1
00:00:05,573 --> 00:00:08,007
Шэрон очень остроумна,

2
00:00:08,042 --> 00:00:10,911
но она не верит в американский
индивидуализм так, как я.

3
00:00:10,945 --> 00:00:12,912
Постойте, я верю не меньше...

4
00:00:12,946 --> 00:00:14,780
В чём же выражается моё неверие?

5
00:00:14,815 --> 00:00:17,416
Я не мог сказать и не говорил,
что Барак Обама - социалист.

6
00:00:17,451 --> 00:00:19,618
- Неужели?
- Я лишь сказал, и готов повторить...

7
00:00:19,653 --> 00:00:21,620
Льюис, вы так и просите,
чтобы я включила запись,

8
00:00:21,655 --> 00:00:23,956
за утро понедельника, где вы сотню раз

9
00:00:23,990 --> 00:00:25,991
называете президента социалистом.

10
00:00:26,025 --> 00:00:27,827
Я зачитаю вашу колонку в прямом эфире.

11
00:00:27,861 --> 00:00:30,528
Его политика... загляните в словарь,
уважаемая... это социализм!

12
00:00:30,563 --> 00:00:32,997
Как и политика Рональда Рэйгана,
вас послушать.

13
00:00:33,031 --> 00:00:35,066
Для чего по-вашему налоги?

14
00:00:35,100 --> 00:00:36,534
Это был последний великий президент.

15
00:00:36,569 --> 00:00:38,235
Американский индивидуализм
дорог не проложит.

16
00:00:38,270 --> 00:00:40,505
- Индивид...
- Давайте, выговоритесь, вперёд.

17
00:00:40,539 --> 00:00:42,941
Благодарю.
Тем более, вопрос был задан мне.

18
00:00:42,975 --> 00:00:45,542
Индивидуум не может построить школу.

19
00:00:45,577 --> 00:00:46,910
Или собрать армию...

20
00:00:46,945 --> 00:00:49,045
Никто и не говорил о роспуске армии!

21
00:00:49,080 --> 00:00:51,247
Так вы признаёте, что это возможно?

22
00:00:51,282 --> 00:00:53,016
- Да. Признаю.
- Да!

23
00:00:53,050 --> 00:00:56,152
Пожарные части: хорошая идея или нет?

24
00:00:56,187 --> 00:00:57,888
Вы так завелись, Шэрон.

25
00:00:57,922 --> 00:00:59,823
Боюсь, вот-вот начнёте
молнии из задницы пускать!

26
00:00:59,858 --> 00:01:02,625
Хорошая или плохая идея
с пожарными частями?

27
00:01:02,659 --> 00:01:05,595
Или у нас должны быть
частные пожарные службы,

28
00:01:05,629 --> 00:01:07,162
которые приедут к вашему горящему дому,

29
00:01:07,197 --> 00:01:08,998
только если вы заплатили по счетам?

30
00:01:09,032 --> 00:01:11,601
Я с радостью заплачу за пожарные части.

31
00:01:11,635 --> 00:01:13,268
Но не мне нравится платить за картины,

32
00:01:13,303 --> 00:01:16,205
на которые не хочу смотреть,
за стихи, которые не хочу читать.

33
00:01:16,239 --> 00:01:18,239
Вот не надо
о Национальном фонде искусств!

34
00:01:18,273 --> 00:01:20,375
А не надо тогда сразу об армии!

35
00:01:42,964 --> 00:01:47,735
...00004 процента

36
00:01:47,769 --> 00:01:49,268
федерального бюджета

37
00:01:49,302 --> 00:01:51,538
И это шифр к словам "Нью-Йорк",

38
00:01:51,572 --> 00:01:54,373
"Евреи, извращенцы и геи".

39
00:01:54,408 --> 00:01:57,376
- Уилл.
- Да, сэр.

40
00:01:57,411 --> 00:01:59,846
Добавите что-нибудь?

41
00:02:01,782 --> 00:02:04,583
Думаю, стоит уточнить
значение слова "извращенцы".

42
00:02:04,617 --> 00:02:06,652
Ну ладно.

43
00:02:06,686 --> 00:02:08,520
Перейдём к следующему вопросу.

44
00:02:08,555 --> 00:02:10,889
- Вы, сэр.
- Меня зовут Стивен.

45
00:02:10,924 --> 00:02:13,491
Третий курс, вопрос к Уиллу Макэвою.

46
00:02:13,526 --> 00:02:17,996
Вы относите себя к демократам,
республиканцам или независимым?

47
00:02:19,465 --> 00:02:22,366
Я отношу себя к фанатам
"Нью-Йорк Джетс", Стивен.

48
00:02:22,400 --> 00:02:25,135
Раз уж затронули эту тему,

49
00:02:25,170 --> 00:02:27,905
Вы всегда яростно избегали каких-либо

50
00:02:27,940 --> 00:02:30,407
проявлений своих политических симпатий.

51
00:02:30,442 --> 00:02:32,276
Не потому ли, что как ведущий новостей,

52
00:02:32,310 --> 00:02:35,412
вы боитесь поставить под угрозу
объективность своей программы?

53
00:02:36,782 --> 00:02:38,315
А знаете, хороший ответ.

54
00:02:38,349 --> 00:02:40,117
Беру.

55
00:02:40,151 --> 00:02:42,752
На сайте "Вэнити Фэйр" Маршалл Уэстбрук

56
00:02:42,787 --> 00:02:45,222
в небольшой статье
- вы наверняка читали -

57
00:02:45,256 --> 00:02:48,258
называет вас "Джеем Лено в новостях".

58
00:02:48,293 --> 00:02:51,962
Вы популярны, потому что
никого не раздражаете.
- Да.

59
00:02:51,996 --> 00:02:55,164
И как вы к этому относитесь?

60
00:02:55,199 --> 00:02:58,901
Завидую размеру аудитории Джея.

61
00:02:58,935 --> 00:03:01,737
Может, скажете нам, здесь и сейчас,

62
00:03:01,771 --> 00:03:03,573
тяготеете ли вы к правым или к левым?

63
00:03:05,509 --> 00:03:10,579
Я голосовал за кандидатов
от основных обеих партий.

64
00:03:10,613 --> 00:03:12,380
Переходим к следующему вопросу.

65
00:03:12,415 --> 00:03:14,583
- Прошу.
- Здрасьте. Я - Дженни.

66
00:03:14,617 --> 00:03:17,085
Второй курс. У меня вопрос ко всем троим.

67
00:03:17,120 --> 00:03:21,356
Одним предложением максимум...

68
00:03:21,390 --> 00:03:23,691
Ну, вы поняли.

69
00:03:23,726 --> 00:03:28,295
Скажите, почему Америка -
величайшая страна в мире?

70
00:03:29,197 --> 00:03:31,698
Разнообразие и возможности.

71
00:03:31,733 --> 00:03:33,200
Льюис?

72
00:03:33,235 --> 00:03:36,470
Свобода и свобода. И пусть так и будет.

73
00:03:37,672 --> 00:03:38,939
Уилл?

74
00:03:40,041 --> 00:03:43,243
"Нью-Йорк Джетс".

75
00:03:44,478 --> 00:03:47,780
Ну нет, мы хотим услышать
ваш ответ на вопрос.

76
00:03:47,814 --> 00:03:50,650
Почему Америка -
самая великая страна в мире?

77
00:03:53,687 --> 00:03:55,421
Так Льюис и Шерон уже сказали -

78
00:03:55,456 --> 00:03:57,922
разнообразие и возможности,
плюс свобода и свобода.

79
00:04:04,000 --> 00:04:06,566
ЭТО НЕ ТАК

80
00:04:08,067 --> 00:04:09,067
НО ОНА МОЖЕТ ТАКОЙ БЫТЬ

81
00:04:09,068 --> 00:04:11,270
Мы не отпустим вас в аэропорт

82
00:04:11,304 --> 00:04:12,604
без ответа на этот вопрос.

83
00:04:23,348 --> 00:04:25,316
Что ж, наша Конституция - это шедевр,

84
00:04:25,350 --> 00:04:27,084
Джеймс Мэдисон был гением.

85
00:04:27,118 --> 00:04:28,819
А Декларация Независимости для меня -

86
00:04:28,853 --> 00:04:31,888
величайшее произведение
американской словесности.

87
00:04:34,559 --> 00:04:37,760
Вы не удовлетворены, похоже.

88
00:04:37,795 --> 00:04:40,430
Первая - список законов,
вторая - объявление войны.

89
00:04:40,464 --> 00:04:43,233
Нам нужно ваше настоящее мнение.

90
00:04:45,001 --> 00:04:46,001
ЭТО НЕ ТАК

91
00:04:46,002 --> 00:04:47,002
ЭТО НЕ ТАК

92
00:04:47,003 --> 00:04:49,104
Как насчёт нашего народа?
Почему Америка...

93
00:04:49,138 --> 00:04:51,006
...Она не лучшая страна в мире,
профессор.

94
00:04:51,040 --> 00:04:52,541
И это мой ответ.

95
00:04:56,079 --> 00:04:58,880
- Хотите сказать...
- Именно.

96
00:04:58,915 --> 00:05:02,116
- Давайте поговорим...
- Ладно. Шэрон, фонд искусств - подстава.

97
00:05:02,150 --> 00:05:04,118
Да, он отчитывается
за каждую копейку из налогов,

98
00:05:04,152 --> 00:05:06,020
но этот вот будет доставать вас всегда.

99
00:05:06,054 --> 00:05:07,589
Это не стоит денег, но стоит голосов.

100
00:05:07,623 --> 00:05:09,591
Эфирного времени и абзацев в статьях.

101
00:05:09,625 --> 00:05:11,158
Знаете, почему либералов не любят?

102
00:05:11,193 --> 00:05:12,493
Он не выигрывают.

103
00:05:12,528 --> 00:05:13,994
Если либералы охереть какие умные,

104
00:05:14,029 --> 00:05:15,697
то почему проигрывают раз за разом?

105
00:05:15,731 --> 00:05:18,732
- Эй...
- А вы с серьёзным видом
рассказываете студентам,

106
00:05:18,766 --> 00:05:21,034
что Америка полосато-классно-звёздная,

107
00:05:21,068 --> 00:05:23,237
и что во всём мире
свобода есть у нас одних?

108
00:05:23,271 --> 00:05:26,306
В Канаде свобода. В Японии свобода.

109
00:05:26,341 --> 00:05:29,676
В Британии, Франции, Италии, Германии,
Испании, Австралии,

110
00:05:29,711 --> 00:05:31,945
и в Бельгии тоже свобода!

111
00:05:31,979 --> 00:05:35,013
В мире 207 независимых государств,
в 180 - свобода.

112
00:05:35,048 --> 00:05:37,283
- Так, ладно...
- Вот ты, активистка.

113
00:05:37,317 --> 00:05:40,152
На случай, если однажды
вздумаешь проголосовать,

114
00:05:40,186 --> 00:05:41,587
лучше кое-что запомни,

115
00:05:41,622 --> 00:05:43,556
например, что не существует доказательств

116
00:05:43,590 --> 00:05:45,958
в пользу утверждения, что Америка -
величайшая страна в мире.

117
00:05:45,992 --> 00:05:48,761
Мы 7 по грамотности, 27 в математике,

118
00:05:48,795 --> 00:05:52,029
22 в естественных науках,
49 по долгожительству,

119
00:05:52,064 --> 00:05:54,132
178 по детской смертности,

120
00:05:54,166 --> 00:05:55,833
3 по доходу на домохозяйство,

121
00:05:55,868 --> 00:05:58,002
4 по рабочей силе и 4 по экспорту.

122
00:05:58,036 --> 00:06:00,538
Мы обошли другие страны
в трёх категориях:

123
00:06:00,573 --> 00:06:02,874
по числу заключённых на душу населения,

124
00:06:02,908 --> 00:06:05,109
по количеству взрослых,
верящих в ангелов,

125
00:06:05,144 --> 00:06:06,677
и по расходам на оборону,
которые превышают

126
00:06:06,711 --> 00:06:08,612
расходы следующих 26 стран вместе взятых,

127
00:06:08,647 --> 00:06:10,080
25 из которых - наши союзники.

128
00:06:10,114 --> 00:06:12,583
Конечно, в этом не виновата
двадцатилетняя студентка,

129
00:06:12,617 --> 00:06:14,551
но тем не менее,
вы несомненно принадлежите

130
00:06:14,586 --> 00:06:18,088
к поколению - точка- худшей - точка -
точки в истории - точка.

131
00:06:18,122 --> 00:06:19,890
И когда Вы спрашиваете, что делает нас

132
00:06:19,924 --> 00:06:21,291
величайшей в мире страной,

133
00:06:21,325 --> 00:06:23,793
я не понимаю - блядь, да вы о чём?!

134
00:06:23,827 --> 00:06:26,195
О заповедниках?

135
00:06:37,408 --> 00:06:40,142
Мы были великими.

136
00:06:40,177 --> 00:06:43,078
Мы боролись за правое дело.

137
00:06:43,113 --> 00:06:44,713
За то, что подсказывала совесть.

138
00:06:44,747 --> 00:06:48,050
По совести принимали законы
и отменяли законы.

139
00:06:48,084 --> 00:06:51,753
Мы воевали с бедностью, а не с бедными.

140
00:06:51,788 --> 00:06:54,155
Мы шли на жертвы.
Мы заботились о ближних.

141
00:06:54,190 --> 00:06:55,790
Мы тратили деньги на то, что нужно,

142
00:06:55,825 --> 00:06:57,292
мы не били себя в грудь.

143
00:06:57,326 --> 00:06:58,993
Мы создавали великие вещи,

144
00:06:59,028 --> 00:07:02,197
безбожно продвинулись в технологиях,

145
00:07:02,231 --> 00:07:04,497
исследовали Вселенную, лечили болезни,

146
00:07:04,532 --> 00:07:07,234
и мы воспитали лучших в мире артистов,

147
00:07:07,268 --> 00:07:10,137
и величайшую в мире экономику.

148
00:07:11,806 --> 00:07:15,608
Мы тянулись к звёздам,

149
00:07:15,643 --> 00:07:17,211
мы вели себя как люди.

150
00:07:17,245 --> 00:07:19,545
Мы не принижали знания,
они нас вдохновляли.

151
00:07:19,579 --> 00:07:23,449
Они не внушали нам, что мы ничтожны.

152
00:07:23,483 --> 00:07:26,385
Мы не судили о себе и других по тому,
за кого мы голосовали.

153
00:07:26,419 --> 00:07:29,521
И мы никогда так...
так легко не пугались.

154
00:07:32,993 --> 00:07:35,026
Мы были способны на всё это

155
00:07:35,061 --> 00:07:38,263
потому что у нас была информация.

156
00:07:39,498 --> 00:07:42,367
От людей великих, которых мы боготворили.

157
00:07:44,237 --> 00:07:45,904
Первый шаг к решению любой проблемы -

158
00:07:45,938 --> 00:07:48,306
это признание её существования.

159
00:07:49,808 --> 00:07:53,244
Америка - больше
не величайшая страна в мире.

160
00:07:58,383 --> 00:07:59,950
Довольны?

161
00:08:07,091 --> 00:08:09,125
- Что за херня?
- Рехнулся? Что за ответ ребёнку!

162
00:08:09,159 --> 00:08:11,460
Извините!
Это моё лекарство от головокружения

163
00:08:11,495 --> 00:08:13,129
и, оно, кажется,
действует - голова кругом.

164
00:08:13,163 --> 00:08:15,131
Ты влип, друг мой. Со мной так нельзя!

165
00:08:15,165 --> 00:08:16,665
- Врача вызвать?
- Господи Боже...

166
00:08:16,700 --> 00:08:18,501
Тихо, тихо!

167
00:08:19,736 --> 00:08:21,470
Что я там сказал?

168
00:09:43,341 --> 00:09:50,363
The Newsroom s01e01
We Just Decided To / Мы просто так решили

169
00:10:08,826 --> 00:10:13,126
ТРИ НЕДЕЛИ СПУСТЯ

170
00:10:32,127 --> 00:10:34,562
Я тоже хочу познакомиться с ними, но...

171
00:10:43,505 --> 00:10:45,640
Очень хочу с ними познакомиться,
но не сегодня.

172
00:10:45,674 --> 00:10:47,541
Слишком рано.
- И когда ты это решил?

173
00:10:47,575 --> 00:10:49,543
Сложно вспомнить точный момент.

174
00:10:49,577 --> 00:10:51,044
Мне нужно вернуться на собрание

175
00:10:51,078 --> 00:10:52,646
Это не собрание, это вечеринка!

176
00:10:52,680 --> 00:10:54,113
- Там есть пицца.
- Мы встречаемся четыре месяца,

177
00:10:54,148 --> 00:10:55,715
и я считаю, что рано ещё
знакомиться с её родителями.

178
00:10:55,750 --> 00:10:56,783
Это где-то для третьего уровня.

179
00:10:56,817 --> 00:10:58,718
Мы пока на втором. Не рассудишь?

180
00:10:58,753 --> 00:11:00,520
Когда ваш спор разгорелся
возле моего стола,

181
00:11:00,555 --> 00:11:02,022
я забеспокоился, что невольно

182
00:11:02,056 --> 00:11:03,789
подслушиваю личный разговор

183
00:11:03,823 --> 00:11:07,392
но теперь вижу, что волновался напрасно.

184
00:11:07,427 --> 00:11:09,394
Ещё рано знакомиться с твоими родителями.

185
00:11:09,429 --> 00:11:11,597
Мне от этого не по себе. Прояви уважение.

186
00:11:11,631 --> 00:11:13,098
Месяцами им про тебя рассказываю.

187
00:11:13,132 --> 00:11:14,833
- Что я теперь скажу?
- Что я работаю допоздна.

188
00:11:14,868 --> 00:11:16,635
- Почему?
- Почему все работают допоздна?

189
00:11:16,670 --> 00:11:18,003
Не работают. Так обычно лгут.

190
00:11:18,038 --> 00:11:19,438
Так и есть, но ты их убедишь.

191
00:11:19,472 --> 00:11:21,806
Обьясни, что за глупое решение...

192
00:11:21,840 --> 00:11:24,008
Преданность - я принимаю глупое решение
из преданности.

193
00:11:24,043 --> 00:11:25,777
Ты принимаешь разумное решение
из-за амбиций.

194
00:11:25,811 --> 00:11:27,178
Да.

195
00:11:27,212 --> 00:11:29,080
Он имени твоего не помнит,
но я - главный козёл.

196
00:11:29,114 --> 00:11:31,415
Я была интерном,
а он повысил меня до ассистентки.

197
00:11:31,450 --> 00:11:32,617
Он тебя не повышал, детка.

198
00:11:32,651 --> 00:11:34,318
Он думал, ты и есть ассистентка.

199
00:11:34,352 --> 00:11:36,753
Тебе пора на собрание с пиццей,

200
00:11:36,788 --> 00:11:38,254
но сделай одолжение -

201
00:11:38,289 --> 00:11:39,856
не говори о нас у всех на виду...

202
00:11:39,891 --> 00:11:42,059
Да все и так знают. Никому дела нет.

203
00:11:42,093 --> 00:11:44,194
Но будет,
раз уж мы ругаемся посреди студии,

204
00:11:44,228 --> 00:11:45,963
да ещё кого-то из нас уволят.

205
00:11:45,997 --> 00:11:48,331
Кого - крутого исполнительного продюсера
из Колумбийского,

206
00:11:48,365 --> 00:11:49,600
или интерна, которую случайно

207
00:11:49,634 --> 00:11:51,301
повысили до ассистентки?

208
00:11:51,335 --> 00:11:53,102
Ты делаешь ошибку.

209
00:11:53,136 --> 00:11:54,570
Я к ним уже привыкла.

210
00:11:54,605 --> 00:11:57,239
- Преданность?
- Ага.

211
00:11:57,273 --> 00:11:58,874
Он только что вошёл в офис,

212
00:11:58,909 --> 00:12:00,542
не заметив отсутствия своих людей.

213
00:12:03,947 --> 00:12:06,682
Напиши мне смску
после ужина с родителями.

214
00:12:11,420 --> 00:12:14,355
Где... А где все?

215
00:12:14,389 --> 00:12:16,257
С возвращением, старик.

216
00:12:16,291 --> 00:12:19,260
Спасибо. А где все?

217
00:12:19,294 --> 00:12:21,429
Тебе нужно зайти к Чарли.

218
00:12:21,463 --> 00:12:24,564
Ладно. А где все?

219
00:12:24,599 --> 00:12:26,233
Чарли строго запретил мне

220
00:12:26,267 --> 00:12:28,102
говорить с тобой,
пока ты не поговоришь с ним.

221
00:12:28,136 --> 00:12:29,302
У меня собрание.

222
00:12:29,337 --> 00:12:31,505
Что происходит?

223
00:12:41,181 --> 00:12:43,883
Не могла оттуда ответить?

224
00:12:43,917 --> 00:12:45,584
- С возвращением!
- Спасибо.

225
00:12:45,619 --> 00:12:47,787
- Чарли Скиннер ждёт вас в своём офисе.
- Сейчас?

226
00:12:47,821 --> 00:12:50,623
- Просил зайти сразу, как вернётесь.
- А что... Ты ведь Эллен?

227
00:12:50,658 --> 00:12:52,391
- Мэгги... Маргарет.
- Что здесь происходит?

228
00:12:52,425 --> 00:12:53,993
Мы знаем не больше вашего.

229
00:12:54,028 --> 00:12:55,727
- Неужели?
- Почти не больше вашего.

230
00:12:55,762 --> 00:12:57,328
Что же такого знаете вы, но не знаю я?

231
00:12:57,363 --> 00:12:59,330
- Вам лучше поговорить с Чарли Скиннером.
- Где Карен?

232
00:12:59,365 --> 00:13:01,633
- Никакая Карен здесь не работает.
- Моя ассистентка.

233
00:13:01,668 --> 00:13:03,835
- Это я - ваша ассистентка.
- Ты же Эллен.

234
00:13:03,870 --> 00:13:06,171
- Маргарет.
- Понятно.

235
00:13:06,205 --> 00:13:08,506
Сообщу его секретарю,
что вы сейчас подойдёте.

236
00:13:08,541 --> 00:13:11,910
- Это её зовут Карен?
- Никого не зовут Карен. Никого.

237
00:13:11,944 --> 00:13:14,045
- Ладно.
- Пойду позвоню.

238
00:13:18,750 --> 00:13:21,352
Анджела, привет. Это Мэгги из студии.

239
00:13:21,387 --> 00:13:23,288
- Можете входить. Он ждёт вас.
- Спасибо.

240
00:13:23,322 --> 00:13:25,323
Теперь это всё твоё, дружок.
Ты сам это купил.

241
00:13:25,357 --> 00:13:26,957
Ты расплатился и получил чек.

242
00:13:26,992 --> 00:13:28,059
Чтоб ты знал - это всё на тебе.

243
00:13:28,093 --> 00:13:29,826
Твоё с потрохами.

244
00:13:29,860 --> 00:13:31,495
- Генри хочет, чтобы ты это понимал.
- Постой!

245
00:13:31,529 --> 00:13:33,297
Мистер Уилл Макэвой
только что вошёл в мой офис,

246
00:13:33,331 --> 00:13:34,798
так что мне лучше всё ему объяснить.

247
00:13:34,832 --> 00:13:37,201
- Чёрт, что он уже знает?
- Ты на громкой связи.

248
00:13:37,235 --> 00:13:38,368
Я ничего не знаю! Кто это?

249
00:13:38,403 --> 00:13:41,538
Здорово, Уилл! Как отпуск про...

250
00:13:41,573 --> 00:13:43,373
С возвращением. Отлично выглядишь.

251
00:13:43,408 --> 00:13:44,840
Что это было, чёрт возьми?

252
00:13:44,874 --> 00:13:48,311
Две недели на Сент-Люсии - то,
что доктор прописал. Буквально.

253
00:13:48,345 --> 00:13:50,246
- Фото покажешь?
- Нет.

254
00:13:50,280 --> 00:13:51,880
Не страшно. У папарации есть.

255
00:13:51,915 --> 00:13:54,550
- Был там вместе с Эрин Эндрюс?
- Есть наше фото?

256
00:13:54,585 --> 00:13:56,485
Нет, это была проверка.
Но я знал, что вы встречаетесь.

257
00:13:56,520 --> 00:13:59,322
- Серьёзно, что здесь творится,
чёрт возьми?
- Удивительные вещи.

258
00:13:59,356 --> 00:14:01,590
Почти все мои подчинённые
куда-то пропали.

259
00:14:01,624 --> 00:14:04,492
- Я был в баре в Дананге.
- Только что?

260
00:14:04,527 --> 00:14:05,993
В шестьдесят девятом.

261
00:14:06,028 --> 00:14:09,431
Я был прикреплён к 144 артиллерийскому
полку от агентства ЮПИ,

262
00:14:09,465 --> 00:14:11,600
сидел там с банкой тёплой колы,

263
00:14:11,634 --> 00:14:13,901
смотрел, как прекрасная вьетнамка

264
00:14:13,936 --> 00:14:17,070
танцует стриптиз прямо посреди толпы.

265
00:14:17,105 --> 00:14:18,739
Невероятно красивая девушка.

266
00:14:18,773 --> 00:14:22,109
Тогда я подумал: "Мне никогда в жизни

267
00:14:22,143 --> 00:14:24,245
не быть с такой женщиной".

268
00:14:24,279 --> 00:14:27,648
И в тот самый момент, она закружилась,

269
00:14:27,682 --> 00:14:29,983
качнулась и упала прямо ко мне на колени.

270
00:14:30,017 --> 00:14:31,918
Эта была история о возможностях,
которые иногда

271
00:14:31,953 --> 00:14:34,254
сами идут к нам в руки.

272
00:14:34,288 --> 00:14:36,256
Где мой персонал?

273
00:14:36,290 --> 00:14:39,058
Ответ на этот вопрос
состоит из нескольких частей.

274
00:14:39,092 --> 00:14:40,993
Во-первых, мы пробуем Эллиота
на десять утра.

275
00:14:41,027 --> 00:14:42,528
Он начинает через две недели.

276
00:14:42,563 --> 00:14:45,164
Отлично. С хорошим
исполнительным продюсером получится.

277
00:14:45,198 --> 00:14:46,799
Тоже так считаю, и я знаю как он ценит

278
00:14:46,833 --> 00:14:48,468
то, что ты его так продвигал.

279
00:14:48,502 --> 00:14:49,869
Ты для него действительно пример.

280
00:14:49,903 --> 00:14:51,403
Как это относится к моим подчинённым?

281
00:14:51,437 --> 00:14:53,538
- Он забирает твоих подчинённых.
- Ты о чём это?

282
00:14:53,573 --> 00:14:56,375
Точнее, он забирает
твоего исполнительного продюсера,

283
00:14:56,409 --> 00:14:57,877
а твой исполнительный
забирает твою команду

284
00:14:57,911 --> 00:14:59,444
- Постой, Дон уходит к Эллиоту?
- Послушай...

285
00:14:59,479 --> 00:15:01,046
- Где он?
- Не нужно...

286
00:15:01,081 --> 00:15:04,416
- Где он?
- Они оба... Дон заказал пиццу,

287
00:15:04,450 --> 00:15:06,251
Они в конференц-зале.

288
00:15:06,285 --> 00:15:07,752
Уилл!

289
00:15:07,787 --> 00:15:10,021
Я выпустил его в эфир,
дал работу корреспондента,

290
00:15:10,055 --> 00:15:11,722
сделал своим вторым ведущим.

291
00:15:11,757 --> 00:15:14,025
Всем, кто что-то значит сказал,
что ему надо в утренние новости.

292
00:15:14,059 --> 00:15:16,727
- А он украл Дона.
- Эллиот его не крал, Дон сам попросился.

293
00:15:16,762 --> 00:15:18,997
- Сам попросился? Сам?
- Да-да.

294
00:15:19,031 --> 00:15:21,665
- Из-за того случая?
- Вовсе нет. Это в прошлом.

295
00:15:21,699 --> 00:15:23,233
Ничего не в прошлом.
Это никогда не кончится.

296
00:15:23,268 --> 00:15:25,102
Вторую часть речи хоть кто-то слышал?

297
00:15:25,136 --> 00:15:27,137
- Призывал к пробудится...
- Дон уходит не поэтому.

298
00:15:27,172 --> 00:15:30,174
Почему тогда?

299
00:15:30,208 --> 00:15:31,675
Ну да, признаю, что иногда,

300
00:15:31,709 --> 00:15:33,110
совсем нечасто, даже редко

301
00:15:33,144 --> 00:15:34,678
со мной работать бывает непросто.

302
00:15:34,712 --> 00:15:36,213
- А с кем, чёрт возьми, легко?
- Со мной!

303
00:15:36,247 --> 00:15:38,147
Помогает то, что ты почти всегда пьян.

304
00:15:38,182 --> 00:15:39,648
Очень помогает. Сделай отдолжение...

305
00:15:39,683 --> 00:15:41,483
Это не только непрофессионально,
это свинство.

306
00:15:41,518 --> 00:15:42,819
Но более того, это - непрофессионально.

307
00:15:42,853 --> 00:15:44,486
- Просто сделай мне отдолжение!
- Конечно.

308
00:15:44,521 --> 00:15:46,655
- Не устраивай сцену.
- Эй, ссыкло!

309
00:15:46,690 --> 00:15:48,157
Да не ты.

310
00:15:48,192 --> 00:15:49,926
Ты на очереди. Ты!

311
00:15:49,960 --> 00:15:52,861
- Привет, Уилл.
- Мои поздравления. У тебя всё получится.

312
00:15:52,895 --> 00:15:55,030
Я бы позвонил, но не знал как тебя найти.

313
00:15:55,064 --> 00:15:56,664
Я всё время попадал на автоответчик...

314
00:15:56,699 --> 00:15:58,399
Ты увёл у меня исполнительного продюсера?

315
00:15:58,434 --> 00:16:01,002
- Сразу скажу,
я был категорически против.
- Да ну?

316
00:16:01,037 --> 00:16:03,771
- Из-за всего, что...
- Похоже, речь обо мне.

317
00:16:03,806 --> 00:16:05,606
Чутьё кошачье просто.

318
00:16:05,641 --> 00:16:07,775
- Пытался с тобой связаться, но Чарли...
- Ты попросил о переводе?

319
00:16:07,810 --> 00:16:10,077
- Да но у нас целых две недели...
- Из-за того случая?

320
00:16:10,111 --> 00:16:12,146
- Нет.
- Ведь во второй части был призыв...

321
00:16:12,180 --> 00:16:14,281
- Это здесь ни при чём.
- Любопытный ты выбрал момент.

322
00:16:14,316 --> 00:16:16,050
Вы сказали ему,
что это никак не связано с тем случаем?

323
00:16:16,084 --> 00:16:18,685
Да. И говоря с ним - говори с ним.

324
00:16:18,720 --> 00:16:21,222
После того,
как мы столько проработали бок о бок?

325
00:16:21,256 --> 00:16:22,890
Я был твоим исполнительным три месяца.

326
00:16:22,924 --> 00:16:24,725
Так долго я ни с кем не работал!

327
00:16:24,759 --> 00:16:26,492
Ты ведь был тем самым! Моим человеком!

328
00:16:26,526 --> 00:16:27,660
Мы словно братья Эверли!

329
00:16:27,694 --> 00:16:29,262
Будет много достойных кандидатов...

330
00:16:29,296 --> 00:16:32,131
Дон, брось.
Я заменю тебя за пятнадцать минут.

331
00:16:33,433 --> 00:16:34,934
Знаешь,
дело не в анти-американской фигне,

332
00:16:34,969 --> 00:16:38,371
и даже не в пересыпанной бранью тираде
в адрес второкурсницы...

333
00:16:38,405 --> 00:16:41,573
Она говорит, что подаст на университет
в суд за моральный ущерб.

334
00:16:41,607 --> 00:16:44,243
- Кому говорит?
- Ведущим ток-шоу, в основном.

335
00:16:44,277 --> 00:16:46,278
- Угадай, кто её адвокат?
- Только скажи Глория Оллред...

336
00:16:46,312 --> 00:16:49,314
- Дело в тебе.
- Что?

337
00:16:49,349 --> 00:16:51,383
Поэтому ухожу я,
поэтому уходят остальные.

338
00:16:51,417 --> 00:16:52,885
Да я просто чудо!

339
00:16:52,919 --> 00:16:55,187
С незнакомыми, со зрителями.

340
00:16:55,221 --> 00:16:57,021
Ты наорал на меня перед всей командой.

341
00:16:57,055 --> 00:16:59,823
- Так вот в чём дело!
- Да, в этом дело.

342
00:16:59,858 --> 00:17:01,792
Ну, знаешь, ты мне в самое ухо бубнил.

343
00:17:01,826 --> 00:17:03,160
Это моя работа.

344
00:17:03,195 --> 00:17:05,128
У меня на связи был Стэнли МакКристал
из Кандагара.

345
00:17:05,162 --> 00:17:06,930
Его обстреливает блядский Талибан,

346
00:17:06,964 --> 00:17:08,565
а ты тараторишь мне прямо в ухо!

347
00:17:08,600 --> 00:17:10,467
Не тараторил. Я говорил
"не дай ему уйти от ответа".

348
00:17:10,502 --> 00:17:12,936
Обязательно было
повторять это четыре раза?

349
00:17:12,970 --> 00:17:14,571
Да, ведь ты дал ему соскочить,

350
00:17:14,606 --> 00:17:16,774
как подметили все, у кого есть интернет.

351
00:17:16,808 --> 00:17:19,009
Ты запорол интервью и отыгрался на мне!

352
00:17:19,043 --> 00:17:20,643
Это было сразу после
инцидента со студенткой,

353
00:17:20,677 --> 00:17:23,112
мне показалось, неплохо бы
проявить уважение к генералу...

354
00:17:23,146 --> 00:17:25,782
Ты выместил злобу на мне
на глазах у сотрудников,

355
00:17:25,816 --> 00:17:28,451
потом ты выместил злобу и на них,
вот как сейчас.

356
00:17:28,485 --> 00:17:30,052
Их здесь нет!

357
00:17:30,086 --> 00:17:31,854
Ты уводишь начальников отделов!

358
00:17:31,889 --> 00:17:33,423
Хрен знает, кого они уведут за собой!

359
00:17:33,457 --> 00:17:34,690
Здесь Мэгги стоит.

360
00:17:34,725 --> 00:17:37,025
Её вообще-то зовут Эллен!

361
00:17:38,961 --> 00:17:40,361
Её зовут Маргарет.

362
00:17:40,396 --> 00:17:42,431
Проще говоря, ты - умный,

363
00:17:42,465 --> 00:17:44,633
талантливый,
только вот не очень приятный,

364
00:17:44,667 --> 00:17:46,501
и обратный отсчёт до дня,
когда тебя забудут...

365
00:17:46,536 --> 00:17:47,836
- Ну хватит.
- ...начался, когда ты

366
00:17:47,870 --> 00:17:49,471
назвал консерваторов идиотами,
а либералов - неудачниками.

367
00:17:49,505 --> 00:17:51,705
- Ну хватит.
- Побочный эффект от лекарства?

368
00:17:51,740 --> 00:17:53,507
- Дон.
- Да это просто подарок

369
00:17:53,542 --> 00:17:54,642
всем комикам мира.

370
00:17:54,676 --> 00:17:56,143
У меня не было времени думать!

371
00:17:56,177 --> 00:17:58,211
- Возможно,
если бы ты дал мне тебя готовить...
- Дон.

372
00:17:58,246 --> 00:18:00,180
- Ты был брэндом!
- Дон, я - морпех!

373
00:18:00,214 --> 00:18:01,682
Я всё дерьмо из тебя выбью!

374
00:18:01,716 --> 00:18:03,818
Мне плевать, сколько протеина ты жрёшь!

375
00:18:03,852 --> 00:18:07,220
Тихо, тихо... Спокойно.

376
00:18:09,156 --> 00:18:13,259
Ладно, послушай. Извини за это всё.

377
00:18:13,293 --> 00:18:15,595
Да нет, это же сказать легче, чем правду.

378
00:18:15,629 --> 00:18:18,130
- Что?
- Ты бежишь с тонущего корабля.

379
00:18:18,165 --> 00:18:21,133
Ты всегда был здесь самым умным.

380
00:18:25,171 --> 00:18:27,739
Спасибо за то,
что так быстро меня повысил.

381
00:18:27,774 --> 00:18:29,407
И я буду работать с тем,
кого ты выберешь,

382
00:18:29,442 --> 00:18:32,478
чтобы бы эти две недели
передачи дел прошли гладко.

383
00:18:35,147 --> 00:18:37,683
- Это дневной отчёт?
- Да.

384
00:18:43,355 --> 00:18:45,255
Сожалею, что так вышло.

385
00:18:45,290 --> 00:18:47,592
Нет-нет, брось. Удачи тебе с программой.

386
00:18:47,626 --> 00:18:49,494
Обращайся, если что.

387
00:18:53,064 --> 00:18:54,999
Ты и правда дал МакКристалу
уйти от ответа,

388
00:18:55,033 --> 00:18:56,666
ты не хотел подставляться
после тех дебатов.

389
00:18:56,701 --> 00:18:58,768
Он был прав..
- Это не я дал ему уйти.

390
00:18:58,803 --> 00:19:01,404
Он - генерал.
Профессиональный стратег, Чарли.

391
00:19:01,438 --> 00:19:02,839
Обученный тактике уклонения.

392
00:19:02,874 --> 00:19:04,574
Против армий, а не журналистов.

393
00:19:04,609 --> 00:19:06,342
Герои фильма "Челюсти" тоже не давали

394
00:19:06,377 --> 00:19:09,613
акуле уйти, понимаешь?
- Ну ладно.

395
00:19:09,647 --> 00:19:12,080
- Я не знал.
- О чём?

396
00:19:12,115 --> 00:19:14,282
Не знал, что людям
не нравится на меня работать.

397
00:19:14,317 --> 00:19:16,284
- Тебя это волнует?
- Нет.

398
00:19:16,319 --> 00:19:18,921
Конечно, волнует. Это всех волнует.

399
00:19:18,955 --> 00:19:21,056
Но если честно, то нет.

400
00:19:21,090 --> 00:19:23,058
Волнует. Я - очень приятный парень,

401
00:19:23,092 --> 00:19:24,860
и отчёт о фокус-группах это подтвердит.

402
00:19:24,895 --> 00:19:26,128
Так что проблема, может, и не во мне...

403
00:19:26,162 --> 00:19:30,131
- Я нанял тебе продюсера.
- В смысле?

404
00:19:30,165 --> 00:19:33,735
- Я нанял нового продюсера.
- Ты... нанял... ты...

405
00:19:33,769 --> 00:19:35,236
Больше в отпуск не пойду никогда.

406
00:19:35,270 --> 00:19:37,672
Нанял продюсера,
а я с ним даже не знаком?

407
00:19:37,706 --> 00:19:39,574
- С ней.
- С ней не знаком?

408
00:19:39,608 --> 00:19:42,309
- Нет, ты её знаешь.
- Кого?

409
00:19:44,245 --> 00:19:47,814
Чарли, ты что,
поставил во главе моего шоу,

410
00:19:47,849 --> 00:19:49,282
не советуясь со мной...

411
00:19:49,316 --> 00:19:50,784
С тобой было не связаться.

412
00:19:50,818 --> 00:19:52,485
Только один человек знал, как тебя найти

413
00:19:52,520 --> 00:19:55,055
- То есть ты!
- Я должен был спасать положение.

414
00:19:55,089 --> 00:19:58,825
Ты знаешь, что для этой работы
лучше никого не найти.

415
00:19:59,927 --> 00:20:01,427
Скажи что речь не о Маккензи.

416
00:20:01,461 --> 00:20:03,095
Я должен был спасать положение.

417
00:20:03,129 --> 00:20:05,297
Ты слишком ценен, чтобы ничего не делать,

418
00:20:05,331 --> 00:20:08,233
а отчёт твоей фокус-группы уже не тот,
что три недели назад.

419
00:20:08,268 --> 00:20:10,036
- Чарли...
- Она провела в Пешаваре...

420
00:20:10,070 --> 00:20:12,337
- Боже мой.
- ...четыре месяца.

421
00:20:12,372 --> 00:20:14,273
А перед тем - год в Багдаде.

422
00:20:14,307 --> 00:20:16,174
Её ребята слали репортажи из пещер.

423
00:20:16,208 --> 00:20:17,676
И вот она дома,

424
00:20:17,710 --> 00:20:20,144
хочет вернуться к работе,
к нормальной жизни,

425
00:20:20,179 --> 00:20:23,748
но ни в СНН, ни в АБС места ей
не нашлось.

426
00:20:23,783 --> 00:20:26,718
- Я так и знал.
- Она измотана.

427
00:20:26,752 --> 00:20:29,087
Не как после тяжёлого дня.

428
00:20:29,121 --> 00:20:31,556
Она психологически и физически измотана.

429
00:20:31,590 --> 00:20:34,858
Она два года не спала
дольше четырёх часов.

430
00:20:34,893 --> 00:20:38,161
В неё стреляли в трёх разных странах.

431
00:20:38,196 --> 00:20:41,565
И она слишком многих похоронила
для девчонки её возраста.

432
00:20:41,600 --> 00:20:44,735
Она хочет вернуться домой.
- Слушай, я её не виню...

433
00:20:44,769 --> 00:20:48,771
Для неё нет работы в Атланте,
Вашингтоне и Нью-Йорке.

434
00:20:48,806 --> 00:20:51,407
Маккензи... Да возьми десять человек,

435
00:20:51,441 --> 00:20:53,977
восемь из них скажут,
что она - лучший продюсер в своём деле,

436
00:20:54,011 --> 00:20:56,245
а остальные два окажутся идиотами!

437
00:20:56,279 --> 00:20:58,347
Я - среди тех восьми, но этому не бывать.

438
00:20:58,381 --> 00:20:59,849
- Всё решено.
- Нет.

439
00:20:59,883 --> 00:21:02,719
Она летит из Вашингтона
с одним из своих людей.

440
00:21:02,753 --> 00:21:05,153
Нет, послушай меня - я не дам согласия.

441
00:21:05,187 --> 00:21:07,455
Контракт подписан вчера. На три года.

442
00:21:07,490 --> 00:21:09,825
Исполнительного продюсера
согласовывает со мной.

443
00:21:09,859 --> 00:21:12,293
- Ты и правда так думаешь, да?
- Да, думаю.

444
00:21:12,328 --> 00:21:14,229
Юротдел изучил сделку вдоль и поперёк.

445
00:21:14,263 --> 00:21:15,897
У меня нет права голоса?

446
00:21:15,932 --> 00:21:18,233
- Нет. Но знаешь что?
- По контракту у меня нет права голоса?

447
00:21:18,267 --> 00:21:21,002
Можешь пересмотреть условия
через полтора года.

448
00:21:21,036 --> 00:21:22,436
Заставил твоего агента добавить пункт...

449
00:21:22,470 --> 00:21:24,639
Нет, я сейчас же схожу к Уильяму Моррису.

450
00:21:24,673 --> 00:21:27,207
Схожу, и сейчас же пересмотрю
свой контракт.
- Ничего не выйдет.

451
00:21:27,242 --> 00:21:30,911
Я один приношу годовой доход
в 210 миллионов долларов.

452
00:21:30,946 --> 00:21:33,781
Это не считая темы дня,
которую я веду в девять и десять.

453
00:21:33,815 --> 00:21:36,449
Может, для этой компании это только
чаевые, но это не мелочь!

454
00:21:36,483 --> 00:21:37,483
- Уилл?
- Что?

455
00:21:37,518 --> 00:21:39,119
Когда ты последний раз её видел?

456
00:21:39,153 --> 00:21:40,620
Не знаю. Три года назад.

457
00:21:40,655 --> 00:21:43,322
Так уж совпало, что с тех пор
ты уже не приятный парень!

458
00:21:46,393 --> 00:21:48,361
Повторить, мистер Скиннер?

459
00:21:48,395 --> 00:21:50,196
Будьте так добры.

460
00:21:50,230 --> 00:21:52,831
Бывший генеральный директор
банка "Леман Бразерс"

461
00:21:52,866 --> 00:21:56,368
сегодня давал показания
Комиссии по надзору в здании Конгресса.

462
00:21:56,402 --> 00:21:59,772
Отчёт подтверждает
махинации высшего руководства

463
00:21:59,806 --> 00:22:02,374
и детально описывает схему,
использованную "Леман",

464
00:22:02,408 --> 00:22:05,678
в том числе некую уловку "Репо 105",
использованную

465
00:22:05,712 --> 00:22:09,113
чтобы скрыть долги
на сумму пятьдесят миллиардов долларов.

466
00:22:09,148 --> 00:22:11,683
Утверждается,
что компания скрывала информацию,

467
00:22:11,717 --> 00:22:14,085
Кроме того, заявлено
об недобросовестности аудиторов,

468
00:22:14,119 --> 00:22:16,721
то есть компания
"Эрнст и Янг" действовала...

469
00:22:16,755 --> 00:22:18,290
- Прошу прощения.
- Да?

470
00:22:18,324 --> 00:22:20,225
- Меня зовут Маккензи Макхейл.
- Чем могу быть полезна?

471
00:22:20,259 --> 00:22:22,561
Мне назначена встреча с Уиллом.

472
00:22:23,563 --> 00:22:25,028
О, Господи! Простите.

473
00:22:25,063 --> 00:22:27,097
- Вы же Маккензи.
- Это я. А ты...?

474
00:22:27,131 --> 00:22:28,599
- Я - Мэг...
- Мак!

475
00:22:28,633 --> 00:22:32,236
Привет, Дон.

476
00:22:32,270 --> 00:22:34,104
Я проходил у Маккензи летнюю стажировку.

477
00:22:34,138 --> 00:22:36,973
Только не говори,
что пришла получить мою работу.

478
00:22:37,008 --> 00:22:38,609
Нет, пришла её делать.

479
00:22:38,643 --> 00:22:40,310
- Ты серьёзно?
- Да.

480
00:22:40,344 --> 00:22:42,312
- Ничего не понимаю.
- И я не понимаю.

481
00:22:42,346 --> 00:22:44,314
Когда тебя наняли?

482
00:22:44,348 --> 00:22:46,416
- Уилл у себя?
- Нет, но офис его агента

483
00:22:46,450 --> 00:22:48,851
здесь рядом,
и он вернётся с минуты на минуту.

484
00:22:52,055 --> 00:22:56,125
- Он у своего агента?
- Да...

485
00:22:56,159 --> 00:22:58,427
Извините, выдала
слишком много информациия.
- Ага.

486
00:22:58,461 --> 00:23:00,662
Теперь понятно.

487
00:23:00,697 --> 00:23:01,663
Так как тебя зовут?

488
00:23:01,698 --> 00:23:03,164
- Мэгги.
- Мэгги.

489
00:23:03,199 --> 00:23:04,666
Я сейчас попробую угадать,

490
00:23:04,701 --> 00:23:07,102
а ты скажешь,
насколько я близка к истине.

491
00:23:07,136 --> 00:23:10,672
Всё это провернули за спиной Уилла,
он только сейчас обо всём узнал,

492
00:23:10,707 --> 00:23:12,373
и помчался к своему агенту

493
00:23:12,407 --> 00:23:15,109
узнавать, почему его никто не спросил.

494
00:23:15,143 --> 00:23:19,113
Ясно.

495
00:23:19,147 --> 00:23:20,881
Ясно.

496
00:23:22,351 --> 00:23:25,119
Так, сейчас что-то будет.

497
00:23:27,623 --> 00:23:30,790
Я тогда посижу здесь,
пока он не вернётся.

498
00:23:30,824 --> 00:23:33,360
Просто посижу.

499
00:23:33,394 --> 00:23:34,994
Удачи.

500
00:23:36,297 --> 00:23:38,698
Тебе всё ещё здесь нравится?

501
00:23:48,642 --> 00:23:50,342
Ты сказала, тебя зовут Мэгги?

502
00:23:50,377 --> 00:23:52,678
- Да, мэм.
- Мэм? Я так старо выгляжу?

503
00:23:52,712 --> 00:23:54,179
Нет! Нет-нет-нет.

504
00:23:54,213 --> 00:23:55,681
Вы ведь были военным корреспондентом.

505
00:23:55,715 --> 00:23:57,616
Двадцать шесть месяцев.
Что-то случилось в моё отстутствие?

506
00:23:57,651 --> 00:23:59,918
- Поэтому я назвала вас "мэм".
- Как и морпехи.

507
00:23:59,952 --> 00:24:01,852
Ни за что не скажешь,
что вы побывали на войне.

508
00:24:01,887 --> 00:24:04,289
Первым делом по возвращении
я накупила женской одежды.

509
00:24:04,323 --> 00:24:05,890
Превысила лимит на трёх кредитках.

510
00:24:05,924 --> 00:24:07,892
Решила, раз экономика на подъёме,
то чёрт с ними!

511
00:24:07,926 --> 00:24:09,694
- О боже.
- Шутка.

512
00:24:12,030 --> 00:24:13,531
Извините.

513
00:24:13,565 --> 00:24:15,366
Ничего.

514
00:24:15,401 --> 00:24:18,968
Привет, пап. Всё хорошо.

515
00:24:19,003 --> 00:24:21,271
Я оставила вам с мамой сообщение в отеле,

516
00:24:21,306 --> 00:24:22,739
чтобы предупредить,

517
00:24:22,774 --> 00:24:25,074
что сегодня мы ужинаем втроём.

518
00:24:25,109 --> 00:24:28,044
Дон не сможет.

519
00:24:28,078 --> 00:24:29,913
Он работает допоздна.

520
00:24:29,947 --> 00:24:31,348
Ну работает он.

521
00:24:31,382 --> 00:24:34,049
Он теперь отвечает
за утренний выпуск, так что...

522
00:24:34,083 --> 00:24:35,584
Ему ужасно жаль.

523
00:24:35,619 --> 00:24:39,288
Он так хотел с вами познакомиться.

524
00:24:39,323 --> 00:24:42,224
Знаю, но в этом случае это правда.

525
00:24:44,194 --> 00:24:47,763
Вот и хорошо. Значит,
встретимся в фойе в девять пятнадцать.

526
00:24:47,798 --> 00:24:49,664
Ладно. Пока, папа.

527
00:24:56,706 --> 00:24:59,674
Ты в порядке?

528
00:24:59,709 --> 00:25:04,378
- Да у меня просто аллергия.
- На что?

529
00:25:04,412 --> 00:25:06,380
На устрицы.

530
00:25:10,284 --> 00:25:12,720
- Ненавижу врать своему отцу.
- Да не врала я.

531
00:25:12,754 --> 00:25:14,688
Ну да. Почему Дон не идёт на ужин?

532
00:25:14,723 --> 00:25:17,858
Думает, ещё рано?

533
00:25:17,892 --> 00:25:21,193
- Мы с Доном не вместе.
- Его фото у тебя на столе.

534
00:25:21,228 --> 00:25:23,195
Там ещё парочка друзей,
чтобы было не слишком очевидно,

535
00:25:23,230 --> 00:25:24,997
но это фото твоего парня.

536
00:25:25,031 --> 00:25:26,265
Мне всё равно.

537
00:25:26,299 --> 00:25:28,100
- Я не сдам вас отделу кадров.
- Спасибо.

538
00:25:28,134 --> 00:25:30,536
В постели он склоняет
к неприятным тебе вещам?

539
00:25:30,571 --> 00:25:32,037
- Нет!
- Чёрт.

540
00:25:32,072 --> 00:25:33,339
Стандартные вопросы.

541
00:25:33,374 --> 00:25:34,874
Быстро же вы меня раскусили.

542
00:25:34,908 --> 00:25:37,642
Не самая новая история.

543
00:25:41,013 --> 00:25:42,647
Папа понял, что я вру.

544
00:25:42,682 --> 00:25:46,351
Теперь он невзлюбит Дона,
а я этого совсем не хочу.

545
00:25:53,625 --> 00:25:56,694
- Всё нормально.
- Глаза красные.

546
00:25:56,728 --> 00:25:58,696
Повернись ко мне.

547
00:26:00,432 --> 00:26:03,166
Когда он позвонит в одиннадцать
и захочет приехать,

548
00:26:03,201 --> 00:26:04,702
не выдай себя недовольным тоном...

549
00:26:04,736 --> 00:26:07,004
Бодрым голосом скажи,
что сейчас с друзьями,

550
00:26:07,038 --> 00:26:08,872
и "до встречи на работе".

551
00:26:08,906 --> 00:26:12,809
И так три раза. Он поймёт, что к чему.

552
00:26:12,843 --> 00:26:14,744
Переходишь с Доном на утренние новости?

553
00:26:14,779 --> 00:26:17,246
- Нет.
- Почему нет?

554
00:26:17,281 --> 00:26:19,649
Просто когда я была...

555
00:26:20,851 --> 00:26:22,519
Из-за верности.

556
00:26:22,553 --> 00:26:24,620
Я - ассистент Уилла.

557
00:26:24,654 --> 00:26:27,423
Нет, помощник продюсера.

558
00:26:27,457 --> 00:26:30,426
Теперь ты - помощник продюсера.

559
00:26:30,460 --> 00:26:32,895
Обожаю преданность.

560
00:26:32,929 --> 00:26:34,463
- Твоим начальником будет...
- Мак!

561
00:26:34,497 --> 00:26:35,964
- ... он!
- Мэк!

562
00:26:35,998 --> 00:26:39,301
Ты знала, что... Ты знала...

563
00:26:39,335 --> 00:26:41,068
- Вы в порядке?
- Джим, это же чемодан от Луи Вюиттон!

564
00:26:41,102 --> 00:26:43,237
Всё нормально, спасибо. Можем поговорить?

565
00:26:43,271 --> 00:26:45,105
Конечно. Джим Харпер, а это - Мэгги...

566
00:26:45,140 --> 00:26:46,607
- Маргарет.
- Это Мэгги Маргарет.

567
00:26:46,642 --> 00:26:48,075
Маргарет Джордан. Можно "Мэгги".

568
00:26:48,109 --> 00:26:50,478
Очень приятно. На пару слов.

569
00:26:50,512 --> 00:26:53,948
- Не ушибся?
- Ушибся весь, кажется, но послушай...

570
00:26:56,084 --> 00:26:58,184
Ты в курсе, что Уилл Макэвой

571
00:26:58,218 --> 00:26:59,853
не знал, что ты - его новый продюсер,

572
00:26:59,887 --> 00:27:01,488
и сейчас он у своего агента?

573
00:27:01,522 --> 00:27:04,123
Утром я этого не знала, но теперь - да.

574
00:27:04,158 --> 00:27:05,691
Мак, я ради этого уволился,

575
00:27:05,725 --> 00:27:07,927
как и три человека,
которых ты сказала взять с собой.

576
00:27:07,962 --> 00:27:09,495
Нашу шоу отменили,
мы всё равно были без работы.

577
00:27:09,529 --> 00:27:10,930
Мне предлагали любую передачу
на выбор на СНН.

578
00:27:10,965 --> 00:27:12,865
- Знаю. А мне - нет.
- Не в этом дело.

579
00:27:12,899 --> 00:27:14,867
- Извините, вы не могли бы...
- Всё равно обидно подняться до уровня...

580
00:27:14,901 --> 00:27:17,036
до определённого уровня, а потом...

581
00:27:17,071 --> 00:27:18,972
Я внёс двухмесячный задаток
за аренду квартиры

582
00:27:19,006 --> 00:27:21,440
У меня есть работа в Нью-Йорке?
- Ну конечно есть.

583
00:27:21,475 --> 00:27:22,775
- Точно?
- Нет.

584
00:27:22,809 --> 00:27:24,510
Пойду умолять Тома Уолтона
дать мне работу.

585
00:27:24,544 --> 00:27:26,144
Буду делать репортажи об ураганах.
- Джим, Джим, Джим, Джим.

586
00:27:26,179 --> 00:27:27,346
Что? И почему это ты не сказала,

587
00:27:27,380 --> 00:27:28,981
что у вас с Уиллом какая-то проблема?

588
00:27:29,015 --> 00:27:31,817
Потому что это личное.
Я разве задаю тебе личные вопросы?

589
00:27:31,852 --> 00:27:34,353
- Когда последний раз ты был влюблён?
- Что?

590
00:27:34,387 --> 00:27:36,855
Когда последний раз у тебя был
страстный роман с девушкой?

591
00:27:36,889 --> 00:27:38,523
Ну как в кино или как в старших классах.

592
00:27:38,557 --> 00:27:39,991
Ты ведь понимаешь, что я ещё здесь

593
00:27:40,025 --> 00:27:41,225
только потому,
что мне больше некуда идти?

594
00:27:41,259 --> 00:27:42,694
Я знаю. Так когда?

595
00:27:42,728 --> 00:27:44,796
- Никогда. Такого никогда не было.
- Ясно.

596
00:27:44,830 --> 00:27:46,430
Помнишь, как ты увлёкся мной?

597
00:27:46,465 --> 00:27:49,300
- Я никогда не увлекался тобой.
- Ещё как увлекался. Это так мило.

598
00:27:49,334 --> 00:27:50,568
Никогда тобой не увлекался, но ладно...

599
00:27:50,603 --> 00:27:52,470
Девушка,
которую ты только что встретил, Мэгги...

600
00:27:52,504 --> 00:27:55,438
Это я - до того, как я стала собой
и похорошела с возрастом.

601
00:27:55,473 --> 00:27:57,841
Не понимаю, почему ты решила
сойти с ума именно сейчас!

602
00:27:57,876 --> 00:28:00,143
- Просто...
- Почему ты боишься встречи с Макэвоем?

603
00:28:00,177 --> 00:28:02,445
- Скажи правду.
- Эй, балбес, я не боюсь ничего,

604
00:28:02,480 --> 00:28:04,314
кроме медуз, что совершенно нормально.

605
00:28:04,348 --> 00:28:07,117
- А теперь посмотри на девушку.
Не глазей так, дурачок.
- Да я вообще не смотрел.

606
00:28:07,151 --> 00:28:10,620
Точно. Ладно, взгляни разок.

607
00:28:13,223 --> 00:28:15,992
Стрела купидона, бам!

608
00:28:16,026 --> 00:28:18,928
Давай начистоту? Зачем тебе это?

609
00:28:18,962 --> 00:28:20,897
Что, обязательно должен быть подвох?

610
00:28:20,931 --> 00:28:22,164
Нет, но он есть.

611
00:28:22,198 --> 00:28:25,133
Нужно, чтобы Дон Кифер
помог мне до его ухода.

612
00:28:25,167 --> 00:28:26,768
Оказывается, Дон встречается с Мэгги,

613
00:28:26,802 --> 00:28:28,469
а я не уверена, что он ей подходит.

614
00:28:28,504 --> 00:28:31,072
Как же так? После стольких лет
тесного с ними общения?

615
00:28:31,106 --> 00:28:32,641
Он почувствует исходящую от тебя угрозу,

616
00:28:32,675 --> 00:28:34,876
захочет впечатлить Мэгги,
которая остаётся с Уиллом.

617
00:28:34,911 --> 00:28:36,578
- Ты понимаешь?
- Да. Я звоню Уолтону.

618
00:28:36,612 --> 00:28:39,681
- Джим, Джим, Джим, Джим, Джим.
- Что?

619
00:28:42,017 --> 00:28:43,884
Ты прав.

620
00:28:46,888 --> 00:28:49,023
Ты и так много сделал.

621
00:28:51,059 --> 00:28:52,860
Ты делал всё, о чём я тебя просила,

622
00:28:52,894 --> 00:28:55,228
и даже то,
о чём я бы не попросила никогда.

623
00:28:58,699 --> 00:29:01,400
Скажи, где хочешь работать,
и я позвоню нужным людям.

624
00:29:01,435 --> 00:29:03,135
- Слушай...
- Лети, мой птенчик, из гнезда.

625
00:29:03,170 --> 00:29:05,638
- Боже. Знаешь, что...
- Здесь будет твориться нечто большое

626
00:29:05,673 --> 00:29:07,373
и ты захочешь быть его частью.

627
00:29:07,407 --> 00:29:10,743
- Расскажи мне, что там у вас с Уиллом.
- Не могу.

628
00:29:13,379 --> 00:29:14,980
Убери телефон.

629
00:29:17,283 --> 00:29:18,850
Я тебе одно обещаю,

630
00:29:18,885 --> 00:29:20,619
у нас будут самые лучшие новости.

631
00:29:20,653 --> 00:29:23,188
- Может так, а может...
- Будем дружно заполнять анкеты

632
00:29:23,222 --> 00:29:26,058
в Макдональдс - зато все вместе.

633
00:29:26,092 --> 00:29:30,628
- А пока посиди здесь минутку.
- Ладно.

634
00:29:30,662 --> 00:29:32,162
- Ты умеешь флиртовать?
- Да.

635
00:29:32,197 --> 00:29:35,332
- Покажи.
- Привет.

636
00:29:35,366 --> 00:29:37,802
Ясно. Сиди здесь.

637
00:29:37,836 --> 00:29:39,169
Всё будет отлично!

638
00:29:39,204 --> 00:29:42,006
- А где все остальные?
- Они ушли.

639
00:29:53,784 --> 00:29:57,120
Привет, Уилл. Рада встрече.

640
00:30:00,790 --> 00:30:03,191
Это - Джим Харпер, мой старший продюсер.

641
00:30:03,226 --> 00:30:04,960
- Остальные на подходе...
- Поговорим в моём офисе.

642
00:30:04,995 --> 00:30:08,196
- Конечно.
- Скажите кто-нибудь Дону,
что вечеринка окончена,

643
00:30:08,231 --> 00:30:09,798
ещё мне нужно, чтобы кто-то следил
за экраном сообщений

644
00:30:09,833 --> 00:30:12,001
На случай, если будут -
как их там - новости.

645
00:30:12,035 --> 00:30:14,302
Вам принести кофе или ещё что-нибудь?

646
00:30:14,337 --> 00:30:16,738
- Воду или может...
- Не надо.

647
00:30:29,118 --> 00:30:32,453
Я пыталась связаться с тобой,
пока ты был в отпуске.

648
00:30:32,487 --> 00:30:34,154
Но никто не знал, как тебя найти.

649
00:30:34,188 --> 00:30:37,390
По крайней мере, никто не признался.

650
00:30:41,529 --> 00:30:43,830
Вообще-то я пыталась с тобой связаться

651
00:30:43,865 --> 00:30:45,732
много раз за последние три года.

652
00:30:45,767 --> 00:30:46,867
Ты получал мои письма?

653
00:30:46,901 --> 00:30:48,101
- Да.
- И что скажешь?

654
00:30:48,136 --> 00:30:50,803
- Я их не читал.
- Понимаю.

655
00:30:50,837 --> 00:30:52,805
Можешь не извиняться.

656
00:30:54,474 --> 00:30:56,308
Спасибо.

657
00:31:06,285 --> 00:31:08,186
Выглядишь после отпуска просто отлично.

658
00:31:08,220 --> 00:31:09,220
Отдохнувшим.

659
00:31:09,254 --> 00:31:10,488
Никогда не была на Сент-Люсии.

660
00:31:10,522 --> 00:31:11,723
- Там здорово?
- Да.

661
00:31:11,757 --> 00:31:13,191
Ты там был с Эрин Эндрюс?

662
00:31:13,225 --> 00:31:14,559
Это не моё дело.

663
00:31:14,593 --> 00:31:16,161
Можешь ездить куда хочешь, с кем хочешь.

664
00:31:16,195 --> 00:31:18,462
Спасибо ещё раз.

665
00:31:19,765 --> 00:31:21,865
Слушай, всё получится.

666
00:31:21,900 --> 00:31:24,267
Более того, получится лучше некуда.

667
00:31:24,302 --> 00:31:26,436
Я просила своего агента
заключить трёхлетний контракт.

668
00:31:26,470 --> 00:31:28,038
А ты меня знаешь...
Это самый долгосрочный...

669
00:31:28,073 --> 00:31:30,207
Уже не на три года.

670
00:31:30,241 --> 00:31:33,643
- Что, прости?
- Контракт больше не на три года.

671
00:31:33,678 --> 00:31:37,379
Это контракт на 156 недель,
что даёт мне возможность

672
00:31:37,414 --> 00:31:40,683
уволить тебя 155 раз
в конце каждой недели.

673
00:31:40,718 --> 00:31:42,885
Подождём пару месяцев - убедимся,
что Билл Картер

674
00:31:42,920 --> 00:31:45,688
не засунет мне всё это в задницу.
Тогда и начнём.

675
00:31:45,723 --> 00:31:47,990
Как тебе удалось изменить мой контракт?

676
00:31:48,025 --> 00:31:50,392
Отдал сети часть своей зарплаты.

677
00:31:50,427 --> 00:31:52,361
- Это сколько?
- Миллион долларов в год.

678
00:31:52,395 --> 00:31:54,562
- Ты будешь отдавать по миллиону в год?
- Да.

679
00:31:54,597 --> 00:31:56,765
Ты заплатил миллион за возможность
увольнять меня в любое время?

680
00:31:56,799 --> 00:32:00,401
Три миллиона. И не в любое время -
только в конце недели.

681
00:32:03,106 --> 00:32:05,907
Сколько же тебе платят, чёрт возьми?

682
00:32:05,942 --> 00:32:08,409
- Дон?
- Слушаю.

683
00:32:08,444 --> 00:32:11,112
Познакомься с Джеймсом Харпером -
старшим продюсером Маккензи.

684
00:32:11,146 --> 00:32:13,647
- Джим.
- Ты был с Маккензи в Афганистане?

685
00:32:13,681 --> 00:32:15,950
Да. И ещё в Ираке.

686
00:32:15,984 --> 00:32:18,619
Ну и иногда, когда ты в Афганистане,

687
00:32:18,653 --> 00:32:20,721
оказывается,
что ты на самом деле в Пакистане.

688
00:32:20,756 --> 00:32:22,923
- Двадцать шесть месяцев.
- Ты работал раньше в студии?

689
00:32:22,958 --> 00:32:25,691
Около года в Атланте,
пока меня не забрала Маккензи.

690
00:32:25,726 --> 00:32:28,094
- Она чокнутая, знаешь ли.
- Знаю.

691
00:32:28,129 --> 00:32:29,996
Не знаю никого,
кому ещё так нравится всё американское.

692
00:32:30,030 --> 00:32:32,232
Но когда потом узнаёшь,
что она вообще не американка, то...

693
00:32:32,266 --> 00:32:34,300
Нет, вообще-то она - американка.

694
00:32:34,334 --> 00:32:37,603
Её отец был послом Маргарет Тэтчер в ООН,
и она здесь родилась.

695
00:32:37,638 --> 00:32:39,038
После чего её заперли в детской

696
00:32:39,073 --> 00:32:40,906
и показывали слащавые фильмы Фрэнка Капры
до совершеннолетия.

697
00:32:40,940 --> 00:32:43,108
Она будто двадцатилетняя
студентка-политолог.

698
00:32:43,143 --> 00:32:46,145
Это точно. Да.

699
00:32:46,179 --> 00:32:48,413
Единственное отличие - две премии Пибоди

700
00:32:48,447 --> 00:32:50,382
и шрам от ножевого ранения на животе

701
00:32:50,416 --> 00:32:53,451
после репортажа
с шиитской демонстрации в Исламабаде.

702
00:32:54,487 --> 00:32:56,088
Добро пожаловать.

703
00:32:56,122 --> 00:32:58,022
Я только проверяю обстановку.

704
00:32:58,056 --> 00:33:00,258
По шкале от одного до десяти -
насколько ты обижена?

705
00:33:00,292 --> 00:33:02,193
О, я уже забыла.

706
00:33:02,227 --> 00:33:03,727
Эй, отрывайся на мне.

707
00:33:03,762 --> 00:33:06,630
Поступай со мной как хочешь,
но не поступай так с ними.

708
00:33:06,665 --> 00:33:08,732
- С кем?
- Со мной люди приехали...

709
00:33:08,767 --> 00:33:10,701
Джим Харпер, мой старший продюсер.

710
00:33:10,735 --> 00:33:13,069
Менеджеры, редакторы,
выездные продюсеры...

711
00:33:13,104 --> 00:33:15,405
- Все они ну никак не моя проблема.
- Уилл, прекрати.

712
00:33:15,439 --> 00:33:16,973
Что ты от меня хочешь, Маккензи?

713
00:33:17,008 --> 00:33:18,441
Они все сюда переезжают.

714
00:33:18,475 --> 00:33:19,976
Они уже внесли залог.

715
00:33:20,011 --> 00:33:21,812
Нашли соседей по квартире,
ищут детские сады...

716
00:33:21,813 --> 00:33:25,816
Они жидко обосрались, Мак!
Когда тебе поверили!

717
00:33:41,231 --> 00:33:43,498
Новое сообщение.

718
00:33:48,370 --> 00:33:50,205
Прошу прощения, Дон?

719
00:33:50,239 --> 00:33:52,207
Здесь новое сообщение.

720
00:33:57,612 --> 00:33:59,413
Код только жёлтый.

721
00:34:17,267 --> 00:34:19,557
У побережья Луизианы произошёл взрыв.

722
00:34:21,568 --> 00:34:23,535
Как что-то могло взорваться в воде?

723
00:34:23,603 --> 00:34:25,838
- Нефтяная вышка.
- Нефтяная вышка.

724
00:34:30,277 --> 00:34:32,845
"Взрыв скважины в Мексиканском заливе".

725
00:34:35,514 --> 00:34:36,514
20 АПРЕЛЯ 2010

726
00:34:36,515 --> 00:34:37,849
Так, Тэсс, пересядь за стол редактора

727
00:34:37,884 --> 00:34:40,018
и проследи, что будет дальше
- Хорошо.

728
00:34:41,087 --> 00:34:45,023
"Столб огня достигает 45 метров".

729
00:34:48,194 --> 00:34:50,928
Если бы ты читал мои письма
или отвечал на мои звонки,

730
00:34:50,962 --> 00:34:54,598
ты бы знал, что я беру на себя
ответственность за всё...

731
00:34:54,632 --> 00:34:56,901
Знал это и раньше,
и раньше мне было всё равно.

732
00:34:56,935 --> 00:34:58,235
Я очень жалею.

733
00:34:58,270 --> 00:35:00,971
- Правда?
- Да.

734
00:35:02,473 --> 00:35:05,008
Маккензи, я...

735
00:35:05,042 --> 00:35:08,477
Ты даже... Ты не представляешь,
как я мечтал услышать эти слова.

736
00:35:08,512 --> 00:35:10,746
Я...

737
00:35:10,781 --> 00:35:12,681
Я прощаю тебя. Ты сможешь меня...

738
00:35:12,716 --> 00:35:15,251
- Это ведь сарказм.
- Ты ведь меня знаешь.

739
00:35:15,286 --> 00:35:17,420
"Команда спасателей прибыла
к горящей скважине,

740
00:35:17,454 --> 00:35:20,589
расположенной
в восьмидесяти километрах от берега.

741
00:35:20,624 --> 00:35:22,424
От двенадцати до пятнадцати человек
в пропавших без вести".

742
00:35:22,458 --> 00:35:24,259
- Всё ещё жёлтый.
- Всё ещё жёлтый.

743
00:35:24,294 --> 00:35:26,194
Дон, они просто не успели изменить цвет.

744
00:35:26,229 --> 00:35:27,762
Кто-то должен сказать Уиллу
или хотя бы...

745
00:35:27,797 --> 00:35:30,299
Сейчас я стучаться к Уиллу не собираюсь,

746
00:35:30,333 --> 00:35:32,100
а ты здесь пока не работаешь.

747
00:35:32,135 --> 00:35:35,137
- Так что, чувак, расслабься.
Есть что-то?
- Нет.

748
00:35:35,171 --> 00:35:36,771
- А может быть.
- Но не будет.

749
00:35:36,806 --> 00:35:38,705
Нефтяная вышка взорвалась посреди Залива.

750
00:35:38,740 --> 00:35:40,874
- Персидского?
- Нет, Мексиканского.

751
00:35:40,909 --> 00:35:43,411
- Кендра.
- "Подводный Горизонт" компании БП.

752
00:35:43,445 --> 00:35:45,947
Это в 80 километрах к юго-востоку
от Венеции, штат Луизиана.

753
00:35:45,981 --> 00:35:47,815
Береговая охрана эвакуировала семерых,

754
00:35:47,849 --> 00:35:49,250
все с серьёзными травмами,

755
00:35:49,284 --> 00:35:51,052
продолжают искать
ещё одиннадцать пропавших.

756
00:35:51,086 --> 00:35:54,955
- Всё ещё жёлтый.
- Может, в агентстве АП
все настолько заняты,

757
00:35:54,989 --> 00:35:56,522
что посадили на ленту новостей интерна?

758
00:35:56,557 --> 00:35:58,524
Возможно, у них проблемы
посерьёзней пропавшей вахты.

759
00:35:58,559 --> 00:36:01,527
Ты о чём? Что значит
"посерьёзней пропавшей вахты"?

760
00:36:01,562 --> 00:36:05,598
- Знаю...
- Подожди! Да подожди!
Да послушай ты его.

761
00:36:05,632 --> 00:36:08,268
- Что ты говорил?
- Что, возможно, у них

762
00:36:08,302 --> 00:36:09,969
проблемы посерьёзней пропавшей вахты.

763
00:36:10,003 --> 00:36:13,072
- Какие?
- "Глубоководный горизонт" БП,
навёл справки.

764
00:36:13,106 --> 00:36:15,907
Платформа бурит на глубине
пять километров ниже уровня моря.

765
00:36:15,942 --> 00:36:17,409
Там очень немного вариантов проблемы.

766
00:36:17,444 --> 00:36:19,278
- Но если это тот, что похуже...
- Давление.

767
00:36:19,312 --> 00:36:21,780
Это как пытаться шляпой заткнуть
пожарный гидрант.

768
00:36:21,814 --> 00:36:23,115
Чёрт, да вы вообще о чём?

769
00:36:23,149 --> 00:36:24,783
Дело не только в одиннадцати пропавших.

770
00:36:24,817 --> 00:36:26,117
Возможно, там гигантский выброс нефти -

771
00:36:26,151 --> 00:36:27,918
в пятидесяти милях от побережья Луизианы.

772
00:36:27,953 --> 00:36:30,455
- Извини. Напомни-ка, кто ты такой?
- Джим Харпер.

773
00:36:30,489 --> 00:36:33,291
Тот, кто будет, но почти точно - не будет
здесь старшим продюсером

774
00:36:33,325 --> 00:36:34,825
при команде Маккензи,
если она ещё работает,

775
00:36:34,860 --> 00:36:37,061
хотя, уже похоже, что вовсе и нет.

776
00:36:37,096 --> 00:36:38,929
Ладно, как бы то ни было,
я здесь ещё две недели,

777
00:36:38,964 --> 00:36:40,331
так что ты - в моих пока новостях,

778
00:36:40,366 --> 00:36:42,332
но уже ведёшь себя так,
что начинаешь меня раздражать.

779
00:36:42,367 --> 00:36:44,567
- Говорю как есть.
- Понял.

780
00:36:44,602 --> 00:36:46,736
Наш фургон в Пасадене,
он в пяти кварталах от здания суда.

781
00:36:46,770 --> 00:36:48,438
Они что, студенческий кубок там снимают?

782
00:36:48,473 --> 00:36:50,707
Мне надоело смотреть
на одни и те же лица в кадре...

783
00:36:50,741 --> 00:36:53,576
Это Джим Харпер.

784
00:36:53,611 --> 00:36:55,645
Ясно.

785
00:37:02,486 --> 00:37:04,353
Пока что пусть твои люди работают.

786
00:37:04,388 --> 00:37:07,589
Уже говорил, из-за выпущенного
пресс-релиза мне придётся
немного подождать.

787
00:37:07,624 --> 00:37:09,090
Но потом я найму исполнительного

788
00:37:09,125 --> 00:37:11,226
продюсера, и найму я его лично...

789
00:37:11,260 --> 00:37:13,862
кто бы он ни был - они пройдут
у него собеседование.

790
00:37:13,897 --> 00:37:16,197
Хорошо.

791
00:37:16,232 --> 00:37:19,635
Что ж, за это спасибо.

792
00:37:19,669 --> 00:37:21,836
Они и вправду хороши, Уилл.
Ты сам захочешь их оставить.

793
00:37:21,870 --> 00:37:24,071
Подожди выставлять их... из-за...
- Шанс у них будет.

794
00:37:24,105 --> 00:37:27,041
- Хорошо.
- Мне пора писать свои реплики.

795
00:37:27,075 --> 00:37:29,410
Не буду путаться под ногами.

796
00:37:40,287 --> 00:37:42,288
При демократии нет ничего важнее,

797
00:37:42,322 --> 00:37:43,823
чем хорошо информированные избиратели.

798
00:37:43,858 --> 00:37:46,092
Просто хотел убедиться, что ты
в курсе - ты по эту сторону двери.

799
00:37:46,126 --> 00:37:48,428
Когда информации нет,
или куда хуже - информация неверна,

800
00:37:48,462 --> 00:37:50,030
решения могут приводить к катастрофе,

801
00:37:50,064 --> 00:37:52,065
любая попытка обсуждения подавлена.

802
00:37:52,099 --> 00:37:54,733
Потому я и делаю новости.
- Мы весьма тебе благодарны.

803
00:37:54,768 --> 00:37:56,501
- Ты теряешь контроль.
- Да неужели?

804
00:37:56,536 --> 00:37:58,470
Ты в ужасе от того,
что теряешь своего зрителя,

805
00:37:58,504 --> 00:38:00,105
ты готов на что угодно,
чтобы его вернуть.

806
00:38:00,139 --> 00:38:02,841
Ещё чуть-чуть, и ты начнёшь
в 3 Д новости зачитывать.

807
00:38:02,876 --> 00:38:04,342
Это тебе не самодеятельный театр.

808
00:38:04,377 --> 00:38:06,144
Телевидение живёт за счёт рекламы.

809
00:38:06,179 --> 00:38:08,646
- Ты ведь в курсе, да?
- Лучше делать хорошее шоу
для ста человек

810
00:38:08,681 --> 00:38:10,848
чем плохое для миллиона, если ты об этом.

811
00:38:10,883 --> 00:38:12,750
Ты сейчас о чём вообще со мной говоришь?

812
00:38:12,785 --> 00:38:14,786
О том, что я пришла делать
программу новостей,

813
00:38:14,820 --> 00:38:16,621
больше похожую на ту,
что мы делали до того,

814
00:38:16,655 --> 00:38:20,892
как ты стал
никого не раздражающей звездой, Лено.

815
00:38:20,926 --> 00:38:24,395
По мне, так пусть у нас с Джеем
будет работа, раз уж тебе всё едино.

816
00:38:24,429 --> 00:38:27,530
Мне не... всё едино, поганец ты этакий.

817
00:38:27,565 --> 00:38:29,933
Я-то здесь, чтобы твоему АйКью
и твоему таланту

818
00:38:29,968 --> 00:38:32,535
найти какое-то патритичное,
блядь, применение.

819
00:38:32,570 --> 00:38:35,038
Где сказано, что хорошее новостное шоу
не может быть популярным?

820
00:38:35,073 --> 00:38:37,273
- В телерейтингах Нильсена.
- Мы сделаем хорошое новостое шоу,

821
00:38:37,308 --> 00:38:39,109
и одновременно сделав его популярным.

822
00:38:39,143 --> 00:38:40,977
- Это невозможно.
- Да с твоими мозгами,

823
00:38:41,011 --> 00:38:44,513
обаянием, внешностью, подачей, и моим...
- Отказом жить в реальном мире.

824
00:38:44,547 --> 00:38:46,616
- знанием, как тебя продюсировать...
- Мак, это невозможно!

825
00:38:46,650 --> 00:38:49,251
- Ай-й!
- Социологи пришли к выводу,

826
00:38:49,285 --> 00:38:51,220
что страна расколота больше, чем

827
00:38:51,254 --> 00:38:53,222
когда-либо со времён Гражданской войны.

828
00:38:53,256 --> 00:38:56,891
- Гражданской... войны!
- Да, сейчас люди хотят
выбирать такие новости, но...

829
00:38:56,926 --> 00:38:59,694
Сейчас люди хотят
выбирать такие... факты!

830
00:38:59,729 --> 00:39:02,797
То, что ты здесь описываешь -
просто невозможно.

831
00:39:02,832 --> 00:39:05,366
Это если ты считаешь подавляющее
большинство американцев

832
00:39:05,400 --> 00:39:06,835
непроходимо тупыми.

833
00:39:06,869 --> 00:39:08,202
- Считаю.
- Но я - нет.

834
00:39:08,237 --> 00:39:10,404
Если ты мне позволишь - я это докажу.

835
00:39:10,439 --> 00:39:13,406
Знаешь, что ты не включил
в своё... поучение?

836
00:39:13,441 --> 00:39:16,744
То, что Америка - единственная страна
на планете, которая с рождения

837
00:39:16,778 --> 00:39:20,848
говорила нам снова и снова,
что мы можем лучше.

838
00:39:20,882 --> 00:39:22,650
Это часть нашего ДНК.

839
00:39:22,684 --> 00:39:26,520
Люди станут смотреть новости,
рассказывающие всё беспристрасно.

840
00:39:26,554 --> 00:39:29,488
Не все, даже не многие - пять процентов.

841
00:39:29,523 --> 00:39:32,859
Но пять процентов чаще всего
и изменяют эту страну.

842
00:39:32,893 --> 00:39:35,528
Так вот - мы можем лучше.

843
00:39:39,066 --> 00:39:40,900
Ну что?

844
00:39:41,969 --> 00:39:43,770
Думаю.

845
00:39:46,706 --> 00:39:49,541
Ну да, вся эта речуга меня не впечатлила.

846
00:40:00,053 --> 00:40:02,653
- Хочу переговорить с Доном.
- Уверен?

847
00:40:04,122 --> 00:40:05,756
Он там.

848
00:40:08,927 --> 00:40:10,327
Послушай.

849
00:40:10,361 --> 00:40:12,763
Я не против,
если ты тихо посидишь в уголке,

850
00:40:12,798 --> 00:40:14,865
но буду, если займёшься хоть чем-то ещё.

851
00:40:14,900 --> 00:40:17,000
Не вопрос, но мне только что
звонил источник.

852
00:40:17,034 --> 00:40:18,835
Что за источник?

853
00:40:18,869 --> 00:40:21,771
Много сказать не могу, только то,
что он инженер в лондонском офисе БП.

854
00:40:21,806 --> 00:40:24,808
Он говорит, сидит на совещании,
и как заткнуть скважину они там не знают.

855
00:40:24,842 --> 00:40:28,611
- Кто твой источник?
- Не могу сказать.

856
00:40:28,645 --> 00:40:30,847
- Что-то ещё?
- Много чего.

857
00:40:30,881 --> 00:40:32,682
Исписал две страницы,
пока разговаривал с моим...

858
00:40:32,716 --> 00:40:35,550
А, ну отлично. Хорошо. Ага.

859
00:40:44,260 --> 00:40:46,294
Спасибо, что перезвонил.

860
00:40:52,601 --> 00:40:54,535
Да.

861
00:40:54,569 --> 00:40:56,704
Вот, хочу, чтобы ты послушал то,

862
00:40:56,739 --> 00:40:58,339
что было написано пятьсот лет назад

863
00:40:58,373 --> 00:41:01,342
доном Мигелем де Сервантесом.

864
00:41:01,376 --> 00:41:05,045
"Услышь меня мир, мир холодный и мрачный.

865
00:41:05,079 --> 00:41:07,848
Пусть жесток ты и низок и зол.

866
00:41:07,882 --> 00:41:11,684
Рыцарь стяг развернул,
пусть и день неудачный

867
00:41:11,719 --> 00:41:15,588
Жди копья его страшный укол!"

868
00:41:17,959 --> 00:41:19,993
Это был "Дон Кихот".

869
00:41:21,461 --> 00:41:23,829
Эти слова были написаны 45 лет назад

870
00:41:23,864 --> 00:41:25,597
автором мюзикла "Человек из Ламанчи".

871
00:41:25,632 --> 00:41:27,166
Не думала, что ты это знаешь,

872
00:41:27,200 --> 00:41:29,001
но смысл всё тот же - пришло время
Дон Кихотов!

873
00:41:29,035 --> 00:41:31,737
- Думаешь, я - это он?
- Нет, думаю, он - это я. Ты - его конь.

874
00:41:31,772 --> 00:41:34,006
- Он ездил на осле.
- Ну, тут ничем помочь не могу.

875
00:41:34,040 --> 00:41:36,441
- Мне нужно писать свой текст.
- Сама тебе его напишу.

876
00:41:36,476 --> 00:41:39,410
"Извержение вулкана в Исландии,
похоже, началось двадцатого марта,

877
00:41:39,444 --> 00:41:41,846
и привело ко всемирному
транспортному коллапсу.

878
00:41:41,881 --> 00:41:43,114
Приостановка авиаперелётов

879
00:41:43,149 --> 00:41:45,449
случилась не по вине Америки,
которую я люблю.

880
00:41:45,484 --> 00:41:46,851
Поверьте мне".

881
00:41:46,886 --> 00:41:48,953
Хочешь, чтобы я участвовал
в этом конкурсе крикунов?

882
00:41:48,988 --> 00:41:52,690
- Хочу, чтобы ты не извинялся за то,
что сказал что-то...
- Ну ясно!

883
00:41:52,724 --> 00:41:54,391
Ты сам записался на конкурс крикунов,

884
00:41:54,425 --> 00:41:56,794
приняв таблетки от головокружения,
и ты в нём победишь.

885
00:41:56,828 --> 00:41:58,428
Что, по твоему, значит "победить"?

886
00:41:58,462 --> 00:42:00,798
Вернуть "четвёртую власть".

887
00:42:00,832 --> 00:42:04,401
Вернуть уважение профессии журналиста.

888
00:42:04,435 --> 00:42:06,736
Вечерние новости, вызывающие споры,

889
00:42:06,771 --> 00:42:09,738
достойные великой нации.

890
00:42:09,773 --> 00:42:13,309
Цивилизованность, уважение
и возврат к тому, что важно.

891
00:42:13,343 --> 00:42:16,345
Конец переругиванию,
сплетням и подглядыванию.

892
00:42:16,379 --> 00:42:18,848
Правда даже для тупых.

893
00:42:18,882 --> 00:42:20,382
Никаких предпочтительных аудиторий.

894
00:42:20,417 --> 00:42:23,319
Место, где встречаются все.

895
00:42:25,354 --> 00:42:26,855
Мы приближаемся к точке перелома.

896
00:42:26,889 --> 00:42:28,023
Знаю, ты тоже это знаешь.

897
00:42:28,057 --> 00:42:30,158
Скоро начнётся большая дискуссия.

898
00:42:30,193 --> 00:42:32,360
Нужно ли для общего блага правительство,

899
00:42:32,394 --> 00:42:35,030
или просто каждый за себя?

900
00:42:35,064 --> 00:42:37,299
Стремимся ли мы достигать большего

901
00:42:37,333 --> 00:42:41,135
или наш общий знаменатель -
собственные интересы?

902
00:42:41,169 --> 00:42:43,704
Нам с тобой выпадает шанс
оказаться среди немногих,

903
00:42:43,738 --> 00:42:46,006
кто начнёт эту самую дискуссию.

904
00:42:46,041 --> 00:42:51,879
- Это... какое-то...
- Донкихотство?

905
00:42:51,913 --> 00:42:55,382
- Дон.
- Боже, Джимми-правдоруб,
мы уже всё поняли.

906
00:42:55,416 --> 00:42:57,984
Выделяем пятьдесят пять секунд
на звонок представителю береговой охраны.

907
00:42:58,018 --> 00:43:00,153
Этого очень мало,
и вы взялись не за тот сюжет.

908
00:43:00,187 --> 00:43:02,021
- Ну вот опять.
- Послушай, подрядчиком по спецбетону

909
00:43:02,056 --> 00:43:03,356
была фирма "Халлибёртон"...

910
00:43:03,390 --> 00:43:06,192
Если серьёзно, то сейчас ты уже мешаешь.

911
00:43:08,462 --> 00:43:10,330
Эй, думаешь, Чарли Скиннер тебя похвалит,

912
00:43:10,364 --> 00:43:11,664
узнав, что сюжет уже был у тебя,

913
00:43:11,698 --> 00:43:13,232
но мне пришлось позвонить в СБС?

914
00:43:13,266 --> 00:43:14,632
Ну всё, хватит. Вали отсюда нахер.

915
00:43:14,667 --> 00:43:17,903
Ладно. Ты прав.

916
00:43:17,937 --> 00:43:19,404
К лифтам это туда?

917
00:43:22,909 --> 00:43:24,609
Да чтоб тебя.

918
00:43:26,179 --> 00:43:27,645
- Что?
- Простите, что прерываю.

919
00:43:27,680 --> 00:43:29,113
Можно я скажу Мак пару слов?

920
00:43:29,147 --> 00:43:30,314
Этот твой парень - гвоздь в заднице.

921
00:43:30,349 --> 00:43:32,383
В Мексиканском заливе
взрыв нефтяной скважины.

922
00:43:32,417 --> 00:43:34,151
Береговая охрана ищет
пропавших без вести буровиков.

923
00:43:34,186 --> 00:43:36,053
- Расскажу перед обзором шестичасовых.
- Это не всё.

924
00:43:36,088 --> 00:43:38,022
- Ему сейчас это слушать незачем.
- Давай выйдем.

925
00:43:38,056 --> 00:43:39,991
Нет уж, раз Дон не хочет,
чтобы я это услышал - я послушаю.

926
00:43:40,025 --> 00:43:42,960
- Ой, да отсосите все.
- Потрудись больше не употреблять
при дамах таких выражений,

927
00:43:42,995 --> 00:43:44,928
и избавь от этой картины
моё воображение навечно.

928
00:43:44,962 --> 00:43:46,296
Что там у тебя? Ты кто?

929
00:43:46,330 --> 00:43:48,698
- Джим Харпер, мой старший продюсер.
- Старший?

930
00:43:48,732 --> 00:43:50,867
- Права-то ему по возрасту уже положены?
- Что случилось?

931
00:43:50,902 --> 00:43:52,668
Два звонка с интервалом в пять минут.

932
00:43:52,703 --> 00:43:54,905
Первый был от друга
из лондонского офиса БП, он сказал,

933
00:43:54,939 --> 00:43:57,340
что сидит на совещании, и они там
не знают, как заткнуть скважину.

934
00:43:57,375 --> 00:43:59,442
- Господи.
- Нефть всё ещё вытекает?

935
00:43:59,476 --> 00:44:00,943
Да, и с пугающей скоростью.

936
00:44:00,977 --> 00:44:03,845
Первая оценка показывала
почти тридцать тонн в час.

937
00:44:03,880 --> 00:44:06,181
Мой человек говорит,
что скорее тонн триста,

938
00:44:06,216 --> 00:44:08,017
но может дойти и до восьмисот.

939
00:44:08,051 --> 00:44:09,751
Чем эта скважина отличается от других?

940
00:44:09,786 --> 00:44:11,553
Глубиной.

941
00:44:11,587 --> 00:44:13,422
Мне нужен будет один из ваших.

942
00:44:13,456 --> 00:44:14,957
Он... не знаю, как его зовут.

943
00:44:14,991 --> 00:44:17,658
Тот, что сидит в конце зала.
Он ещё... у него такие...

944
00:44:17,692 --> 00:44:20,361
Пытаешься сказать
"типичный индус-айтишник"?

945
00:44:20,396 --> 00:44:21,963
- Да.
- Пенджаб!

946
00:44:21,997 --> 00:44:24,098
- Не уверен, что его так зовут.
- Почему вдруг?

947
00:44:24,133 --> 00:44:26,000
Пенджаб это персонаж
из комикса про Сиротку Энни.

948
00:44:26,035 --> 00:44:27,435
Скажи ему про давление.

949
00:44:27,469 --> 00:44:30,371
"Глубоководный горизонт"
назван так не зря.

950
00:44:30,406 --> 00:44:32,540
Они бурили на глубине
5 километров под уровнем моря.

951
00:44:32,574 --> 00:44:35,742
- Это опасно?
- Берём Большой Каньон,
делаем в три раза глубже,

952
00:44:35,776 --> 00:44:37,877
наполняем его водой
и в дне сверлим дырку.

953
00:44:37,912 --> 00:44:40,747
Не стоило выдёргивать гвоздь из планеты,
но так оно и вышло.

954
00:44:40,781 --> 00:44:42,515
Откуда ты это знаешь? Ты же наш айтишник.

955
00:44:42,550 --> 00:44:45,218
- Не айтишник я. Я пишу ваш блог.
- Ты это серьёзно?

956
00:44:45,253 --> 00:44:47,087
Мне кажется, мы в первых часах
очень громкой истории.

957
00:44:47,121 --> 00:44:49,721
- Да нет. У меня есть блог?
- Сейчас не время.

958
00:44:49,756 --> 00:44:51,157
Откуда ты всё это знаешь?

959
00:44:51,191 --> 00:44:53,926
В школе я делал модель вулкана.

960
00:44:53,961 --> 00:44:56,262
Я тоже. Не знала,
что могла чему-то научиться.

961
00:44:56,296 --> 00:44:58,331
- Кто позвонил вторым?
- Мой человек в "Халлибёртон".

962
00:44:58,365 --> 00:44:59,999
- Что тут у вас творится?
- Ничего, Чарли.

963
00:45:00,033 --> 00:45:02,568
- Можно мы уже начнём работать?
- Взрыв буровой в Заливе?

964
00:45:02,602 --> 00:45:05,770
- Маркер жёлтый.
- Уже нет.
Только что прыгнул в оранжевый.

965
00:45:05,804 --> 00:45:08,873
- Оранжевый.
- Так вот, платформу должны были
перевезти на новое

966
00:45:08,907 --> 00:45:11,642
место и установить в качестве
полустационарной буровой.

967
00:45:11,677 --> 00:45:13,878
Для цементирования скважины
наняли "Халлибёртон".

968
00:45:13,912 --> 00:45:15,313
- А ты кто?
- Джек Кто-то-там.

969
00:45:15,348 --> 00:45:18,283
Джим Кто-то-там,
и оба моих человека называют

970
00:45:18,317 --> 00:45:20,685
причиной взрыва
неподходящий цементный состав.

971
00:45:20,719 --> 00:45:25,222
Но вот какое дело... "Халлибёртон"
тестировал цементный состав,

972
00:45:25,256 --> 00:45:27,491
и тесты показали, что он не выдержит.

973
00:45:27,525 --> 00:45:29,759
- Матерь Божья.
- Ага, подожди-ка, матерь божья.

974
00:45:29,794 --> 00:45:31,495
Мне нужно знать, кто твои источники.

975
00:45:32,930 --> 00:45:34,831
Эй, паренёк, я ведь тебя не знаю.

976
00:45:34,866 --> 00:45:37,367
Послушайте, вы можете мне не доверять.

977
00:45:37,401 --> 00:45:39,369
Она мне верит. Вам нужно довериться ей.

978
00:45:39,403 --> 00:45:42,805
Попробуй другую тактику.
Что за должность у парня в БП?

979
00:45:42,839 --> 00:45:45,174
Достаточная для совещании,
и я не говорил, что это парень.

980
00:45:45,209 --> 00:45:47,143
Вообще-то говорил.
Он на них за что-то зол?

981
00:45:47,177 --> 00:45:48,911
- Нет.
- Как насчёт парня в "Халлибёртон"?

982
00:45:48,945 --> 00:45:51,780
Я не говорил, что это парень,
но пусть будет так.

983
00:45:51,815 --> 00:45:53,248
Он надёжен как танк.

984
00:45:53,282 --> 00:45:55,050
Вы понимаете, это тоже нужно раскрутить?

985
00:45:55,084 --> 00:45:57,352
Лучше начать с поисковой партии
береговой охраны,

986
00:45:57,387 --> 00:45:58,920
а потом перейти на это, поскольку...

987
00:45:58,954 --> 00:46:00,555
- Нил.
- Нил говорит...

988
00:46:00,589 --> 00:46:02,657
Это будет величайшей
экологической катастрофой в истории.

989
00:46:02,691 --> 00:46:04,626
- О боже.
- Да чёрт возьми,

990
00:46:04,660 --> 00:46:07,129
пожалуйста, можно мы вернёмся к работе
и уложим Тома и Гека спать?

991
00:46:07,163 --> 00:46:09,263
- Нил, скажи им.
- После такого взрыва

992
00:46:09,297 --> 00:46:10,864
первым делом должна автоматически

993
00:46:10,899 --> 00:46:13,967
сработать
подводная предохранительная задвижка.

994
00:46:14,002 --> 00:46:16,037
Но там всё ещё
сорокаметровый столб огня,

995
00:46:16,071 --> 00:46:18,105
значит - этого точно не произошло.

996
00:46:18,140 --> 00:46:19,640
Итак, когда они погасят пламя,

997
00:46:19,674 --> 00:46:21,142
они пошлют подводный манипулятор

998
00:46:21,176 --> 00:46:22,676
закрывать задвижку вручную,

999
00:46:22,710 --> 00:46:26,379
но мой источник говорит:
"на такой глубине и под таким давлением

1000
00:46:26,414 --> 00:46:29,482
отказать должна была
механика, а не электроника".

1001
00:46:29,517 --> 00:46:32,085
Иными словами,
закрыть вручную тоже не получится.

1002
00:46:32,119 --> 00:46:35,155
Поэтому им придётся бурить
отводные скважины, что займёт месяцы.

1003
00:46:35,189 --> 00:46:36,889
...Месяцы,
пока нефть будет уходить в залив

1004
00:46:36,924 --> 00:46:39,192
со скоростью 13 тысяч тонн в день.

1005
00:46:39,226 --> 00:46:41,160
Для протокола, в Мексиканском заливе

1006
00:46:41,194 --> 00:46:44,329
почти два с половиной
квадриллиона кубометров воды.

1007
00:46:44,364 --> 00:46:45,897
Кажется, вы слегка преувеличиваете.

1008
00:46:45,932 --> 00:46:47,499
Нет, это ты слишком преуменьшаешь.

1009
00:46:47,534 --> 00:46:49,268
Я тут единственный,
кто вообще не устраивает драму.

1010
00:46:49,302 --> 00:46:51,270
Четыре дня - и утечка будет

1011
00:46:51,304 --> 00:46:52,704
как из танкера "Эксон Вальдес".

1012
00:46:52,738 --> 00:46:54,673
Через неделю
нефть достигнет побережья Луизианы,

1013
00:46:54,707 --> 00:46:56,608
если ветер изменится - за три дня.

1014
00:46:56,642 --> 00:46:58,909
А он изменится?

1015
00:46:58,910 --> 00:46:59,910
Да, если Луизианна
как и раньше - невезучий штат.

1016
00:46:59,911 --> 00:47:02,246
Придется тебе раскрыть свои источники.

1017
00:47:03,615 --> 00:47:05,015
Не могу.

1018
00:47:05,050 --> 00:47:07,984
Он тебе не поверит,
пока ты не поверишь ему.

1019
00:47:11,655 --> 00:47:13,623
Так, все причастные -

1020
00:47:13,657 --> 00:47:15,358
в мой кабинет, дверь закрыть.

1021
00:47:15,393 --> 00:47:18,495
- Маккензи мой свидетель.
- Как скажешь.

1022
00:47:23,467 --> 00:47:25,234
Инженер БП был моим соседом в колледже.

1023
00:47:25,268 --> 00:47:27,269
Он младший вице-президент.
Работает там год.

1024
00:47:27,304 --> 00:47:30,573
И откуда мне знать,
что это не деза от Джеймса О'Киффа,

1025
00:47:30,607 --> 00:47:32,774
которую я и выдам в эфир ему на потеху?

1026
00:47:32,809 --> 00:47:34,443
Кто у тебя в "Халлибёртоне"?

1027
00:47:37,679 --> 00:47:39,414
Старшая сестра.

1028
00:47:39,448 --> 00:47:42,016
У неё степень в машиностроении,

1029
00:47:42,050 --> 00:47:43,351
и она голосовала за МакКейна.

1030
00:47:43,385 --> 00:47:45,620
То есть, ты говоришь,
что два человека с интервалом

1031
00:47:45,654 --> 00:47:48,156
в пять минут решили
сдать своих работодателей?

1032
00:47:48,190 --> 00:47:49,790
Знаю. Просто повезло.

1033
00:47:49,825 --> 00:47:52,059
- И часто тебе так везёт?
- Сегодня первый раз.

1034
00:47:52,094 --> 00:47:55,162
Там идёт поисково-спасательная операция,

1035
00:47:55,196 --> 00:47:56,963
в ходе которой никого не спасут,

1036
00:47:56,998 --> 00:47:59,166
потому что пловцу Майклу Фелпсу
с мотором в жопе

1037
00:47:59,200 --> 00:48:02,769
пожар не переплыть.
Плюс ты даёшь какому-то левому парню

1038
00:48:02,803 --> 00:48:04,505
и женщине, которая...
не знаю, какого чёрта вообще!

1039
00:48:04,539 --> 00:48:06,206
раскрутить это до уровня конца света.

1040
00:48:06,241 --> 00:48:07,874
Ну да ладно.

1041
00:48:07,908 --> 00:48:09,775
Если вы ошибётесь с "Халлибёртоном",

1042
00:48:09,809 --> 00:48:11,710
это будет названием твоей биографии.

1043
00:48:11,745 --> 00:48:14,647
"А не он ли обвинил
Халлибёртон в той утечке?"

1044
00:48:14,681 --> 00:48:17,816
И, кстати, если твои обвинения
в убийстве по неосторожности

1045
00:48:17,851 --> 00:48:20,119
окажутся ошибкой, они потащат тебя в суд.

1046
00:48:20,154 --> 00:48:23,088
И там они победят и заберут себе
всю сеть АУМ.

1047
00:48:23,123 --> 00:48:24,723
У них появится свой музыкальный лейбл

1048
00:48:24,758 --> 00:48:26,791
и парки аттракционов.

1049
00:48:33,932 --> 00:48:35,333
Готовим спецвыпуск.

1050
00:48:35,368 --> 00:48:37,969
- Так держать.
- Да вы не в себе.

1051
00:48:38,003 --> 00:48:39,804
Готовим спецвыпуск.

1052
00:48:39,838 --> 00:48:42,606
Гэри, вызвони мне представителя БП.
Тащи мне всё...

1053
00:48:42,641 --> 00:48:44,375
Стоп, стоп, ты чего раскомандовался?

1054
00:48:44,409 --> 00:48:45,876
Мне дали готовить утренний выпуск.

1055
00:48:45,910 --> 00:48:47,744
Народ, минуточку внимания!

1056
00:48:47,779 --> 00:48:49,980
Простите, если последние годы или всегда,

1057
00:48:50,014 --> 00:48:53,083
был чёрствым и грубым.

1058
00:48:53,117 --> 00:48:54,485
Но я хочу увидеть ваши руки...

1059
00:48:54,519 --> 00:48:56,654
кто уходит с Доном в десятичасовой?

1060
00:49:05,028 --> 00:49:06,529
Хорошо, благодарю вас за ваш труд.

1061
00:49:06,564 --> 00:49:08,731
И в знак признательности
даю вам две недели

1062
00:49:08,765 --> 00:49:11,033
оплачиваемого отпуска -
с этой самой минуты.

1063
00:49:11,068 --> 00:49:13,968
- Постой. Выпуск будет готовить она?
- Да.

1064
00:49:14,003 --> 00:49:15,571
Не надо, Уилл.

1065
00:49:15,605 --> 00:49:17,939
Даже у Антонио с Шейлокома контракт был

1066
00:49:17,973 --> 00:49:19,474
не настолько унизительный, как у неё.

1067
00:49:19,509 --> 00:49:20,975
Но она согласилась.
Не знаю почему, но мне это нравится.

1068
00:49:21,010 --> 00:49:23,245
Если хочешь час вещать об экологии,

1069
00:49:23,279 --> 00:49:26,014
дождись хотя бы фотки пеликана в мазуте!

1070
00:49:26,048 --> 00:49:27,516
Эта история не только об экологии.

1071
00:49:27,550 --> 00:49:29,350
Куда ни плюнь,
везде люди наряжаются в костюм

1072
00:49:29,384 --> 00:49:31,352
гада-банкира, и вопят
о плохом правительстве.

1073
00:49:31,386 --> 00:49:33,921
- И что ты предлагаешь?
- Пусть знают, о чём именно они вопят.

1074
00:49:33,955 --> 00:49:35,789
Ты собираешься в прямом эфире сказать,

1075
00:49:35,824 --> 00:49:37,791
что утечки не было бы,
если правительство работало лучше?

1076
00:49:37,826 --> 00:49:39,427
Ставлю следующую зарплату на то,

1077
00:49:39,461 --> 00:49:42,896
что или кому-то денег недодали,
или что-то недопроверили.

1078
00:49:42,931 --> 00:49:44,765
Он не шутит.

1079
00:49:46,500 --> 00:49:48,935
Я не купился
на твою пламенную херню в кабинете,

1080
00:49:48,969 --> 00:49:50,303
ты готова начать на две недели раньше?

1081
00:49:50,338 --> 00:49:51,838
Ещё как купился, и - да.

1082
00:49:51,872 --> 00:49:54,207
- Не купился, и - начинай.
- Хорошо.

1083
00:49:54,242 --> 00:49:56,576
Но понятно,
что я скормила тебе её с ложечки.

1084
00:49:56,611 --> 00:49:58,378
- Иди уже.
- Кто отвечает за гостей?

1085
00:49:58,412 --> 00:50:00,380
- Я.
- Джим объяснит, кому звонить.

1086
00:50:00,414 --> 00:50:02,348
Кто здесь не нужен - свободны.

1087
00:50:02,382 --> 00:50:03,749
Стойте!

1088
00:50:05,385 --> 00:50:07,085
У меня что, и правда есть блог?

1089
00:50:07,120 --> 00:50:09,955
- Сейчас же!
- Это Гэри Купер из "Вечерних Новостей".

1090
00:50:09,989 --> 00:50:12,691
Спасибо. Я хотел бы поговорить
о недавнем законопроекте...

1091
00:50:12,726 --> 00:50:14,493
Включение в 8:20.

1092
00:50:14,527 --> 00:50:16,862
Мы проведём включение
прямо с поста береговой охраны.

1093
00:50:16,896 --> 00:50:19,464
Здравствуйте, это Джим Харпер,
старший продюсер вечерних новостей АСН.

1094
00:50:19,498 --> 00:50:22,133
Мы готовим репортаж о нефтяной
платформе БП "Подводный Горизонт",

1095
00:50:22,167 --> 00:50:23,268
которая только что взорвалась.

1096
00:50:23,302 --> 00:50:24,669
Маргарет Джордан из вечерних новостей.

1097
00:50:24,703 --> 00:50:26,437
Нам нужен комментарий от Агентства
по защите окружающей среды

1098
00:50:26,472 --> 00:50:28,439
по взрыву нефтяной платформы.

1099
00:50:28,474 --> 00:50:30,408
Везите его на студию в Новом Орлеане.

1100
00:50:30,442 --> 00:50:33,410
Простите. Вы не подождёте? Спасибо.

1101
00:50:33,444 --> 00:50:35,912
Привет, Майк.
Это Тэсс Уэстин из "Вечерних Новостей".

1102
00:50:35,946 --> 00:50:37,681
У нас целый часовой выпуск о взрыве.

1103
00:50:37,715 --> 00:50:39,549
Очень нужна твоя помощь.

1104
00:50:39,584 --> 00:50:42,018
Ты на громкой связи,
тут я, Маккензи Макхейл и...

1105
00:50:42,052 --> 00:50:43,620
- Джим Харпер.
- Джим Харпер!

1106
00:50:43,655 --> 00:50:44,788
Маргарет.

1107
00:50:44,822 --> 00:50:46,055
- Да.
- Можешь помочь?

1108
00:50:46,090 --> 00:50:48,057
Правительственное Агентство по управлению

1109
00:50:48,092 --> 00:50:49,625
минеральными ресурсами, АУМР,

1110
00:50:49,660 --> 00:50:51,026
они проводят какой-то надзор
над шельфовым бурением.

1111
00:50:51,060 --> 00:50:52,227
Я про них ничего не знаю.

1112
00:50:52,262 --> 00:50:53,562
- Сделаешь по ним выжимку?
- Конечно.

1113
00:50:53,597 --> 00:50:54,930
- Я сам сделаю.
- Я справлюсь.

1114
00:50:54,964 --> 00:50:56,165
Не ты одна тут с преданностью.

1115
00:50:56,199 --> 00:50:57,300
Я здесь, я никуда не ухожу.

1116
00:50:57,334 --> 00:50:59,067
- Я справлюсь.
- Справишься?

1117
00:50:59,102 --> 00:51:00,636
- Мэгги, нельзя всё просто
скатать с Википедии.
- Он прав.

1118
00:51:00,671 --> 00:51:02,571
- Я и не собиралась.
- Она ассистентка Уилла.

1119
00:51:02,606 --> 00:51:04,540
- Я помощник продюсера.
- И давно?

1120
00:51:04,574 --> 00:51:06,040
- Уже часа два.
- Это здорово.

1121
00:51:06,074 --> 00:51:07,309
И вы мне мешаете.

1122
00:51:07,343 --> 00:51:08,777
Пожалуйста, решайте, кто мой начальник,

1123
00:51:08,811 --> 00:51:10,111
но не мешайте мне всё сделать как надо..

1124
00:51:10,145 --> 00:51:11,613
Дерзай.

1125
00:51:12,948 --> 00:51:15,850
Нужен геолог. Дон, кто наш эксперты?

1126
00:51:15,884 --> 00:51:17,552
Наши "геологи по вызову"?

1127
00:51:17,586 --> 00:51:20,087
В геологии нечасто бывают
экстренные новости.

1128
00:51:20,122 --> 00:51:21,955
Доктор Джеймс Моррис в ЭмАйТи,

1129
00:51:21,989 --> 00:51:23,857
и доктор Марвин Хэсбрук в Стэнфорде.

1130
00:51:23,891 --> 00:51:26,059
Зови того, кто первым ответит.

1131
00:51:28,162 --> 00:51:29,596
Охрана окружающей среды готова говорить??

1132
00:51:29,631 --> 00:51:31,465
Ждём комментария БП.

1133
00:51:33,368 --> 00:51:35,336
Можешь позвонить в Белый Дом?

1134
00:51:35,370 --> 00:51:37,103
- Да!
- Звони.

1135
00:51:37,138 --> 00:51:39,339
"Халлибёртон" тут при делах. Поезд ушёл.

1136
00:51:39,373 --> 00:51:41,441
Студия один-А, это телецентр.

1137
00:51:41,475 --> 00:51:44,076
- Вы на третьем маршрутизаторе.
- Вас понял, центр.

1138
00:51:44,110 --> 00:51:47,246
Убери внешников. У нас новая программа.

1139
00:52:15,407 --> 00:52:17,441
Спасибо.

1140
00:52:35,593 --> 00:52:37,261
Джоуи, подтверждены пока трое,

1141
00:52:37,295 --> 00:52:38,728
но ты готовь всех пятерых.

1142
00:52:38,763 --> 00:52:41,631
Ясно.

1143
00:52:49,472 --> 00:52:50,940
Три гостя будут точно.

1144
00:52:50,974 --> 00:52:52,508
От двоих ждём ответ.

1145
00:53:02,385 --> 00:53:03,285
Две минуты.

1146
00:53:03,319 --> 00:53:04,886
Кто заведует гардеробом?

1147
00:53:04,921 --> 00:53:06,121
- Никто.
- Наймите.

1148
00:53:06,155 --> 00:53:08,523
Угольно-серый, тёмно-синий, и чёрный.

1149
00:53:08,557 --> 00:53:10,491
Зенья, Армани, Хьюго Босс.

1150
00:53:10,526 --> 00:53:13,061
- А он не будет выглядеть
как лощёный столичный сноб?
- Будет.

1151
00:53:13,095 --> 00:53:15,930
- И вернёт этот образ в моду.
- Это было модно?

1152
00:53:15,964 --> 00:53:17,865
Вспомни братьев Кэннеди. Уилл.

1153
00:53:17,900 --> 00:53:20,067
Не говори со мной
без крайней необходимости, ладно?

1154
00:53:20,101 --> 00:53:22,169
Есть крайняя необходимость.
Сейчас самое время

1155
00:53:22,203 --> 00:53:23,638
кое-что прояснить.

1156
00:53:23,672 --> 00:53:25,372
За девяносто секунд до эфира -

1157
00:53:25,407 --> 00:53:27,041
не думаю, что надо что-то прояснять.

1158
00:53:27,075 --> 00:53:28,576
Странно, а по-моему, это наилучший момент

1159
00:53:28,610 --> 00:53:29,644
чтобы кое-что прояснить.

1160
00:53:29,678 --> 00:53:30,911
Меня там слышат?

1161
00:53:30,945 --> 00:53:32,345
Нет ещё. Теперь слышат!

1162
00:53:32,379 --> 00:53:33,447
Выключи меня.

1163
00:53:33,481 --> 00:53:35,649
Итак, я поступила ужасно.

1164
00:53:35,683 --> 00:53:37,517
и не жду прощения.

1165
00:53:37,552 --> 00:53:40,554
- Выключи!
- У меня унизительный контракт, но знай,

1166
00:53:40,588 --> 00:53:43,790
с восьми до девяти ты у меня в руках.

1167
00:53:43,825 --> 00:53:46,559
На один час 5 раз в неделю
ты в моей власти.

1168
00:53:46,593 --> 00:53:50,028
Но в данном случае,
ради твоего и общего блага.

1169
00:53:50,063 --> 00:53:52,832
Скажи "я понимаю",
и ребята отрегулируют звук.

1170
00:53:52,866 --> 00:53:54,366
Так мы не сработаемся.

1171
00:53:54,400 --> 00:53:56,301
- Нет?
- Нет.

1172
00:53:56,336 --> 00:53:58,270
Ясно.

1173
00:53:58,304 --> 00:54:00,305
- Кто отвечает за графику?
- Я здесь.

1174
00:54:00,340 --> 00:54:02,007
- Маккензи.
- Как вас зовут?

1175
00:54:02,041 --> 00:54:03,908
- Шестьдесят секунд.
- Джо... Джоуи.

1176
00:54:03,943 --> 00:54:06,778
- Можно не орать?
- Джоуи, мне на секунду на твоё место?

1177
00:54:06,812 --> 00:54:10,147
Да, мэм.

1178
00:54:12,551 --> 00:54:14,452
Вот. Покажите, пожалуйста, Уиллу.

1179
00:54:14,487 --> 00:54:16,420
- Вы серьёзно?
- Да.

1180
00:54:16,455 --> 00:54:18,522
Уилл, зацени свою заставку.

1181
00:54:21,092 --> 00:54:23,226
ЛЕКАРСТВО ОТ ГОЛОВОКРУЖЕНИЯ
С УИЛЛОМ МАКЭВОЕМ
- Убери!

1182
00:54:23,260 --> 00:54:25,061
- Скажи, что ты понял!
- Тридцать секунд.

1183
00:54:25,096 --> 00:54:28,031
Вот обязательно прольют кофе на кнопки
и пустят эту заставку. Убери.

1184
00:54:28,065 --> 00:54:30,801
Я тут всего на неделю.
Мне особо терять нечего.

1185
00:54:30,835 --> 00:54:32,936
Хорошо хоть никто не изобрёл
записывать изображения

1186
00:54:32,971 --> 00:54:35,204
и загружать их на сайты
для всеобщего обозрения.

1187
00:54:35,238 --> 00:54:37,006
Что, так и не изобрели такого способа?

1188
00:54:37,040 --> 00:54:38,774
Ютуб! Ютуб!

1189
00:54:38,809 --> 00:54:41,343
А, теперь ты кричишь, как резаный "Ютуб"!

1190
00:54:41,378 --> 00:54:43,513
- Да твою...
- Скажи, что всё понял.

1191
00:54:43,547 --> 00:54:45,548
- Я понял!
- Славно!

1192
00:54:45,582 --> 00:54:47,984
Разогрелся? Или ещё подурачимся?

1193
00:54:48,018 --> 00:54:49,118
- Не надо!
- Десять.

1194
00:54:49,152 --> 00:54:50,285
Сценария нет.

1195
00:54:50,320 --> 00:54:51,686
На телесуфлёре пусто.

1196
00:54:51,721 --> 00:54:53,655
Работать без суфлёра - его стихия.

1197
00:54:53,689 --> 00:54:55,724
Эфир.

1198
00:54:59,762 --> 00:55:02,898
Готовься, Джо.

1199
00:55:08,202 --> 00:55:10,437
Камера один, приготовьтесь.

1200
00:55:12,507 --> 00:55:14,107
Добрый вечер, я Уилл Макэвой.

1201
00:55:14,142 --> 00:55:15,475
Экстренные новости:

1202
00:55:15,510 --> 00:55:16,944
возможно,
крупнейшая экологическая катастрофа

1203
00:55:16,978 --> 00:55:19,079
со времён урагана Катрина
и аварии на танкере

1204
00:55:19,113 --> 00:55:21,916
"Эксон Вальдис"
произойдёт в Мексиканском заливе

1205
00:55:21,950 --> 00:55:24,317
и загрязнит наши берега.

1206
00:55:24,352 --> 00:55:27,320
Около двух часов по восточному времени
нефтяная платформа

1207
00:55:27,355 --> 00:55:29,423
"Подводный Горизонт"
компании "Бритиш Петролиум"

1208
00:55:29,457 --> 00:55:33,026
загорелась в 80 километрах
от Венеции, штат Луизиана.

1209
00:55:33,061 --> 00:55:36,196
Семь членов команды эвакуированы
в местную больницу,

1210
00:55:36,230 --> 00:55:37,997
они до сих пор в критическом состоянии,

1211
00:55:38,032 --> 00:55:39,665
а береговая охрана уже пять часов...

1212
00:55:39,699 --> 00:55:41,167
Готовьте запись два.

1213
00:55:41,201 --> 00:55:44,170
...ведёт спасательную операцию в надежде
отыскать 11 пропавших членов бригады.

1214
00:55:44,204 --> 00:55:46,539
Наш выпуск начнёт Шерри Стоун

1215
00:55:46,573 --> 00:55:48,207
с поста береговой охраны в Батон Руж.

1216
00:55:48,241 --> 00:55:50,609
Шерри?
- Спасибо, Уилл. Береговая охрана...

1217
00:55:50,643 --> 00:55:52,278
Так, потом будет

1218
00:55:52,312 --> 00:55:55,280
контр-адмирал береговой охраны
Лоретта Хилл.

1219
00:55:55,314 --> 00:55:57,282
После трёх часов по восточному времени...

1220
00:55:57,316 --> 00:55:59,750
Пропавшие без вести - лишь
верхушка айсберга.

1221
00:55:59,785 --> 00:56:03,921
Наша программа получила эксклюзивную
информацию, что руководство компании БП

1222
00:56:03,956 --> 00:56:06,157
не знает, как ликвидировать утечку,

1223
00:56:06,192 --> 00:56:09,026
расположенную
в пяти километрах под заливом,

1224
00:56:09,061 --> 00:56:11,595
из которой сейчас
вытекает 370 тонн нефти...

1225
00:56:11,629 --> 00:56:14,164
Уверен, на экране вы бы хотели
видеть какое-нибудь заявление.

1226
00:56:14,199 --> 00:56:15,699
"Все наши мысли и молитвы

1227
00:56:15,733 --> 00:56:17,634
сейчас с семьями пропавших".

1228
00:56:17,668 --> 00:56:20,304
Я его устрою, но ещё мне нужно заявление,

1229
00:56:20,338 --> 00:56:23,474
что на данный момент вы не знаете,
чем заткнуть скважину.

1230
00:56:23,508 --> 00:56:25,809
У вас двадцать пять минут.

1231
00:56:27,377 --> 00:56:28,811
Доктор Моррис, это Нью-Йорк.

1232
00:56:28,845 --> 00:56:30,246
Вы нас слышите? Хорошо.

1233
00:56:30,280 --> 00:56:32,715
Ваш выход через две минуты.

1234
00:56:32,749 --> 00:56:35,118
Спроси, почему нет плана
на случай форс-мажора.

1235
00:56:35,152 --> 00:56:37,420
Почему нет плана?

1236
00:56:37,454 --> 00:56:39,688
Нэнси, зачем бурить скважину
на глубине пять километров,

1237
00:56:39,723 --> 00:56:41,157
если у нас нет технологий,

1238
00:56:41,191 --> 00:56:43,558
чтобы справиться с настолько
предсказуемой катастрофой?

1239
00:56:48,998 --> 00:56:50,365
Джим...

1240
00:56:50,399 --> 00:56:51,566
Джим!

1241
00:56:51,601 --> 00:56:55,437
Джим. Джим.

1242
00:56:55,471 --> 00:56:57,739
Джим? Там есть режим ожидания.

1243
00:56:57,773 --> 00:57:00,341
- Подождите.
- Джим!

1244
00:57:02,110 --> 00:57:04,178
- Есть?
- Да, и...

1245
00:57:04,212 --> 00:57:08,181
- Началось.
- Есть, и кажется, даже больше.

1246
00:57:09,684 --> 00:57:11,018
- За мной.
- Иду.

1247
00:57:11,052 --> 00:57:13,486
- Заметки!
- Спасибо.

1248
00:57:13,521 --> 00:57:16,289
Доктор Джеймс Моррис
из Геологической службы США,

1249
00:57:16,323 --> 00:57:18,792
профессор геологии нефти в ЭмАйТи.

1250
00:57:18,826 --> 00:57:21,427
"Глубоководный горизонт" объята пламенем,

1251
00:57:21,462 --> 00:57:24,163
и на данный момент продолжаются
поиски одиннадцати пропавших.

1252
00:57:24,197 --> 00:57:26,866
Не переключайтесь.

1253
00:57:29,435 --> 00:57:32,171
После рекламы будет "Халлибёртон". Готов?

1254
00:57:32,205 --> 00:57:34,774
- От БП заявления нет?
- О них не беспокойся.

1255
00:57:34,808 --> 00:57:38,543
Сейчас будет представитель "Халлибёртон",
Дик Уоррен.

1256
00:57:40,445 --> 00:57:42,413
Это прекрасно.

1257
00:57:42,447 --> 00:57:46,184
Я тут просто новости смотрю, Чарли.

1258
00:57:49,321 --> 00:57:51,856
Юная леди, откройте свой твиттер.

1259
00:57:51,891 --> 00:57:54,925
"Мы готовим всю передачу на лету!"

1260
00:57:54,959 --> 00:57:58,595
У Уилла нет сценария,
у продюсера первый выпуск,

1261
00:57:58,629 --> 00:58:00,197
и весь план в её голове.

1262
00:58:00,231 --> 00:58:01,932
Только она знает, что будет дальше.

1263
00:58:01,966 --> 00:58:06,469
Такое мастерство требует образцового
доверия между ведущим и продюсером.

1264
00:58:06,504 --> 00:58:07,971
Так и напишите.

1265
00:58:08,006 --> 00:58:09,872
Там ограничение в сто сорок символов.

1266
00:58:09,907 --> 00:58:12,108
Придумайте что-нибудь.

1267
00:58:12,142 --> 00:58:14,010
- Мы собираем информацию...
- Сэр, прошу. Прошу!

1268
00:58:14,044 --> 00:58:16,445
как можно скорее,
без журналистских допросов.

1269
00:58:16,479 --> 00:58:18,748
Вдохнём поглубже.
- Я нормально дышу.

1270
00:58:18,782 --> 00:58:20,416
"Зон-Сил 2000".

1271
00:58:20,450 --> 00:58:24,120
По договору вы предоставляете
"Зон-Сил-2000" и "ССР-100",

1272
00:58:24,154 --> 00:58:27,655
синтетическое цементоподобное вещество
для запечатывания скважины. Да или нет?

1273
00:58:27,690 --> 00:58:30,759
- Да, это так, но вы сказали...
- Больше я ничего не сказал.

1274
00:58:30,793 --> 00:58:33,261
Я спрашиваю, испытывали ли вы
это вещество

1275
00:58:33,295 --> 00:58:35,597
перед его использованием
на "Подводном Горизонте"?

1276
00:58:35,631 --> 00:58:38,033
Мы проводим испытания
всех наших продуктов на прочность.

1277
00:58:38,067 --> 00:58:42,036
И у вас есть результаты
таких испытаний по "Зон-Силу"?

1278
00:58:42,070 --> 00:58:43,537
А теперь вы ведёте себя несерьёзно.

1279
00:58:43,571 --> 00:58:46,107
Я вам не студентка,
на которую можно накричать.

1280
00:58:46,141 --> 00:58:48,109
На рекламу без его ответа не уходим.

1281
00:58:48,143 --> 00:58:50,444
Нет, вы - представитель "Халлибёртон".

1282
00:58:50,478 --> 00:58:52,412
И я пришёл на вашу программу добровольно.

1283
00:58:52,447 --> 00:58:53,513
Я не рассылаю повестки.

1284
00:58:53,548 --> 00:58:55,282
Ко мне все приходят добровольно.

1285
00:58:55,316 --> 00:58:57,618
Поймите, ситуация развивается
очень быстро

1286
00:58:57,652 --> 00:59:00,319
и подобной информации
под рукой у нас нет.

1287
00:59:00,354 --> 00:59:02,355
То есть, результатов испытаний
под рукой у вас нет?

1288
00:59:02,389 --> 00:59:03,823
Сейчас все наши мысли и молитвы...

1289
00:59:03,858 --> 00:59:05,424
У всх у нас мысли и молитвы
с семьями пропавших.

1290
00:59:05,459 --> 00:59:07,260
Ни у кого ни мыслей, ни молитв
по поводу пожара.

1291
00:59:07,294 --> 00:59:08,694
Хорошо, что ты вернулся, Уилл.

1292
00:59:08,729 --> 00:59:10,930
Сэр, результаты что, не в компьютере?

1293
00:59:10,965 --> 00:59:12,665
Они закопаны
на Поле Чудес в Стране Дураков?

1294
00:59:12,699 --> 00:59:14,466
Результаты испытаний...

1295
00:59:14,500 --> 00:59:15,801
Наконец-то. Что из Агентства
по управлению минеральными ресурсами?

1296
00:59:15,835 --> 00:59:18,436
Это не Агентство, это Служба, СУМР.

1297
00:59:18,471 --> 00:59:22,107
56 их инспекторов контролируют процесс
на трёх с половиной тысячах платформ.

1298
00:59:22,142 --> 00:59:25,577
с 35531 скважиной в заливе.

1299
00:59:25,611 --> 00:59:28,446
Это не из Википедии,
из Министерства внутренних дел.

1300
00:59:28,481 --> 00:59:30,314
56 инспекторов на 35000 скважин?

1301
00:59:30,348 --> 00:59:33,251
- И это не всё.
- Реклама. Девяносто секунд.

1302
00:59:33,285 --> 00:59:35,052
- Комментарий от БП?
- Стой.

1303
00:59:35,087 --> 00:59:37,454
Инспекции должны проводиться ежемесячно,

1304
00:59:37,489 --> 00:59:39,356
но "Горизонт" проверяли

1305
00:59:39,391 --> 00:59:42,226
лишь 9 раз в 2009, и 6 в 2008.

1306
00:59:42,261 --> 00:59:43,895
- Что дальше?
- Подожди.

1307
00:59:43,929 --> 00:59:47,230
Последнюю инспекцию провёл Эрик Нил,
двадцать дней назад.

1308
00:59:47,265 --> 00:59:50,133
Его отправили одного, несмотря на то,
что он только начал учиться

1309
00:59:50,168 --> 00:59:51,802
на правительственного инспектора буровых.

1310
00:59:51,836 --> 00:59:53,736
- Ты это серьёзно?
- Вот.

1311
00:59:53,771 --> 00:59:56,639
- Это там не комментарий от БП?
- Боже, кто-нибудь,
приложите его электрошоком!

1312
00:59:56,649 --> 00:59:57,447
Тридцать секунд.

1313
00:59:57,471 --> 00:59:59,442
Чего бы я только не отдала,
лишь бы пустить его в эфир.

1314
00:59:59,476 --> 01:00:00,877
- Пожалуйста.
- Что?

1315
01:00:00,912 --> 01:00:02,912
Он на линии. Вон лампочка моргает.

1316
01:00:02,946 --> 01:00:06,882
Мэгги... Я веду тебя по магазинам!

1317
01:00:06,917 --> 01:00:08,517
Уилл, слушай.
- На связи Эрик Нил.

1318
01:00:08,551 --> 01:00:10,152
- В СУМР острая нехватка людей.
- Н-И-Л.

1319
01:00:10,187 --> 01:00:11,586
- Господи.
- И он...

1320
01:00:11,621 --> 01:00:13,856
Давай цифры.

1321
01:00:13,890 --> 01:00:15,357
- Я?
- Цифры ему дайте!

1322
01:00:15,391 --> 01:00:17,926
- Давай!
Так. 56 инспекторов.

1323
01:00:17,960 --> 01:00:19,660
- Десять секунд.
- Три с половиной тысячи...

1324
01:00:22,898 --> 01:00:25,099
Не кидайся на него.
Он и так до полусмерти напуган.

1325
01:00:25,134 --> 01:00:27,368
Три, два...

1326
01:00:29,805 --> 01:00:31,306
Мы продолжаем экстренный выпуск.

1327
01:00:31,340 --> 01:00:35,142
Загорелась нефтедобывающая платформа
"Подводный Горизонт" компании БП

1328
01:00:35,176 --> 01:00:37,377
в 80 километрах от побережья Луизианы,

1329
01:00:37,411 --> 01:00:40,314
11 человек пропали без вести,
возможно, погибли.

1330
01:00:40,348 --> 01:00:43,183
У нас на связи Эрик Нил из Службы
управления минеральными ресурсами.

1331
01:00:43,218 --> 01:00:44,852
Спасибо, что присоединились, мистер Нил.

1332
01:00:44,875 --> 01:00:46,487
НА СВЯЗИ ЭРИК НИЛ
- Я очень... спасибо.

1333
01:00:46,521 --> 01:00:48,422
Вы подтверждаете, что у СУМР

1334
01:00:48,456 --> 01:00:50,457
56 инспекторов в районе Залива?

1335
01:00:50,492 --> 01:00:51,926
Да, это так.

1336
01:00:51,960 --> 01:00:56,563
И у них под надзором 35 591 скважина?

1337
01:00:56,598 --> 01:01:00,934
- Да, это так.
- То есть по 635 на инспектора.

1338
01:01:00,968 --> 01:01:03,103
И скважины полагается
инспектировать раз в месяц.

1339
01:01:03,137 --> 01:01:05,204
- Это так?
- Каждой, да.

1340
01:01:05,239 --> 01:01:07,807
Возможна ли тщательная проверка скважин

1341
01:01:07,842 --> 01:01:10,977
при таком количестве инспекторов?

1342
01:01:12,179 --> 01:01:14,514
Наш... бюджет ограничен.

1343
01:01:14,548 --> 01:01:16,549
Одному инспектору придётся проверять

1344
01:01:16,583 --> 01:01:19,084
по 2 скважины 6 дней в неделю
в течение года.

1345
01:01:19,119 --> 01:01:20,986
Да, я знаю.

1346
01:01:21,021 --> 01:01:23,856
Не проще ли будет нефтяный компаниям

1347
01:01:23,890 --> 01:01:25,625
самим оплачивать эти проверки?

1348
01:01:25,659 --> 01:01:28,194
Разве так не должны делать автовладельцы?

1349
01:01:28,228 --> 01:01:32,664
Это... не моя... специализация.

1350
01:01:32,698 --> 01:01:34,566
- Комментарий от БП.
- Сюда.

1351
01:01:34,600 --> 01:01:36,100
Мистер Нил, вас отправили

1352
01:01:36,135 --> 01:01:38,870
на платформу "Горизонт"
девятнадцать дней назад...

1353
01:01:38,904 --> 01:01:40,405
первого апреля, я не ошибся?

1354
01:01:40,439 --> 01:01:42,641
Да, именно.

1355
01:01:42,675 --> 01:01:45,477
Вы знали, что в сентябре 2001

1356
01:01:45,511 --> 01:01:47,878
эта платформа показала пять пунктов,

1357
01:01:47,912 --> 01:01:50,614
то есть, нарушений техники безопасности?

1358
01:01:50,649 --> 01:01:53,250
Не уверен, что у меня...
есть полночия говорить об этом.

1359
01:01:53,285 --> 01:01:55,719
Понимаю. Ещё всего два вопроса.

1360
01:01:55,753 --> 01:01:58,121
До инспекции первого апреля,

1361
01:01:58,156 --> 01:02:01,958
сколько проверок было у вас за плечами?

1362
01:02:03,027 --> 01:02:05,295
- Ни одной.
- Ни одной?

1363
01:02:05,329 --> 01:02:09,265
- Не считая обучения.
- И сколько вы обучались?

1364
01:02:09,300 --> 01:02:11,935
- Четыре месяца.
- Спасибо большое.

1365
01:02:11,969 --> 01:02:14,604
Эрик Нил из Службы управления
минеральными ресурсами.

1366
01:02:14,638 --> 01:02:17,708
- Есть заявление.
- И у нас есть заявление от компании БП.

1367
01:02:17,742 --> 01:02:19,575
Сейчас вы увидите его на своих экранах.

1368
01:02:19,609 --> 01:02:21,911
"Все наши мысли и молитвы..."

1369
01:02:21,945 --> 01:02:23,512
"Все мысли и молитвы Тони Хэйворда

1370
01:02:23,546 --> 01:02:25,881
и сотрудников БП с пропавшими работниками

1371
01:02:25,916 --> 01:02:28,650
"Подводного Горизонта" и с их семьями.

1372
01:02:28,685 --> 01:02:30,452
Мы ищем способ

1373
01:02:30,486 --> 01:02:31,921
решить проблему запечатывания скважины.

1374
01:02:31,955 --> 01:02:34,389
и, разумеется, предложим
нашу полную поддержку

1375
01:02:34,424 --> 01:02:36,891
различным агентствам,
связанным с ликвидацией

1376
01:02:36,926 --> 01:02:40,561
последствий, нанесённых
этой страшной катастрофой".

1377
01:02:40,596 --> 01:02:43,765
Что ж, не всё так мрачно.

1378
01:02:43,799 --> 01:02:46,300
Они помогут прибраться.

1379
01:02:48,738 --> 01:02:50,238
Очевидно, это только начало.

1380
01:02:50,272 --> 01:02:52,439
Мы будем следить за развитием событий.

1381
01:02:52,473 --> 01:02:54,074
Прямо сейчас Терри Смит

1382
01:02:54,109 --> 01:02:56,043
с репортажем из Конгресса.

1383
01:02:56,077 --> 01:02:57,945
Я Уилл Макэвой. До свидания.

1384
01:03:35,347 --> 01:03:37,783
Из Белого Дома звонили?

1385
01:03:37,817 --> 01:03:40,651
Гиббс хочет знать, что мы знаем и откуда.

1386
01:03:40,685 --> 01:03:42,419
Новенького мы не сдадим.

1387
01:03:42,453 --> 01:03:45,355
Кстати, уже красный.

1388
01:03:45,390 --> 01:03:47,792
- Мы угадали.
- Мы угадали с утечкой.

1389
01:03:47,826 --> 01:03:49,593
Мы не знаем, что делать
с "Халлибёртоном".

1390
01:03:49,627 --> 01:03:51,561
И что случится...
- Ну ты и ссыкун.

1391
01:03:51,596 --> 01:03:55,398
- Да я просто...
- Ты же не обвинил студентку

1392
01:03:55,432 --> 01:03:58,268
в поджоге целого полушария!

1393
01:03:58,302 --> 01:03:59,435
Дай интернету час.

1394
01:03:59,469 --> 01:04:01,237
Именно это они про нас и скажут.

1395
01:04:01,272 --> 01:04:04,974
- Я слишком стар, чтобы боятся тупых.
- А я нет.

1396
01:04:06,376 --> 01:04:08,644
Ты старше, чем думаешь.

1397
01:04:09,613 --> 01:04:11,847
Главное - осознать это пока не поздно.

1398
01:04:13,016 --> 01:04:14,883
Ты позвал её не спасать тонущий корабль.

1399
01:04:14,918 --> 01:04:17,319
Ты позвал её строить новый.

1400
01:04:17,353 --> 01:04:18,821
Ты знал, что Дон уйдёт с Эллиотом.

1401
01:04:18,855 --> 01:04:22,624
- Ты сам всё это спланировал.
- Да.

1402
01:04:22,658 --> 01:04:24,860
Давно уже я очень хочу

1403
01:04:24,894 --> 01:04:27,094
по вечерам смотреть новости.

1404
01:04:27,129 --> 01:04:31,065
И тут меня осенило:
я командую новостным департаментом!

1405
01:04:31,099 --> 01:04:33,968
Ей плевать на рейтинги, конкурентов,

1406
01:04:34,002 --> 01:04:36,871
корпоративную политику, и,
в общем и целом - на последствия.

1407
01:04:36,905 --> 01:04:39,406
Неплохо, ты как раз описал мою работу.

1408
01:04:39,441 --> 01:04:41,843
Я буду Дон Кихотом, ты - Санчо,

1409
01:04:41,877 --> 01:04:44,744
она - Дульсинеей,
а остальные будут лошадью.

1410
01:04:44,778 --> 01:04:47,547
Ослом. Как ты узнал о нашем разговоре?

1411
01:04:47,581 --> 01:04:49,182
Я знаю всё.

1412
01:04:49,217 --> 01:04:52,986
Ведущие со своим мнением
появились не вчера.

1413
01:04:53,020 --> 01:04:55,956
У Марроу оно было,
и он положил конец генералу МакКарти.

1414
01:04:55,990 --> 01:04:58,091
У Кронкайта оно было - конец Вьетнаму.

1415
01:04:58,125 --> 01:05:01,727
- Но я не они.
- Ставлю всё на то, что ты ошибаешься.

1416
01:05:01,761 --> 01:05:03,762
И вообще, дружок.

1417
01:05:03,796 --> 01:05:06,332
Бывали времена, вот десять минут назад -

1418
01:05:06,366 --> 01:05:08,234
мы хорошо делали новости.

1419
01:05:08,268 --> 01:05:12,037
А знаешь, как? Мы просто так решили.

1420
01:05:20,379 --> 01:05:22,413
Уилл...

1421
01:05:22,447 --> 01:05:27,018
В Северо-Западном
ты выступил просто охеренно!

1422
01:05:27,052 --> 01:05:30,221
Поэтому я её и позвал.

1423
01:05:42,934 --> 01:05:45,302
Нил.

1424
01:05:45,336 --> 01:05:49,505
- Добро пожаловать в новости.
- Спасибо за всё. Береги себя.

1425
01:05:49,539 --> 01:05:51,007
- Отличный выпуск.
- Отличный.

1426
01:05:51,041 --> 01:05:52,408
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

1427
01:05:52,442 --> 01:05:54,777
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.

1428
01:06:03,786 --> 01:06:05,887
- Прости. Привет.
- О, привет.

1429
01:06:05,922 --> 01:06:09,791
Не успел поблагодарить за...
отличную работу.

1430
01:06:09,825 --> 01:06:11,960
Ты шутишь? Это ты тут был Бэтмен.

1431
01:06:11,994 --> 01:06:13,161
Ну да, вообще-то

1432
01:06:13,195 --> 01:06:14,996
Плащ, это, конечно, перебор,

1433
01:06:15,031 --> 01:06:17,065
но машина и пояс с примочками
у меня таки есть.

1434
01:06:17,099 --> 01:06:20,367
- Понятно.
- Да.

1435
01:06:20,402 --> 01:06:23,103
Что-то я... разболтался.

1436
01:06:23,138 --> 01:06:25,039
Ты молодец.

1437
01:06:25,073 --> 01:06:26,874
- Я просто ответил на звонок
- Что ж...

1438
01:06:26,909 --> 01:06:29,911
Дон, мы начали ужасно.

1439
01:06:29,945 --> 01:06:31,979
- Можно тебя угостить выпивкой?
- С удовольствием.

1440
01:06:32,013 --> 01:06:34,582
В другой раз,
когда я не попаду под раздачу.

1441
01:06:34,616 --> 01:06:36,115
Обязательно.

1442
01:06:36,150 --> 01:06:39,052
- Твои родители внизу?
- Да.

1443
01:06:39,086 --> 01:06:40,854
Давай я спущусь, поздороваюсь.

1444
01:06:40,888 --> 01:06:42,823
Познакомимся, я извинюсь.

1445
01:06:42,857 --> 01:06:44,591
А потом поднимусь на пару минут,

1446
01:06:44,625 --> 01:06:46,159
типа как поработать.

1447
01:06:46,193 --> 01:06:48,194
А ты позвонишь, как освободишься.

1448
01:06:48,228 --> 01:06:49,863
Это компромисс.

1449
01:06:51,598 --> 01:06:53,532
Ты!

1450
01:06:59,673 --> 01:07:01,373
Тебя зовут Маргарет Джордан.

1451
01:07:03,910 --> 01:07:05,644
Да.

1452
01:07:06,713 --> 01:07:08,713
Отличный был эфир, Уилл.

1453
01:07:10,649 --> 01:07:12,650
Маккензи, я ошибался, а ты была права.

1454
01:07:13,586 --> 01:07:15,553
Что показали остальные каналы?

1455
01:07:17,456 --> 01:07:19,090
Что, Дон?

1456
01:07:19,124 --> 01:07:23,327
Авиасообщение в Европе
и забытый в баре прототип айфона.

1457
01:07:23,362 --> 01:07:25,328
Но закончили все платформой.

1458
01:07:25,363 --> 01:07:28,699
- Утечкой?
- Спасательной операцией.

1459
01:07:35,439 --> 01:07:37,841
Нам пора.

1460
01:07:37,876 --> 01:07:40,242
До свидания.

1461
01:07:41,912 --> 01:07:43,813
Пока.

1462
01:07:56,659 --> 01:07:58,226
Я не понимаю твою мимику.

1463
01:07:58,260 --> 01:08:00,228
Ты...

1464
01:08:01,731 --> 01:08:04,065
всё нормально.

1465
01:08:25,587 --> 01:08:27,687
Можно тебя на минуту?

1466
01:08:27,721 --> 01:08:29,789
с восьми до девяти уже закончились.

1467
01:08:33,293 --> 01:08:36,128
Понятно. Просто хотела кое-что сказать.

1468
01:08:36,163 --> 01:08:39,398
Постой. Хватит с меня
этого дерьма мою холодность.

1469
01:08:41,501 --> 01:08:43,836
Ребята, славно сегодня поработали.

1470
01:08:43,871 --> 01:08:46,638
На такое способна лишь команда,
и у меня команда лучших на телевидении.

1471
01:08:46,673 --> 01:08:48,407
Хочу, чтобы все и каждый из вас знали -

1472
01:08:48,442 --> 01:08:50,609
вы мне очень важны.

1473
01:08:52,379 --> 01:08:54,613
- Тут не наша аппаратная.
- Нет.

1474
01:08:54,647 --> 01:08:56,648
Тогда забейте.

1475
01:08:59,586 --> 01:09:01,553
Уилл.

1476
01:09:04,423 --> 01:09:07,325
Ты вряд ли помнишь, но на знакомство

1477
01:09:07,359 --> 01:09:10,760
с родителями моей маме ты принёс цветы.

1478
01:09:10,795 --> 01:09:12,629
Отца ты повёл на игру "Ориолес",

1479
01:09:12,663 --> 01:09:14,598
а потом мы вместе поужинали.

1480
01:09:14,632 --> 01:09:16,500
И я хотела сказать...

1481
01:09:19,904 --> 01:09:22,038
ты был великолепен.

1482
01:09:23,608 --> 01:09:26,041
Ты не помнишь,
но я хотела тебя поблагодарить...

1483
01:09:26,076 --> 01:09:29,712
"Ориолес" выиграли четыре-три
после удара Мигеля Тахады

1484
01:09:29,746 --> 01:09:31,247
с игроками на первой и третьей базах.

1485
01:09:31,281 --> 01:09:34,217
Твой отец заказал пиво,
а я - диетическую колу.

1486
01:09:34,251 --> 01:09:36,785
Он сказал: "Макэвой,
республиканский ты дурень,

1487
01:09:36,820 --> 01:09:38,887
и все твои мысли о Китае -

1488
01:09:38,922 --> 01:09:41,456
невнятная мешанина.

1489
01:09:41,491 --> 01:09:43,758
И это просто выше моего понимания,

1490
01:09:43,792 --> 01:09:46,027
почему моя Маккензи так в тебя влюблена.

1491
01:09:46,061 --> 01:09:47,862
Так что можешь в жаркий денёк
и пива хлебнуть,

1492
01:09:47,896 --> 01:09:50,832
не рискуя заслужить моё осуждение".

1493
01:09:50,866 --> 01:09:53,001
Мы выпили по три.

1494
01:09:58,607 --> 01:10:01,408
Вы, идиоты, припёрлись на ужин пьяными?

1495
01:10:01,443 --> 01:10:04,645
Да.

1496
01:10:05,580 --> 01:10:08,549
Твой отец жив-здоров?

1497
01:10:08,583 --> 01:10:12,218
Чарли сказал, ты физически
и эмоционально вымоталась.

1498
01:10:13,854 --> 01:10:15,588
Я вымоталась ещё лет в тридцать.

1499
01:10:15,623 --> 01:10:17,490
И не я одна.

1500
01:10:20,461 --> 01:10:22,562
Я так хотела вернуться
и оказаться в студии новостей.

1501
01:10:24,365 --> 01:10:27,733
Что ж, на эту неделю она твоя.

1502
01:10:27,768 --> 01:10:30,302
Сегодня всё получилось.

1503
01:10:34,040 --> 01:10:37,075
У тебя тоже.

1504
01:10:37,109 --> 01:10:39,010
Дело не в лекарстве от головокружения.

1505
01:10:39,045 --> 01:10:40,412
Мне показалось, я увидел в зале тебя.

1506
01:10:40,446 --> 01:10:43,582
Поэтому-то я и разошёлся.
Подумал, что это ты, но ошибся.

1507
01:10:45,584 --> 01:10:47,718
Нет. Подожди.

1508
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: Илья Белкин

1509
01:10:53,000 --> 01:11:03,000
Перевод: Анна Тимонькина,
Илья Белкин, Олег Папулов
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>

