1
00:00:00,276 --> 00:00:01,676
В ПРЕДЫДУЩЕЙ СЕРИИ

2
00:00:01,677 --> 00:00:02,856
А где все?

3
00:00:02,891 --> 00:00:04,588
Мы пробуем Эллиота на десять утра.

4
00:00:04,623 --> 00:00:07,572
Он забирает твоего исполнительного,
а тот забирает твою команду.

5
00:00:07,607 --> 00:00:09,144
- Ты попросил о переводе?
- Да.

6
00:00:09,178 --> 00:00:12,112
- Я нанял тебе продюсера.
- Скажи, что речь не о Маккензи.

7
00:00:12,147 --> 00:00:14,950
- Я должен был спасать положение.
- Вообще-то я пыталась с тобой связаться

8
00:00:14,984 --> 00:00:16,881
много раз за последние три года.

9
00:00:16,916 --> 00:00:18,775
- Ты получал мои письма?
- Я их не читал.

10
00:00:18,809 --> 00:00:21,710
- Это Джеймс Харпер, а это - Мэгги...
- Маргарет Джордан. Можно Мэгги.

11
00:00:21,745 --> 00:00:23,878
Нужно, чтобы Дон Кифер
помог мне до его ухода.

12
00:00:23,913 --> 00:00:25,882
Оказывается, Дон встречается с Мэгги.

13
00:00:25,917 --> 00:00:27,518
Он почувствует исходящую от тебя угрозу,

14
00:00:27,552 --> 00:00:29,619
захочет впечатлить Мэгги,
которая остаётся с Уиллом.

15
00:00:29,653 --> 00:00:31,387
Ты понимаешь?

16
00:00:31,421 --> 00:00:33,221
У побережья Луизианы произошёл взрыв.

17
00:00:33,256 --> 00:00:35,159
Спроси, почему нет плана
на случай форс-мажора.

18
00:00:35,193 --> 00:00:37,127
Зачем бурить скважину
на глубине пяти километров,

19
00:00:37,162 --> 00:00:38,729
если у нас нет технологий,

20
00:00:38,763 --> 00:00:40,297
чтобы справиться с настолько
предсказуемой катастрофой?

21
00:00:40,332 --> 00:00:41,899
Хорошо, что ты вернулся, Уилл.

22
00:00:41,934 --> 00:00:43,601
Ты позвал её не спасать тонущий корабль,

23
00:00:43,635 --> 00:00:46,404
Ты позвал её строить новый.

24
00:02:21,918 --> 00:02:25,918
The Newsroom s01e02
News Night 2.0 /
Вечерние новости, версия 2.0

25
00:02:48,401 --> 00:02:51,203
Тэсс Уэстин, помощник продюсера.

26
00:02:52,272 --> 00:02:53,372
Да.

27
00:02:53,406 --> 00:02:55,174
Гэри Купер.

28
00:02:55,208 --> 00:02:57,076
Его что, правда так зовут?

29
00:02:57,110 --> 00:03:00,480
Да. Продюсер новостных программ.

30
00:03:00,514 --> 00:03:03,750
Тамара Харт. Помощник продюсера.

31
00:03:03,784 --> 00:03:05,185
Да я в ударе.

32
00:03:10,625 --> 00:03:12,693
Новые соседи.

33
00:03:15,397 --> 00:03:16,831
Ну ладно.

34
00:03:30,979 --> 00:03:33,080
- С добрым утром.
- С важным днём.

35
00:03:33,114 --> 00:03:34,381
Можем поговорить?

36
00:03:34,415 --> 00:03:37,383
- Сейчас контрольное совещание.
- Знаю.

37
00:03:37,418 --> 00:03:39,318
- Там один молодняк.
- Знаю.

38
00:03:39,352 --> 00:03:40,719
Но недостаток опыта

39
00:03:40,753 --> 00:03:42,888
они восполняют... его отсутствием.

40
00:03:42,922 --> 00:03:44,589
- Мак...
- Это их преимущество.

41
00:03:44,623 --> 00:03:46,757
- Они ещё не знают,
как делать плохие новости.
- Или новости вообще.

42
00:03:46,792 --> 00:03:48,292
Некоторые будут делать то,

43
00:03:48,326 --> 00:03:49,893
чего никогда не делали раньше,
но под насмотром.

44
00:03:49,927 --> 00:03:51,328
Я хочу этих людей вырастить,

45
00:03:51,362 --> 00:03:52,796
поэтому будь с ними помягче.

46
00:03:52,830 --> 00:03:53,930
Мы уже говорили об это вчера вечером,

47
00:03:53,965 --> 00:03:55,398
и целых три часа позавчера вечером,

48
00:03:55,433 --> 00:03:57,334
и ещё сегодня в четыре утра.

49
00:03:57,368 --> 00:03:58,935
И всё же ты считаешь,
начинать надо не с утечки нефти?

50
00:03:58,969 --> 00:04:01,671
- Считаю. Ты об этом хотел поговорить?
- Нет.

51
00:04:01,705 --> 00:04:04,773
Думаю, большинство здесь знает,
что когда-то мы с тобой были вместе.

52
00:04:04,808 --> 00:04:06,542
Я тоже так думаю.

53
00:04:06,576 --> 00:04:07,906
Я не хочу, чтобы кто-то знал,
почему мы уже не вместе.

54
00:04:08,026 --> 00:04:08,592
Понятно.

55
00:04:08,712 --> 00:04:10,679
- Вообще никто.
- Думаешь, я об этом стану болтать?

56
00:04:10,714 --> 00:04:12,748
Мне крайне сложно
предугадать твои действия.

57
00:04:12,782 --> 00:04:14,416
- Я никому не скажу.
- Мы друг друга поняли?

58
00:04:14,451 --> 00:04:16,319
- Мы поняли.
- Никому. Ни слова.

59
00:04:16,353 --> 00:04:17,854
Так, уточняю - ты хочешь,

60
00:04:17,889 --> 00:04:20,991
чтобы я рассказала кому-то, но - не всем.
- Пошли.

61
00:04:21,025 --> 00:04:23,560
У тебя будет девять минут с Джен Брюэр
и девять с представителем "Ла Раса".

62
00:04:23,595 --> 00:04:25,829
Занесите в протокол - лучше начать
с утечки нефти.

63
00:04:25,864 --> 00:04:27,465
- Замётано!
- Начинаем с нефти?

64
00:04:27,499 --> 00:04:29,233
Нет, но в протокол занесено,
что ты так сказал.

65
00:04:29,268 --> 00:04:30,835
Утечка - то, о чём говорят сейчас все.

66
00:04:30,869 --> 00:04:32,570
Потому что мы им так сказали.

67
00:04:32,604 --> 00:04:34,739
Мы будем говорить о ней,
просто не в начале.

68
00:04:34,773 --> 00:04:37,509
Только представь кадры с нефтяной вышкой,
идущей ко дну.

69
00:04:37,543 --> 00:04:38,943
Вот это я понимаю, телевидение.

70
00:04:38,978 --> 00:04:42,180
Мы здесь не телевидение делаем,
а новости.

71
00:04:43,749 --> 00:04:45,250
- Доброе утро!
- Доброе утро.

72
00:04:45,284 --> 00:04:49,454
Добро пожаловать на презентацию
"Вечерних Новостей Версия 2.0".

73
00:04:49,489 --> 00:04:51,423
Шум вокруг нефтяной вышки поутих,

74
00:04:51,491 --> 00:04:53,692
и нам предстоит
наш первый настоящий эфир.

75
00:04:53,726 --> 00:04:55,227
В 11:00 я слушаю предложения.

76
00:04:55,261 --> 00:04:57,462
в 4:00 шоу начнёт
выглядеть похожим на шоу,

77
00:04:57,497 --> 00:04:58,831
а в 6:00 у нас всё по местам.

78
00:04:58,865 --> 00:05:00,232
Я ночью выучил все имена.

79
00:05:00,267 --> 00:05:02,301
Огромный шаг в правильном направлении.

80
00:05:02,335 --> 00:05:04,570
Сегодня начнём с СБ 1070.

81
00:05:04,605 --> 00:05:06,305
Закон штата Аризона об иммиграции,

82
00:05:06,340 --> 00:05:08,107
который Уилл одобряет, между прочим.
23 АПРЕЛЯ 2010

83
00:05:08,142 --> 00:05:09,609
Все думали, что он - тайный либерал,
23 АПРЕЛЯ 2010

84
00:05:09,643 --> 00:05:10,810
а на деле - оказался тайным придурком.

85
00:05:10,844 --> 00:05:11,911
Я вообще не тайный кто-то.

86
00:05:11,946 --> 00:05:13,646
Нет, серьёзно. Я знаю всех по именам.

87
00:05:13,681 --> 00:05:16,751
Полночи учился
выговаривать "Кэланазия Забрезняк".

88
00:05:16,785 --> 00:05:18,152
Келли у нас больше не работает.

89
00:05:18,187 --> 00:05:21,422
- Дианастасия Джорма?
- Не-а.

90
00:05:21,457 --> 00:05:23,338
А Мохаммед Аль Мохаммед
Эль Мохаммед Бин Базир?

91
00:05:23,458 --> 00:05:24,105
Перешёл в "Фокс".

92
00:05:24,225 --> 00:05:26,254
"Фокс" нанял человека
с тремя Мохаммедами в имени?

93
00:05:26,374 --> 00:05:28,797
Но всё же похлопаем ему за старания.

94
00:05:28,832 --> 00:05:30,399
Тихо!

95
00:05:30,433 --> 00:05:32,768
- А тебя правда зовут Гэри Купер?
- Да.

96
00:05:32,803 --> 00:05:35,571
Что такое "Вечерние новости" Версия 2.0?

97
00:05:35,605 --> 00:05:37,339
Мак, а...

98
00:05:37,373 --> 00:05:38,974
Точно. Спасибо.

99
00:05:39,008 --> 00:05:41,076
Перед презентацией я должна зачитать

100
00:05:41,111 --> 00:05:43,712
сообщение от АйТи-отдела, а то забуду.

101
00:05:43,747 --> 00:05:46,748
"Изменилась структура
корпоративной электронной почты.

102
00:05:46,783 --> 00:05:50,152
Включена функция автозаполнения
при наборе имён".

103
00:05:51,421 --> 00:05:53,022
Кто-нибудь что-то понял?

104
00:05:54,424 --> 00:05:55,490
Так.

105
00:05:55,525 --> 00:05:58,193
Ставите звёздочку
напротив "Сотрудники"...

106
00:05:58,228 --> 00:06:00,829
Со звёздочкой
сообщение уйдёт всей группе.

107
00:06:00,864 --> 00:06:02,498
Уберёте звёздочку - одному человеку.

108
00:06:02,532 --> 00:06:04,333
Тебя зовут Ниламани Сампат.

109
00:06:04,367 --> 00:06:05,968
- Отжёг.
- "Нил" тоже сойдёт.

110
00:06:06,003 --> 00:06:07,236
Можешь ещё раз повторить?

111
00:06:07,271 --> 00:06:08,771
Просто напишите кому-нибудь письмо.

112
00:06:08,806 --> 00:06:12,909
Хорошо, отправлю письмо Уиллу.

113
00:06:12,943 --> 00:06:15,946
Вот я пишу его. Всё ещё пишу.

114
00:06:15,980 --> 00:06:18,615
- А сейчас что делаешь?
- Ещё пишу.

115
00:06:18,650 --> 00:06:21,185
И отправляю.

116
00:06:26,891 --> 00:06:29,025
Так, вы допустили две ошибки.

117
00:06:29,060 --> 00:06:32,162
Пометили звёздочкой,
и вместо "У", обозначающей Уилла,

118
00:06:32,197 --> 00:06:34,732
нажали "С", и стало "Сотрудники".
- Эти буквы на клавиатуре совсем рядом.

119
00:06:34,766 --> 00:06:36,800
"Уилл Макэвой - фанатик,
ненавидящий иммигрантов,

120
00:06:36,835 --> 00:06:38,435
хотя его собственную страну
основали иммигранты".

121
00:06:38,470 --> 00:06:40,304
- Все это получили?
- Да.

122
00:06:40,339 --> 00:06:41,773
Ничьей работе в этой студии

123
00:06:41,807 --> 00:06:43,675
не угрожает работник без документов.

124
00:06:43,709 --> 00:06:46,578
Начнём!
Это - "Вечерние Новости" Версия 2.0.

125
00:06:46,612 --> 00:06:48,547
Извините!

126
00:06:52,051 --> 00:06:53,952
- Чарли?
- Ага.

127
00:06:53,987 --> 00:06:55,421
Вызывал?

128
00:06:55,455 --> 00:06:57,889
Двенадцатилетний пацан из Топеки
хочет убедить меня,

129
00:06:57,924 --> 00:06:59,491
что у него на руках два валета.

130
00:06:59,525 --> 00:07:01,660
- А ему в школу не пора?
- Он и так в школе.

131
00:07:01,694 --> 00:07:04,463
- Чем могу помочь?
- Подожди-ка.

132
00:07:04,531 --> 00:07:07,132
А он не врал насчёт валетов.

133
00:07:07,167 --> 00:07:09,468
А можно как-то настучать его родителям?

134
00:07:09,502 --> 00:07:11,971
- У меня полно дел.
- Понятно.

135
00:07:12,005 --> 00:07:14,006
Вы с Уиллом решили тайно совещаться

136
00:07:14,040 --> 00:07:15,574
каждый день по поводу рейтингов?

137
00:07:15,608 --> 00:07:18,777
- Я... да не совещаемся мы.
- Совещаетесь.

138
00:07:18,812 --> 00:07:21,202
Вы встречаетесь с глазу на глаз,
и ты даёшь ему точные...

139
00:07:21,322 --> 00:07:22,329
По его просьбе.

140
00:07:22,449 --> 00:07:23,883
- Полезная информация.
- Так и есть.

141
00:07:23,917 --> 00:07:25,217
- Просто бесценная.
- Точно.

142
00:07:25,251 --> 00:07:26,585
Нужно это прекращать.

143
00:07:26,620 --> 00:07:28,688
Не рассказывай ему пока про рейтинги.

144
00:07:28,722 --> 00:07:30,056
Можно узнать почему?

145
00:07:30,090 --> 00:07:31,858
Мы пробуем кое-что новенькое,

146
00:07:31,893 --> 00:07:33,860
и я не хочу его напугать.

147
00:07:33,895 --> 00:07:35,195
- Он прислушивается к тебе.
- И правильно.

148
00:07:35,229 --> 00:07:36,664
Что значит - пробуете кое-что новенькое?

149
00:07:36,698 --> 00:07:39,100
Пробуем сделать новости,
а там видно будет.

150
00:07:39,134 --> 00:07:40,802
Ничего не понял.

151
00:07:40,836 --> 00:07:43,237
Сейчас идут два важных разговора,

152
00:07:43,272 --> 00:07:45,206
о том, как делать лучшие в мире новости,

153
00:07:45,240 --> 00:07:47,008
и о том, как привлечь побольше зрителей.

154
00:07:47,042 --> 00:07:48,677
Я не хочу, чтобы эти два разговора

155
00:07:48,711 --> 00:07:50,345
хоть как-то пересекались...

156
00:07:50,380 --> 00:07:52,180
То есть, рейтинг не диктует содержание.

157
00:07:52,214 --> 00:07:53,748
- Именно.
- Я тоже за.

158
00:07:53,783 --> 00:07:56,117
- Хочу, чтобы содержание
поднимало рейтинги.
- На это и надеемся.

159
00:07:56,151 --> 00:07:58,686
Но сейчас я не хочу,
чтобы Уилл вообще думал о рейтингах.

160
00:07:58,721 --> 00:08:00,154
Я мог бы сказать ему, что вы набрали

161
00:08:00,189 --> 00:08:02,724
ещё 75 000 новых зрителей с того эфира.

162
00:08:02,758 --> 00:08:04,592
- А это 10 процентов за четыре дня.
- Ну да.

163
00:08:04,627 --> 00:08:06,194
Не считая скачка после того,

164
00:08:06,229 --> 00:08:07,429
как он психанул в Северо-Западном.

165
00:08:07,463 --> 00:08:09,364
- Он не психанул...
- Я мог бы сказать, что...

166
00:08:09,398 --> 00:08:10,765
тридцать два процента из них -

167
00:08:10,800 --> 00:08:13,302
- Риз.
- 44 процента зарабатывают больше 75 000,

168
00:08:13,336 --> 00:08:15,971
А значит, мы можем
брать больше с рекламодателей

169
00:08:16,005 --> 00:08:17,573
и снова встать на ноги.

170
00:08:17,607 --> 00:08:19,408
И что же он сделает, об этом услышав?

171
00:08:19,443 --> 00:08:21,110
Будет растягивать тему вышки
насколько сможет.

172
00:08:21,145 --> 00:08:23,646
- Содержание, продиктованное рейтингом.
- Просто реальность.

173
00:08:23,680 --> 00:08:26,015
- Риз.
- Мне тоже нужно делать свою работу.

174
00:08:26,049 --> 00:08:29,251
Просто не давай Уиллу свежие рейтинги.

175
00:08:30,754 --> 00:08:32,988
Мы ведь никогда особо не ладили, правда?

176
00:08:33,022 --> 00:08:36,692
Риз, не давай Уиллу свежие рейтинги.

177
00:08:37,405 --> 00:08:40,796
Если я закроюсь в подвале
под зданием АУМ,

178
00:08:40,830 --> 00:08:43,632
Уилл отыщет меня
и начнёт выпытывать свежие цифры,

179
00:08:43,667 --> 00:08:46,435
потому что Уилл Макэвой главная
рейтинговая шлюха в нашем бизнесе.

180
00:08:46,470 --> 00:08:48,270
- Не я здесь плохой парень.
- Плохих здесь нет вообще.

181
00:08:48,305 --> 00:08:50,473
Но если ты ещё раз назовёшь Уилла шлюхой,

182
00:08:50,507 --> 00:08:54,510
я тебе все зубы выбью -
по одному за удар.

183
00:08:54,544 --> 00:08:57,012
- Что-то ещё?
- Нет, сэр.

184
00:08:58,949 --> 00:09:02,584
Это новое шоу,
и правила тоже будут новые.

185
00:09:02,619 --> 00:09:06,955
Первое - "как эта информация
повлияет на зрителей?"

186
00:09:06,989 --> 00:09:11,326
Второе, "какая форма дискуссии -
наилучшая?"

187
00:09:11,360 --> 00:09:15,964
И третье, "как она вписывается
в контекст истории?"

188
00:09:15,998 --> 00:09:18,667
Можете запоминать ассоциациями.

189
00:09:18,701 --> 00:09:22,104
Буквы К, К, К, три К.

190
00:09:22,138 --> 00:09:24,001
- Как-то не помогает.
- Как раз хотел сказать.

191
00:09:24,121 --> 00:09:25,203
Мы начинаем не с БП?

192
00:09:25,323 --> 00:09:27,055
Это будет в блоке четыре.
Там пока ничего нового.

193
00:09:27,175 --> 00:09:29,810
А ничего, что президент четвёртый день
никак не комментирует ситуацию?

194
00:09:29,845 --> 00:09:31,212
Да оставь ты его в покое уже.

195
00:09:31,246 --> 00:09:33,114
Надо же.
Наконец-то ты нашёл на это время.

196
00:09:33,148 --> 00:09:34,521
Гэри, Кендра.

197
00:09:34,641 --> 00:09:37,173
Гэри - умный чёрный парень,
не боится критиковать Обаму.

198
00:09:37,293 --> 00:09:40,788
У Кендры высшие баллы
на двух экзаменах, Гэри это бесит.

199
00:09:40,822 --> 00:09:42,823
- Я всё выучил.
- БП пустим в блоке четыре.

200
00:09:42,924 --> 00:09:43,991
Джим.

201
00:09:44,025 --> 00:09:46,260
СБ 1070 в Аризоне
прошёл Палату представителей

202
00:09:46,295 --> 00:09:48,396
на той неделе,
а через несколько дней и Сенат штата.

203
00:09:48,430 --> 00:09:52,834
Официальное название - "Акт в поддержку
правопорядка и безопасности границ".

204
00:09:52,868 --> 00:09:56,671
Согласно ему, иммигранты обязаны
всегда и везде носить с собой документы,

205
00:09:56,705 --> 00:09:58,940
а полиция обязана допрашивать любого,

206
00:09:58,974 --> 00:10:00,942
если есть подозрение,
что тот нелегально пребывает в США,

207
00:10:00,977 --> 00:10:02,811
а также направлен против тех,
кто нанимает нелегалов.

208
00:10:02,845 --> 00:10:04,345
Сегодня губернатор подпишет закон.

209
00:10:04,380 --> 00:10:06,947
А стоит ли упомянуть,
что этот же штат предложил

210
00:10:06,982 --> 00:10:08,883
кандидатам в президенты показывать

211
00:10:08,917 --> 00:10:10,751
свидетельства о рождении перед тем,
как баллотироваться?

212
00:10:10,785 --> 00:10:12,753
В суде это назвали бы "предубеждением".

213
00:10:12,787 --> 00:10:14,254
Это везде назвали бы предубеждением.

214
00:10:14,289 --> 00:10:15,589
Нет. Не такой подвид предубеждения.

215
00:10:15,623 --> 00:10:18,092
Губернатор будет
у нас на связи девять минут.

216
00:10:18,126 --> 00:10:20,227
- Только у нас.
Она будет говорить только с Уиллом.
- Как вы это провернули?

217
00:10:20,261 --> 00:10:23,230
- Рассказала о "Вечерних новостях 2.0".
- Показала ей свой мольбертик?

218
00:10:23,265 --> 00:10:26,567
Я пообещала, что ей не придётся
кричать громче сумасшедшего.

219
00:10:26,601 --> 00:10:29,670
Эта студия - зал суда.

220
00:10:29,704 --> 00:10:33,040
И в свидетелях у нас - только эксперты.

221
00:10:33,074 --> 00:10:35,275
Уилл будет адвокатом у обеих сторон.

222
00:10:35,310 --> 00:10:39,112
Он опрашивает свидетелей
и даёт нам факты.

223
00:10:39,147 --> 00:10:42,182
Вы удивитесь, какие люди к нам потянутся,

224
00:10:42,216 --> 00:10:44,651
примени мы эту
невероятно очевидную тактику.

225
00:10:44,685 --> 00:10:46,186
Руку поднимать необязательно.

226
00:10:46,220 --> 00:10:48,654
Вчера в "Шоу Джона Стюарта" показывали
одного шизанутого ополченца.

227
00:10:48,689 --> 00:10:49,605
Мы могли бы позвать и его.

228
00:10:49,725 --> 00:10:51,405
Ты вообще слышал, о чем я говорила,

229
00:10:51,525 --> 00:10:53,326
или ты отвлёкся на "Трансформеров"?

230
00:10:53,361 --> 00:10:56,196
Что означает буква К?

231
00:11:00,067 --> 00:11:01,668
Вто... вторая К!

232
00:11:01,702 --> 00:11:04,504
"Какая форма дискуссии - самая лучшая?"

233
00:11:04,538 --> 00:11:06,272
Не самая красочная.

234
00:11:06,307 --> 00:11:07,707
не самая скандальная,

235
00:11:07,741 --> 00:11:10,643
но лучшая из возможных.

236
00:11:10,677 --> 00:11:13,146
- И как определить лучшую?
- По источнику.

237
00:11:13,180 --> 00:11:16,015
По количеству фактов,
на которых она строится,

238
00:11:16,050 --> 00:11:18,051
и по икс-фактору,

239
00:11:18,086 --> 00:11:20,087
который должны разглядеть мы с Уиллом,

240
00:11:20,121 --> 00:11:22,256
с нашим совокупным
пятидесятилетним опытом.

241
00:11:22,290 --> 00:11:24,124
И какая лучшая форма спора
о гражданстве президента?

242
00:11:24,159 --> 00:11:26,660
А никакая. И это четвёртый пункт - а!

243
00:11:26,695 --> 00:11:28,462
Это уже "Д".

244
00:11:28,496 --> 00:11:30,597
"Действительно ли у истории две стороны?"

245
00:11:30,632 --> 00:11:33,801
Получилось КККД.

246
00:11:33,835 --> 00:11:35,770
И что это значит, эти пункты..?

247
00:11:35,804 --> 00:11:39,506
Масс-медиа влияют на успешность,
масс-медиа влияют на объективность.

248
00:11:39,541 --> 00:11:41,175
Как можно влиять на объективность?

249
00:11:41,209 --> 00:11:42,776
У каждой истории вовсе не две стороны.

250
00:11:42,811 --> 00:11:45,446
У одних историй их пять,
у других вообще одна.

251
00:11:45,480 --> 00:11:47,248
- Можете не поднимать руку.
- Я всё равно не...

252
00:11:47,282 --> 00:11:50,417
Влияние на объективность, это если вся
республиканская тусовка в конгрессе

253
00:11:50,452 --> 00:11:52,486
дружно внесёт законопроект, утверждающий,

254
00:11:52,521 --> 00:11:54,923
что Земля плоская,
то "Таймс" выйдет с передовицей

255
00:11:54,957 --> 00:11:57,325
"Демократы и республиканцы
не договорились о форме планеты".

256
00:11:59,228 --> 00:12:01,130
- Мак?
- Может, таки позволишь им
поднимать руку?

257
00:12:01,164 --> 00:12:03,132
- Не вопрос.
- Возвращаясь к иммиграции.

258
00:12:03,166 --> 00:12:04,867
Ниламани Сампат.
Означает "Синий самоцвет".

259
00:12:04,901 --> 00:12:08,037
- Этого я и сам не знал.
- А я знал. Я готовился. Мне важно.

260
00:12:08,071 --> 00:12:10,673
- На свидание его пригласишь?
- Если он захочет. Я же хороший.

261
00:12:10,707 --> 00:12:12,941
- Почему ты вообще до сих пор здесь?
- Меня попросили помочь.

262
00:12:12,976 --> 00:12:15,144
Дон великодушно вызвался
помочь до своего перевода.

263
00:12:15,178 --> 00:12:17,579
- Сам вызвался или его попросили?
- Я могу и уйти.

264
00:12:17,613 --> 00:12:18,746
- А ну извинись.
- Прости.

265
00:12:18,781 --> 00:12:20,148
- Перед Доном.
- Проехали.

266
00:12:20,182 --> 00:12:21,349
Нил.

267
00:12:21,383 --> 00:12:23,484
В Спокане есть
альтернативный еженедельник,

268
00:12:23,518 --> 00:12:25,986
называется "Пасифик Нортвест Инсайдер".

269
00:12:26,021 --> 00:12:28,789
Пару дней назад они опубликовали
статью на тему иммиграции.

270
00:12:28,824 --> 00:12:31,359
В ней фигурировал некий Эктор Нуньес,

271
00:12:31,393 --> 00:12:33,394
который признался,
что когда ему было шестнадцать,

272
00:12:33,429 --> 00:12:35,563
родители сказали ему,
что он живёт здесь незаконно.

273
00:12:35,597 --> 00:12:36,964
В статье указали его настоящее имя?

274
00:12:36,999 --> 00:12:38,800
Да. И власти штата Вашингтон аннулировали

275
00:12:38,834 --> 00:12:40,968
его водительские права
сразу после публикации.

276
00:12:41,003 --> 00:12:45,106
На машине он добирается до работы
в транспортной компании

277
00:12:45,140 --> 00:12:47,241
и по утрам отвозит детей в школу.

278
00:12:47,276 --> 00:12:49,043
Я подумал, его можно звать.

279
00:12:49,077 --> 00:12:50,744
У меня всего 42 минуты.

280
00:12:50,812 --> 00:12:53,414
18 я уже потратила
на Джен Брюэр и "Ла Раса".

281
00:12:53,448 --> 00:12:55,382
Так мы покажем
человеческую сторону проблемы.

282
00:12:55,416 --> 00:12:57,518
Может, покажем парня,
который из-за него остался без работы?

283
00:12:57,553 --> 00:12:59,054
У нас нет на это времени.

284
00:12:59,088 --> 00:13:01,857
У нас закон об иммиграции,
БП и кандидат в сенаторы,

285
00:13:01,891 --> 00:13:03,626
заявивший, что бедняки могут
платить врачам курятиной.

286
00:13:03,660 --> 00:13:05,862
Но даже будь у нас время,
это была бы игра на эмоциях аудитории.

287
00:13:05,896 --> 00:13:07,430
- В чём?
- Мы пригласили бы его,

288
00:13:07,464 --> 00:13:08,931
только чтобы все его пожалели.

289
00:13:08,966 --> 00:13:10,767
Мы и должны его жалеть.
Его поимели.

290
00:13:10,801 --> 00:13:12,536
А надо бы жалеть парня,
которго он лишил работы.

291
00:13:12,570 --> 00:13:14,104
Я не хочу никого жалеть, я хочу факты!

292
00:13:14,138 --> 00:13:17,540
А эти люди факты предоставить не могут.

293
00:13:17,575 --> 00:13:19,376
- Всё равно кто-то позовёт его в эфир.
- Никто его не позовёт.

294
00:13:19,410 --> 00:13:20,676
Никто о нём не услышит.

295
00:13:20,711 --> 00:13:22,311
Это захудалый еженедельник в Спокане.

296
00:13:22,346 --> 00:13:25,982
Вы видите на доске "Чем заняты
наши конкуренты"?

297
00:13:26,016 --> 00:13:28,018
- Нет, а жаль.
- Идём дальше.

298
00:13:30,494 --> 00:13:32,455
Индекс Доу-Джонса рухнул на 108 пунктов

299
00:13:32,490 --> 00:13:34,591
согласно неожиданно низким данным
Министерства торговли

300
00:13:34,626 --> 00:13:36,693
по спросу на товары
длительного пользования, что и...

301
00:13:36,728 --> 00:13:39,763
Я не потерплю от него такого,
ни в глаза, ни за глаза.

302
00:13:39,797 --> 00:13:41,565
- Это я делаю вам одолжение.
- Извини.

303
00:13:41,599 --> 00:13:43,200
Я понимаю. И он это знает.

304
00:13:43,234 --> 00:13:45,002
Ты убираешь "Новости кино"
и "Сегодня на Ютуб"?

305
00:13:45,036 --> 00:13:47,037
Убираю. Знаю, они твои, но...

306
00:13:47,105 --> 00:13:48,572
Да плевать, что мои.

307
00:13:48,606 --> 00:13:50,674
Не плевать, что это
самые популярные сегменты передачи.

308
00:13:50,708 --> 00:13:51,618
Посмотри на поминутные рейтинги.

309
00:13:51,738 --> 00:13:53,625
Можешь их выпускать,
когда начнёшь работать с Эллиотом.

310
00:13:53,745 --> 00:13:55,745
Ага, только никто его смотреть уже
не будет, если ты выйдешь в эфир

311
00:13:55,780 --> 00:13:58,081
с часовым "Кушаем овощи
с Уиллом Макэвоем".

312
00:13:59,483 --> 00:14:02,952
- А?
- Забудь.

313
00:14:04,698 --> 00:14:06,025
- Мэгги!
- Да?

314
00:14:06,145 --> 00:14:08,003
Мак хочет, чтобы я отследил
твоё прединтервью с офисом Брюэр.

315
00:14:08,123 --> 00:14:08,749
Она говорила.

316
00:14:08,869 --> 00:14:11,242
Отлично.
Ты будешь говорить с её представителем.

317
00:14:11,362 --> 00:14:12,028
Звоню ему сейчас.

318
00:14:12,148 --> 00:14:14,965
Я подумал, может,
лучше сначала потренироваться?

319
00:14:15,000 --> 00:14:17,568
Так, хочу сказать, при всём уважении,

320
00:14:17,602 --> 00:14:19,737
но за мной присматривать не нужно.

321
00:14:19,771 --> 00:14:22,072
- Хорошо.
- Ты дашь мне сделать всё самой?

322
00:14:22,106 --> 00:14:24,341
Нет, "хорошо" значит, что я тебя услышал.

323
00:14:24,375 --> 00:14:26,510
Я работаю здесь уже год,
а ты - только три дня.

324
00:14:26,544 --> 00:14:29,613
Мак работает с комадной относительно
неопытных и незнакомых ей людей.

325
00:14:29,647 --> 00:14:30,847
- Я знаю.
- Хорошо.

326
00:14:30,882 --> 00:14:32,849
- Так дашь мне сделать всё самой?
- Нет.

327
00:14:32,884 --> 00:14:35,485
- Тогда сделаю это с чувством протеста.
- Что, прости?

328
00:14:35,519 --> 00:14:37,888
Я просто... я буду...
сделаю всё с чувством протеста.

329
00:14:37,922 --> 00:14:39,856
- И как это выглядит на практике?
- Так же.

330
00:14:39,891 --> 00:14:41,658
Я просто официально заявляю протест.

331
00:14:41,692 --> 00:14:43,760
- Кому?
- Своему непосредственному начальнику.

332
00:14:43,794 --> 00:14:46,162
- То есть, мне.
- Может, ты это запишешь?

333
00:14:46,197 --> 00:14:48,331
Нет. Ты правда подумываешь
перейти к Дону?

334
00:14:48,366 --> 00:14:51,068
- Дон привёл интересные агрументы.
- Да? И какие же?

335
00:14:51,102 --> 00:14:54,070
Что мне полезно будет поучаствовать
в создании чего-то с нуля.

336
00:14:54,105 --> 00:14:56,673
- Ясно.
- Стоп. Стоп, погоди.

337
00:14:56,707 --> 00:14:57,741
- Что это было?
- Ничего.

338
00:14:57,775 --> 00:14:58,808
- Неужели?
- Ужели.

339
00:14:58,843 --> 00:15:00,535
Я точно знаю, что ты подумал.

340
00:15:00,655 --> 00:15:02,027
Мне бы твою уверенность.

341
00:15:02,147 --> 00:15:03,685
Думаешь, я делаю выбор,
исходя из личной жизни?

342
00:15:03,805 --> 00:15:04,495
Да нет же.

343
00:15:04,615 --> 00:15:06,249
Что всё это - временная работёнка,

344
00:15:06,284 --> 00:15:09,486
пока здесь нет кольца
и ещё нельзя рожать?

345
00:15:09,520 --> 00:15:11,455
Я не... Я вообще ничего такого не сказал.

346
00:15:11,489 --> 00:15:14,357
Так ты не думаешь,
что я не предана профессии так как ты?

347
00:15:14,392 --> 00:15:16,626
Нет.

348
00:15:16,661 --> 00:15:18,895
Если честно,
из-за формулировки своего вопроса

349
00:15:18,930 --> 00:15:21,064
я не совсем уверена,
что поняла твой ответ.

350
00:15:21,132 --> 00:15:23,966
Я думаю, ты так же,
как и я предана профессии.

351
00:15:24,001 --> 00:15:25,801
что дети - это здорово,
я даже сам был ребёнком.

352
00:15:25,836 --> 00:15:27,604
Третьего я уже не помню, но...

353
00:15:27,638 --> 00:15:29,205
- Дзинь-дзинь!
- Спасибо.

354
00:15:29,240 --> 00:15:30,773
- Дзинь-дзинь!
- Здраствуйте, это Гленн Фишер.

355
00:15:30,808 --> 00:15:32,308
- Гленн Фишер?
- Да.

356
00:15:32,342 --> 00:15:33,943
- Это с ним я буду разговаривать?
- Да.

357
00:15:33,977 --> 00:15:35,211
Я думала, с Джоном Маркеллом.

358
00:15:35,245 --> 00:15:36,912
Фишер - пресс-атташе,
он даст прединтервью.

359
00:15:36,947 --> 00:15:39,015
Ясно.

360
00:15:39,049 --> 00:15:41,583
Сначала зайди на "АйНьюз",
посмотри вопросы в сводке,

361
00:15:41,618 --> 00:15:43,318
подготовленной продюсером сегмента.

362
00:15:43,353 --> 00:15:46,522
Представься, назови свою программу,
вкратце опиши сегмент -

363
00:15:46,556 --> 00:15:48,090
длина сюжета, прямой ли эфир,

364
00:15:48,124 --> 00:15:49,372
и кто будет представлять другую сторону.

365
00:15:49,492 --> 00:15:53,228
Может, сначала мне открыть глаза
и заметить, что новый день настал?

366
00:15:53,263 --> 00:15:54,696
- О чём мы здесь говорим вообще?
- Я и раньше их делала.

367
00:15:54,731 --> 00:15:57,265
- Ладно.
- Что это за волшебная коробка
на моём столе?

368
00:15:57,300 --> 00:15:58,867
Я тебе что-то сделал?

369
00:15:58,901 --> 00:16:00,668
Клянусь, я задаю себе тот же вопрос.

370
00:16:00,703 --> 00:16:02,504
Понятия не имею, почему я так с тобой.

371
00:16:02,538 --> 00:16:03,972
А теперь, когда ты это осознала -
перестанешь?

372
00:16:04,006 --> 00:16:05,607
В том-то и дело... Не похоже.

373
00:16:05,641 --> 00:16:06,908
Вот честно говорю.

374
00:16:06,942 --> 00:16:08,776
О большем и не прошу.
Разве что, мыслить рационально.

375
00:16:08,811 --> 00:16:10,378
- Что-что?
- Да ничего.

376
00:16:10,412 --> 00:16:12,013
- Дзинь-дзинь.
- Здравствуйте, это Гленн Фишер.

377
00:16:12,047 --> 00:16:13,914
Гленн! Это Маргарет Джордан.

378
00:16:13,949 --> 00:16:16,717
Я - помощник продюсера "Вечерних
Новостей", я провожу прединтервью

379
00:16:16,751 --> 00:16:18,385
перед появлением губернатора
в нашем эфире.

380
00:16:18,420 --> 00:16:21,689
Знаю, Уилл захочет спросить
почему злые люди

381
00:16:21,723 --> 00:16:23,757
стекаются в ваш штат, словно в отстойник?

382
00:16:23,791 --> 00:16:25,392
Уилл бы такого не спросил.

383
00:16:25,426 --> 00:16:28,061
По-моему, они строют заборы
не с той стороны штата.

384
00:16:28,096 --> 00:16:30,330
Маргарет, здесь в Аризоне
правительству едва удаётся

385
00:16:30,365 --> 00:16:32,166
содержать коренное
малоимущее население...

386
00:16:32,200 --> 00:16:33,800
Пособия, образование, соцстрахование...

387
00:16:33,835 --> 00:16:35,369
Особенно когда стольких от черты бедности

388
00:16:35,403 --> 00:16:37,438
отделяет всего пара недель без зарплаты.

389
00:16:37,472 --> 00:16:38,906
Вы делаете из них козла отпущения...

390
00:16:38,941 --> 00:16:41,743
Стоп. Я только сказал,
нелегалы стоят денег.

391
00:16:41,777 --> 00:16:45,179
- Тут задавай следующий вопрос.
- Сейчас.

392
00:16:45,214 --> 00:16:47,582
Ну давай.

393
00:16:47,616 --> 00:16:50,218
Следующий вопрос, мистер Фишер,

394
00:16:50,252 --> 00:16:53,921
я понимаю, что проживание в США
работников без документов стоит денег,

395
00:16:53,956 --> 00:16:56,323
и эта проблема требует решения,

396
00:16:56,358 --> 00:16:58,525
но разве не должна Америка
гордиться тем, что

397
00:16:58,559 --> 00:17:01,194
столько людей хотят сняться с места
и перевезти сюда свои семьи?

398
00:17:01,228 --> 00:17:03,696
По тексту было
"во что это нам обходится?"

399
00:17:03,730 --> 00:17:06,566
Но да, мы гордимся тем,
что многие хотят жить в Америке.

400
00:17:06,633 --> 00:17:08,668
Мы ценим разнообразие населения Аризоны,

401
00:17:08,702 --> 00:17:10,970
но хотим, чтобы люди имигрировали
легально, получая гражданство.

402
00:17:11,004 --> 00:17:13,806
Уверена, именно это и прячется
за всеми эмоциями и желчью...

403
00:17:13,841 --> 00:17:16,109
Американцы просто не любят,
когда документы неправильно заполнены.

404
00:17:16,143 --> 00:17:17,541
Тебе нельзя с ним спорить...

405
00:17:17,661 --> 00:17:20,061
Я буду задавать нужные вопросы, балбес!

406
00:17:20,181 --> 00:17:22,048
- А наводящие вопросы?
- И наводящие вопросы!

407
00:17:22,083 --> 00:17:25,953
По-моему, независимо от того,
на чьей кто стороне,

408
00:17:25,987 --> 00:17:29,823
то, как мы разглагольствуем о людях,
которые рискуют жизню

409
00:17:29,858 --> 00:17:31,191
ради шанса собирать апельсины,

410
00:17:31,226 --> 00:17:33,393
чтобы у их детей появился шанс выжить,

411
00:17:33,428 --> 00:17:35,495
звучит так, будто мы говорим

412
00:17:35,530 --> 00:17:38,232
о проблеме жвачки на подошвах.

413
00:17:38,266 --> 00:17:42,202
Эти люди пошли на огромный риск,
пытаясь стать американцами,

414
00:17:42,236 --> 00:17:45,039
и заслуживают лучшего описания,
чем "нелегалы".

415
00:17:52,214 --> 00:17:54,048
Я тебе не нужен. Ты готова.

416
00:17:54,082 --> 00:17:55,916
Спасибо.

417
00:17:55,951 --> 00:17:58,586
Ещё одна сенсация этого утра,
разумеется, Греция,

418
00:17:58,621 --> 00:18:01,156
чей премьер-министр официально запросил

419
00:18:01,190 --> 00:18:03,024
у ЕС и МВФ финансовой помощи,

420
00:18:03,059 --> 00:18:05,059
тем самым подняв курс евро
с годового минимума

421
00:18:05,094 --> 00:18:06,694
и ускоряя рост цен на все товары.

422
00:18:06,729 --> 00:18:08,930
Об этой и многих других
новостях из мира финансов

423
00:18:08,965 --> 00:18:10,565
в "Обзоре рынков" в четыре.

424
00:18:10,599 --> 00:18:11,933
Я Слоан Сэббит

425
00:18:11,967 --> 00:18:14,402
Перенесёмся к Дайан и Билли
на Западном побережье

426
00:18:14,437 --> 00:18:15,971
Для "Атлантис Холливуд".

427
00:18:16,005 --> 00:18:18,073
Снято.

428
00:18:20,209 --> 00:18:22,712
- Привет.
- Слоан! Я - Маккензи Макхейл.

429
00:18:22,746 --> 00:18:25,047
- Знаю. Приятно познакомиться.
- Взаимно.

430
00:18:25,082 --> 00:18:27,683
- Есть минутка?
- Конечно. Спасибо.

431
00:18:29,620 --> 00:18:32,188
Знаешь, я наблюдала за тобой,
когда ты рассказывала

432
00:18:32,223 --> 00:18:34,624
О двух компаниях... "Кэпитал 1" и...

433
00:18:34,659 --> 00:18:36,259
- "Бакстер".
- "Бакстер".

434
00:18:36,293 --> 00:18:38,661
На телесуфлёре было
"из них двое намекают на крупную сумму".

435
00:18:38,696 --> 00:18:41,330
А ты сказала "из них две намекают
на крупную сумму".

436
00:18:41,365 --> 00:18:44,066
Случайно ошиблась?
- Нет. Текст не я писала.

437
00:18:44,134 --> 00:18:46,469
Я сказала "две",
потому что "двое" - это про людей.

438
00:18:46,503 --> 00:18:48,371
Кому-то влетит?
- Нет.

439
00:18:48,405 --> 00:18:51,474
- Зайдёшь ко мне в офис на секунду?
- Конечно.

440
00:18:51,508 --> 00:18:54,344
Чем корпорация отличается от человека?

441
00:18:54,378 --> 00:18:55,899
Когда-нибудь придерживала
для кого-то дверь?

442
00:18:56,019 --> 00:18:56,460
Да.

443
00:18:56,580 --> 00:18:58,448
- А вперёд заплатить требовала?
- Нет.

444
00:18:58,482 --> 00:19:00,383
- Вот тебе и отличие.
- Вот мне и правильный ответ.

445
00:19:00,418 --> 00:19:03,053
- Это что, проверка?
- Я немного поспрашивала, и все говорят,

446
00:19:03,087 --> 00:19:04,788
что тебе здесь не место,
ты могла бы зарабатывать

447
00:19:04,822 --> 00:19:06,823
куда больше аналитиком в банке "Голдман".

448
00:19:06,857 --> 00:19:09,225
А ты не могла бы зарабатывать больше,
продюсируя реалити-шоу?

449
00:19:09,260 --> 00:19:12,563
Я и так продюсирую реалити-шоу.

450
00:19:12,597 --> 00:19:14,198
Не знаю, что и ответить.

451
00:19:14,232 --> 00:19:15,266
Я люблю свою работу.

452
00:19:15,300 --> 00:19:17,501
Хотела бы работать больше?

453
00:19:17,536 --> 00:19:19,570
Меня просили вести утреннюю программу

454
00:19:19,604 --> 00:19:21,138
уже не раз, но я просто не могу.

455
00:19:21,173 --> 00:19:23,474
Меня не интересует кулинария.
Я питаюсь бутербродами.

456
00:19:23,509 --> 00:19:26,577
Я понимаю, с виду и не скажешь,
но я - экономист.

457
00:19:26,612 --> 00:19:29,147
Но всё равно спасибо.
- Да-да, речь о прайм-тайме.

458
00:19:29,181 --> 00:19:32,217
Хочу давать тебе по пять минут в выпуске

459
00:19:32,251 --> 00:19:34,753
на то, как у нас дела и почему так вышло.

460
00:19:34,787 --> 00:19:36,622
Ты серьёзно?

461
00:19:37,229 --> 00:19:39,391
Но есть люди гораздо более опытные.

462
00:19:39,426 --> 00:19:41,794
Я могу связаться с профессорами,
у которых я училась...

463
00:19:41,828 --> 00:19:45,998
Да, но дело в том,
что у тебя ноги длиннее.

464
00:19:46,032 --> 00:19:49,735
Прости, но если хочешь заставить людей
слушать лекцию по экономике,

465
00:19:49,770 --> 00:19:52,705
нужно найти кого-то,
не похожего на Карла Маркса.

466
00:19:52,740 --> 00:19:56,143
Но бы я и не звала,
считай я тебя недостаточно опытной.

467
00:19:57,845 --> 00:20:00,114
Надо будет танцевать у шеста,
говоря о субстандартных закладных?

468
00:20:00,148 --> 00:20:02,116
Я - за, если ты за.

469
00:20:02,150 --> 00:20:03,717
Ладно, я поняла.

470
00:20:03,752 --> 00:20:05,486
Тогда начнём говорить с Уиллом
о наших целях

471
00:20:05,520 --> 00:20:07,354
и о том, как их достичь.
- Отлично.

472
00:20:07,389 --> 00:20:08,820
Думаю, мы подружимся.

473
00:20:08,940 --> 00:20:09,539
Буду рада.

474
00:20:09,659 --> 00:20:10,692
- Я тоже.
- Отлично.

475
00:20:10,726 --> 00:20:12,460
Я серьёзно, у меня вообще нет друзей.

476
00:20:12,495 --> 00:20:14,296
О...

477
00:20:14,330 --> 00:20:16,464
Ну всё же... Ты же в городе недавно...

478
00:20:16,499 --> 00:20:18,500
Ну да, да.

479
00:20:19,753 --> 00:20:21,556
Знаешь, у нас есть кое-что общее.

480
00:20:21,676 --> 00:20:23,019
И что же?

481
00:20:23,139 --> 00:20:25,541
Мне тоже изменил мой бывший.

482
00:20:25,575 --> 00:20:28,444
За неделю до свадьбы.

483
00:20:30,046 --> 00:20:31,413
Не поняла.

484
00:20:31,448 --> 00:20:35,317
- Я знаю про Уилла.
- Да. Да.

485
00:20:36,519 --> 00:20:38,120
Всё равно не поняла.

486
00:20:39,756 --> 00:20:41,857
Постой, Уилл мне не изменял.

487
00:20:41,892 --> 00:20:44,761
- Я раньше тоже всё отрицала.
- Уилл мне не изменял.

488
00:20:44,795 --> 00:20:46,796
- Ладно, извини.
- Я не могу сказать, что произошло,

489
00:20:46,830 --> 00:20:48,498
но точно могу сказать,
что Уилл мне не изменял.

490
00:20:48,532 --> 00:20:50,867
- Не стоило мне вообще об этом.
- Слоан, послушай!

491
00:20:50,901 --> 00:20:52,069
Уилл мне не изменял.

492
00:20:52,103 --> 00:20:54,204
Да, мы были вместе два года,
а потом расстались.

493
00:20:54,239 --> 00:20:57,141
Больше ничего не могу сказать,
но Уилл никогда-никогда мне не изменял.

494
00:20:57,175 --> 00:20:58,909
Кто вообще тебе сказал?
- Да все.

495
00:20:58,944 --> 00:21:00,544
Так вот что всё... Нет-нет-нет.

496
00:21:00,579 --> 00:21:02,180
Такого... Всё было не так.

497
00:21:02,214 --> 00:21:04,115
- Ты не должна мне ничего рассказывать.
- Я не могу ничего рассказать!

498
00:21:04,150 --> 00:21:07,519
Он не хочет, чтобы кто-то из вас узнал.
Он взял с меня слово.

499
00:21:07,553 --> 00:21:09,455
Нет, не потому, что...

500
00:21:09,489 --> 00:21:11,023
Не могу сказать. Ай!

501
00:21:11,057 --> 00:21:13,259
И даже в такой ситуации,
уверена, он бы предпочёл...

502
00:21:13,293 --> 00:21:15,728
Да, он бы очень возражал,
чтобы кто что-нибудь узнал.

503
00:21:15,762 --> 00:21:18,530
Он мне не изменял.
- Мне пора возвращаться.

504
00:21:18,565 --> 00:21:20,633
Ты должна сказать об этом всем.

505
00:21:20,667 --> 00:21:22,368
Ты потакаешь этому козлу.

506
00:21:22,402 --> 00:21:24,203
Он не... Постой-ка.

507
00:21:24,237 --> 00:21:26,572
Он не козёл.

508
00:21:27,707 --> 00:21:29,808
Иди сюда.

509
00:21:29,843 --> 00:21:31,910
Уилл не козёл. Наоборот.

510
00:21:31,945 --> 00:21:35,548
Даже если бы он мне и изменил,
чего не было, он точно не козёл.

511
00:21:35,582 --> 00:21:37,416
Все и правда так считают?
- Ты и сама уже всё поняла.

512
00:21:37,450 --> 00:21:39,685
Я думала, все считают его
грубоватым, но милым.

513
00:21:39,719 --> 00:21:41,175
Нет, его считают изменившим тебе козлом.

514
00:21:41,295 --> 00:21:42,269
И это надо исправить.

515
00:21:42,389 --> 00:21:44,523
- У меня четыре эфир.
- Хорошо, хорошо.

516
00:21:44,558 --> 00:21:46,225
Ты просто обязана...

517
00:21:46,259 --> 00:21:48,527
Ты должна подойти к каждому и рассказать,

518
00:21:48,561 --> 00:21:50,729
что Уилл - человек выдающийся,

519
00:21:50,764 --> 00:21:52,631
с сердцем, размером с "Лендровер",

520
00:21:52,665 --> 00:21:55,901
что это... долгая история,
имеющая отношение...

521
00:21:55,935 --> 00:21:57,803
скорее уж ко мне,
ну и ещё много там чего.

522
00:21:57,837 --> 00:22:01,773
От и до я рассказать тебе не могу,
но он - хороший человек.

523
00:22:01,807 --> 00:22:03,808
Ты же об этом скажешь?
- При любой возможности.

524
00:22:03,843 --> 00:22:05,610
- Не станешь, да?
- Не стану.

525
00:22:05,645 --> 00:22:07,578
Ясно.

526
00:22:07,613 --> 00:22:09,274
Рейтинг скакнул на девять пунктов.

527
00:22:09,394 --> 00:22:11,363
Плюс к тем семи,
после речи в Северо-Западном.

528
00:22:11,483 --> 00:22:12,917
Ты в старших классах играл в футбол?

529
00:22:12,952 --> 00:22:14,752
Что делают,
ведя в счёте в самом конце игры?

530
00:22:14,787 --> 00:22:16,187
В моей школе проверить
случай не представился.

531
00:22:16,221 --> 00:22:17,622
- Играют на удержание счёта.
- Уилл Макэвой!

532
00:22:17,656 --> 00:22:20,425
Как ты так пристрастился
обедать в четыре?

533
00:22:20,459 --> 00:22:22,860
Работаю с одиннадцати до девяти.
У всех простолюдинов тоже так.

534
00:22:22,894 --> 00:22:25,729
"Уилл Макэвой - скорей смотри
про делишки БП".

535
00:22:25,764 --> 00:22:27,464
Поклянись, что вот это вот

536
00:22:27,499 --> 00:22:29,333
мы не сделаем ремламным слоганом.

537
00:22:29,367 --> 00:22:31,568
Нет, но Брэд с микроскопом
тему замерял после Северо-Западного -

538
00:22:31,602 --> 00:22:34,437
отклик, особенно в категории 18-49 лет,

539
00:22:34,472 --> 00:22:36,373
до сих пор - сплошной зелёный свет.

540
00:22:36,441 --> 00:22:38,008
И на этот раз Брэд выводы не закодировал.

541
00:22:38,043 --> 00:22:39,743
Мы говорим о настоящей,
неподдельной реакции самой аудитории

542
00:22:39,778 --> 00:22:41,879
на речь в универе, и на твою подачу
экстренных новостей.

543
00:22:41,914 --> 00:22:44,015
Сомневаюсь я,
что они быстро заткнут скважину.

544
00:22:44,049 --> 00:22:45,883
- Но главной темой ты это не ставишь.
- Не сегодня.

545
00:22:45,918 --> 00:22:48,519
- Пойдёт в предпоследнем блоке
- Вышка утром затонула.

546
00:22:48,553 --> 00:22:51,055
У нас есть видео, на нём огромная буровая

547
00:22:51,089 --> 00:22:52,489
тонет в Мексиканском заливе.

548
00:22:52,524 --> 00:22:54,090
Мы знали, что так и будет.

549
00:22:54,125 --> 00:22:55,992
Все знали, когда шли в кино,
что Титаник пойдёт ко дну,

550
00:22:56,027 --> 00:22:58,362
но смотреть было круто,
потому все и пошли.

551
00:22:58,396 --> 00:23:01,631
Партнёр, что-то происходит,
и ты должен сказать мне что.

552
00:23:01,666 --> 00:23:03,933
Слушай, мы пытаемся выдать новый формат,

553
00:23:03,968 --> 00:23:05,868
где в приоритете - информация,
нужная избирателю,

554
00:23:05,903 --> 00:23:08,404
её мы накладываем на контекст,
а затем пытаемся

555
00:23:08,439 --> 00:23:10,306
показать лучшие версии
противоположных доводов.

556
00:23:10,340 --> 00:23:12,008
И вот что я услышал: наше шоу теперь хит,

557
00:23:12,042 --> 00:23:14,911
оно только набрало обороты -
так давайте-ка всё переделаем.

558
00:23:14,945 --> 00:23:16,679
Сейчас здесь только мы с тобой.

559
00:23:16,714 --> 00:23:19,048
Это то, чего ты хочешь,
или то, на что тебя уговорили?

560
00:23:19,083 --> 00:23:20,817
Нет, это то, чего я очень хочу.

561
00:23:20,851 --> 00:23:23,219
- То, чего я хотел с незапамятных времён.
- Больше, чем рейтингов?

562
00:23:23,254 --> 00:23:25,822
Разве не ты как-то сказал мне,
что зрители - твои единственные друзья?

563
00:23:25,856 --> 00:23:28,358
Я сказал это после пары рюмок
какого-то стеклоочистителя,

564
00:23:28,392 --> 00:23:29,960
и это был особенно поганый период
моей жизни.

565
00:23:29,994 --> 00:23:31,794
- Это было две недели назад.
- Это и был поганый период.

566
00:23:31,829 --> 00:23:33,296
- Кажется, было хуже,
чем три недели назад.
- Уилл.
- Уилл.

567
00:23:33,330 --> 00:23:35,698
Маккензи уверена, жертвовать одним
ради другого не придётся.

568
00:23:35,732 --> 00:23:37,733
Маккензи тот ещё спец
предсказывать интересы аудитории.

569
00:23:37,768 --> 00:23:39,502
Хотя постой. Не спец. Спец у нас Брэд.

570
00:23:39,536 --> 00:23:41,537
- Мы не планируем терять зрителей.
- Да никто не планирует.

571
00:23:41,572 --> 00:23:43,072
Новости для тех, кто есть, только лучше.

572
00:23:43,106 --> 00:23:44,807
Хорошо, я закончил.

573
00:23:44,841 --> 00:23:46,942
Мне всё так же нужны
твои ежедневные советы.

574
00:23:46,976 --> 00:23:48,744
Мой совет на сегодня - заходи
на веб-сайты консерваторов.

575
00:23:48,779 --> 00:23:50,379
- Я захожу.
- И увидишь, что ты им нравишься.

576
00:23:50,414 --> 00:23:51,947
Они считают тебя
республиканцем лишь по названию,

577
00:23:51,982 --> 00:23:53,382
но зато ты не донимаешь Сару Пэйлин.

578
00:23:53,416 --> 00:23:55,050
Посмотри разделы комментариев.
- Да, знаю.

579
00:23:55,085 --> 00:23:57,453
Вчера вечером Пэйлин
сделала заявление об утечке.

580
00:23:57,488 --> 00:23:58,955
- Это было даже не смешно.
- Так и есть.

581
00:23:58,989 --> 00:24:00,456
Её засмеют во всех вечерних шоу.

582
00:24:00,490 --> 00:24:01,958
Она, считай,
сама написала Леттерману монолог.

583
00:24:01,992 --> 00:24:03,259
- Так тебе нужен мой совет?
- Да.

584
00:24:03,294 --> 00:24:05,028
Будь тем, кто сегодня
не станет её подкалывать.

585
00:24:05,062 --> 00:24:06,496
Я не буду сегодня её подкалывать,

586
00:24:06,530 --> 00:24:07,997
но лишь потому, что сегодня она не нужна.

587
00:24:08,031 --> 00:24:09,866
А я говорю, что нужна,
но не для подколок...

588
00:24:09,900 --> 00:24:11,067
Да, она лишь частное лицо.

589
00:24:11,102 --> 00:24:12,769
У неё нет в этой сфере
нужной квалификации,

590
00:24:12,804 --> 00:24:14,404
поэтому в новый формат
подколки и не впишутся...

591
00:24:14,439 --> 00:24:16,073
Я расскажу тебе, как бывает,
когда уходит зритель.

592
00:24:16,107 --> 00:24:18,175
Я не могу показать Пэйлин
только ради

593
00:24:18,209 --> 00:24:20,143
возможности не трогать её.

594
00:24:20,178 --> 00:24:22,112
Перейдя эту черту, я тем самым скажу
"А ебись оно всё".

595
00:24:22,146 --> 00:24:24,281
Сначала уйдут те,
кто только что появился.

596
00:24:24,315 --> 00:24:26,349
Затем все напишут, что от тебя ушли те,
кто только появился.

597
00:24:26,383 --> 00:24:28,485
И оставшиеся тоже подумают,
что вечер перестаёт быть томным.

598
00:24:28,519 --> 00:24:30,620
Ты когда-нибудь был в театре
на премьере бродвейского шоу

599
00:24:30,654 --> 00:24:32,622
через пять минут после того,
как его разнесли в "Таймс"?

600
00:24:32,657 --> 00:24:34,157
Они уходят.

601
00:24:34,191 --> 00:24:37,060
И уже не возвращаются. Никогда.

602
00:24:37,094 --> 00:24:38,695
И длится это не намного дольше,

603
00:24:38,729 --> 00:24:41,531
чем у меня заняло описание процесса.

604
00:24:41,565 --> 00:24:43,733
Новости по ТВ смотрят
именно консерваторы.

605
00:24:43,767 --> 00:24:46,402
Не упускай возможности напомнить им
почему они тебя не ненавидят.

606
00:24:46,437 --> 00:24:48,071
Я правда хочу дать новому формату...

607
00:24:48,105 --> 00:24:49,739
А ещё, окажи мне ещё услугу,
скажи Чарли Скиннеру,

608
00:24:49,773 --> 00:24:51,140
что именно ты просил меня
с тобой встречаться?

609
00:24:51,174 --> 00:24:52,775
Да, хочешь,
я тебя познакомлю с кем-нибудь,

610
00:24:52,809 --> 00:24:54,343
кто отвлечёт тебя от мыслей
о трёхлетней давности романе?

611
00:24:54,378 --> 00:24:56,012
- Нет, спасибо.
- Пэйлин.

612
00:24:56,046 --> 00:24:57,781
- Она замужем.
- Не настолько, надо вас свести.

613
00:24:57,848 --> 00:24:59,716
Используй цитату из Пэйлин.
- Знаю-знаю. Этого не будет.

614
00:24:59,750 --> 00:25:03,219
Маккензи съест меня живьём.
- Ты босс.

615
00:25:03,253 --> 00:25:06,822
Буду почаще об этом напоминать,
раз уж не в восторге от твоей бывшей.

616
00:25:06,857 --> 00:25:10,259
Эй, её зовут Маккензи или мисс Макхэйл,

617
00:25:10,293 --> 00:25:12,328
и она за один день
выдавала реальных новостей,

618
00:25:12,362 --> 00:25:14,930
больше, чем я за всю свою карьеру.

619
00:25:15,966 --> 00:25:17,833
Твою мать!

620
00:25:33,283 --> 00:25:35,651
- Привет.
- Привет.

621
00:25:35,685 --> 00:25:37,119
Джен Брюэр только что
отказалась от участия.

622
00:25:37,153 --> 00:25:39,255
- Ты это о чём?
- Они всё отменили.

623
00:25:39,289 --> 00:25:42,391
- Она будет на СНН.
- Кого... кого она шлёт вместо себя?

624
00:25:42,425 --> 00:25:45,160
Мэгги, никого из офиса губернатора
в эфире не будет.

625
00:25:45,195 --> 00:25:47,095
- Что произошло во время звонка?
- О боже.

626
00:25:47,130 --> 00:25:48,760
- Что?
- Это не из-за звонка.

627
00:25:48,880 --> 00:25:49,667
Что произошло?

628
00:25:49,787 --> 00:25:51,981
Клянусь, я держала своё мнение при себе.

629
00:25:52,101 --> 00:25:54,969
Я говорила по телефону
с Гленном Фишером...

630
00:25:55,004 --> 00:25:56,538
и всё шло точно как уставу.

631
00:25:56,572 --> 00:25:58,340
Так, прединтервью шло нормально...

632
00:25:58,374 --> 00:25:59,641
- Да
- И тут ни с того ни с сего..?

633
00:25:59,675 --> 00:26:01,576
Случается всякое, Джим,

634
00:26:01,610 --> 00:26:03,811
в том числе и недоступное пониманию
супермэна от новостей.

635
00:26:03,845 --> 00:26:07,048
Лучше бы созналась, что в колледже
встречалась с Гленном Фишером.

636
00:26:07,082 --> 00:26:08,383
Да откуда ты мог это знать-то?

637
00:26:08,417 --> 00:26:09,984
Он сказал мне, а должна была сказать ты.

638
00:26:10,019 --> 00:26:11,552
Знаю, я думала,
ты заберёшь у меня интервью.

639
00:26:11,587 --> 00:26:13,154
- И забрал бы.
- Потому и не сказала.

640
00:26:13,188 --> 00:26:14,756
Ты должна была.
Если у вас были отношения...

641
00:26:14,790 --> 00:26:16,468
Какие отношения,
у нас было четыре свидания!

642
00:26:16,588 --> 00:26:17,106
Мэгги.

643
00:26:17,226 --> 00:26:18,960
А теперь он работает
в пресс-центре губернатора штата,

644
00:26:18,994 --> 00:26:20,929
который дал нам Джона Маккейна
и футбольную команду,

645
00:26:20,963 --> 00:26:22,931
которая не сможет попасть в ворота
даже с навигатором.

646
00:26:22,966 --> 00:26:24,666
- Любишь футбол?
- Нет, просто подготовилась.

647
00:26:24,701 --> 00:26:25,934
И ещё, четвёртое свидание не в счёт.

648
00:26:25,968 --> 00:26:27,869
Четвёртое свидание
повлияло на прединтервью?

649
00:26:27,904 --> 00:26:30,239
- Возможно.
- И что было на четвёртом свидании?

650
00:26:30,273 --> 00:26:32,441
Мы вернулись в его комнату в общежитии,

651
00:26:32,475 --> 00:26:34,510
- Мы немного расшалились.
- Угу.

652
00:26:34,544 --> 00:26:36,345
Потом страшно забарабанили в дверь.

653
00:26:36,379 --> 00:26:38,380
это была его бывшая, и она орала:

654
00:26:38,415 --> 00:26:40,049
"Я знаю, у тебя там какая-то шлюха!"

655
00:26:40,083 --> 00:26:41,350
- Думаю, она имела в виду меня.
- Да.

656
00:26:41,384 --> 00:26:43,419
Гленн сказал: "Лезь под кровать".

657
00:26:43,453 --> 00:26:45,254
- Почему не в шкаф?
- Там не было места, это же общага.

658
00:26:45,289 --> 00:26:48,224
Я спряталась под кроватью, он её впустил,

659
00:26:48,259 --> 00:26:49,793
и они начали мириться.

660
00:26:49,827 --> 00:26:51,128
- А ты была под кроватью?
- Ага.

661
00:26:51,162 --> 00:26:52,562
Говоря "мириться", ты имела в виду...

662
00:26:52,597 --> 00:26:54,498
- Да.
- То есть...

663
00:26:54,532 --> 00:26:56,367
Боже! Они это сделали, Джим! Ясно?

664
00:26:56,401 --> 00:26:58,569
Урегулировали свои разногласия.

665
00:26:58,603 --> 00:27:00,771
И длилось это недолго,
потому что, как выяснилось,

666
00:27:00,806 --> 00:27:02,340
- Гленн у нас скорострел.
- По сравнению с кем?

667
00:27:02,374 --> 00:27:05,209
По сравнению с... другими людьми,

668
00:27:05,244 --> 00:27:06,744
и тем, что я читала и видела в кино.

669
00:27:06,779 --> 00:27:08,279
- Да неважно.
- Пять минут?

670
00:27:08,313 --> 00:27:09,780
Секундомера при себе не оказалось,

671
00:27:09,814 --> 00:27:12,149
но знаю, что меньше двух минут,
потому что задержала дыхание.

672
00:27:12,183 --> 00:27:14,551
- Это всё важно?
- Я пока не знаю, что важно.

673
00:27:14,585 --> 00:27:16,686
Поэтому всё это и выслушиваю.

674
00:27:18,789 --> 00:27:20,357
Они закончили и ушли.

675
00:27:20,391 --> 00:27:22,692
- Я выждала минуту и тоже ушла.
- А теперь к звонку.

676
00:27:22,727 --> 00:27:25,628
Он сказал, что губернатор хочет
упомянуть об успехах Аризоны

677
00:27:25,663 --> 00:27:27,497
в инициативе Обамы "Гонка к финишу".

678
00:27:27,531 --> 00:27:29,733
- И что ты сказала Гленну?
- "Тебе очень подходит".

679
00:27:29,767 --> 00:27:31,401
- Хороший ответ.
- Спасибо.

680
00:27:31,435 --> 00:27:33,403
Ты сказала, что держала
своё мнение при себе...

681
00:27:33,437 --> 00:27:35,606
О законопроекте никаких
личных извержений не было.

682
00:27:35,640 --> 00:27:37,174
Так, во-первых, инициатива называется

683
00:27:37,208 --> 00:27:39,209
"Гонка к вершине", а не "Гонка к финишу".

684
00:27:39,244 --> 00:27:41,746
Знаю. Поэтому и была уверена,
что Бог на моей стороне...

685
00:27:41,780 --> 00:27:43,781
потому что он меня тогда подпоил.

686
00:27:43,816 --> 00:27:46,617
- Секунду, а почему он...
- Почему он не выставил её из комнаты?

687
00:27:46,652 --> 00:27:48,619
Было два часа ночи. Что бы он сказал?

688
00:27:48,654 --> 00:27:50,755
"Почему бы нам не поговорить
в другом месте"?

689
00:27:50,789 --> 00:27:52,557
Они были в его комнате. Он был в западне.

690
00:27:52,591 --> 00:27:54,258
- Выбора не было.
- У тебя был.

691
00:27:54,293 --> 00:27:55,960
Ты могла не прятаться под кроватью.

692
00:27:55,994 --> 00:27:58,796
Я приняла быстрое решение.
Может, и неверное...

693
00:27:58,830 --> 00:28:01,662
- "Может"...
- Но, приняв, нужно было ему следовать.

694
00:28:01,697 --> 00:28:03,364
И я ещё кое-то тебе скажу.

695
00:28:03,398 --> 00:28:06,167
Он специально так долго ждал,
чтобы сообщить об отказе,

696
00:28:06,201 --> 00:28:08,101
чтобы у нас были проблемы
с подбором замены.

697
00:28:08,136 --> 00:28:10,236
- Да ну?
- Это сарказм?

698
00:28:10,271 --> 00:28:12,806
Ну да, уверена, он сделал это специально.

699
00:28:13,818 --> 00:28:16,209
У нас меньше полутора часов на поиск

700
00:28:16,243 --> 00:28:18,911
хоть какого-то защитника СБ 1070.

701
00:28:18,945 --> 00:28:20,979
но после шоу все мы дружно

702
00:28:21,014 --> 00:28:22,547
отправимся
в Изумрудный город к Гудвину...

703
00:28:22,582 --> 00:28:24,582
- И, возможно, он даст тебе немного...
- Мозгов у меня достаточно.

704
00:28:24,617 --> 00:28:26,184
Дай мне сейчас выпускной тест - я сдам.

705
00:28:26,218 --> 00:28:29,854
Может, он даст тебе храбрости.
Вот, что я хотел сказать.

706
00:28:29,889 --> 00:28:32,290
Пожалуйста!

707
00:28:32,324 --> 00:28:34,725
Скажи, что мне делать.

708
00:28:34,759 --> 00:28:37,928
Возьми менеджеров, кто свободен,
и собери их в переговорной.

709
00:28:37,962 --> 00:28:39,797
- Теперь это уже срочно.
- Я быстро.

710
00:28:39,832 --> 00:28:40,965
- Мэгги.
- Да.

711
00:28:41,000 --> 00:28:45,036
Я не знаю никого, во всём мире,

712
00:28:45,070 --> 00:28:47,339
кто спрятался бы под кроватью.

713
00:28:50,376 --> 00:28:53,312
Мартин, Тамара, Кендра, мне нужна помощь.

714
00:28:53,346 --> 00:28:56,415
- Что нужно?
- Нет, да так... ничего серьёзного.

715
00:28:56,449 --> 00:28:58,417
Просто мне нужно...

716
00:28:58,451 --> 00:29:00,019
Кендра, Тамара, Мартин!

717
00:29:00,053 --> 00:29:02,654
- Всё в порядке?
- Справлюсь!

718
00:29:04,957 --> 00:29:06,457
Ну ладно.

719
00:29:06,492 --> 00:29:09,627
РАЗЛИВ НЕФТИ.
ЭКСПЕРТЫ ПЫТАЮТСЯ ОЦЕНИТЬ ПОСЛЕДСТВИЯ.
- Что?!

720
00:29:13,999 --> 00:29:16,868
- Чёрт, да что случилось?
- Мы потеряли Джен Брюэр.

721
00:29:16,935 --> 00:29:18,569
Что? Господи!

722
00:29:18,604 --> 00:29:20,004
Пригласите кого-то ещё из её офиса.

723
00:29:20,039 --> 00:29:22,207
- Нет, мы потеряли весь офис.
- Что?

724
00:29:22,241 --> 00:29:23,884
- Никто из офиса Брюэр не приедет.
- Да что произошло?

725
00:29:24,004 --> 00:29:24,657
Что, чёрт возьми, случилось?

726
00:29:24,777 --> 00:29:26,945
- Это я виновата.
- Я ввязался в глупый спор по телефону

727
00:29:26,979 --> 00:29:28,613
с помощником из пресс-центра,

728
00:29:28,647 --> 00:29:30,482
и теперь доступ к офису губернатора

729
00:29:30,516 --> 00:29:32,250
есть у всех, кроме нас, так что это я.

730
00:29:32,285 --> 00:29:33,718
Вы что это, так пошутили?

731
00:29:33,753 --> 00:29:36,154
- Нет, стойте, Мак...
- Нет, так и было.

732
00:29:36,188 --> 00:29:39,290
Анонсы эфира с Джен Брюэр
крутят последние шесть часов.

733
00:29:39,325 --> 00:29:42,461
- Кто её заменит?
- Ну, на фуршет мы уже точно опоздали,

734
00:29:42,495 --> 00:29:45,598
так что нам нужны те,
кто поблизости от спутниковой антенны.

735
00:29:45,632 --> 00:29:47,433
- Мамочки...
- Доктор Дуэйн Соттер.

736
00:29:47,467 --> 00:29:49,736
Адъюнкт-профессор "Университета Феникса".

737
00:29:49,770 --> 00:29:53,240
Это онлайн-университет. Он не в Аризоне.

738
00:29:53,274 --> 00:29:55,241
- Ну нашу ошибку можно понять, так ведь?
- Нет.

739
00:29:55,276 --> 00:29:56,844
Автор нескольких книг
по иммиграционной политики.

740
00:29:56,878 --> 00:29:59,213
- Я о них слышала?
- Он публиковал их за свой с.

741
00:29:59,247 --> 00:30:01,682
"Это моя земля",
"Бушинатор",

742
00:30:01,717 --> 00:30:05,453
и "В своей стране я буду говорить
только по-английски".

743
00:30:05,487 --> 00:30:07,354
- Большая жертва.
- Тамара.

744
00:30:07,389 --> 00:30:08,722
У нас есть бывшая Мисс Оклахома,

745
00:30:08,757 --> 00:30:10,891
вторая вице-мисс конкурса
Мисс США этого года.

746
00:30:10,925 --> 00:30:12,392
Заявляет, что не стала первой вице-мисс,

747
00:30:12,427 --> 00:30:14,427
из-за своего ответа на вопрос
о незаконной иммиграции.

748
00:30:14,462 --> 00:30:16,029
- А, вот и реальная жертва.
- Мартин.

749
00:30:16,064 --> 00:30:17,664
Третий, Росс Фернхольм,

750
00:30:17,699 --> 00:30:19,599
- Бывший патрульный, который был...
- Не продолжай.

751
00:30:19,634 --> 00:30:21,367
был членом пограничного патруля
"Гражданское ополчение".

752
00:30:21,402 --> 00:30:23,770
Разве это не полная противоположность
тому,

753
00:30:23,804 --> 00:30:25,271
кого я просила найти?

754
00:30:25,306 --> 00:30:26,606
Бога душу! Что, чёрт возьми, Джим, ты...

755
00:30:26,641 --> 00:30:27,799
- Во всём этом...
- Всё будет хорошо.

756
00:30:27,919 --> 00:30:29,084
Джим взял вину на себя.

757
00:30:29,204 --> 00:30:31,425
За то, в чём сам и провинился.

758
00:30:31,545 --> 00:30:33,313
Не понимаю, что у вас тут за танцы.

759
00:30:33,347 --> 00:30:35,715
Не зовите их. Вычеркните сегмент вообще.

760
00:30:35,749 --> 00:30:37,817
Скажут, мы не дали выступить
защитникам проекта.

761
00:30:41,889 --> 00:30:44,791
Подготовим их, как только сможем,
а Уилла их поддержит, если что.

762
00:30:44,825 --> 00:30:47,427
Он с ними просто поговорит.

763
00:30:47,461 --> 00:30:48,961
Пойду скажу ему.

764
00:30:48,996 --> 00:30:50,763
- Я сама ему скажу.
- Мэгги...

765
00:30:50,798 --> 00:30:52,265
- Он кого-то уволит.
- И правильно сделает.

766
00:30:52,299 --> 00:30:54,500
- Точно уволит.
- Нет.

767
00:30:55,769 --> 00:30:57,403
Не уволит.

768
00:30:59,506 --> 00:31:01,174
Ребята, да не уволит.

769
00:31:02,042 --> 00:31:04,010
Погодите-ка.

770
00:31:04,078 --> 00:31:06,413
Полная тишина. Мне надо...

771
00:31:07,949 --> 00:31:10,985
Кто-то из присутствующих
считает Уилла козлом?

772
00:31:16,558 --> 00:31:19,059
Так вот, вы не правы. Понимаете?

773
00:31:19,094 --> 00:31:21,362
Не правы, и это очень несправедливо.

774
00:31:21,396 --> 00:31:24,566
Да он... готов в огонь и воду

775
00:31:24,600 --> 00:31:26,601
за любого в этой...

776
00:31:26,635 --> 00:31:28,903
- Уилл у себя в офисе?
- Он на окраине, в этой...

777
00:31:28,937 --> 00:31:32,774
Пошлю ему письмо, я... я не могу

778
00:31:32,808 --> 00:31:36,210
сдержать это глупое обещание,

779
00:31:36,245 --> 00:31:41,215
и то, что вам известно - полная чушь.
СЛОАН СЭББИТ СЧИТАЕТ, ЧТО ТЫ МНЕ ИЗМЕНИЛ,

780
00:31:41,250 --> 00:31:43,985
- Я задушу всё в зародыше.
ПОЗВОЛЬ ВСЁ ИСПРАВИТЬ И СКАЗАТЬ ЕЙ,
ЧТО ЭТО Я ТЕБЕ ИЗМЕНИЛА.

781
00:31:44,020 --> 00:31:46,154
Ну и... "отправить".

782
00:31:46,189 --> 00:31:50,191
Уилл - лучший мужчина из тех, кого я...

783
00:31:58,368 --> 00:32:00,571
- Что происходит?
- Я только что получил от тебя письмо.

784
00:32:00,606 --> 00:32:02,840
- Я тоже.
- Я посылала письмо Слоан, то есть Уиллу.

785
00:32:02,875 --> 00:32:05,009
Боже, я же отправляла его Слоан.

786
00:32:05,044 --> 00:32:06,845
Думаю, "С" в имени стала "Сотрудники".

787
00:32:06,879 --> 00:32:08,680
Вы поставили звёздочку.

788
00:32:12,151 --> 00:32:14,152
Нет.

789
00:32:14,187 --> 00:32:18,724
Нет, нет, нет, нет, нет!

790
00:32:18,792 --> 00:32:21,127
Слушайте все! Меня слушаем!

791
00:32:25,098 --> 00:32:26,832
Ничего себе!

792
00:32:31,504 --> 00:32:32,871
Внезапно.

793
00:32:32,906 --> 00:32:34,873
Я хочу, чтобы все удалили
только что полученное письмо.

794
00:32:34,908 --> 00:32:37,576
Удалите его не читая.
Полагаюсь на вашу честность.

795
00:32:37,610 --> 00:32:40,845
А потом мне надо,
чтобы кто-то проник в офис Уилла

796
00:32:40,879 --> 00:32:42,914
и удалил письмо из его ящика.

797
00:32:42,948 --> 00:32:45,416
А если там пароль,

798
00:32:45,450 --> 00:32:49,286
берите бейсбольную биту и крушите...

799
00:32:54,820 --> 00:32:57,627
- Ты сказал, он уехал.
- Похоже, вернулся.

800
00:32:59,596 --> 00:33:02,599
- Утром в моём офисе...
- Уилл.

801
00:33:02,633 --> 00:33:05,935
в моём офисе я сказал,
что ни при каких условиях

802
00:33:05,970 --> 00:33:09,139
не желаю, чтобы кто-то знал,
что произошло.

803
00:33:09,173 --> 00:33:12,341
И ты сказала "да", и ещё раз "да".

804
00:33:12,376 --> 00:33:14,977
И было... и правда...

805
00:33:15,012 --> 00:33:18,047
очень похоже, что ты поняла.

806
00:33:18,081 --> 00:33:21,250
- А затем ты посылаешь письмо...
- Это было...

807
00:33:21,284 --> 00:33:25,387
где в деталях расписано, что случилось.
- Пожалуйста, позволь мне...

808
00:33:25,421 --> 00:33:28,323
Потом пересылаешь его
сорока семи репортёрам.

809
00:33:28,358 --> 00:33:29,658
Может, пойдём к тебе в офис?

810
00:33:29,692 --> 00:33:31,927
Знаешь, иногда всё меняется
буквально за секунду,

811
00:33:31,961 --> 00:33:34,964
да так внезапно,
что просто впадаешь в ступор?

812
00:33:34,998 --> 00:33:39,835
- Ну конечно, это понят...
- А со мной такой херни не бывает!

813
00:33:41,204 --> 00:33:43,605
- Давай не будем при всех.
- Да ну?!

814
00:33:43,640 --> 00:33:45,274
Мы пойдём в офис Уилла,

815
00:33:45,308 --> 00:33:48,310
но я прошу всех письмо удалить.

816
00:33:48,345 --> 00:33:50,312
Мак, боюсь, я случайно поставил его
в корпоративную рассылку.

817
00:33:50,346 --> 00:33:52,648
Стой-стой, эй-эй-эй-эй!

818
00:33:52,682 --> 00:33:54,850
- Почему всё это происходит?
- Я посылала письмо тебе,

819
00:33:54,884 --> 00:33:56,318
но случайно отправила его Слоан Сэббит,

820
00:33:56,352 --> 00:33:57,886
но ещё и поставила,
или не поставила звёздочку,

821
00:33:57,921 --> 00:33:59,488
и вместо Слоан письмо ушло Сотрудникам.

822
00:33:59,522 --> 00:34:01,190
Зачем ты вообще его писала?

823
00:34:01,224 --> 00:34:03,659
Да потому... и здесь
я уже чувствую себя увереннее..

824
00:34:03,693 --> 00:34:06,495
она думала, что это ты мне изменил,

825
00:34:06,529 --> 00:34:09,331
и что ты козёл, а это неправда.

826
00:34:09,366 --> 00:34:10,633
Я меняю умы и души, Уилл.

827
00:34:10,668 --> 00:34:12,168
Меняю повсеместно.

828
00:34:12,203 --> 00:34:14,003
- В офис!
- Да-да.

829
00:34:17,208 --> 00:34:20,010
Она уверена, что ты мне изменил,
и сказала, что другие думают так же.

830
00:34:20,044 --> 00:34:22,312
Я не могла этого стерпеть,
но я на 100 процентов беру

831
00:34:22,347 --> 00:34:24,047
на себя ответственность
за всё произошедшее.

832
00:34:24,082 --> 00:34:25,982
А кто ещё может быть в ответе?

833
00:34:26,016 --> 00:34:27,383
Данные по тюрьмам штата Аризона.

834
00:34:27,418 --> 00:34:29,319
- Спасибо.
- Никто, Ну прости.

835
00:34:29,353 --> 00:34:31,553
- Да забудь.
- Это опять...

836
00:34:31,588 --> 00:34:34,667
Я под впечатлением, ты простил меня
почти мгновенно. Я бы...

837
00:34:34,787 --> 00:34:36,826
Нет, то, что ты хотела - и услышала, было

838
00:34:36,860 --> 00:34:38,360
"Забудь, это не проблема, не волнуйся".

839
00:34:38,395 --> 00:34:40,162
А я сказал: "Забудь навсегда и молчи".

840
00:34:40,196 --> 00:34:41,663
- Уилл..
- Навсегда, Мак!

841
00:34:41,698 --> 00:34:43,565
- Расходы на лечение и здравоохранение.
- За когда?

842
00:34:43,599 --> 00:34:45,134
- За 2009.
- Спасибо.

843
00:34:45,168 --> 00:34:46,869
Я поняла.

844
00:34:46,903 --> 00:34:48,971
Ещё кое-что.

845
00:34:49,005 --> 00:34:51,507
Мы лишились Джен Брюэр
и пришлось её заменить

846
00:34:51,541 --> 00:34:54,610
сумасшедшим профессором из интернета
ополченцом-дружинником,

847
00:34:54,644 --> 00:34:56,813
и бывшей второй вице-мисс
конкурса Мисс США.

848
00:34:56,847 --> 00:34:58,548
Всё будет хорошо, ты их вытащишь.

849
00:34:58,582 --> 00:35:00,349
Им почти не придётся говорить.

850
00:35:02,653 --> 00:35:04,220
Вот теперь ты впал в ступор, да?

851
00:35:04,254 --> 00:35:06,422
Ха-ха.

852
00:35:06,456 --> 00:35:07,923
Кто так обосрался?

853
00:35:07,958 --> 00:35:09,663
Ты ведь знаешь, что я их не сдам.

854
00:35:09,783 --> 00:35:10,595
Ясно.

855
00:35:13,597 --> 00:35:15,431
- Девяносто восемь процентов.
- Что?

856
00:35:15,465 --> 00:35:18,767
Я беру на себя не сто процентов вины,
а девяносто восемь.

857
00:35:18,801 --> 00:35:20,702
Да что ты?

858
00:35:20,736 --> 00:35:22,670
Послушай...

859
00:35:23,972 --> 00:35:25,806
ты влюбился в меня с первого взгляда,

860
00:35:25,841 --> 00:35:27,275
и два года оставался мечтой

861
00:35:27,309 --> 00:35:28,743
любой женщины, понимаешь?

862
00:35:28,778 --> 00:35:33,448
Ты всегда знал, как... всё сделать лучше.

863
00:35:35,584 --> 00:35:37,585
Ну, неважно.

864
00:35:37,619 --> 00:35:41,088
Я не понимала, что тоже влюблена, пока...

865
00:35:41,123 --> 00:35:42,790
Не изменила мне со своим бывшим.

866
00:35:42,824 --> 00:35:44,691
Точно! Так всё и было!

867
00:35:44,726 --> 00:35:47,628
Я не осознавала, что чувствую к тебе,
пока не оказалась с ним.

868
00:35:47,662 --> 00:35:50,230
Так что формально я не изменяла любимому,

869
00:35:50,265 --> 00:35:52,766
а наоборот, влюблялась в любимого.

870
00:35:52,800 --> 00:35:54,117
Изменяя ему по пути со своим бывшим.

871
00:35:54,237 --> 00:35:55,112
Ну да!

872
00:35:55,703 --> 00:35:58,005
Не забывай, формально это же не измена.

873
00:35:58,039 --> 00:36:00,240
И что важнее, я в тебя влюблялась.

874
00:36:00,275 --> 00:36:01,742
В романтической комедии такое

875
00:36:01,776 --> 00:36:03,277
равняется хэппи-енду!

876
00:36:03,311 --> 00:36:05,379
Есть один вопрос,
просто мечтал тебе его задать.

877
00:36:05,413 --> 00:36:08,849
- Спрашивай что угодно.
- Зачем ты мне рассказала?

878
00:36:08,883 --> 00:36:11,360
Потому что я не смогла бы с этим жить.

879
00:36:11,480 --> 00:36:12,600
И жить с этим пришлось мне.

880
00:36:12,720 --> 00:36:15,956
- Лучше было бы,
если я с тобой была нечестной?
- Да!

881
00:36:19,394 --> 00:36:22,796
Я бы предпочёл

882
00:36:22,831 --> 00:36:24,799
оставаться в неведении.

883
00:36:29,638 --> 00:36:31,339
И всё же, 98 процентов.

884
00:36:33,142 --> 00:36:35,143
Простите, нам нужно готовить сводку.

885
00:36:35,177 --> 00:36:37,579
Мы идём.

886
00:36:37,613 --> 00:36:40,549
И что, первый гостя у нас не будет?

887
00:36:44,788 --> 00:36:46,956
Шестьдесят секунд до записи.

888
00:36:46,990 --> 00:36:48,825
Заставка в ХД качестве, или как?

889
00:36:48,859 --> 00:36:50,860
Откуда она будет? C какого узла?

890
00:36:50,894 --> 00:36:52,528
Запись запускай из студии.

891
00:36:52,562 --> 00:36:54,564
Тэсс.

892
00:36:54,598 --> 00:36:56,465
Поставь в блок четыре запись цитаты,

893
00:36:56,500 --> 00:36:57,934
где Сара Пэйлин говорит, что Белый Дом

894
00:36:57,968 --> 00:36:59,502
не отвечает голландцам, вот только

895
00:36:59,536 --> 00:37:01,370
Голландией она назвала Норвегию.

896
00:37:01,405 --> 00:37:02,838
Найди её и отдай Джейку.

897
00:37:02,873 --> 00:37:05,040
- Маккензи ни слова.
- Да, сэр.

898
00:37:06,743 --> 00:37:08,678
Мы поехали в Афганистан потому,
что ты изменила Уиллу?

899
00:37:08,712 --> 00:37:11,247
- Можно меня не трогать?
- Сначала научись отправлять е-мейлы.

900
00:37:11,281 --> 00:37:13,817
- Ты получил бесценный опыт.
- И пулю в задницу.

901
00:37:13,851 --> 00:37:15,618
Что ж, скажи спасибо, что не в передницу.

902
00:37:15,653 --> 00:37:17,587
Тридцать секунд.

903
00:37:19,991 --> 00:37:21,726
Мне тоже изменяли.

904
00:37:22,961 --> 00:37:25,329
Один раз чуть ли не на мне, буквально.

905
00:37:25,364 --> 00:37:29,000
Это всё из-за меня.
Больше никого не увольняйте.

906
00:37:29,034 --> 00:37:32,403
Я сама уйду, это ничего,
Дон зовёт меня на десять.

907
00:37:33,287 --> 00:37:35,540
Надеюсь, ты не уйдёшь.

908
00:37:35,574 --> 00:37:37,709
Надеюсь, ты останешься.

909
00:37:38,944 --> 00:37:40,512
Удачи.

910
00:37:40,546 --> 00:37:43,014
Можете убрать со стола его "Блэкберри"?

911
00:37:43,048 --> 00:37:45,182
- Он попадает в кадр.
- Уилл.

912
00:37:45,217 --> 00:37:48,586
Убери, пожалуйста, телефон со стола.

913
00:37:50,289 --> 00:37:52,657
Вот для чего ему нужен
резиновый защитный футляр.

914
00:37:52,691 --> 00:37:54,492
- На третьей линзы менять надо?
- Нет, нормально.

915
00:37:54,527 --> 00:37:58,129
Четыре, три, два. Заставка.

916
00:38:09,542 --> 00:38:11,276
Добрый вечер, я Уилл Макэвой.

917
00:38:11,310 --> 00:38:13,478
Из "Подводного Горизонта" вытекает нефть,

918
00:38:13,513 --> 00:38:15,181
а пока он погружается в Залив,

919
00:38:15,215 --> 00:38:17,316
республиканский кандидат
в сенат Невады призывает

920
00:38:17,350 --> 00:38:19,451
бедняков платить врачам курятиной,

921
00:38:19,486 --> 00:38:22,387
а Греция запросила помощь
на сорок пять миллиардов долларов.

922
00:38:22,422 --> 00:38:24,690
Но начнём мы с Аризоны,

923
00:38:24,724 --> 00:38:28,394
где губернатор Джен Брюэр
подписала законопроект 10-70,

924
00:38:28,428 --> 00:38:30,429
позволяющий полиции
требовать документы у любого,

925
00:38:30,497 --> 00:38:33,166
подозреваемого
в нелегальном пребывании в стране.

926
00:38:33,201 --> 00:38:35,068
Наш выпуск начнёт Рэйчел Сакс

927
00:38:35,102 --> 00:38:36,970
у здания заксобрания в Финиксе. Рэйчел?

928
00:38:37,004 --> 00:38:39,439
Вот не пойму, знает ли вообще президент,

929
00:38:39,474 --> 00:38:42,409
что каждый четыре дня в залив выливается
по танкеру "Эксон Вальдез"?

930
00:38:42,443 --> 00:38:43,844
Серьёзно, не поймёшь?

931
00:38:43,878 --> 00:38:45,212
Тогда ты даже тупее,
чем по предварительным оценкам.

932
00:38:45,246 --> 00:38:46,347
Может, вы уже помолчите?

933
00:38:46,381 --> 00:38:48,215
- Простите.
- Скучаю по своему "Блэкберри".

934
00:38:48,249 --> 00:38:50,851
К нам из Вашингтона
присоединяется Дэниэл Мендоза,

935
00:38:50,885 --> 00:38:53,086
заместитель директора
национального совета "Ла Раза",

936
00:38:53,121 --> 00:38:56,556
крупнейшей организации
по защите прав латиноамериканцев в США.

937
00:38:56,591 --> 00:38:59,793
- Добрый вечер, мистер Мендоза.
- Спасибо за приглашение, Уилл.

938
00:38:59,827 --> 00:39:01,261
И сразу к теме.

939
00:39:01,296 --> 00:39:03,030
Судя по подсчётам, нелегальные иммигранты

940
00:39:03,064 --> 00:39:05,933
стоят Аризоне
2.7 миллиарда долларов в год.

941
00:39:05,967 --> 00:39:08,468
- Нужно ли это исправлять?
- Безусловно.

942
00:39:08,503 --> 00:39:10,704
Но раз это экономическая проблема,
стоит учесть,

943
00:39:10,738 --> 00:39:12,806
что депортация двенадцати миллионов
рабочих без документов

944
00:39:12,840 --> 00:39:17,210
за десять лет вытянет из нашего ВВП
два с половиной триллиона долларов.

945
00:39:17,245 --> 00:39:20,547
Но жители Аризоны
горячо одобряют подобные траты.

946
00:39:20,582 --> 00:39:21,915
В эфир через две минуты.

947
00:39:21,950 --> 00:39:23,817
- 17-05 нет.
- Джоуи.

948
00:39:31,492 --> 00:39:33,293
Тридцать секунд.

949
00:39:33,327 --> 00:39:35,275
В следующем сегменте намечается проблема.

950
00:39:35,395 --> 00:39:36,111
Неужели?

951
00:39:36,231 --> 00:39:39,300
И с чего это ты взяла, что выпускница
факультета гостиничного дела

952
00:39:39,334 --> 00:39:43,671
не способна квалифицированно
рассуждать о конституционном праве?

953
00:39:43,706 --> 00:39:46,474
Объясни всем,
что такой выпуск называют "запоротым".

954
00:39:46,508 --> 00:39:47,875
Они всё поняли.

955
00:39:51,280 --> 00:39:52,847
Двадцать секунд.

956
00:39:52,881 --> 00:39:54,682
Всё обойдётся.

957
00:39:54,716 --> 00:39:57,285
Доцент не против эмигрантов,

958
00:39:57,319 --> 00:40:00,621
лишь бы их проверяли на заразность,
на оспу там, на голубизну.

959
00:40:00,655 --> 00:40:03,291
Кажется, наилучшей формы дискуссии
Уилл не дождётся.

960
00:40:04,426 --> 00:40:06,060
- Так оспу ведь давно...
- Да!

961
00:40:06,094 --> 00:40:07,361
Пятнадцать секунд.

962
00:40:07,395 --> 00:40:09,229
А ополченцу обязательно нужно
ружьё в кадре?

963
00:40:09,264 --> 00:40:10,464
Как он мне объяснил,

964
00:40:10,498 --> 00:40:11,798
"это не ружьё, а винтовка,

965
00:40:11,832 --> 00:40:14,501
и у винтовки есть имя,
и её имя - Дженни".

966
00:40:14,535 --> 00:40:16,703
Если будешь их покрывать,
я не пойму, кто чего стоит

967
00:40:16,737 --> 00:40:18,571
- Я никого не покрываю.
- Ты запал на ту девчонку.

968
00:40:18,605 --> 00:40:20,473
По твоей же просьбе. И нет, не запал.

969
00:40:20,508 --> 00:40:22,742
Три, два. Уилл.

970
00:40:22,777 --> 00:40:23,630
Мы продолжаем.

971
00:40:23,750 --> 00:40:26,580
Мы обсуждаем
аризонский законопроект 10-70,

972
00:40:26,614 --> 00:40:29,249
он же "Акт в поддержку
правопорядка и безопасности границ",

973
00:40:29,284 --> 00:40:31,885
который сегодня
подписала губернатор Джен Брюэр.

974
00:40:31,920 --> 00:40:33,253
Прямо сейчас по спутниковой связи

975
00:40:33,288 --> 00:40:35,522
к нам присоединятся
три приверженца законопроекта:

976
00:40:35,557 --> 00:40:37,191
Доктор Дуэйн Соттер, преподаватель,

977
00:40:37,225 --> 00:40:39,726
много пишущий об иммиграционной политике,

978
00:40:39,761 --> 00:40:42,062
Росс Фернхольм,
бывший полицейский из Аризоны,

979
00:40:42,097 --> 00:40:44,932
сейчас возглавляет добровольческую
"Защиту границ независимости" в Юме,

980
00:40:44,967 --> 00:40:47,669
и Гвен Лэйли,
студентка в университете Нью-Мексико,

981
00:40:47,703 --> 00:40:50,572
вторая вице-мисс
вчерашнего конкурса Мисс США,

982
00:40:50,606 --> 00:40:52,574
по словам которой
ответ на этот самый вопрос

983
00:40:52,608 --> 00:40:54,710
во время конкурса и стоил ей победы.

984
00:40:54,744 --> 00:40:56,011
Спасибо, что присоединились.

985
00:40:56,045 --> 00:40:57,512
- Спасибо.
- Спасибо.

986
00:40:57,547 --> 00:40:58,947
Уилл, хочу уточнить...

987
00:40:58,981 --> 00:41:00,349
мой ответ стоил мне не победы,

988
00:41:00,383 --> 00:41:02,384
а звания первой вице-мисс.

989
00:41:02,418 --> 00:41:04,253
- Началось.
- Начнём.

990
00:41:04,287 --> 00:41:06,254
Доктор Соттер,
раз это ваша область знаний,

991
00:41:06,289 --> 00:41:07,756
то и начнём мы с вас.

992
00:41:07,790 --> 00:41:10,258
Что вы ответите тем,
кто называет этот законопроект

993
00:41:10,292 --> 00:41:14,028
дискриминирующим исключительно
по цвету кожи и национальности?

994
00:41:14,062 --> 00:41:15,596
Разумеется, Уилл.

995
00:41:15,630 --> 00:41:17,365
Что бы вы ответили?

996
00:41:17,399 --> 00:41:18,933
Я бы ответил "разумеется".

997
00:41:18,967 --> 00:41:21,002
Законопроект не затрагивает
религию, мусульман

998
00:41:21,036 --> 00:41:24,205
или гомосексуальность.
Только мексиканцев.

999
00:41:24,240 --> 00:41:26,741
Да, но не добавили ли бы вы,

1000
00:41:26,775 --> 00:41:29,243
что законодателям штата
огромных усилий стоило

1001
00:41:29,278 --> 00:41:32,246
проследить,
чтобы закон не стал расистским,

1002
00:41:32,280 --> 00:41:34,944
и они даже готовы включить
в законопроект следующий текст.

1003
00:41:35,064 --> 00:41:35,818
Пошла двадцать четвёртая.

1004
00:41:35,938 --> 00:41:38,219
"Обвинители не будут изучать жалобы,

1005
00:41:38,253 --> 00:41:40,555
основанные на расе,
цвете кожи или происхождении".

1006
00:41:40,589 --> 00:41:42,758
Ну да, только на мексиканцев.

1007
00:41:42,792 --> 00:41:45,960
- Доктор Соттер...
- Простите, Уилл.
Латино-американцев и -американок.

1008
00:41:45,995 --> 00:41:48,596
А как же тезис о том,
что мы станем страной,

1009
00:41:48,631 --> 00:41:51,833
где у людей требуют документы
только из-за их внешности?

1010
00:41:51,867 --> 00:41:53,534
Мне он нравится не больше вашего,

1011
00:41:53,569 --> 00:41:55,036
но и говорить было бы не о чем,

1012
00:41:55,070 --> 00:41:58,339
не будь латино-американцевы
и -американок,

1013
00:41:58,373 --> 00:42:01,642
"эль криминалос"... "лос нелегалос".

1014
00:42:01,676 --> 00:42:03,477
Это... не испанский.

1015
00:42:03,511 --> 00:42:05,345
Гвен, перейдём к вам.

1016
00:42:05,380 --> 00:42:07,014
Вчера вас спросили
об иммиграционном законе,

1017
00:42:07,048 --> 00:42:08,916
и вы ответили,
что он о правах отдельных штатов.

1018
00:42:08,950 --> 00:42:10,450
За что и поплатилась.

1019
00:42:10,485 --> 00:42:13,720
Но тем не менее,
вы подняли интересный вопрос.

1020
00:42:13,755 --> 00:42:16,156
Разумеется,
этот закон будут оспаривать в судах,

1021
00:42:16,191 --> 00:42:17,858
на предмет соответствия Конституции.

1022
00:42:17,893 --> 00:42:20,728
В конце концов, штатам нельзя
иметь отдельную внешнюю политику,

1023
00:42:20,762 --> 00:42:22,707
но у вас, кажется, уже готов ответ.

1024
00:42:22,827 --> 00:42:23,707
Какой же..?

1025
00:42:23,827 --> 00:42:26,334
Я - боец, я не знаю слова "сдаваться".

1026
00:42:26,368 --> 00:42:27,636
- Похоже, других слов тоже.
- Тихо!

1027
00:42:27,670 --> 00:42:29,204
В общем, штатам нельзя создавать

1028
00:42:29,238 --> 00:42:31,806
собственную внешнюю политику, но..?

1029
00:42:34,944 --> 00:42:36,678
Но он не о внешней политике,

1030
00:42:36,712 --> 00:42:38,346
а о правоохранительных структурах.

1031
00:42:41,017 --> 00:42:43,685
Годы бездействия федеральных властей
привели к опасной

1032
00:42:43,720 --> 00:42:46,355
и нестабильной ситуации
на границе Аризоны.

1033
00:42:46,389 --> 00:42:49,625
И если федеральное правительство
не может или не хочет соблюдать закон,

1034
00:42:49,659 --> 00:42:52,795
тогда самим штатам придётся
занять их место и применить власть.

1035
00:42:52,829 --> 00:42:55,431
Я из Америки, Уилл,
страны воз-можно-стей.

1036
00:42:55,465 --> 00:42:56,732
- Завязывай с этим.
- Росс.

1037
00:42:56,767 --> 00:42:58,334
- Да.
- Нет, вообще со всем сегментом.

1038
00:42:58,368 --> 00:42:59,735
Рискну предположить,

1039
00:42:59,770 --> 00:43:01,704
судя по винтовке в кадре, что вы

1040
00:43:01,738 --> 00:43:03,985
поддерживаете Вторую Поправку.

1041
00:43:04,105 --> 00:43:04,789
Так точно.

1042
00:43:04,909 --> 00:43:07,544
Борцы за распространение оружия
часто заявляют,

1043
00:43:07,578 --> 00:43:09,847
что нам нужны не новые законы,

1044
00:43:09,881 --> 00:43:13,517
а правительство,
применяющее законы существующие.

1045
00:43:13,552 --> 00:43:16,053
Относится ли это
и к иммиграционной политике?

1046
00:43:16,088 --> 00:43:17,889
Так точно.

1047
00:43:17,923 --> 00:43:21,226
То есть, вы поддерживаете
новый закон, да?

1048
00:43:21,260 --> 00:43:23,395
- Так точно.
- Оторваться не могу.

1049
00:43:23,429 --> 00:43:25,163
Поскольку..?

1050
00:43:27,066 --> 00:43:30,434
Поскольку законы громоздкие
и невыполнимые - вовсе не законы.

1051
00:43:30,469 --> 00:43:31,935
- Я не понимаю.
- Завязывай.

1052
00:43:31,970 --> 00:43:33,504
- И, мистер Макэду...
- Макэвой.

1053
00:43:33,538 --> 00:43:35,138
- Не понял?
- Неважно.

1054
00:43:35,173 --> 00:43:36,906
Давайте возьмём и построим стену!

1055
00:43:36,941 --> 00:43:38,874
Китайцы вон построили,
и её из космоса видно.

1056
00:43:38,909 --> 00:43:41,310
- Китайцы лучше нас, что ли?
- Нет.

1057
00:43:41,344 --> 00:43:43,745
Хотя есть поговорка:
"покажите мне пятиметровую стену

1058
00:43:43,780 --> 00:43:45,414
и я покажу вам шестиметровую лестницу".

1059
00:43:45,448 --> 00:43:46,849
Так построим семиметровую стену.

1060
00:43:46,883 --> 00:43:49,651
- Да хоть восьмиметровую.
- Понятно.

1061
00:43:49,686 --> 00:43:52,288
- Но вы понимаете, о чём они?
- Кто?

1062
00:43:52,322 --> 00:43:53,756
Те, кто делает лестницы.

1063
00:43:53,791 --> 00:43:56,226
- А если мы...
- Ну прости!

1064
00:43:56,260 --> 00:43:59,128
- Прости! Всё, заканчивай.
- Уилл, можно слово?

1065
00:43:59,163 --> 00:44:00,763
- Нельзя!
- Разумеется, Гвен.

1066
00:44:00,797 --> 00:44:01,920
Мне кажется, мы создаём средУ...

1067
00:44:02,040 --> 00:44:02,563
Ох!

1068
00:44:02,683 --> 00:44:04,867
где конкурсантки-красавицы
боятся отвечать

1069
00:44:04,901 --> 00:44:07,770
на важные вопросы всякие там,

1070
00:44:07,804 --> 00:44:09,606
и это уже не та Америка,
в которой я росла.

1071
00:44:09,640 --> 00:44:12,009
Вам двадцать лет.
Именно в такой Америке вы и росли.

1072
00:44:12,043 --> 00:44:13,844
- В Оклахоме всё не так.
- Особенно в Оклахоме.

1073
00:44:13,878 --> 00:44:15,412
Но на этом мы закончим.

1074
00:44:15,447 --> 00:44:17,314
После рекламы, "Подводный Горизонт"

1075
00:44:17,348 --> 00:44:19,116
достиг дна Мексиканского залива.

1076
00:44:19,150 --> 00:44:22,852
Завидую ему.

1077
00:44:22,887 --> 00:44:25,421
Белому Дому поступают предложения помощи

1078
00:44:25,456 --> 00:44:27,890
в бетонировании скважины от других стран.

1079
00:44:27,925 --> 00:44:29,792
Что за новая запись девятьсот семь?

1080
00:44:29,827 --> 00:44:31,928
- Уилл дал её в последний момент.
- Что там?

1081
00:44:31,962 --> 00:44:33,963
Сара Пэйлин об утечке.

1082
00:44:33,998 --> 00:44:35,932
Бывший кандидат в вице-президенты
и губернатор Аляски САра ПЭйлин

1083
00:44:35,966 --> 00:44:37,901
появилась сегодня на канале "Фокс Ньюс".

1084
00:44:37,935 --> 00:44:39,369
Пошла девятьсот седьмая.

1085
00:44:39,403 --> 00:44:41,538
Значит, правительству
надо было соглашаться

1086
00:44:41,572 --> 00:44:44,774
принять помощь других государств

1087
00:44:44,809 --> 00:44:47,644
и предприимчивых американцев,
которые могли представить

1088
00:44:47,678 --> 00:44:49,446
свои решения!
- Кто?

1089
00:44:49,480 --> 00:44:52,349
Они даже перезвонить
не потрудились, Билл.

1090
00:44:52,383 --> 00:44:53,717
Голландцы. Они известны...

1091
00:44:53,751 --> 00:44:56,754
в Норвегии... известны... своими дамбами

1092
00:44:56,788 --> 00:44:59,557
своей очисткой воды
и ликвидациейи утечек.

1093
00:44:59,591 --> 00:45:02,093
Они предложили помочь,
но нет, до сих пор,

1094
00:45:02,127 --> 00:45:04,362
как говорится, ни ответа, ни привета.

1095
00:45:04,396 --> 00:45:08,032
Так, в общем, она говорила о том...

1096
00:45:08,067 --> 00:45:09,467
Прошу.

1097
00:45:09,501 --> 00:45:11,202
Да, голландцы живут в Голландии,

1098
00:45:11,236 --> 00:45:12,737
а норвежцы - в Норвегии.

1099
00:45:12,771 --> 00:45:14,939
Все мы люди... все мы ошибаемся.

1100
00:45:14,973 --> 00:45:16,840
Думаю, губернатор Пэйлин ссылалась

1101
00:45:16,875 --> 00:45:19,109
на старую сказку о мальчике...

1102
00:45:19,143 --> 00:45:22,145
Она говорила о том, что нам
предлагали помощь, и это здорово,

1103
00:45:22,179 --> 00:45:24,347
и мы обязательно ответим.

1104
00:45:32,623 --> 00:45:35,491
Уильям Дункан Макэвой.

1105
00:45:35,526 --> 00:45:37,226
Твои родители хотели, чтобы было

1106
00:45:37,261 --> 00:45:39,429
сразу понятно, что ты Англо-саксонец.

1107
00:45:39,463 --> 00:45:42,030
Я пришёл лично извиниться
за сегодняшний выпуск.

1108
00:45:42,065 --> 00:45:43,632
Шоу немного вышло из под контроля.

1109
00:45:43,666 --> 00:45:45,100
Граничил с непрофессионализмом.

1110
00:45:45,135 --> 00:45:46,668
Вот непрофессионализм,

1111
00:45:46,703 --> 00:45:48,204
вот граница, вот профессионализм,

1112
00:45:48,238 --> 00:45:49,972
и где-то там, далеко - твой выпуск.

1113
00:45:50,006 --> 00:45:53,308
- Это я виноват.
- Ага.

1114
00:45:53,343 --> 00:45:55,878
Сегодня, кстати, я получил
письмо от Маккензи, где...

1115
00:45:55,912 --> 00:45:58,748
Боже. Да. Я и забыл, что ты его прочтёшь.

1116
00:45:58,782 --> 00:46:00,450
Знаешь, сколько народу у нас в компании?

1117
00:46:00,484 --> 00:46:02,619
В кабельных новостях где-то
три с половиной сотни.

1118
00:46:02,653 --> 00:46:04,521
Сто семьдесят восемь тысяч.

1119
00:46:04,555 --> 00:46:08,558
Продавцы реактивных двигателей
получили это письмо.

1120
00:46:08,592 --> 00:46:11,094
Кстати, у нас есть и жёлтый таблоид.

1121
00:46:20,772 --> 00:46:22,572
Я привык уже. Бывает.

1122
00:46:22,607 --> 00:46:24,107
А что, сплетни разве лучше?

1123
00:46:24,142 --> 00:46:27,577
Три года прошло. Время не вылечило?

1124
00:46:28,947 --> 00:46:30,480
Нет.

1125
00:46:30,515 --> 00:46:31,948
Зря ты мне не сказал.

1126
00:46:31,982 --> 00:46:33,383
И чем бы ты помог?

1127
00:46:33,417 --> 00:46:35,452
Я бы тебя утешил.
Как?

1128
00:46:35,486 --> 00:46:37,721
Не знаю. Но я постоянно тебя утешаю.

1129
00:46:40,058 --> 00:46:42,826
Соберитесь там, и побыстрей.

1130
00:46:42,861 --> 00:46:46,930
- Понял.
- И ещё.

1131
00:46:46,964 --> 00:46:49,733
Свиданок с Ризом больше не будет.

1132
00:46:49,767 --> 00:46:52,069
Чарли, я уважаю тебя как никого другого,

1133
00:46:52,103 --> 00:46:54,738
но в кадре сижу именно я.

1134
00:46:55,673 --> 00:46:57,741
Да, ты.

1135
00:47:00,645 --> 00:47:04,815
Люди по всей Америке следят за Аризоной,

1136
00:47:04,849 --> 00:47:07,618
смотрят, как мы проводим этот закон,

1137
00:47:07,652 --> 00:47:10,220
готовятся набросится на любой недочёт.

1138
00:47:10,255 --> 00:47:13,991
Многие оппоненты и этого не ждут.

1139
00:47:14,025 --> 00:47:15,626
Выпить хочешь?

1140
00:47:17,328 --> 00:47:18,862
Конечно.

1141
00:47:18,896 --> 00:47:21,799
Мы ходим в один караоке-бар неподалёку.

1142
00:47:21,833 --> 00:47:24,635
До девяти часов напитки
и закуски по три бакса.

1143
00:47:24,670 --> 00:47:26,104
Сейчас 9:15.

1144
00:47:26,172 --> 00:47:28,774
Без пяти девять
мы заслали стажёра заказать

1145
00:47:28,808 --> 00:47:31,376
напитков и четыре тарелки вяленого тунца.

1146
00:47:31,410 --> 00:47:35,848
Плохо, что там караоке, но это
единственный бар, работающий допоздна,

1147
00:47:35,882 --> 00:47:37,850
если не подаваться в театральный квартал.

1148
00:47:37,885 --> 00:47:39,319
Я-то думал, плохо -

1149
00:47:39,353 --> 00:47:41,488
это четыре тарелки вяленого тунца.

1150
00:47:41,522 --> 00:47:43,423
Ужин, дёшево и сердито.

1151
00:47:45,427 --> 00:47:47,494
Пошли.

1152
00:47:55,136 --> 00:47:57,771
- Ты со мной или нет?
- Что?

1153
00:47:57,806 --> 00:48:01,909
Ты со мной - или нет?

1154
00:48:02,029 --> 00:48:02,693
Мы работать-то будем?

1155
00:48:02,813 --> 00:48:04,712
Не понимаю что-то.
Ты что, злишься на меня?

1156
00:48:04,746 --> 00:48:08,049
Пэйлин. Как Пэйлин попала в выпуск?

1157
00:48:08,083 --> 00:48:09,584
Я исполнительный продюсер. И не надо...

1158
00:48:09,618 --> 00:48:11,852
Я главный редактор,
и могу без твоего разрешения...

1159
00:48:11,887 --> 00:48:15,089
Не можешь. И ты его не спросил,
потому что я бы отказала.

1160
00:48:15,123 --> 00:48:17,225
Я ясно дала понять,
что наши новости не будут участвовать

1161
00:48:17,259 --> 00:48:19,694
в бесконечном цикле зависимости
Пэйлин и...

1162
00:48:19,729 --> 00:48:21,496
- Я в курсе.
- и соли на раны.

1163
00:48:21,531 --> 00:48:24,166
Ты скрутился в виндзорский узел,
чтобы её выгородить!

1164
00:48:24,200 --> 00:48:27,536
"Уверен, губернатор хотела сказать,

1165
00:48:27,570 --> 00:48:31,873
что у голландцев из Норвегии
есть хорошие идеи.

1166
00:48:31,908 --> 00:48:33,675
И раз уж ей доподлинно известно

1167
00:48:33,710 --> 00:48:35,944
обо всех звонках в Белом Доме,

1168
00:48:35,978 --> 00:48:39,347
она точно знает, ответили ли

1169
00:48:39,382 --> 00:48:40,849
шведицарцам на их звонок".

1170
00:48:40,883 --> 00:48:42,617
Во-первых, пародия - неудачная.

1171
00:48:42,652 --> 00:48:45,387
И это не я просил Мисс Бикини

1172
00:48:45,421 --> 00:48:47,589
каждый вечер готовить
пять минут экономики.

1173
00:48:47,624 --> 00:48:50,659
У Бикини степень по экономике
университета Дьюка

1174
00:48:50,693 --> 00:48:52,528
и должность адъюнкт-профессора
в Колумбийском.

1175
00:48:52,562 --> 00:48:53,996
Ты со мной или нет?

1176
00:48:54,030 --> 00:48:56,331
Надо отдать тебе должное,
думать, что сможешь покусать меня

1177
00:48:56,366 --> 00:48:58,200
- за эту историю...
- Я могу покусать тебя за любую историю.

1178
00:48:58,234 --> 00:49:01,503
И кстати,
если я прошу завязывать - завязывай.

1179
00:49:01,537 --> 00:49:03,372
Риз тобой управляет.

1180
00:49:03,406 --> 00:49:05,507
И вот, в нашем эфире губернаторша,
слетевшая

1181
00:49:05,542 --> 00:49:07,410
досрочно, из штата, где никто не живёт.

1182
00:49:07,444 --> 00:49:10,647
- И это говорит та, кто...
- Да, мы жидко обосрались

1183
00:49:10,681 --> 00:49:13,884
на крупную тему, но у нас была ошибка.

1184
00:49:13,919 --> 00:49:16,220
А у тебя - страх,

1185
00:49:16,254 --> 00:49:19,190
нужда в любви незнакомцев,
а не на нашем шоу.

1186
00:49:20,426 --> 00:49:22,628
Стань уже лидером, Уилл.

1187
00:49:22,662 --> 00:49:26,031
Стань моральным ориентиром.

1188
00:49:26,066 --> 00:49:28,400
Стань нашим достоинством.

1189
00:49:31,370 --> 00:49:33,872
Сегодня пятница.

1190
00:49:33,906 --> 00:49:37,510
В понедельник я жду ответа,
со мной ты, или нет.

1191
00:49:45,920 --> 00:49:48,088
Нет, вы представляете...

1192
00:50:05,640 --> 00:50:07,108
Мы хотим делать новости.

1193
00:50:07,142 --> 00:50:09,477
Хотим быть теми, кто делать Два-Ноль.

1194
00:50:09,511 --> 00:50:11,745
Мы справимся.

1195
00:50:16,085 --> 00:50:18,752
Я сейчас.

1196
00:50:25,193 --> 00:50:27,093
Ты как?

1197
00:50:27,128 --> 00:50:29,429
Да нормально рассчитывая все звонки...

1198
00:50:29,463 --> 00:50:30,663
Учитывая.

1199
00:50:30,698 --> 00:50:33,299
Сколько же ты выпила?

1200
00:50:33,334 --> 00:50:36,002
Не буду тебе врать, Дон.

1201
00:50:36,036 --> 00:50:37,837
- И?
- Что и?

1202
00:50:37,871 --> 00:50:39,939
Ты сказала "Не буду врать"
и остановилась.

1203
00:50:39,973 --> 00:50:41,640
- Я выпила стаканчик.
- Целый?

1204
00:50:41,675 --> 00:50:43,775
- Да.
- Для тебя это перебор.

1205
00:50:43,810 --> 00:50:46,744
- Неправда.
- Переходи на десятичасовые.

1206
00:50:46,779 --> 00:50:49,581
Спасибо, конечно,

1207
00:50:49,615 --> 00:50:53,752
но думаю, ты зовёшь меня,
потому что мы встречаемся.

1208
00:50:53,786 --> 00:50:55,820
И что в этом плохого?

1209
00:50:55,855 --> 00:50:57,656
А-а-а...

1210
00:50:57,690 --> 00:51:00,025
Ты должен был сказать "А вот и нет".

1211
00:51:00,059 --> 00:51:02,126
Тебе не хватает опыта.
Но я тебя натаскаю.

1212
00:51:02,161 --> 00:51:04,696
Я хочу участвовать в том,
что хотят Уилл и Маккензи.

1213
00:51:04,730 --> 00:51:08,566
- Уилла и Маккензи ждёт провал
- Господи боже, что...

1214
00:51:08,600 --> 00:51:12,203
Если упали декорации, это ещё не значит,
что спектакль - дрянь.

1215
00:51:12,238 --> 00:51:15,007
Не понимаю, к чему ты клонишь,
но я имею в виду не только сегодня.

1216
00:51:15,041 --> 00:51:17,209
Кислую лекцию смотреть не будут.

1217
00:51:17,243 --> 00:51:20,345
Люди заскучают, либо разозлятся,
и вы потеряете зрителей.

1218
00:51:20,379 --> 00:51:22,447
Тут моё шоу с Эллиотом
переедет на восемь.

1219
00:51:22,482 --> 00:51:25,250
И тогда уже я вряд ли смогу
тебе чем-то помочь.

1220
00:51:25,284 --> 00:51:27,485
- Сама виновата.
- Давай расстанемся.

1221
00:51:27,520 --> 00:51:29,879
- Чем я опять провинился?
- Ты слишком опекаешь.

1222
00:51:29,999 --> 00:51:30,733
Мэгги...

1223
00:51:30,853 --> 00:51:33,257
Ты прохода мне не даёшь своей поддержкой.

1224
00:51:33,292 --> 00:51:34,792
Тебе нужна правда или поддержка?

1225
00:51:34,826 --> 00:51:36,928
Думал, я не знала, что накосячила?

1226
00:51:36,962 --> 00:51:38,663
Да я сама сказала!

1227
00:51:38,697 --> 00:51:42,733
У меня ссуда
в сорок пять тысяч за обучение,

1228
00:51:42,767 --> 00:51:44,535
Я потратила трёхнедельную зарплату

1229
00:51:44,569 --> 00:51:46,870
на половину однокомнатной квартиры,
размером с коробку,

1230
00:51:46,904 --> 00:51:49,906
я сижу одна за стойкой
и целый час потягиваю один коктейль.

1231
00:51:49,940 --> 00:51:51,808
Если у меня есть
четвертаки на стирку - хорошо.

1232
00:51:51,842 --> 00:51:54,010
Если я запорола эфир - плохо.

1233
00:51:54,044 --> 00:51:57,313
Вот и вся моя шкала.

1234
00:51:57,347 --> 00:52:00,716
Поддержка мне нужна была там.

1235
00:52:00,750 --> 00:52:03,051
И ты спишь и видишь, как Уилл провалится.

1236
00:52:03,086 --> 00:52:05,590
Ты сам сейчас сказал,
что тебе это на руку.

1237
00:52:05,710 --> 00:52:06,341
Послушай...

1238
00:52:06,461 --> 00:52:08,957
Да, он не самый милый парень на свете,

1239
00:52:08,992 --> 00:52:11,393
но он хоть старается

1240
00:52:11,427 --> 00:52:13,662
и многим рискует при этом рискует,
а вы с Ризом...

1241
00:52:13,696 --> 00:52:16,664
Да, да, давай расстаёмся.

1242
00:52:16,699 --> 00:52:18,734
Да нет... нет, не уходи вот так.

1243
00:52:18,768 --> 00:52:21,403
Про... прости. Я наговорила лишнего.

1244
00:52:22,338 --> 00:52:24,206
Дон...

1245
00:52:25,208 --> 00:52:28,009
Да уж, сегодня я в ударе.

1246
00:52:29,946 --> 00:52:32,814
- Здравствуйте, мистер Макэвой.
- Добрый вечер, Мэнни.

1247
00:52:34,584 --> 00:52:36,251
Мы тут умеем ладить с соседями.

1248
00:52:36,286 --> 00:52:38,453
- Ты о чём?
- Я про ваше шоу.

1249
00:52:38,488 --> 00:52:41,423
Я...

1250
00:53:13,233 --> 00:53:17,635
ПРОСТИТЕ ЗА ШУМ, С УЩЕРБОМ МЫ РАЗБЕРЁМСЯ.
ВАШИ СОСЕДИ СВЕРХУ, БЕРНИ И БЭТСИ ШАПИРО.

1251
00:53:20,260 --> 00:53:23,061
Ты просто обязан выпить.

1252
00:53:23,096 --> 00:53:24,963
Я пью только когда мне страшно.

1253
00:53:24,998 --> 00:53:28,901
Нам нужно поговорить.
Прямо здесь и сейчас.

1254
00:53:34,174 --> 00:53:35,775
Есть, мэм.

1255
00:53:35,809 --> 00:53:38,611
Не замЭмкивай меня своим щенячьим шармом.

1256
00:53:38,645 --> 00:53:40,813
Давай отойдём туда где потише?

1257
00:53:40,847 --> 00:53:42,482
Я... ты меня прикрыл.

1258
00:53:42,516 --> 00:53:44,617
- Не переживай.
- А я и не благодарю!

1259
00:53:44,651 --> 00:53:47,452
Вы с Доном...
с чего взяли, что я беззащитна?

1260
00:53:47,487 --> 00:53:49,888
У обоих фантазии о девице в беде?

1261
00:53:49,922 --> 00:53:52,157
- Давай я посажу тебя на такси?
- Поеду на метро.

1262
00:53:52,191 --> 00:53:54,692
- С чего ты взял мне нужна за...
- Да ни с чего!

1263
00:53:54,727 --> 00:53:56,628
Я прикрою тебя, Мак прикроет меня,

1264
00:53:56,662 --> 00:53:58,763
Уилл всех остальных,
Чарли прикроет Уилла.

1265
00:53:58,798 --> 00:54:00,431
Но почему на меня никто не орёт?

1266
00:54:00,466 --> 00:54:02,066
Ты осознаёшь, как ты облажалась, так?

1267
00:54:02,186 --> 00:54:02,568
Да.

1268
00:54:02,588 --> 00:54:03,666
Кому-то сейчас хуже, чем тебе?

1269
00:54:03,786 --> 00:54:04,250
Нет.

1270
00:54:04,370 --> 00:54:06,771
Тогда сомневаюсь, что это ещё повторится.

1271
00:54:07,873 --> 00:54:09,374
Давай я дам тебе денег на такси.

1272
00:54:09,408 --> 00:54:12,944
Нет, я поеду к Дону и извинюсь.

1273
00:54:12,978 --> 00:54:16,481
- За что?
- За предположение, что он...

1274
00:54:16,515 --> 00:54:19,451
ну, за то, что он просил...

1275
00:54:19,485 --> 00:54:21,053
По пути придумаю.

1276
00:54:21,087 --> 00:54:24,123
Мы расстаёмся, я извиняюсь, всё путём.

1277
00:54:24,157 --> 00:54:26,025
Супер-здоровые отношения, похоже.

1278
00:54:26,059 --> 00:54:28,261
- Я бы за них поборолся.
- Я и поборюсь.

1279
00:54:28,295 --> 00:54:30,897
И я все налажу одним лишь усилием воли,

1280
00:54:30,931 --> 00:54:33,133
как воля Маккензи помогла с Уиллом,

1281
00:54:33,167 --> 00:54:35,435
и как помогла мне
с сегментом про иммиграцию.

1282
00:54:35,469 --> 00:54:37,771
Уилл и Маккензи друг друга прибьют,

1283
00:54:37,805 --> 00:54:39,439
а твой сегмент про иммиграцию -
катастрофа.

1284
00:54:39,473 --> 00:54:41,141
Тебе почаще нужно рот закрывать.

1285
00:54:41,175 --> 00:54:43,176
Тебе такого не говорили?

1286
00:54:43,211 --> 00:54:44,378
Нет.

1287
00:54:44,412 --> 00:54:46,547
Ты вежливый.

1288
00:54:49,718 --> 00:54:52,486
Не понимаю,
с чего я так себя с тобой веду.

1289
00:54:53,855 --> 00:54:55,823
Тэсс?

1290
00:54:55,857 --> 00:54:58,859
- Не поможешь?
- Да.

1291
00:54:59,895 --> 00:55:01,362
Прости.

1292
00:55:01,397 --> 00:55:04,232
Сидеть! Запомните -

1293
00:55:05,201 --> 00:55:06,901
Я ваш старший продюсер.

1294
00:55:06,936 --> 00:55:09,904
Ещё одна такая хрень,
и все у меня получат.

1295
00:55:13,742 --> 00:55:15,109
На этом всё.

1296
00:55:15,144 --> 00:55:17,345
Отвези её к Дону.

1297
00:55:23,019 --> 00:55:26,488
- Ну круто.
- Спасибо.

1298
00:55:26,523 --> 00:55:28,691
- Выпей.
- Нет.

1299
00:55:33,297 --> 00:55:34,864
- Алло?
- Нил, это Уилл.

1300
00:55:34,899 --> 00:55:38,268
- Прости за поздний звонок.
- Да ничего.

1301
00:55:38,302 --> 00:55:41,038
Я нашёл твой номер... в буклете.

1302
00:55:41,072 --> 00:55:42,940
- В офисном справочнике.
- Да.

1303
00:55:42,974 --> 00:55:44,408
Тот мужик из СпокАна,

1304
00:55:44,443 --> 00:55:45,810
хочу, чтобы ты с ним связался,

1305
00:55:45,844 --> 00:55:47,411
и сказал, что будешь платить за его такси

1306
00:55:47,446 --> 00:55:48,846
на работу и с работы.

1307
00:55:48,881 --> 00:55:51,249
Пусть шлёт тебе чеки,
а ты их отдавай мне.

1308
00:55:51,283 --> 00:55:53,719
Уилл...

1309
00:55:53,753 --> 00:55:55,554
можно, я напишу об этом в твой блог?

1310
00:55:55,588 --> 00:55:57,123
- Нет.
- Уилл...

1311
00:55:57,157 --> 00:55:59,959
- Меня не приплетай.
- Да, сэр.

1312
00:55:59,993 --> 00:56:02,133
Маккензи ещё там?

1313
00:56:02,776 --> 00:56:04,314
да.

1314
00:56:04,434 --> 00:56:06,933
- Не передашь ей трубку?
- Сейчас.

1315
00:56:12,674 --> 00:56:14,775
Уилл... звонит.

1316
00:56:20,248 --> 00:56:23,384
Прости меня... за всё.

1317
00:56:23,418 --> 00:56:25,619
Мне очень-очень жаль.

1318
00:56:25,653 --> 00:56:27,688
- Я никогда не смогу даже...
- Я с тобой.

1319
00:56:27,722 --> 00:56:31,125
- Что?
- Я с тобой. До встречи в понедельник.

1320
00:56:34,663 --> 00:56:36,821
Так и будешь трястись над рейтингами?

1321
00:56:36,941 --> 00:56:37,413
Да.

1322
00:56:37,533 --> 00:56:40,468
- И над своей популярностью?
- Да.

1323
00:56:40,502 --> 00:56:42,036
И любят ли тебя ещё незнакомцы?

1324
00:56:42,071 --> 00:56:44,873
Так и будешь
спрашивать об одном и том же?

1325
00:56:44,907 --> 00:56:47,543
Пока не получу правильный ответ.

1326
00:56:47,577 --> 00:56:49,478
Я с тобой.

1327
00:56:51,615 --> 00:56:53,416
Ну вот и он.

1328
00:56:55,000 --> 00:56:57,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: Илья Белкин

1329
00:56:58,000 --> 00:57:58,000
Перевод: Анна Тимонькина, Олег Папулов,
Полина Суворова и Илья Белкин
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>

