23:23,612 --> 00:23:25,491
И что делать будешь?

265
00:23:25,492 --> 00:23:27,211
По-хорошему, надо дать ей
сожрать этого мудака.

266
00:23:27,212 --> 00:23:30,771
Думает, я это всё из ревности.
Этим он меня вообще взбесил.

267
00:23:30,772 --> 00:23:34,771
Я не какая-нибудь капризная ревнивая
истеричка. Сама это всё ненавижу.

268
00:23:36,092 --> 00:23:40,091
Придётся мне, кажется, прибить её нахуй.

269
00:23:40,532 --> 00:23:44,531
Помощь нужна?

270
00:24:06,132 --> 00:24:07,731
Привет. Я...

271
00:24:07,732 --> 00:24:11,731
Я из соседней квартиры. Вот,
хотел Сету вернуть.

272
00:24:14,772 --> 00:24:18,771
Сет на кухне. Проходи.

273
00:24:35,267 --> 00:24:39,600
Что ты делаешь?!
Отцепись!

274
00:24:56,612 --> 00:24:59,571
Что ты со мной сделала?

275
00:24:59,572 --> 00:25:02,531
Извини.

276
00:25:02,532 --> 00:25:05,971
Не смогла сдержаться.

277
00:25:05,972 --> 00:25:09,971
Бля!

278
00:25:10,972 --> 00:25:14,211
Ты меня укусила?

279
00:25:14,212 --> 00:25:18,211
Сука бешеная!

280
00:25:28,412 --> 00:25:30,491
Это что такое?

281
00:25:30,492 --> 00:25:34,491
А что, всяко лучше, чем рожок
с мороженым, нет?

282
00:25:44,732 --> 00:25:48,731
Шеннон!

283
00:25:50,852 --> 00:25:54,851
Надо уходить!

284
00:26:02,532 --> 00:26:06,531
- Что происходит?
- Келли с дружками. Они за тобой.

285
00:26:12,532 --> 00:26:14,931
Нет! Не надо. Нельзя.

286
00:26:14,932 --> 00:26:18,931
Шеннон, они думают, что ты зомби.
Они пришли тебя убить.

287
00:26:19,452 --> 00:26:23,451
Нам надо у тебя спрятаться.

288
00:26:44,252 --> 00:26:45,691
Чего?

289
00:26:45,692 --> 00:26:49,411
Сами попробуйте её потаскать...
Я уже рук не чувствую.

290
00:27:06,532 --> 00:27:10,531
Что происходит?

291
00:27:19,532 --> 00:27:21,251
Выноси.

292
00:27:21,252 --> 00:27:25,251
Ну и кто теперь тут могучий
викинг с молотом? Ты, что ли? А?

293
00:27:32,092 --> 00:27:36,091
Проблем... Проблем быть не должно.
Так...

294
00:27:40,452 --> 00:27:42,331
Блин!

295
00:27:44,332 --> 00:27:45,811
Промазал.

296
00:27:45,812 --> 00:27:47,811
Ещё разок.

297
00:27:55,852 --> 00:27:59,331
- Да что там за хуйня?
- Кое-кто пришёл за Шеннон.

298
00:28:15,452 --> 00:28:18,891
Я сейчас.

299
00:28:18,892 --> 00:28:20,331
- М-да...
- Да подожди.

300
00:28:20,332 --> 00:28:22,971
Что за идиот.

301
00:28:22,972 --> 00:28:26,971
Это труднее, чем кажется.
Тяжело, реально тяжело.

302
00:28:44,492 --> 00:28:48,491
Можно проверить у него в конторе.

303
00:28:49,852 --> 00:28:53,771
То есть, мне её волочить обратно
до машины? Так нечестно!

304
00:28:53,772 --> 00:28:57,771
Я её сюда тащил!

305
00:29:05,212 --> 00:29:07,451
Извини, братан, деваться было некуда.

306
00:29:07,452 --> 00:29:09,451
Буду должен.

307
00:29:30,172 --> 00:29:31,851
Это как голод.

308
00:29:31,852 --> 00:29:33,611
С тех пор, как ты меня вернул.

309
00:29:33,612 --> 00:29:37,491
Я пыталась бороться. Сначала я
справлялась, но...

310
00:29:37,492 --> 00:29:39,531
он слишком сильный.

311
00:29:39,532 --> 00:29:42,531
Мне нужно есть.

312
00:29:42,532 --> 00:29:43,731
Игги!

313
00:29:43,732 --> 00:29:45,731
Мне пришлось.

314
00:29:45,732 --> 00:29:49,731
Я только так могу сдерживаться,
чтобы не наброситься на тебя.

315
00:29:50,252 --> 00:29:53,331
Это моя вина. Я это с тобой сделал.

316
00:29:53,332 --> 00:29:56,571
Ты не знал.

317
00:29:56,572 --> 00:30:00,171
Ладно, найду кого-нибудь,
с нужной способностью и всё исправлю.

318
00:30:00,172 --> 00:30:01,811
Способности бывают для чего угодно.

319
00:30:01,812 --> 00:30:04,011
А до тех пор - что нам делать?

320
00:30:04,012 --> 00:30:08,011
Если я не буду есть, я не смогу
держать себя в руках.

321
00:30:08,252 --> 00:30:12,251
Я могу тебя убить.

322
00:31:47,612 --> 00:31:49,531
Я схожу в зоомагазин.

323
00:31:49,532 --> 00:31:51,331
Что ты мне принесёшь?

324
00:31:51,332 --> 00:31:52,771
В каком смысле?

325
00:31:52,772 --> 00:31:54,891
Что ты мне принесёшь поесть?

326
00:31:54,892 --> 00:31:58,051
Не знаю. Что ты хочешь?

327
00:31:58,052 --> 00:31:59,731
Мышь-песчанку?

328
00:31:59,732 --> 00:32:01,811
Лучше щеночка.

329
00:32:01,812 --> 00:32:05,811
Он больше.

330
00:32:15,052 --> 00:32:16,451
Не выходи.

331
00:32:16,452 --> 00:32:20,451
Я ненадолго.

332
00:32:28,652 --> 00:32:31,051
Он хочет крови.

333
00:32:31,052 --> 00:32:35,051
Давай дадим ему мышь -
пусть сожрёт её нахуй.

334
00:32:35,292 --> 00:32:38,651
Тогда у нас будет ещё и зомби-мышь.

335
00:32:38,652 --> 00:32:42,651
Становится похоже...
на Ноев зомби-ковчег!

336
00:32:42,812 --> 00:32:45,611
Ладно, давайте тянуть соломинку.

337
00:32:45,612 --> 00:32:49,611
Кому-то придётся прибить этого кота.
Я заебался уже его таскать.

338
00:33:17,092 --> 00:33:21,091
- Тяни уже!
- Сейчас.

339
00:33:22,612 --> 00:33:24,451
Ну же...

340
00:33:24,452 --> 00:33:26,211
Есть!

341
00:33:26,212 --> 00:33:30,211
Сосни хуйца, неудачник!

342
00:33:33,972 --> 00:33:35,851
Главное же не победа?

343
00:33:35,852 --> 00:33:37,731
Да?

344
00:33:37,732 --> 00:33:40,731
Главное - участие.
Иди убей кота.

345
00:33:40,732 --> 00:33:44,731
Иди уже.

346
00:33:58,332 --> 00:33:59,771
Келли пришла?

347
00:33:59,772 --> 00:34:02,771
Нет ещё.

348
00:34:02,772 --> 00:34:06,771
Похоже, у этой твоей новой способности
нехилые побочные эффекты.

349
00:34:09,092 --> 00:34:13,091
Как там у тебя с Шеннон?

350
00:34:13,932 --> 00:34:15,651
Ну, оказалось...

351
00:34:15,652 --> 00:34:18,891
что она зомби.

352
00:34:18,892 --> 00:34:21,091
Убила моего соседа, мою игуану.

353
00:34:21,092 --> 00:34:22,531
Твою игуану убила?

354
00:34:22,532 --> 00:34:23,971
Высосала досуха.

355
00:34:23,972 --> 00:34:27,251
Ни хрена себе...

356
00:34:27,252 --> 00:34:31,251
Я должен попросить тебя об услуге.

357
00:34:32,372 --> 00:34:36,051
Мне нужно, чтобы ты убил Шеннон.

358
00:34:36,052 --> 00:34:40,051
Сам я не могу.
Не могу я её убить.

359
00:34:51,852 --> 00:34:54,531
- Мистер Мигглс сбежал из клетки.
- Блядь!

360
00:34:54,532 --> 00:34:57,371
- Вы держали кого-то в клетке?
- Это кот.

361
00:34:57,372 --> 00:35:01,371
Кот-зомби.

362
00:35:22,372 --> 00:35:25,051
Нельзя дать Мигглсу сбежать
из общественного центра.

363
00:35:25,052 --> 00:35:28,491
Точняк, залезь в его шкурку
и узнай, где он.

364
00:35:30,492 --> 00:35:34,491
Кажется, мы и так догадаемся, где он.

365
00:36:04,892 --> 00:36:06,211
Что там такое?

366
00:36:06,212 --> 00:36:10,211
Ну, скажем так, ничего хорошего.
Вообще ничего.

367
00:36:13,732 --> 00:36:17,531
Боже ты мой!

368
00:36:17,532 --> 00:36:21,531
Да ладно, хорош! Хватит уже, остановись!

369
00:36:22,292 --> 00:36:26,291
Заканчивай давай, хватит!

370
00:36:32,052 --> 00:36:35,851
Чирлидерши, блядь...

371
00:36:35,852 --> 00:36:38,731
Доброе утро!

372
00:36:38,732 --> 00:36:40,091
Ни хуя себе, что это?

373
00:36:40,092 --> 00:36:42,611
Мистер Мигглс прорвался.

374
00:36:42,612 --> 00:36:46,611
Видимо, заразил... пару чирлидерш.

375
00:36:46,892 --> 00:36:49,851
- Она заразил их всех!
- Всех.

376
00:36:49,852 --> 00:36:52,531
А ты что здесь делаешь?

377
00:36:52,532 --> 00:36:55,251
То, что ты сказала про Шеннон...
Всё так и оказалось.

378
00:36:55,252 --> 00:36:59,251
Ну пиздец, сразу надо было
меня слушать.

379
00:36:59,412 --> 00:37:03,211
А что делать с остальными?

380
00:37:03,212 --> 00:37:05,811
Убьём всех.

381
00:37:05,812 --> 00:37:09,331
Нужно раскалывать им черепа,
чтобы уничтожить мозг.

382
00:37:09,332 --> 00:37:12,051
Многовато убийств как-то...
Даже для нас.

383
00:37:12,052 --> 00:37:14,851
Если не убить их,
то инфекция распространится.

384
00:37:14,852 --> 00:37:18,851
И мы останемся единственными выжившими,
запершимися в торговом центре.

385
00:37:20,452 --> 00:37:21,931
Вот что будет.

386
00:37:21,932 --> 00:37:25,931
А никакого промежуточного варианта нет?
Нельзя просто отсидеться,
пока само не уляжется?

387
00:37:28,292 --> 00:37:30,491
Да заебали!

388
00:37:34,332 --> 00:37:38,331
Не дайте ни одной уйти!

389
00:37:44,932 --> 00:37:47,491
Пойду-ка я тоже...

390
00:37:47,492 --> 00:37:49,611
пиздить чирлидерш.

391
00:37:49,612 --> 00:37:53,611
Всех благ.

392
00:37:55,212 --> 00:37:57,211
Прости.

393
00:38:12,932 --> 00:38:16,931
Они меня искусали.

394
00:38:16,932 --> 00:38:18,371
Вызовите скорую!

395
00:38:18,372 --> 00:38:20,011
Нам придётся её убить.

396
00:38:20,012 --> 00:38:23,251
Не могу я, пока она не превратилась.

397
00:38:23,252 --> 00:38:26,331
О чём вы там? Вызовите скорую!

398
00:38:26,332 --> 00:38:28,091
Сколько это займёт?

399
00:38:28,092 --> 00:38:32,091
- Похоже, у всех по-разному.
- Помогите!

400
00:38:33,052 --> 00:38:37,051
Подождём ещё немного.

401
00:38:37,972 --> 00:38:39,771
Сейчас вызовем скорую.

402
00:38:39,772 --> 00:38:42,091
Только... стой там.

403
00:38:42,092 --> 00:38:46,091
Всё будет хорошо.

404
00:38:52,716 --> 00:38:54,675
Если ты всю дорогу собирался её оживить,

405
00:38:54,676 --> 00:38:56,715
зачем тогда со мной сходился?

406
00:38:56,716 --> 00:38:58,515
Или это просто так, потрахаться,
пока её не отроешь?

407
00:38:58,516 --> 00:39:01,035
Нет!

408
00:39:01,036 --> 00:39:03,875
Я думал, этого уже со мной не случится.

409
00:39:03,876 --> 00:39:05,355
А потом я встретил тебя, и...

410
00:39:05,356 --> 00:39:08,595
всё изменилось.

411
00:39:08,596 --> 00:39:12,595
Потом я нашёл способность, и...
просто не знал, что делать дальше.

412
00:39:12,916 --> 00:39:15,635
Когда ты был со мной,
ты думал о ней?

413
00:39:15,636 --> 00:39:18,835
Нет.

414
00:39:27,596 --> 00:39:31,595
Всё ещё хочешь, чтобы я нарядилась
чирлидершей на твой день рождения?

415
00:39:32,316 --> 00:39:34,395
Нет.

416
00:39:34,396 --> 00:39:38,395
Пойдём найдем последних двух?

417
00:40:07,396 --> 00:40:11,395
Блядь, чирлидерши, нахуй!

418
00:40:18,916 --> 00:40:22,555
Ну хватит уже...

419
00:40:24,116 --> 00:40:28,115
Вы там... вы там закончили?

420
00:40:32,876 --> 00:40:36,115
Клёво!

421
00:40:36,116 --> 00:40:38,035
Завалили.

422
00:40:38,036 --> 00:40:42,035
Да!

423
00:40:42,156 --> 00:40:45,755
Не очень подходящий момент
для "дай пять", да?

424
00:40:45,756 --> 00:40:47,555
Не очень.

425
00:40:47,556 --> 00:40:50,875
Хреново всё вышло.

426
00:40:50,876 --> 00:40:53,715
Я понимаю, я тебя обидел.

427
00:40:53,716 --> 00:40:57,435
- Прости.
- Вот вы где. Неплохо.

428
00:40:57,436 --> 00:40:59,475
У вас одна.
А у нас целых три!

429
00:40:59,476 --> 00:41:00,995
Ты вообще ни хуя не делал!

430
00:41:00,996 --> 00:41:02,555
Спрятался на кухне и всё.

431
00:41:02,556 --> 00:41:06,555
- Итак, сколько остаётся?
- Всего одна.

432
00:41:23,956 --> 00:41:25,355
А вы кто?

433
00:41:25,356 --> 00:41:27,635
Я новый надзиратель.

434
00:41:29,436 --> 00:41:33,435
О чёрт!

435
00:41:42,756 --> 00:41:44,595
Боже!

436
00:41:44,596 --> 00:41:48,595
Она меня укусила!

437
00:41:54,916 --> 00:41:56,995
Её укусили?

438
00:41:56,996 --> 00:41:59,315
Когда она превратится,
нам придётся её убить.

439
00:41:59,316 --> 00:42:01,515
То есть, даже если мы не хотим
убивать надзирателя,

440
00:42:01,516 --> 00:42:03,195
нам приходится его убивать.

441
00:42:03,196 --> 00:42:06,035
Над нами точно-то стебётся.

442
00:42:06,036 --> 00:42:09,835
Надо что-то делать
со всеми этими трупами.

443
00:42:09,836 --> 00:42:13,835
Так, а кто убьёт надзирательницу?

444
00:42:14,516 --> 00:42:18,515
Пойду принесу соломинки.

445
00:42:21,116 --> 00:42:25,115
А вместительный в твоей тачке
багажник, да?

446
00:42:25,796 --> 00:42:29,795
Пойду принесу лопаты.

447
00:42:35,476 --> 00:42:38,475
Он был моим.

448
00:42:38,476 --> 00:42:39,915
А ты его у меня отобрала!

449
00:42:39,916 --> 00:42:42,315
Ни у кого я его не отбирала.
Ты была мертва!

450
00:42:42,316 --> 00:42:45,795
Я ему больше не нужна,
и всё из-за тебя!

451
00:42:45,796 --> 00:42:47,595
Слушай, я не собиралась
уводить твоего дружка.

452
00:42:47,596 --> 00:42:49,795
Кроме того, что ты зомби, у меня
к тебе претензий нет.

453
00:42:49,796 --> 00:42:52,315
Когда станешь такой как я,
ты ему тоже будешь не нужна!

454
00:42:52,316 --> 00:42:56,155
Отойди от неё!

455
00:42:56,156 --> 00:42:57,795
И что ты сделаешь?

456
00:42:57,796 --> 00:43:01,675
Снова меня убьёшь?

457
00:43:01,676 --> 00:43:04,835
Я люблю тебя!

458
00:43:04,836 --> 00:43:07,315
И я тебя любил.

459
00:43:07,316 --> 00:43:10,995
Но когда я тебя вернул,
всё было уже не так.

460
00:43:10,996 --> 00:43:14,515
Я изменился.

461
00:43:14,516 --> 00:43:17,435
Я люблю другую.

462
00:43:17,436 --> 00:43:19,235
Сволочь!

463
00:43:19,236 --> 00:43:21,795
Прости.

464
00:43:34,396 --> 00:43:38,395
Ты это серьёзно? То, что сказал ей?

465
00:43:38,476 --> 00:43:41,355
Да.

466
00:43:41,356 --> 00:43:44,915
Блин, я тоже тебя пиздец как люблю.
Только больше ничего такого не делай.

467
00:43:44,916 --> 00:43:48,915
Не буду.

468
00:44:03,076 --> 00:44:07,075
Мы хотели, чтобы ты знала...

469
00:44:07,716 --> 00:44:11,715
ты тут ни при чём. Мы просто...
не в том месте...

470
00:44:13,556 --> 00:44:16,475
не в то время.

471
00:44:16,476 --> 00:44:20,475
Очень.

472
00:44:20,916 --> 00:44:23,035
Мы не такие уж и плохие детишки.

473
00:44:56,596 --> 00:44:58,475
Мы справились.

474
00:44:58,476 --> 00:45:02,115
Мы остановили зомби-волну.

475
00:45:02,116 --> 00:45:04,275
Поверить не могу, что на этот раз
мы ничего не проебали!

476
00:45:04,276 --> 00:45:06,995
То есть, мы спасли мир?

477
00:45:06,996 --> 00:45:08,995
Мы спасли мир.

478
00:45:08,996 --> 00:45:12,155
Вот это уже настоящая
супергеройская хуйня.

479
00:45:12,156 --> 00:45:14,515
Ещё какая!

480
00:45:14,516 --> 00:45:18,515
И похоже, я справился со своей
фобией чирлидерш.

481
00:45:18,796 --> 00:45:20,675
Жестокое убийство
помогло мне просраться.

482
00:45:20,676 --> 00:45:22,235
По правде говоря,
если бы мы их не поубивали,

483
00:45:22,236 --> 00:45:24,555
одну из них я бы, пожалуй, трахнул.

484
00:45:24,556 --> 00:45:28,555
Что весьма неплохо, так что...

485
00:45:34,636 --> 00:45:38,035
А что с мистером Мигглсом?

486
00:45:38,036 --> 00:45:39,035
Пиздец!

487
00:45:41,000 --> 00:45:44,000
Тайминг Red Bee Media Ltd, MemoryOnSmells,
www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>
Редактор: retif

488
00:45:44,010 --> 00:45:49,010
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: elyahu

