1
00:00:00,263 --> 00:00:01,960
Это ваш шанс сделать
что-то полезное.

2
00:00:02,120 --> 00:00:04,120
В этом вся суть исправительных работ.

3
00:00:04,280 --> 00:00:05,440
Что это?

4
00:00:07,760 --> 00:00:11,160
Он хочет нас убить!

5
00:00:11,320 --> 00:00:12,920
Ты убила надзирателя.

6
00:00:13,080 --> 00:00:14,480
Хочешь сходить со мной выпить?

7
00:00:14,640 --> 00:00:17,040
Я твой надзиратель.

8
00:00:17,200 --> 00:00:19,040
Ты меня использовала.

9
00:00:20,800 --> 00:00:23,400
Она была обручена с Тони,
первым надзирателем...

10
00:00:23,520 --> 00:00:24,600
И ты её убил?

11
00:00:24,760 --> 00:00:27,120
Я не хотел её убивать!
Это был несчастный случай!

12
00:00:27,280 --> 00:00:29,400
- А ты похожа на шлюху.
- Что ты сказала?

13
00:00:29,560 --> 00:00:31,763
Ты не должна себя так вести.

14
00:00:31,883 --> 00:00:34,040
Ты можешь быть намного лучше.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,200
Доброе утро!

16
00:00:35,360 --> 00:00:37,200
- Они с ней что-то сделали!
- Запудрили мозги, типа?

17
00:00:37,360 --> 00:00:39,960
Все дразнили меня за то,
что я девственница.
А я была хорошим человеком...

18
00:00:43,160 --> 00:00:45,219
Что за херня происходит?

19
00:00:45,339 --> 00:00:47,840
С каких это пор ты начал
по крышам прыгать?

20
00:00:48,000 --> 00:00:51,720
С тех пор,
как вернулся из будущего.

21
00:00:51,880 --> 00:00:54,160
Ты не можешь умереть.
Я люблю тебя.

22
00:00:54,920 --> 00:00:56,719
Так я всё ещё буду здесь.

23
00:00:57,280 --> 00:00:59,120
- Где ты её взяла?!
- Парень в маске...

24
00:00:59,280 --> 00:01:00,880
- Кто он такой?
- Это ты.

25
00:01:01,040 --> 00:01:03,722
Если ты станешь им,
то ты оставишь меня одну.

26
00:01:03,842 --> 00:01:05,840
Ты вернёшься назад в прошлое и погибнешь.

27
00:01:06,000 --> 00:01:09,840
Но если я не вернусь в прошлое
и не погибну, то тогда погибнешь ты.

28
00:01:10,000 --> 00:01:11,880
Обещай мне, что не вернёшься в прошлое.

29
00:01:12,235 --> 00:01:13,235
Обещаю.

30
00:01:16,900 --> 00:01:20,260
Так...

31
00:01:20,380 --> 00:01:22,980
Так... Здесь кто-то есть...

32
00:01:23,100 --> 00:01:27,000
Кто-то пришёл... к вам, мадам.

33
00:01:27,160 --> 00:01:28,880
Это мужчина...

34
00:01:29,040 --> 00:01:31,540
Вроде бы, он говорит, что скучает
по вашим сгоревшим ужинам.

35
00:01:31,660 --> 00:01:32,780
Это мой муж!

36
00:01:32,900 --> 00:01:34,340
Он говорит, говорит...

37
00:01:34,460 --> 00:01:37,340
Что-то говорит про кольцо...

38
00:01:37,460 --> 00:01:38,660
Я потеряла своё обручальное кольцо.

39
00:01:38,780 --> 00:01:39,940
Обручальное кольцо...

40
00:01:40,060 --> 00:01:41,000
Спасибо...

41
00:01:41,352 --> 00:01:44,600
Оно в трубе под раковиной
на кухне, на первом этаже.

42
00:01:45,756 --> 00:01:47,040
Так, так...

43
00:01:47,200 --> 00:01:49,962
Он говорит, не лезьте туда сами,
а то всё переломаете.

44
00:01:50,082 --> 00:01:51,320
Вызовите сантехника.

45
00:01:51,480 --> 00:01:53,040
Да, конечно.

46
00:01:53,200 --> 00:01:55,076
- Так, так, дальше...
- Спасибо!

47
00:01:55,196 --> 00:01:56,940
- Спасибо, спасибо...
- Спасибо!

48
00:01:57,060 --> 00:01:58,780
Кто ещё, кто ещё?

49
00:01:58,900 --> 00:02:01,370
У меня есть послание из мира духов...

50
00:02:01,490 --> 00:02:03,000
Из мира...
Для тебя...

51
00:02:06,140 --> 00:02:07,240
Имя...

52
00:02:08,453 --> 00:02:12,340
Салли... говорит тебе о чём-нибудь?

53
00:02:17,120 --> 00:02:18,620
Она хочет знать...

54
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
за что?..

55
00:02:23,580 --> 00:02:27,580
Она не понимает, почему ты это сделал.

56
00:03:21,360 --> 00:03:22,480
Что с тобой?

57
00:03:23,580 --> 00:03:25,480
Кажется, я видел привидение.

58
00:03:25,640 --> 00:03:27,680
Наводнение? В общественном центре?

59
00:03:27,840 --> 00:03:31,480
Не наводнение... а привидение.
Духа, призрака умершего человека.

60
00:03:31,640 --> 00:03:32,840
Это совсем другое дело.

61
00:03:33,000 --> 00:03:36,900
А то я и думаю, какое ещё
наводнение в общественном центре?

62
00:03:40,820 --> 00:03:42,801
Она была в коридоре.

63
00:03:42,921 --> 00:03:45,160
Вроде бы, это была Салли, надзиратель.

64
00:03:55,000 --> 00:04:00,000
<b><font color="#008080">Misfits</font></b>
3 сезон, 8 серия
русские субтитры <b><font color="red">True</font><font color="#808080">Trans</font><font color="red">Late</font></b>

65
00:04:53,260 --> 00:04:54,240
Кто это был?

66
00:04:54,400 --> 00:04:56,260
Просто человек, которому
была нужна способность.

67
00:04:56,380 --> 00:04:58,460
И что, ты ему её продал?

68
00:04:58,580 --> 00:05:01,160
Этим я и занимаюсь.

69
00:05:01,320 --> 00:05:02,680
Что?

70
00:05:02,840 --> 00:05:04,540
Твоя зомби-девка пыталась меня убить,

71
00:05:04,660 --> 00:05:06,140
а ты продолжаешь торговать способностями,
типа ничего не случилось!

72
00:05:06,260 --> 00:05:08,220
Сколько раз мне повторять, прости!

73
00:05:08,340 --> 00:05:09,840
Но вот это с Шеннон никак не связано.

74
00:05:10,000 --> 00:05:12,560
А ты знаешь, что он будет делать
с этой способностью?

75
00:05:12,720 --> 00:05:16,160
Нет. Потому что пока у них есть деньги,
ты ни о чём не спрашиваешь.

76
00:05:16,320 --> 00:05:18,660
Я продал ему способность добавлять
кофеин в напитки. Она безвредная.

77
00:05:18,780 --> 00:05:22,240
У нас был тут один тип, который мог
управлять сыром, и это был просто пиздец!

78
00:05:22,400 --> 00:05:24,840
А то есть когда я покупаю тебе коктейли,
трачу на тебя деньги, то всё нормально.

79
00:05:25,000 --> 00:05:26,520
- Откуда, по-твоему, берутся эти деньги?
- Ты думаешь, я с тобой из-за денег?

80
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
Нет, но если бы их не было,
тебе бы это не так нравилось, да?

81
00:05:28,720 --> 00:05:30,400
Девчонки все такие.

82
00:05:32,420 --> 00:05:35,389
- Да какого хрена?!
- Эгоистичный придурок!

83
00:05:41,235 --> 00:05:43,780
Ты меня убил, ты мне должен.

84
00:05:50,980 --> 00:05:52,360
Я всегда тебя любила.

85
00:05:52,840 --> 00:05:53,660
Саймон?

86
00:05:54,440 --> 00:05:55,840
Что с тобой?

87
00:05:57,880 --> 00:05:59,280
Что такое?

88
00:05:59,440 --> 00:06:01,520
Я никогда тебя не обижу.

89
00:06:01,680 --> 00:06:02,540
Да?

90
00:06:02,660 --> 00:06:06,040
А то сказал так, будто собираешься.

91
00:06:06,200 --> 00:06:07,440
Нет.

92
00:06:07,600 --> 00:06:10,220
Ну ладно.

93
00:06:10,340 --> 00:06:14,000
В следующий раз не будь
таким перепуганным.

94
00:06:14,160 --> 00:06:16,140
А теперь ты таращишься.

95
00:06:16,260 --> 00:06:19,160
Извини.

96
00:06:32,100 --> 00:06:33,680
Да ёбаный...

97
00:06:33,840 --> 00:06:34,840
Здорово!

98
00:06:37,460 --> 00:06:39,360
- Дать мелочь?
- Что ты делаешь?

99
00:06:39,520 --> 00:06:40,900
Надзирателя нет,

100
00:06:41,020 --> 00:06:43,540
так что я решил пойти
раздолбать этот автомат, а хули...

101
00:06:43,660 --> 00:06:46,006
Но у него оказалось закалённое стекло!

102
00:06:46,126 --> 00:06:48,760
Что, они думают, люди могут
настолько отчаяться достать Твикс?

103
00:06:48,920 --> 00:06:49,920
Идиоты.

104
00:06:50,080 --> 00:06:51,553
Сука!

105
00:06:52,700 --> 00:06:54,120
Ну ладно, фиг с тобой...

106
00:07:04,620 --> 00:07:05,620
Привет...

107
00:07:14,040 --> 00:07:16,440
Ты же умерла.

108
00:07:16,600 --> 00:07:18,976
Меня вернул тот медиум.

109
00:07:21,260 --> 00:07:23,160
Я правда рада тебя видеть.

110
00:07:29,442 --> 00:07:30,920
Зачем ты пришла?

111
00:07:34,651 --> 00:07:36,151
Как я с тобой поступила...

112
00:07:38,540 --> 00:07:42,080
Я предала тебя, не надо было так делать.
Прости меня.

113
00:07:42,240 --> 00:07:43,660
И ты прости, что я тебя убил.

114
00:07:43,780 --> 00:07:45,520
Я не хотел.

115
00:07:45,680 --> 00:07:46,880
Да, я знаю, что не хотел.

116
00:07:47,040 --> 00:07:48,720
Не должно было всё так получиться.

117
00:07:48,880 --> 00:07:50,780
Просто... Тони...

118
00:07:51,577 --> 00:07:53,077
и мои чувства к тебе...

119
00:07:55,180 --> 00:07:57,040
Может, поэтому я здесь.

120
00:08:01,700 --> 00:08:03,600
По-моему, я вернулась из-за тебя.

121
00:08:05,100 --> 00:08:07,040
Саймон?

122
00:08:07,200 --> 00:08:08,220
Саймон, ты там?

123
00:08:08,340 --> 00:08:09,600
Это Алиша?

124
00:08:10,996 --> 00:08:12,440
Вы с ней вместе?

125
00:08:16,100 --> 00:08:19,167
- Как это вообще так получилось?
- Длинная история.

126
00:08:20,216 --> 00:08:21,720
Что ты делаешь?

127
00:08:23,480 --> 00:08:24,630
Я пошёл.

128
00:08:28,434 --> 00:08:29,434
Саймон...

129
00:08:30,723 --> 00:08:32,855
Не рассказывай остальным обо мне.

130
00:08:33,319 --> 00:08:34,799
Они не поймут.

131
00:08:36,472 --> 00:08:38,472
Мы потом выясним, зачем я здесь.

132
00:08:45,660 --> 00:08:46,940
С кем ты разговаривал?

133
00:08:47,060 --> 00:08:49,400
Ни с кем. Сам с собой.

134
00:08:50,338 --> 00:08:53,060
Ты разговариваешь сам с собой в туалете?

135
00:08:53,574 --> 00:08:54,574
Иногда.

136
00:08:57,000 --> 00:08:59,300
Мы же сейчас в магазин?

137
00:09:09,620 --> 00:09:12,160
Вот он. Тот медиум.

138
00:09:12,320 --> 00:09:13,760
Эй ты, ебанашка!

139
00:09:13,920 --> 00:09:17,560
Он говорит, ты вытащил с того света
призрака нашей надзирательницы.

140
00:09:17,720 --> 00:09:20,720
Что я могу сказать?
Я общаюсь с миром духов.

141
00:09:21,131 --> 00:09:23,000
Ты тоже попал в ту грозу, да?

142
00:09:23,160 --> 00:09:24,140
Не-а.

143
00:09:24,260 --> 00:09:26,640
Ну конечно, даже я вижу, что ты врёшь.

144
00:09:26,800 --> 00:09:29,920
И всё-таки я за наводнение.

145
00:09:30,080 --> 00:09:32,940
Сначала всё было фуфлом.
Я всё подстраивал и обманывал.

146
00:09:33,060 --> 00:09:37,020
Но после грозы я смог по-настоящему
общаться с призраками.

147
00:09:37,140 --> 00:09:39,720
Они иногда возвращаются
и шарахаются везде, как живые.

148
00:09:39,880 --> 00:09:44,206
В первый раз появился какой-то пацан,
который утонул в озере.

149
00:09:45,100 --> 00:09:47,720
Такой жуткий пиздюк.
Напугал меня до ужаса.

150
00:09:47,880 --> 00:09:49,400
А зачем они возвращаются?

151
00:09:49,560 --> 00:09:52,620
Обычно, из-за каких-нибудь
незаконченных дел,

152
00:09:52,740 --> 00:09:56,220
которые им надо закончить,
чтобы уйти в мир духов окончательно.

153
00:09:56,340 --> 00:09:58,620
Какая-нибудь такая шняга.

154
00:09:58,740 --> 00:10:02,740
А что у тебя случилось
с этой надзирательницей?

155
00:10:03,720 --> 00:10:07,620
Ты видел её потом ещё?

156
00:10:08,100 --> 00:10:11,620
Нет.

157
00:10:11,740 --> 00:10:15,240
Понятно. Давайте попробуем
поговорить с ней.

158
00:10:16,860 --> 00:10:18,480
Есть ли здесь чья душа,

159
00:10:18,640 --> 00:10:22,120
которая хочет обратиться
к кому-нибудь из присутствующих?

160
00:10:22,660 --> 00:10:26,320
Есть ли здесь кто?

161
00:10:28,400 --> 00:10:32,300
Я так и знала, что ты гонишь.

162
00:10:35,380 --> 00:10:39,200
Где это я?

163
00:10:41,580 --> 00:10:43,520
Это та самая девка,
которая пудрила нам мозги?

164
00:10:43,680 --> 00:10:46,420
Очень впечатляюще.

165
00:10:46,540 --> 00:10:48,040
Только призрак не тот.

166
00:10:48,200 --> 00:10:51,660
Что происходит?

167
00:10:51,780 --> 00:10:55,540
Спроси того мудака.
Это он тебя сюда притащил.

168
00:10:55,660 --> 00:10:59,660
Ну, я смотрю, вам тут есть чем заняться
и что обсудить.

169
00:11:00,520 --> 00:11:04,420
А мне надо позвонить в пару мест,
так что я вас оставлю.

170
00:11:05,480 --> 00:11:08,220
Я - Руди.

171
00:11:08,340 --> 00:11:10,580
Алоха.

172
00:11:10,700 --> 00:11:11,840
Это на гавайском.

173
00:11:12,000 --> 00:11:14,320
Кто-нибудь, объясните мне,
почему я здесь?

174
00:11:14,480 --> 00:11:15,760
Неужели опять ты?

175
00:11:15,920 --> 00:11:18,600
Я надеюсь, на этот раз
ты без этой своей хуйни.

176
00:11:18,760 --> 00:11:20,980
Простите... что пудрила мозги.

177
00:11:21,100 --> 00:11:23,320
Меня тогда немного занесло.

178
00:11:23,480 --> 00:11:25,080
Да не парься.

179
00:11:25,240 --> 00:11:26,960
- Всё ништяк.
- Тебя тогда вообще не было!

180
00:11:27,120 --> 00:11:29,880
Я знаю, но "прощайте и прощены будете".
Так что я тебя прощаю.

181
00:11:30,040 --> 00:11:31,280
За что?

182
00:11:31,440 --> 00:11:34,000
За то, о чём вы сейчас говорите.

183
00:11:34,160 --> 00:11:38,120
Как это? Быть мёртвым?

184
00:11:39,620 --> 00:11:41,400
Ну, во-первых, Бога нет.

185
00:11:41,560 --> 00:11:45,320
Вот это заебись!

186
00:11:45,480 --> 00:11:48,220
Просто я совершил пару поступков,
которые, в общем-то, не очень...

187
00:11:48,340 --> 00:11:50,640
христианские, строго говоря.

188
00:11:50,800 --> 00:11:53,060
Теперь уже неважно...

189
00:11:53,180 --> 00:11:55,520
Ага, Бога-то нет, так что да.

190
00:11:55,680 --> 00:11:57,440
Хорошо тебе.

191
00:11:57,600 --> 00:11:59,680
А я посвятила Ему всю свою жизнь.
Всегда была такой примерной.

192
00:11:59,840 --> 00:12:03,740
Не ругалась, не пила, не принимала
наркотики. Даже не целовалась ни разу.

193
00:12:04,180 --> 00:12:06,960
Всегда и во всём старалась
поступать правильно.

194
00:12:07,120 --> 00:12:10,320
Ни разу... что?
А что такое - "правильно"?

195
00:12:10,480 --> 00:12:14,380
Это правильно - переспать с мамой
своего лучшего друга?

196
00:12:15,640 --> 00:12:16,320
Нет.

197
00:12:17,028 --> 00:12:18,840
Смотри, может, поэтому ты и вернулась?

198
00:12:19,000 --> 00:12:20,480
Чтобы попробовать всё, что ты пропустила?

199
00:12:21,590 --> 00:12:23,180
Ты всё равно уже мёртвая.

200
00:12:23,897 --> 00:12:26,120
Хуже точно не будет.
Может ещё и понравится.

201
00:12:28,660 --> 00:12:31,460
Хочешь посмотреть на мой член?

202
00:12:31,580 --> 00:12:34,020
Наверное...

203
00:12:34,140 --> 00:12:36,480
Да.

204
00:12:36,640 --> 00:12:37,600
Бля, хочу!

205
00:12:37,760 --> 00:12:38,780
Ништяк.

206
00:12:41,700 --> 00:12:44,480
Я думал, мы что-нибудь выпьем сначала.

207
00:13:05,540 --> 00:13:06,760
Что припёрся?

208
00:13:06,920 --> 00:13:08,220
Хочу тебе кое-что показать.

209
00:13:08,340 --> 00:13:09,620
Да, и что?

210
00:13:09,740 --> 00:13:12,340
Я лучше покажу.

211
00:13:12,460 --> 00:13:13,610
Пойдём.

212
00:13:21,220 --> 00:13:25,220
Чего это?

213
00:13:26,700 --> 00:13:29,340
Я больше не торгую.

214
00:13:29,460 --> 00:13:30,940
Ты правильно сказала.

215
00:13:31,060 --> 00:13:34,460
Я вёл себя, как придурок.

216
00:13:34,580 --> 00:13:36,480
Я не хочу тебя терять.

217
00:13:36,640 --> 00:13:38,980
Ничего не могу с собой поделать,
когда ты так на меня смотришь.

218
00:13:39,100 --> 00:13:40,960
Убийственно серьёзный.

219
00:13:41,120 --> 00:13:43,500
На что я и рассчитывал.

220
00:13:43,620 --> 00:13:45,380
Чем же ты теперь будешь заниматься?

221
00:13:45,500 --> 00:13:49,060
Ну, у меня отложено сколько-то денег,
так что отдохнуть мы всё равно съездим.

222
00:13:49,180 --> 00:13:52,140
Куда-нибудь на солнышко.

223
00:13:52,260 --> 00:13:53,960
Стол-то ты зря убрал.

224
00:13:54,120 --> 00:13:55,880
Почему?

225
00:13:56,040 --> 00:13:57,550
Где теперь трахаться

226
00:14:12,475 --> 00:14:16,550
ПРИХОДИ НА СКЛАД
И ПРИНЕСИ ШОКОЛАДКУ.

227
00:14:39,140 --> 00:14:41,140
Потрясно.

228
00:14:41,260 --> 00:14:43,360
Охуенно просто!

229
00:14:52,420 --> 00:14:53,680
Что?

230
00:15:19,240 --> 00:15:21,540
Подожди!

231
00:15:28,160 --> 00:15:29,200
О да!

232
00:15:30,440 --> 00:15:31,400
Отцепись от меня!

233
00:15:34,940 --> 00:15:36,459
Там надзиратель!..

234
00:15:36,880 --> 00:15:40,320
Он вернулся из мёртвых, или как там.
Он за мной гнался!

235
00:15:40,480 --> 00:15:43,520
- Самый первый, которого мы убили, это он!
- Как я хочу трахаться...

236
00:15:43,680 --> 00:15:47,320
Бежим!

237
00:15:48,200 --> 00:15:50,120
Трахни меня, пожалуйста!

238
00:15:50,280 --> 00:15:52,300
Стой!

239
00:15:52,420 --> 00:15:54,760
Я могу. У меня как раз почти встал.

240
00:15:57,600 --> 00:15:59,080
Ты!

241
00:16:01,000 --> 00:16:03,600
- Решил ещё раз попробовать нас убить?
- Нет!

242
00:16:03,760 --> 00:16:05,800
На этот раз я тебя грохну окончательно!

243
00:16:06,440 --> 00:16:09,720
Хватит меня бить!

244
00:16:09,880 --> 00:16:11,480
- Ничего я вам не сделаю.
- Ты пытался нас убить!

245
00:16:11,640 --> 00:16:12,740
Да, я знаю.

246
00:16:12,860 --> 00:16:16,180
Это из-за грозы. Она сделала меня
каким-то психом. Но я не такой!

247
00:16:16,300 --> 00:16:17,800
Блин, как больно!

248
00:16:17,960 --> 00:16:20,739
- А что ты гнался тогда за мной?
- Я хотел поговорить.

249
00:16:20,859 --> 00:16:22,360
Я не понимаю, откуда я тут взялся.

250
00:16:22,480 --> 00:16:24,062
- А у тебя же была девушка, да?
- Салли?

251
00:16:24,182 --> 00:16:26,040
Да. Она тоже тут.

252
00:16:26,200 --> 00:16:28,740
Ну, её призрак.

253
00:16:28,860 --> 00:16:30,380
Салли умерла?

254
00:16:30,500 --> 00:16:34,500
Как это?

255
00:16:35,400 --> 00:16:36,720
Вы и её убили?!

256
00:16:36,880 --> 00:16:38,740
Меня они тоже убили.

257
00:16:38,860 --> 00:16:41,320
Я тоже призрак.
Пошли уже трахаться?

258
00:16:41,480 --> 00:16:44,480
А я - Руди. Новичок.

259
00:16:44,640 --> 00:16:45,840
Где Салли?

260
00:16:46,000 --> 00:16:48,140
Ну трахни меня, ну пожалуйста.

261
00:16:48,260 --> 00:16:50,300
Ты собираешься пердолить привидение?

262
00:16:50,420 --> 00:16:51,960
Она же дохлая, бля!

263
00:16:52,120 --> 00:16:53,360
Только формально!

264
00:16:53,520 --> 00:16:56,800
А что бы сказала твоя мама, если бы
узнала, что ты трахал мертвую девушку?

265
00:16:56,960 --> 00:16:59,560
Ты выше этого, братан.
Я всё сделаю, пошли.

266
00:17:07,433 --> 00:17:09,320
Надо найти Салли.

267
00:17:16,580 --> 00:17:18,600
Как мне не хватало шоколадок.

268
00:17:18,760 --> 00:17:21,060
Шоколадок и сыра.

269
00:17:21,180 --> 00:17:23,580
Французского сыра.

270
00:17:23,700 --> 00:17:26,420
Сыр-то ты вряд ли принёс, я думаю.

271
00:17:26,540 --> 00:17:29,640
В автомате французского сыра не было.

272
00:17:33,780 --> 00:17:36,540
А ты изменился.

273
00:17:36,660 --> 00:17:39,820
Стал гораздо увереннее.

274
00:17:39,940 --> 00:17:41,640
А был такой стеснительный,

275
00:17:41,800 --> 00:17:45,280
особенно когда смотрел на меня
своими большими голубыми глазами.

276
00:17:46,820 --> 00:17:50,820
Я переживала, как у тебя
складывалось с остальными.

277
00:17:51,740 --> 00:17:54,040
Много чего случилось с тех пор, как ты...

278
00:17:54,200 --> 00:17:58,060
Разбила голову о дверную ручку?

279
00:18:00,980 --> 00:18:04,180
Как там твоя невидимость?

280
00:18:04,300 --> 00:18:07,220
У меня её больше нет.

281
00:18:07,340 --> 00:18:10,020
Я могу видеть будущее.

282
00:18:10,140 --> 00:18:14,140
Правда?

283
00:18:14,980 --> 00:18:18,860
И что будет?

284
00:18:18,980 --> 00:18:22,980
Я не знаю.

285
00:18:25,756 --> 00:18:27,706
Знаешь, чего ещё мне не хватало?

286
00:18:32,080 --> 00:18:35,020
Вина.

287
00:18:35,140 --> 00:18:38,280
Пошли, раздобудем бутылку.

288
00:18:40,706 --> 00:18:41,706
Ну давай?

289
00:18:43,380 --> 00:18:45,820
Слушай, ты меня убил
и положил в холодильник.

290
00:18:45,940 --> 00:18:49,940
Уж как минимум ты должен со мной выпить.

291
00:18:56,660 --> 00:19:00,620
Салли?

292
00:19:13,460 --> 00:19:17,440
Всё нормально?

293
00:19:19,600 --> 00:19:23,460
Просто охуенно.

294
00:19:59,580 --> 00:20:00,840
Саймон...

295
00:20:01,000 --> 00:20:04,860
Я думала о том, почему я здесь.

296
00:20:05,260 --> 00:20:08,720
Мои чувства к тебе - они были настоящие.

297
00:20:09,980 --> 00:20:13,980
Я не использовала тебя.

298
00:20:14,340 --> 00:20:17,620
Что такое?

299
00:20:17,740 --> 00:20:19,840
Я видел кое-что в будущем.

300
00:20:20,000 --> 00:20:23,900
Что ты видел?

301
00:20:24,020 --> 00:20:25,320
Саймон, расскажи.

302
00:20:25,480 --> 00:20:27,560
Мне надо знать, зачем я здесь.

303
00:20:27,720 --> 00:20:31,180
Мы...

304
00:20:31,300 --> 00:20:35,300
Мы целовались.

305
00:20:37,620 --> 00:20:41,140
Наверное, это оно и есть.

306
00:20:41,260 --> 00:20:44,500
Вот зачем я вернулась.

307
00:20:44,620 --> 00:20:45,740
Но так нельзя.

308
00:20:45,860 --> 00:20:47,040
У меня есть Алиша.

309
00:20:47,200 --> 00:20:48,352
Она не узнает.

310
00:20:48,472 --> 00:20:50,660
Она никогда не узнает,
меня здесь уже не будет.

311
00:20:50,780 --> 00:20:54,660
Но я буду знать.

312
00:20:54,780 --> 00:20:56,660
Ты же видел это в будущем.

313
00:20:56,780 --> 00:21:00,780
Значит, всё равно так будет.

314
00:21:02,900 --> 00:21:06,680
Мои чувства к тебе не изменились.
Я должна тебе это доказать.

315
00:21:06,840 --> 00:21:08,980
Иначе я тут застряну.

316
00:21:09,100 --> 00:21:13,100
Я не могу.

317
00:21:14,780 --> 00:21:18,440
Ты меня убил.

318
00:21:18,600 --> 00:21:22,460
Ты мне должен.

319
00:21:34,460 --> 00:21:38,460
Ради меня...

320
00:22:08,660 --> 00:22:10,120
Я всегда тебя любила.

321
00:22:52,760 --> 00:22:55,860
Короче, затянись, набери полные лёгкие...

322
00:22:57,481 --> 00:22:58,781
и пока не выдыхай.

323
00:23:01,740 --> 00:23:02,740
Держи.

324
00:23:05,095 --> 00:23:05,960
Держи.

325
00:23:06,120 --> 00:23:09,900
Не выпускай это чудо из себя,
пусть побудет немного внутри.

326
00:23:10,020 --> 00:23:11,540
Теперь выдыхай.

327
00:23:15,740 --> 00:23:17,180
Ни хуя себе, как меня прёт.

328
00:23:17,300 --> 00:23:18,220
Ещё бы.

329
00:23:18,340 --> 00:23:21,420
Это, по ходу, экстази,
которого я туда досыпал.

330
00:23:21,540 --> 00:23:22,880
Так что наслаждайся.

331
00:23:26,980 --> 00:23:30,197
- Чем это вы занимаетесь?
- Кайфуем.

332
00:23:30,317 --> 00:23:33,140
Разве муниципалитет не прислал
надзирателя на замену Салли?

333
00:23:33,260 --> 00:23:34,880
Да, был тут один.

334
00:23:35,040 --> 00:23:38,680
Его зарезала девка в коме,
когда поменялась телами с Келли.

335
00:23:38,840 --> 00:23:40,200
Бывает хуйня.

336
00:23:40,360 --> 00:23:42,440
Тогда они прислали нового,

337
00:23:42,600 --> 00:23:44,660
но на неё напала зомби-чирлидерша.

338
00:23:44,780 --> 00:23:47,020
Он разнёс ей башку битой.

339
00:23:47,140 --> 00:23:50,120
Тот ещё денёк ей выпал.

340
00:23:50,880 --> 00:23:52,520
А с автоматом что случилось?

341
00:23:52,680 --> 00:23:54,438
Вот кстати, да.

342
00:23:54,558 --> 00:23:57,204
Я иду, короче, с огнетушителем,

343
00:23:57,681 --> 00:23:59,820
как вдруг - раз, споткнулся
и упал прямо на автомат.

344
00:23:59,940 --> 00:24:02,120
Несколько раз.

345
00:24:04,080 --> 00:24:05,660
Бля, мои сиськи.

346
00:24:05,780 --> 00:24:09,260
Посмотрите на себя.
Вы совершенно неуправляемые.

347
00:24:09,380 --> 00:24:12,220
Полностью аморальны.
Как дикари.

348
00:24:12,340 --> 00:24:13,600
Послушай...

349
00:24:16,380 --> 00:24:19,180
Единственное, что мы делали,
это защищались от тебя

350
00:24:19,300 --> 00:24:21,720
и остальных злобных тварей,
которые пытались нас убить.

351
00:24:21,880 --> 00:24:23,400
Как получилось - так и получилось,

352
00:24:23,560 --> 00:24:25,960
а если что-то не нравится,
то пошёл ты на хуй.

353
00:24:26,120 --> 00:24:28,040
Сам-то ты тоже далеко не ангел.

354
00:24:28,200 --> 00:24:30,020
Свои дела сначала порешай.

355
00:24:30,140 --> 00:24:32,520
Мы вполне неплохо справились, я считаю.

356
00:24:32,680 --> 00:24:35,795
А я считаю, что даже лучше,
чем неплохо.

357
00:24:37,620 --> 00:24:40,060
Бесплатные шоколадки!

358
00:24:40,180 --> 00:24:41,840
Пойду искать Салли.

359
00:24:45,454 --> 00:24:46,840
ПОСМОТРИ

360
00:25:13,140 --> 00:25:15,720
Я всегда тебя любила.

361
00:25:35,460 --> 00:25:38,460
Как ты мог?..

362
00:25:38,580 --> 00:25:42,080
Ты с ней трахался... на нашей кровати.

363
00:25:42,240 --> 00:25:46,480
И... прислал мне запись?
Зачем так было делать?

364
00:25:46,640 --> 00:25:50,060
Это не то, что ты думаешь.
У меня не было с ней секса.

365
00:25:50,180 --> 00:25:53,400
- Я думал, что мне надо...
- Надо изменить мне?!

366
00:25:54,500 --> 00:25:57,080
- Я... хотел помочь...
- Я тебе доверяла.

367
00:25:57,240 --> 00:25:59,100
Ты не можешь так поступать!

368
00:26:00,040 --> 00:26:02,120
Алиша... прости, я...

369
00:26:02,280 --> 00:26:04,500
Не лезь ко мне, урод!

370
00:26:04,620 --> 00:26:06,060
Это не то, что ты думаешь...

371
00:26:06,180 --> 00:26:07,400
Тут всё сложно!

372
00:26:07,560 --> 00:26:10,900
Нет, не сложно.

373
00:26:11,020 --> 00:26:15,020
Алиша!

374
00:26:19,148 --> 00:26:19,960
Вы?

375
00:26:21,600 --> 00:26:23,640
Господи!

376
00:26:24,480 --> 00:26:28,040
Хватит... меня бить!

377
00:26:31,020 --> 00:26:33,120
Встретил нашего старого надзирателя?

378
00:26:33,280 --> 00:26:34,365
Встретил, ага.

379
00:26:34,485 --> 00:26:35,560
Что это такое?

380
00:26:35,720 --> 00:26:37,660
Он тоже вернулся. И ничего так.

381
00:26:37,780 --> 00:26:39,040
Где ты был?

382
00:26:39,200 --> 00:26:43,060
Мне было надо кое-что...

383
00:26:44,920 --> 00:26:46,400
сделать.

384
00:26:46,560 --> 00:26:48,640
Чувак, она там блюёт!

385
00:26:48,800 --> 00:26:51,440
Кто-нибудь видел Алишу?

386
00:27:00,100 --> 00:27:04,180
Больно, да?

387
00:27:04,300 --> 00:27:05,920
Зачем ты это делаешь?

388
00:27:06,080 --> 00:27:09,700
Вы убили Тони.

389
00:27:09,820 --> 00:27:13,000
Я хочу, чтобы Саймон почувствовал,
что значит потерять кого-то.

390
00:27:13,160 --> 00:27:15,560
И я хочу, чтобы он знал,
что ты умерла с ненавистью к нему!

391
00:27:23,920 --> 00:27:24,920
Салли!

392
00:27:27,940 --> 00:27:30,560
Не надо. Отпусти её.

393
00:27:33,040 --> 00:27:34,740
Но они убили тебя.

394
00:27:34,860 --> 00:27:38,860
Это всё гроза, я как с цепи сорвался.

395
00:27:39,900 --> 00:27:43,020
Ты всегда говорила,
что я вспыльчивый.

396
00:27:43,140 --> 00:27:45,980
Я напал на них,
я мог их убить.

397
00:27:46,100 --> 00:27:50,100
Они просто защищались.

398
00:27:50,380 --> 00:27:52,760
Ты вернулась не из-за этого.

399
00:27:52,920 --> 00:27:55,820
Не ради мести.

400
00:27:55,940 --> 00:27:59,940
Отпусти её.

401
00:28:03,480 --> 00:28:05,760
Мне так тебя не хватало.

402
00:28:05,920 --> 00:28:09,780
Я думала, больше никогда тебя не увижу!

403
00:28:30,860 --> 00:28:32,280
У меня не было с ней секса.

404
00:28:32,440 --> 00:28:34,240
Я всё видела.

405
00:28:34,400 --> 00:28:36,420
Я её поцеловал.

406
00:28:36,540 --> 00:28:39,900
Я думал, что должен ей,
потому что я её убил.

407
00:28:40,020 --> 00:28:42,840
Но даже во время поцелуя
я мог думать только о тебе.

408
00:28:43,000 --> 00:28:45,440
Я никогда не хотел никого, кроме тебя.

409
00:28:45,600 --> 00:28:49,460
Этот поцелуй помог мне осознать,
как сильно я люблю тебя.

410
00:28:52,060 --> 00:28:56,040
Поэтому дальше уже ничего не было.

411
00:29:14,080 --> 00:29:16,620
Прекрасная речь,
очень мотивирует.

412
00:29:16,740 --> 00:29:20,500
Но зря он не трахнул надзирательницу.

413
00:29:20,620 --> 00:29:24,620
Такой шанс, такой шанс.

414
00:29:24,940 --> 00:29:28,940
Куда мы?

415
00:29:33,180 --> 00:29:37,100
Что с тобой такое?

416
00:29:37,220 --> 00:29:40,020
К чему все эти слёзы?

417
00:29:40,140 --> 00:29:42,510
Я всё сделала. Всё,
что надо было, как я думала.

418
00:29:44,780 --> 00:29:48,460
Напилась, попробовала наркотики.

419
00:29:48,580 --> 00:29:51,240
У меня был секс.
Материлась как блядина.

420
00:29:51,400 --> 00:29:55,220
Но я всё ещё тут,
ничего не изменилось.

421
00:29:55,340 --> 00:29:59,340
Только теперь я чувствую себя
вокзальной шлюхой.

422
00:30:01,180 --> 00:30:05,180
Меня тошнит и мне плохо,
я не понимаю, зачем же я вернулась.

423
00:30:08,700 --> 00:30:11,620
Ну, тут надо подумать.

424
00:30:11,740 --> 00:30:14,620
Вот например,
та симпотная надзирательница,

425
00:30:14,740 --> 00:30:16,180
которую наш глазастый...

426
00:30:16,300 --> 00:30:17,520
не трахнул?

427
00:30:18,040 --> 00:30:20,940
Вот она, короче, думала,
что вернулась ради мести,

428
00:30:21,060 --> 00:30:23,220
потому что наши её убили и всё такое.

429
00:30:23,340 --> 00:30:26,320
- Некоторые возвращаются ради мести?
- Да, но не она.

430
00:30:26,480 --> 00:30:28,500
Оказалось, она явилась,
чтобы воссоединиться со своим...

431
00:30:28,620 --> 00:30:32,620
парнем. Прелесть какая, правда?

432
00:30:33,060 --> 00:30:37,060
Если, конечно, тебе такое нравится.

433
00:30:37,700 --> 00:30:39,180
Посмотри на себя.

434
00:30:39,300 --> 00:30:43,300
Ты такая красивая.

435
00:30:46,680 --> 00:30:50,900
Нет! Нет, нет, от тебя ещё воняет
блевотиной. Нет уж, спасибо.

436
00:32:25,040 --> 00:32:27,900
Бедняжка, она в полном раздрае.
Может, мне сделать ей чашечку чая?

437
00:32:28,020 --> 00:32:30,620
А призраки пьют чай?
Они вообще...

438
00:32:31,580 --> 00:32:34,020
Как ты?

439
00:32:34,140 --> 00:32:35,440
Вы меня убили.

440
00:32:35,600 --> 00:32:39,460
А ты превратил меня в грязную шлюху.

441
00:32:39,700 --> 00:32:40,720
Вроде тебя.

442
00:32:40,880 --> 00:32:42,880
А мы-то тут при чём, подруга.

443
00:32:43,040 --> 00:32:45,087
Твоя голова - твои проблемы.

444
00:32:45,207 --> 00:32:47,160
Ты - всё то, что я ненавижу.

445
00:32:50,560 --> 00:32:52,960
Что ты делаешь?

446
00:32:53,120 --> 00:32:56,980
Вот зачем я вернулась.

447
00:32:58,399 --> 00:33:00,800
- Месть.
- Но ты же не всерьёз.

448
00:33:00,960 --> 00:33:03,920
Да? Я думал, мы будем
друзьями, разве нет?

449
00:33:04,080 --> 00:33:07,000
Давай без этого.
Положи его...

450
00:33:15,540 --> 00:33:17,377
Нет!

451
00:33:21,040 --> 00:33:24,520
Вызовите скорую!
Нет...

452
00:33:24,680 --> 00:33:25,840
Господи!

453
00:33:26,000 --> 00:33:29,860
Нет, пожалуйста!

454
00:33:32,620 --> 00:33:36,600
Алиша, нет...

455
00:33:37,860 --> 00:33:39,321
Нет...

456
00:33:43,980 --> 00:33:45,000
Нет!..

457
00:34:34,870 --> 00:34:38,870
Я могу её вернуть.

458
00:34:40,680 --> 00:34:42,110
Если хочешь.

459
00:34:42,230 --> 00:34:43,920
Она умерла.

460
00:34:44,080 --> 00:34:46,240
Она бы не хотела быть зомби.

461
00:34:46,400 --> 00:34:50,310
Не надо, не делай так.

462
00:34:52,400 --> 00:34:55,240
Вот где я вернулся в прошлое.

463
00:34:55,400 --> 00:34:59,310
Всё должно случиться
в точности, как случилось.

464
00:35:00,560 --> 00:35:04,270
Ты о чём?

465
00:35:04,390 --> 00:35:07,670
Это я.

466
00:35:07,790 --> 00:35:11,790
Парень в маске - это я.

467
00:35:12,070 --> 00:35:13,400
Чего, блядь?

468
00:35:13,560 --> 00:35:14,390
Но...

469
00:35:14,510 --> 00:35:16,190
но ты был тут, когда...

470
00:35:16,310 --> 00:35:19,950
когда ты тут был...

471
00:35:20,070 --> 00:35:24,070
Сначала это был будущий я.

472
00:35:25,470 --> 00:35:28,270
Он погиб...

473
00:35:28,390 --> 00:35:32,390
и я стал им.

474
00:35:38,230 --> 00:35:42,320
Мне нужны новые способности.

475
00:35:50,710 --> 00:35:54,520
Келли сказала, ты хотел меня видеть.

476
00:35:58,030 --> 00:36:02,030
Мне нужна старая способность Кёртиса.

477
00:36:04,030 --> 00:36:07,920
Я поместил её в игуану, но она мертва.
Способность пропала.

478
00:36:16,190 --> 00:36:18,470
Мне нужно вернуться в прошлое.

479
00:36:18,590 --> 00:36:22,110
По-любому так должно быть.

480
00:36:22,230 --> 00:36:23,870
Ну, тогда...

481
00:36:23,990 --> 00:36:28,070
Есть ещё одна способность
к путешествию во времени.

482
00:36:28,190 --> 00:36:31,960
Я продал её одному типу.
Но она отличается от его.

483
00:36:34,160 --> 00:36:38,070
Нельзя возвращаться.

484
00:36:39,710 --> 00:36:43,800
Кому ты её продал?

485
00:36:52,070 --> 00:36:53,800
Привет?

486
00:37:01,333 --> 00:37:03,023
Ты умеешь хранить тайны?

487
00:37:04,990 --> 00:37:07,550
Слышал про сверхспособности?

488
00:37:07,670 --> 00:37:10,550
Я - инженер-ракетчик.

489
00:37:10,670 --> 00:37:11,830
Я тоже!

490
00:37:11,950 --> 00:37:14,630
В смысле, у меня тоже способность.

491
00:37:14,750 --> 00:37:17,390
Я получил её от одного парня.

492
00:37:17,510 --> 00:37:19,760
Я отправлюсь в прошлое.

493
00:37:19,920 --> 00:37:22,510
- Ни фига себе!
- Серьёзно.

494
00:37:22,630 --> 00:37:25,070
Достало работать в колцентре.

495
00:37:25,190 --> 00:37:29,190
Хочу захватывающих приключений.

496
00:37:30,000 --> 00:37:32,030
Отправлюсь в прошлое...

497
00:37:32,150 --> 00:37:34,870
и стану пиратом.

498
00:37:34,990 --> 00:37:38,040
Всю жизнь мечтала
потрахаться с пиратом.

499
00:37:46,600 --> 00:37:49,350
Что такое?

500
00:37:49,470 --> 00:37:52,480
- Что происходит?
- Я тебе наврала насчёт пиратства.

501
00:37:52,640 --> 00:37:54,880
Сам подумай. Кому захочется
трахаться с пиратом?

502
00:37:55,040 --> 00:37:56,350
Они только и делают, что трахаются!

503
00:37:56,470 --> 00:37:58,160
Эта способность, которую я тебе продал...

504
00:37:58,320 --> 00:38:00,190
так получилось, что она мне ещё нужна.

505
00:38:00,310 --> 00:38:01,600
Так нельзя.

506
00:38:01,760 --> 00:38:05,670
Я за неё заплатил!

507
00:38:06,000 --> 00:38:08,110
Она нужна мне.

508
00:38:16,550 --> 00:38:18,560
Ну что, ты готов?

509
00:38:20,030 --> 00:38:22,280
В прошлом я мог дотрагиваться до Алиши.

510
00:38:24,230 --> 00:38:26,240
Её способность на меня не действовала.

511
00:38:26,400 --> 00:38:28,790
Так это ты.

512
00:38:28,910 --> 00:38:30,310
Что "так это ты"?

513
00:38:30,430 --> 00:38:33,830
Первая способность, которую я продал,
защищала от любых других способностей.

514
00:38:33,950 --> 00:38:36,600
Это был ты. Теперь я тебя вспомнил.

515
00:38:37,670 --> 00:38:39,520
Я продал её тебе.

516
00:38:39,680 --> 00:38:42,030
Ты заплатил десять тысяч.

517
00:38:42,150 --> 00:38:44,550
Как окажешься там - найди меня.

518
00:38:44,670 --> 00:38:48,670
У меня нет десяти тысяч.

519
00:38:48,950 --> 00:38:51,870
У меня есть.

520
00:38:51,990 --> 00:38:54,350
Ты дашь ему десять тысяч?

521
00:38:54,470 --> 00:38:57,720
Ну, он же мне их и отдаст, так что...
Это типа взаймы.

522
00:40:25,040 --> 00:40:28,590
Давай, иди и сделай так,
чтобы Алиша опять в тебя влюбилась.

523
00:40:28,710 --> 00:40:30,040
Обещаешь же?

524
00:40:31,565 --> 00:40:33,132
Обещаю.

525
00:40:38,710 --> 00:40:40,110
Скоро увидимся.

526
00:40:56,830 --> 00:40:58,310
Это стрёмная фигня.

527
00:40:58,430 --> 00:41:00,680
Мы с ней ходили в одну школу.

528
00:41:00,840 --> 00:41:03,360
Один раз, она трахалась с кем-то
на заднем сиденье отцовской тачки.

529
00:41:03,520 --> 00:41:08,640
Это ещё ладно, но она слезла с него
и села на рычаг скоростей.

530
00:41:08,800 --> 00:41:14,400
И такая, чуть ли не 20 минут,
я серьёзно...

531
00:41:26,750 --> 00:41:30,390
Попробуй так же на экзамене по вождению.
Стопудово завалишься.

532
00:41:30,510 --> 00:41:35,160
Или сдашь! И добавишь в тачку
собственный впрыск.

533
00:42:33,407 --> 00:42:35,280
Чем могу помочь?

534
00:42:36,509 --> 00:42:38,200
Хочу купить способность.

535
00:42:40,790 --> 00:42:44,390
Какого рода способности интересуют?

536
00:42:44,510 --> 00:42:47,790
Хочу иммунитет от всех других.

537
00:42:47,910 --> 00:42:49,590
Как ты узнал?..

538
00:42:49,710 --> 00:42:53,400
Я только что купил именно такую.
Как ты вообще обо мне узнал?

539
00:42:55,560 --> 00:42:57,960
Мой друг сказал мне найти тебя.

540
00:42:59,248 --> 00:43:00,628
Деньги есть?

541
00:43:12,510 --> 00:43:13,960
Должно хватить.

542
00:43:17,706 --> 00:43:19,320
И что будешь с ней делать?

543
00:43:21,910 --> 00:43:24,006
Сделаю так, чтобы одна девушка
меня полюбила.

544
00:44:00,550 --> 00:44:02,550
Так, я не понял...

545
00:44:02,670 --> 00:44:07,355
Он вернётся в прошлое, они с Алишей
повлюбляются друг в друга...

546
00:44:08,510 --> 00:44:10,550
потом она умрёт,

547
00:44:10,670 --> 00:44:14,280
и они будут повторять это всё
по кругу до бесконечности?

548
00:44:14,440 --> 00:44:16,680
По-моему, очень романтично.

549
00:44:16,840 --> 00:44:20,750
Ты думаешь, да? А нам что делать
вообще, радоваться или плакать?

550
00:44:22,070 --> 00:44:23,440
И то, и другое.

551
00:44:23,600 --> 00:44:26,200
Понятно...

552
00:44:26,360 --> 00:44:29,670
Ну тогда...

553
00:44:34,480 --> 00:44:38,470
У меня плохо получаются такие смешанные
эмоции. Я буду просто радоваться.

554
00:44:38,590 --> 00:44:41,600
Мы же больше никогда их не увидим?

555
00:44:41,760 --> 00:44:43,122
Да что с тобой опять такое?

556
00:44:43,242 --> 00:44:45,360
Вот ты умеешь поднять настроение!

557
00:44:52,550 --> 00:44:54,150
И что теперь?

558
00:44:55,070 --> 00:44:56,230
Ничего,

559
00:44:56,350 --> 00:44:59,760
закончим отработки и будем жить
долго и счастливо.

560
00:45:00,301 --> 00:45:02,480
Ну что, мне нравится,
когда всё заканчивается хорошо.

561
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
Тайминг Mlmlte, www.addic7ed.com
Перевод <b>TrueTransLate.tv</b>

562
00:45:16,000 --> 00:45:21,000
Переведено на движке Notabenoid
Переводчик: retif

