1
00:00:00,023 --> 00:00:02,228
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Уилл мне не изменял.
Кто вообще тебе сказал?

2
00:00:02,229 --> 00:00:02,736
Да все.

3
00:00:02,737 --> 00:00:03,697
Пошлю ему письмо.

4
00:00:04,754 --> 00:00:05,974
Что происходит?

5
00:00:06,009 --> 00:00:06,946
Получил от тебя письмо.

6
00:00:06,947 --> 00:00:07,401
Я тоже.

7
00:00:08,277 --> 00:00:09,612
Удалите его не читая.

8
00:00:09,646 --> 00:00:10,781
Почему всё это происходит?!

9
00:00:10,815 --> 00:00:13,492
Я не понимала, что тоже влюблена, пока...

10
00:00:13,526 --> 00:00:15,063
Не изменила мне со своим бывшим.

11
00:00:15,097 --> 00:00:16,597
Заходи на веб-сайты консерваторов.

12
00:00:16,632 --> 00:00:18,633
Ты им нравишься...
Ты не донимаешь Пэйлин.

13
00:00:18,667 --> 00:00:20,838
Я не могу показать Пэйлин только ради

14
00:00:20,872 --> 00:00:22,774
возможности не трогать её.

15
00:00:22,808 --> 00:00:24,209
Маккензи съест меня живьём.

16
00:00:24,244 --> 00:00:25,682
Как Пэйлин попала в выпуск?

17
00:00:25,716 --> 00:00:26,782
Я могу без твоего разрешения...

18
00:00:26,783 --> 00:00:29,291
Не можешь. И ты его не спросил,
потому что я бы отказала.

19
00:00:29,325 --> 00:00:31,394
Cо мной ты или нет?

20
00:00:31,428 --> 00:00:32,163
Давай расстанемся.

21
00:00:32,164 --> 00:00:32,932
Чем я опять провинился?

22
00:00:32,933 --> 00:00:36,407
Ты слишком опекаешь.
Мы расстаёмся, я извинюсь, всё путём.

23
00:00:36,408 --> 00:00:39,160
Супер-здоровые отношения, похоже.
Я бы за них поборолся.

24
00:00:39,161 --> 00:00:40,206
Я и поборюсь.

25
00:00:40,240 --> 00:00:42,247
Так и будешь трястись над рейтингами?

26
00:00:42,248 --> 00:00:42,929
Я с тобой.

27
00:00:42,946 --> 00:00:43,803
Что?

28
00:00:43,804 --> 00:00:44,520
Я с тобой.

29
00:02:19,693 --> 00:02:23,221
The Newsroom s01e03
The 112th Congress / Конгресс 112 созыва

30
00:02:23,292 --> 00:02:25,025
20 секунд до эфира.

31
00:02:25,060 --> 00:02:26,293
Приготовьте 13-27.

32
00:02:26,328 --> 00:02:27,761
Джоуи, приготовь графику.

33
00:02:27,795 --> 00:02:30,431
Проверим склейку на 102 файле.

34
00:02:30,465 --> 00:02:32,200
15 секунд.

35
00:02:32,234 --> 00:02:34,135
Камера, заставка, приготовьтесь.

36
00:02:34,169 --> 00:02:34,803
Готовы.

37
00:02:34,804 --> 00:02:37,671
10 секунд. Камера и заставка.

38
00:02:37,706 --> 00:02:38,373
Готовы.

39
00:02:38,374 --> 00:02:42,199
Четыре, три, два, один. В кадре.

40
00:02:55,119 --> 00:02:58,454
Я приветствую эти слушания, посколько они

41
00:02:58,488 --> 00:03:00,622
дают возможность американцам

42
00:03:00,657 --> 00:03:04,559
лучше понять, почему произошла
трагедия 11 сентября

43
00:03:04,593 --> 00:03:08,396
и как в дальнейшем
избежать её повторения.

44
00:03:08,430 --> 00:03:12,300
Я поддерживаю их и потому, что это форум,

45
00:03:12,334 --> 00:03:15,369
где я могу извиниться

46
00:03:15,403 --> 00:03:19,106
перед близкими жертв той катастрофы.

47
00:03:19,141 --> 00:03:22,877
Теми, кто сидит в зале,

48
00:03:22,911 --> 00:03:24,912
теми, кто смотрит нас по телевидению.

49
00:03:24,946 --> 00:03:28,850
Правительство подвело вас.

50
00:03:28,884 --> 00:03:31,886
Ваши защитники

51
00:03:31,921 --> 00:03:34,022
подвели вас.

52
00:03:34,056 --> 00:03:36,291
Я подвёл вас.

53
00:03:36,325 --> 00:03:38,660
Добрый вечер, я Уилл Макэвой.

54
00:03:38,694 --> 00:03:40,428
В эфире "Вечерние новости".
Вы просмотрели запись,

55
00:03:40,462 --> 00:03:42,963
где Ричард Кларк, экс-глава
контртеррористического отдела

56
00:03:42,998 --> 00:03:44,365
при президенте Джордже Буше-младшем,

57
00:03:44,399 --> 00:03:48,636
выступает перед Конгрессом
4 марта 2004 года.

58
00:03:48,670 --> 00:03:50,705
Американцам понравилась эта речь

59
00:03:50,739 --> 00:03:52,573
Мне тоже.

60
00:03:52,607 --> 00:03:56,043
Взрослые люди должны
признавать свои неудачи.

61
00:03:56,078 --> 00:03:58,813
Этот эфир я начну, присоединившись

62
00:03:58,847 --> 00:04:00,948
к извинениям мистера Кларка

63
00:04:00,983 --> 00:04:03,117
перед американцами за нашу неудачу.

64
00:04:03,151 --> 00:04:06,787
Она состоит в том,
что когда я возглавлял программу,

65
00:04:06,822 --> 00:04:10,424
мы не смогли адекватно информировать
и воспитывать избирателей.

66
00:04:10,459 --> 00:04:13,727
Для ясности: я прошу прощения

67
00:04:13,762 --> 00:04:15,796
не от лица всех тележурналистов,

68
00:04:15,830 --> 00:04:19,100
и не все тележурналисты
должны извиняться.

69
00:04:19,134 --> 00:04:21,235
Я говорю за себя.

70
00:04:21,269 --> 00:04:24,704
Я был пособником медленной,
повторяющейся, незаметной

71
00:04:24,739 --> 00:04:27,206
и неизменной череды провалов,

72
00:04:27,241 --> 00:04:28,521
приведшей нас к тому, что есть сейчас.

73
00:04:29,009 --> 00:04:32,378
Я один из лидеров индустрии,
ругавшей результаты выборов,

74
00:04:32,412 --> 00:04:35,314
запугивала террористами,
опошляла полемику

75
00:04:35,348 --> 00:04:38,517
и проморгала тектонические сдвиги
в нашей стране:

76
00:04:38,551 --> 00:04:40,852
от коллапса финансовой системы,

77
00:04:40,886 --> 00:04:42,587
до правды о том, насколько мы сильны,

78
00:04:42,621 --> 00:04:45,189
и чего нам следует бояться.

79
00:04:45,224 --> 00:04:47,759
Я один из лидеров индустрии, которая

80
00:04:47,793 --> 00:04:50,628
с ловкостью Гарри Гудини отвлекала вас,

81
00:04:50,662 --> 00:04:54,764
пока сотни тысяч молодых и храбрых
юношей и девушек отправлялись

82
00:04:54,798 --> 00:04:58,000
на войну без взвешивания
всех за и против.

83
00:04:58,034 --> 00:05:00,002
Причина наших ошибок известна -

84
00:05:00,036 --> 00:05:02,537
мы погнались за рейтингами.

85
00:05:02,571 --> 00:05:05,206
На заре массовых коммуникаций,

86
00:05:05,240 --> 00:05:07,241
Колумб и Маггелан телевещания -

87
00:05:07,275 --> 00:05:09,109
Уильям Пэйли и Дэвид Сарнофф

88
00:05:09,143 --> 00:05:11,878
отправились в Вашингтон
договориться с Конгрессом.

89
00:05:11,912 --> 00:05:14,213
Тот позволил растущим телесетям

90
00:05:14,248 --> 00:05:16,716
бесплатно эксплуатировать радиочастоты

91
00:05:16,750 --> 00:05:19,052
в обмен на одну услугу обществу:

92
00:05:19,086 --> 00:05:22,155
Часа ежевечернего эфира,

93
00:05:22,190 --> 00:05:25,225
оставленного
для информационного вещания,

94
00:05:25,259 --> 00:05:27,461
известного сейчас как "вечерние новости".

95
00:05:27,495 --> 00:05:31,231
Конгресс, не способный
предвосхитить огромное число

96
00:05:31,265 --> 00:05:34,568
зрителей, которое впоследствии
получили рекламодатели

97
00:05:34,602 --> 00:05:37,671
не включил в их соглашение
одное требование,

98
00:05:37,705 --> 00:05:39,773
которое изменило бы ход нашей истории

99
00:05:39,807 --> 00:05:41,408
в лучшую сторону:

100
00:05:41,442 --> 00:05:44,611
ни при каких обстоятельствах

101
00:05:44,646 --> 00:05:46,547
не добавлять оплаченную рекламу

102
00:05:46,581 --> 00:05:48,649
в информационное вещание.

103
00:05:48,683 --> 00:05:53,120
Конгресс забыл сказать:
"Налогоплательщики отдают частоты
бесплатно,

104
00:05:53,154 --> 00:05:55,789
и 23 часа в день вы можете зарабатывать,

105
00:05:55,824 --> 00:05:58,726
но один час в сутки вы работаете на нас".

106
00:05:58,760 --> 00:06:01,161
Ныне всем новостным передачам,

107
00:06:01,195 --> 00:06:04,098
ведущими которых
были честнейшие журналисты,

108
00:06:04,165 --> 00:06:07,101
такие как Мюрроу, Ризонэр, Хантли,

109
00:06:07,135 --> 00:06:10,471
и Бринкли, и Бакли, и Кронкайт, и Разер,

110
00:06:10,505 --> 00:06:14,041
и Рассерт... теперь им состязаться
с такими, как я -

111
00:06:14,075 --> 00:06:17,377
ведущим кабельных новостей, занимающимися

112
00:06:17,412 --> 00:06:19,046
ровно тем же, что продюсеры реалити-шоу.

113
00:06:19,081 --> 00:06:21,849
И мы в этом преуспели в этом бизнесе,

114
00:06:21,883 --> 00:06:24,485
но "Вечерние Новости" из него уходят.

115
00:06:24,519 --> 00:06:26,754
Возможно, вы удивитесь, узнав,

116
00:06:26,788 --> 00:06:29,890
что среди нас работают лучшие в истории
американской журналистики люди,

117
00:06:29,925 --> 00:06:32,393
светлые головы с огромным опытом

118
00:06:32,427 --> 00:06:35,229
и твёрдым желанием сообщать о новостях.

119
00:06:35,264 --> 00:06:37,999
Но они в меньшинстве,

120
00:06:38,033 --> 00:06:40,168
и неспособны противостоять клоунам,
остающимся

121
00:06:40,203 --> 00:06:43,639
когда из города уезжает цирк. Их мало.

122
00:06:43,673 --> 00:06:46,743
Я ухожу из цирка в стан его врагов -

123
00:06:46,777 --> 00:06:49,679
тех, кого размазывают по стенке.

124
00:06:49,714 --> 00:06:52,249
Я перешёл к ним,
потому что они не сдаются,

125
00:06:52,283 --> 00:06:54,451
в надежде научиться у них
паре новых трюков.

126
00:06:54,486 --> 00:06:57,555
Отныне мы сами будем решать,
какой материал дать в эфир

127
00:06:57,590 --> 00:07:00,225
и как именно,
руководствуясь простым фактом:

128
00:07:00,259 --> 00:07:02,594
для демократии нет ничего важнее

129
00:07:02,628 --> 00:07:04,095
информированных избирателей.

130
00:07:04,130 --> 00:07:07,332
Мы будем стремиться
давать информацию в контексте,

131
00:07:07,366 --> 00:07:09,534
ведь очень мало новостей появляется

132
00:07:09,569 --> 00:07:11,937
в тот миг, как о них узнаём мы.

133
00:07:11,971 --> 00:07:13,739
Мы будем защищать факты,

134
00:07:13,773 --> 00:07:17,042
против домыслов, инсинуаций,

135
00:07:17,077 --> 00:07:19,112
преувеличений и вздора.

136
00:07:19,146 --> 00:07:20,847
Мы не официанты,

137
00:07:20,882 --> 00:07:24,384
которые подают то, что вы заказали,
и так, как вам нравится.

138
00:07:24,418 --> 00:07:27,220
Но мы и не компьютеры,
выдающие лишь факты,

139
00:07:27,254 --> 00:07:30,923
ведь новости полезны
только в контексте человечности.

140
00:07:30,957 --> 00:07:33,826
Я не буду менять свою точку зрения.

141
00:07:33,860 --> 00:07:35,861
Но приложу все усилия, чтобы показать

142
00:07:35,896 --> 00:07:38,331
отличные от моего
мнения информированных людей.

143
00:07:38,365 --> 00:07:41,901
Вы спросите:
кто мы такие, чтобы это решать.

144
00:07:41,935 --> 00:07:45,672
Мы - это Маккензи Макхейл и я.

145
00:07:45,706 --> 00:07:48,408
Мисс Макхейл наш исполнительный продюсер.

146
00:07:48,442 --> 00:07:51,078
В её подчинении свыше ста репортёров,

147
00:07:51,112 --> 00:07:52,713
продюсеров, аналитиков, техников,

148
00:07:52,747 --> 00:07:55,649
и её послужной список общедоступен.

149
00:07:55,684 --> 00:07:57,718
Я главный редактор "Вечерних Новостей"

150
00:07:57,752 --> 00:07:59,820
и именно я принимаю решение,

151
00:07:59,854 --> 00:08:01,254
что вы увидите и услышите.

152
00:08:01,289 --> 00:08:04,124
Так кто мы такие?

153
00:08:04,159 --> 00:08:06,593
Медиа-элита.

154
00:08:08,329 --> 00:08:10,965
После перерыва мы вернёмся к новостям.

155
00:08:10,999 --> 00:08:13,334
Можно сказать, что всё началось

156
00:08:13,368 --> 00:08:14,869
с его извинений в эфире.

157
00:08:14,903 --> 00:08:17,571
Пардон, не уточните, _что_ началось?

158
00:08:17,605 --> 00:08:19,573
Он понимал, что он в эфире,

159
00:08:19,608 --> 00:08:21,275
и он говорит, что всё созданное каналом

160
00:08:21,309 --> 00:08:22,910
до этого момента - мусор?

161
00:08:22,945 --> 00:08:25,447
Мне кажется, он понимал, что говорит,

162
00:08:25,481 --> 00:08:27,449
и что говоря это, он был в эфире.

163
00:08:27,483 --> 00:08:29,218
И он взял ответственность на себя,

164
00:08:29,252 --> 00:08:31,253
а не скинул её на канал или компанию.

165
00:08:31,288 --> 00:08:33,456
Что мы обсуждаем?

166
00:08:37,333 --> 00:08:37,931
Привет.

167
00:08:38,162 --> 00:08:40,464
Засиделся?

168
00:08:40,498 --> 00:08:43,767
или засиживаться, или идти домой.

169
00:08:43,802 --> 00:08:44,626
Но...

170
00:08:44,627 --> 00:08:45,921
Я сидел в баре,

171
00:08:46,138 --> 00:08:48,405
и смотрел новый выпуск.

172
00:08:48,440 --> 00:08:50,307
Я, может, слегка и перебрал.

173
00:08:50,342 --> 00:08:52,576
Я стою, но если я что-то ляпну...

174
00:08:52,611 --> 00:08:54,512
Присесть не хочешь?

175
00:08:56,848 --> 00:09:00,184
Насколько ты приложил руку
к сегодняшнему вступлению?

176
00:09:02,487 --> 00:09:06,542
Это была идея Уилла.
Он показал нам текст.

177
00:09:06,557 --> 00:09:08,259
Я бы поучаствовал с удовольствием.

178
00:09:11,563 --> 00:09:13,296
Я бы готовил выпуски, как вам надо,

179
00:09:13,331 --> 00:09:14,296
умений у меня хватит.

180
00:09:14,866 --> 00:09:17,100
Дон, да это же...

181
00:09:17,134 --> 00:09:20,403
Пожалуйста. Пожалуйста.

182
00:09:20,438 --> 00:09:23,940
Вы можете последовать за нами.
Развиваться, спорить...

183
00:09:23,974 --> 00:09:26,777
У меня есть задача:

184
00:09:26,811 --> 00:09:28,956
привлечь зрителей в мой выпуск.

185
00:09:29,280 --> 00:09:33,651
Не справлюсь я - будут искать других.

186
00:09:33,685 --> 00:09:37,321
Мне пришлось дать в эфир Натали Холлоуэй.

187
00:09:37,355 --> 00:09:39,690
Вы меня уже выставили дебилом,

188
00:09:39,724 --> 00:09:41,158
а я даже к работе толком не приступил.

189
00:09:41,193 --> 00:09:42,028
У нас...

190
00:09:42,029 --> 00:09:43,384
Вот не надо.

191
00:09:46,431 --> 00:09:48,666
У нас была другая цель.

192
00:09:48,700 --> 00:09:50,968
И ты можешь настоять!

193
00:09:51,003 --> 00:09:53,838
На том, чтобы...

194
00:10:00,112 --> 00:10:02,746
Так вот, значит,
что ты в телефоне читала?

195
00:10:02,781 --> 00:10:04,381
Да.

196
00:10:04,415 --> 00:10:07,618
Там была пометка "лично в руки".

197
00:10:09,254 --> 00:10:11,322
Я ж не безрукий.

198
00:10:13,992 --> 00:10:16,827
Извинения прозвучали в понедельник.
В субботу

199
00:10:16,862 --> 00:10:18,662
была "Бомба на Таймс-Сквер".

200
00:10:18,697 --> 00:10:20,431
Ко вторнику были все факты.

201
00:10:20,466 --> 00:10:22,133
Из-за таких историй

202
00:10:22,167 --> 00:10:24,668
люди включают новости,
ими нужно пользоваться.

203
00:10:24,703 --> 00:10:25,968
Азы теленовостей, так ведь?

204
00:10:25,969 --> 00:10:26,860
О чём это собрание?

205
00:10:26,971 --> 00:10:27,924
Это ведь азы?

206
00:10:27,925 --> 00:10:30,037
Искусственно раздувать угрозу бомбы?

207
00:10:30,174 --> 00:10:32,575
Ты их путаешь с азами скотства!

208
00:10:32,610 --> 00:10:33,667
А мусульманин?

209
00:10:33,668 --> 00:10:36,779
Они балансировали на грани,
но балансировать они умеют.

210
00:10:36,813 --> 00:10:38,232
Зачем нам это собрание?

211
00:10:38,233 --> 00:10:38,927
Продолжай.

212
00:10:39,282 --> 00:10:43,085
Для сравнения,
на СБС Кейти начала с Таймс-Сквер,

213
00:10:43,119 --> 00:10:45,687
а наши "Вечерние Новости" отвели этому
3 минуты 20 секунд,

214
00:10:45,721 --> 00:10:47,322
4 МАЯ 2010
- ...прямо заявив,
что не о чем беспокоиться

215
00:10:47,356 --> 00:10:49,291
и, как вы заметили, уточнив,

216
00:10:49,325 --> 00:10:50,826
что полицию оповестил мусульманин.

217
00:10:50,860 --> 00:10:52,694
Такое называют "упущенным шансом".

218
00:10:52,729 --> 00:10:55,864
Просуммируем: во-первых, он одиночка.

219
00:10:55,898 --> 00:10:59,167
Шахзада тренировали в Пакистане,
но он не связан
с террористическим подпольем.

220
00:10:59,202 --> 00:11:01,903
Во-вторых, ситуацию под контроль взяли

221
00:11:01,938 --> 00:11:03,538
правоохранительные органы, а не армия.

222
00:11:03,573 --> 00:11:05,006
И в-третьих, система сработала.

223
00:11:05,041 --> 00:11:06,708
Его высадили из самолёта благодаря тому,

224
00:11:06,742 --> 00:11:09,011
что список пассажиров
перепроверил таможенник.

225
00:11:09,045 --> 00:11:11,780
А как же то,
что его вообще пустили в самолёт -

226
00:11:11,814 --> 00:11:14,148
спустя 10 часов
после занесения в чёрный список?

227
00:11:14,183 --> 00:11:15,716
Авиакомпания не успела обновить списки,

228
00:11:15,751 --> 00:11:19,422
поэтому таможня и пограничники
всё перепроверяют. Система в действии.

229
00:11:19,423 --> 00:11:20,887
Максимум три минуты.

230
00:11:20,922 --> 00:11:21,782
Уилл?

231
00:11:21,783 --> 00:11:22,589
Поддерживаю.

232
00:11:23,124 --> 00:11:26,427
И ты осознаёшь, что мы сознательно
сообщим нудную версию?

233
00:11:26,461 --> 00:11:28,025
Я бы не так выразился, но...

234
00:11:28,026 --> 00:11:28,524
Отлично.

235
00:11:28,563 --> 00:11:30,419
Мак, ещё кое-что.

236
00:11:30,420 --> 00:11:31,201
Слушаю?

237
00:11:31,266 --> 00:11:33,568
Все говорят, что торговец футболками

238
00:11:33,602 --> 00:11:37,072
Лэнс Ортон заметил дымящуюся машину
и позвонил в 911.

239
00:11:37,106 --> 00:11:37,920
Да.

240
00:11:37,921 --> 00:11:40,135
Но как выяснилось, машину

241
00:11:40,176 --> 00:11:44,751
ему показал продавец фототоваров
Алиу Ниас, иммигрант из Сенегала.

242
00:11:44,786 --> 00:11:46,181
А почему мы о нём не знаем?

243
00:11:46,216 --> 00:11:48,617
Возможных причин две.
Первая - звонил не он.

244
00:11:48,651 --> 00:11:50,919
По его словам...

245
00:11:50,953 --> 00:11:54,189
"Я подумал, надо звонить в 911,
но я плохо говорю по-английски,

246
00:11:54,224 --> 00:11:55,924
а на телефоне кончились деньги.

247
00:11:55,958 --> 00:11:58,828
Поэтому я рассказал всё
Лэнсу из соседней палатки с футболками".

248
00:11:58,862 --> 00:12:01,063
А какая вторая возможная причина?

249
00:12:01,098 --> 00:12:01,895
Он мусульманин.

250
00:12:01,896 --> 00:12:03,108
Как ты узнала?

251
00:12:03,266 --> 00:12:05,534
Из пакистанского блога.

252
00:12:05,569 --> 00:12:07,570
Не самый надёжный источник.

253
00:12:07,604 --> 00:12:10,573
Да, поэтому я позвонила в полицию,
где всё подтвердили.

254
00:12:10,607 --> 00:12:12,741
Лондонская "Таймс" писала об этом онлайн.

255
00:12:12,776 --> 00:12:14,610
И мне кажется,
если важна религия взрывника,

256
00:12:14,644 --> 00:12:18,047
важна и религия того, кто всех спас.

257
00:12:25,621 --> 00:12:26,486
Согласен.

258
00:12:26,487 --> 00:12:28,981
Ну ладно. Максимум 3-20.

259
00:12:30,358 --> 00:12:31,992
И сколько зрителей он потерял?

260
00:12:32,027 --> 00:12:33,627
Мы все знаем,
в этот вечер он завёл врагов

261
00:12:33,662 --> 00:12:36,451
на Фоксе и "правом" радио.
Много негативной прессы...

262
00:12:36,452 --> 00:12:37,631
Сколько зрителей?

263
00:12:37,666 --> 00:12:39,815
Людям нужна самая актуальная информация.

264
00:12:39,816 --> 00:12:40,592
Они её получили.

265
00:12:40,627 --> 00:12:43,504
Но тогда так не казалось,
пока все остальные говорили об угрозе,

266
00:12:43,538 --> 00:12:45,172
Не казалось?

267
00:12:45,206 --> 00:12:45,907
Сколько?

268
00:12:45,908 --> 00:12:46,675
Семь процентов.

269
00:12:47,108 --> 00:12:49,643
Он потерял весь прирост
после Северо-Западного.

270
00:12:49,678 --> 00:12:52,680
Обычно такое пугает Уилла до чёртиков.

271
00:12:52,714 --> 00:12:54,949
Не напугало.

272
00:12:54,984 --> 00:12:56,718
У "Медия Мэттерз" это прогресс.

273
00:12:56,752 --> 00:13:00,588
Говард Кёрц и "Коламбия Джорнализм Ревью"

274
00:13:00,623 --> 00:13:03,458
хвалили наш репортаж
о бомбе на Таймс-Сквер.

275
00:13:03,492 --> 00:13:05,427
А они дают рекламу у нас на канале?

276
00:13:05,462 --> 00:13:07,162
Они нигде не дают рекламу.

277
00:13:07,197 --> 00:13:09,632
И кстати, не тогда ли

278
00:13:09,666 --> 00:13:14,003
Уилла осенило насчёт "Чайной партии"?

279
00:13:14,038 --> 00:13:15,939
"Чайная партия" уже не та,
с чего начиналась.

280
00:13:15,973 --> 00:13:17,073
Ты ночью спал?

281
00:13:17,107 --> 00:13:19,175
Я встал в два ночи, изучал опросы

282
00:13:19,210 --> 00:13:21,611
из Юты по поводу
праймериз республиканцев в Сенат.

283
00:13:21,646 --> 00:13:23,613
Никогда не слышал ничего подобного

284
00:13:23,647 --> 00:13:25,648
Мне кто-то скинул их по факсу.
Не знаю, кто.

285
00:13:25,682 --> 00:13:28,351
Не суть.
Боб Беннет, самый консерватиный член

286
00:13:28,385 --> 00:13:31,587
Сената, проигрывает праймериз
некоему Майку Ли,

287
00:13:31,621 --> 00:13:33,623
потому что тот нашёл позицию ещё правее.

288
00:13:33,657 --> 00:13:35,357
Куда уж правее-то!

289
00:13:35,392 --> 00:13:38,494
В 1968 Ренни Дэвис, Хэйден и их друзья

290
00:13:38,528 --> 00:13:41,930
собрали "Студентов
за демократическое общество"
ради прекращения войны во Вьетнаме.

291
00:13:41,964 --> 00:13:43,832
Но потом Эбби Хоффман, Джерри Рубин

292
00:13:43,867 --> 00:13:45,334
и ММПэшники проглотили СДО.

293
00:13:45,368 --> 00:13:47,669
Хоффман и Рубин харизматичней.

294
00:13:47,704 --> 00:13:50,538
Да, только непонятно,
против чего протестовали ММПэшники.

295
00:13:50,573 --> 00:13:52,640
Они посылали подальше всех,
кто старше тридцати,

296
00:13:52,675 --> 00:13:56,217
презирали американский истеблишмент,
бросали учёбу и курили травку.

297
00:13:56,218 --> 00:13:56,577
И?

298
00:13:56,612 --> 00:13:58,546
Вот так в ближайшие сорок лет

299
00:13:58,580 --> 00:14:00,181
и будут представлять
прогрессивное движение:

300
00:14:00,215 --> 00:14:01,982
люди раздают солдатам маргаритки

301
00:14:02,016 --> 00:14:03,684
и пытаются поднять Пентагон в небо.

302
00:14:03,718 --> 00:14:05,082
Я там был. Почти сработало.

303
00:14:05,083 --> 00:14:08,121
Не-а. Пентагон огромен, его не поднимешь.

304
00:14:08,156 --> 00:14:09,990
Как можно стать правее Беннета?

305
00:14:10,024 --> 00:14:12,793
Для начала, ядром агитации Майка Ли

306
00:14:12,827 --> 00:14:14,695
стала отсылка к четырнадцатой поправке.

307
00:14:14,729 --> 00:14:17,898
Это всегда трогательно,
отрыв в пунктах идёт на десятки.

308
00:14:17,932 --> 00:14:22,235
Чарли, я понимал "Чайную партию"
в начале их пути,

309
00:14:22,269 --> 00:14:23,937
так же как и "Студентов за демократию".

310
00:14:23,971 --> 00:14:25,906
"Чайная партия" - это средний класс,

311
00:14:25,940 --> 00:14:28,542
спонтанно реагирующий на дурные вести.

312
00:14:28,577 --> 00:14:30,711
Жалованье не росло, работа пропадала,

313
00:14:30,746 --> 00:14:33,477
Уолл-Стрит срубила триллионы,
а над ними все смеялись.

314
00:14:33,478 --> 00:14:34,219
Но?

315
00:14:34,220 --> 00:14:39,921
Их впитали в себя правые радикалы,
а тех поглотил республиканский центр.

316
00:14:39,956 --> 00:14:43,558
Хочешь сказать, радикалы шестидесятых
смахивают на "Чайную партию"?

317
00:14:43,593 --> 00:14:44,960
За одним исключением.

318
00:14:44,994 --> 00:14:46,795
Даже в 1968

319
00:14:46,829 --> 00:14:49,364
демократы никуда бы не выдвинули

320
00:14:49,399 --> 00:14:50,966
Эбби Хоффмана или Джерри Рубина,

321
00:14:51,000 --> 00:14:53,569
и кандидаты не стали бы
искать их поддержки.

322
00:14:53,603 --> 00:14:56,371
Можешь представить Хамфри или Кеннеди

323
00:14:56,406 --> 00:14:59,775
на фото рука об руку с Бернардин Дорн
или Алленом Гинзбергом?

324
00:14:59,810 --> 00:15:01,477
Короче.

325
00:15:01,511 --> 00:15:03,090
Я не знал, что ты тут.

326
00:15:03,091 --> 00:15:03,820
Короче.

327
00:15:04,114 --> 00:15:06,849
"Чайная партия" радикализировалась

328
00:15:06,884 --> 00:15:09,886
а пункты их изначальной программы -
позабыты.

329
00:15:09,920 --> 00:15:11,655
Сейчас уже не время смеяться.

330
00:15:11,689 --> 00:15:13,223
Пора бояться до усрачки.

331
00:15:13,258 --> 00:15:16,393
Мою партию угоняют в реальном времени.

332
00:15:16,428 --> 00:15:19,196
Почему это не наш основной блок
каждый день?

333
00:15:19,231 --> 00:15:20,060
Спасибо.

334
00:15:20,061 --> 00:15:21,486
Правда, как ты тут оказалась?

335
00:15:21,934 --> 00:15:24,468
У республиканцев ты станешь
не очень-то популярен.

336
00:15:24,502 --> 00:15:26,137
Хоффман и Рубин не были демократами.

337
00:15:26,171 --> 00:15:27,638
А эти люди - не республиканцы.

338
00:15:27,673 --> 00:15:29,240
Это должен сказать республиканец.

339
00:15:29,275 --> 00:15:32,510
Каждый день пускаем в первом блоке,
пока растение из "Лавки Ужасов"

340
00:15:32,545 --> 00:15:35,046
не вернётся на родную планету.

341
00:15:36,749 --> 00:15:38,984
Ты растрясла нашего ведущего!

342
00:15:39,018 --> 00:15:42,020
Это ведь ты отправил Уиллу
результаты из Юты?

343
00:15:53,833 --> 00:15:57,101
8 МАЯ 2010
- Четыре, три, два... в кадре.

344
00:15:57,136 --> 00:16:00,572
Ваш кандидат Майк Ли -
ярый сторонник Конституции.

345
00:16:00,606 --> 00:16:02,640
Поэтому он наш кандидат.

346
00:16:02,675 --> 00:16:04,476
Если он победит на выборах,

347
00:16:04,510 --> 00:16:08,446
что наверняка и случится,
поскольку Юта не поставляла
в Сенат демократов уже сорок лет,

348
00:16:08,481 --> 00:16:11,783
он даст клятву
беречь и защищать Конституцию.

349
00:16:11,817 --> 00:16:14,252
Надеюсь при этом присутствовать.

350
00:16:14,287 --> 00:16:17,155
Ещё он подписал ноту Груверу Норквисту
о неповышении налогов.

351
00:16:17,189 --> 00:16:18,069
Верно.

352
00:16:18,070 --> 00:16:19,231
Так какой клятвой он связан?

353
00:16:19,266 --> 00:16:20,725
Обеими!

354
00:16:20,760 --> 00:16:21,495
А так можно?

355
00:16:21,496 --> 00:16:25,296
Конечно! Так мы и будем
контролировать траты правительства.

356
00:16:25,331 --> 00:16:28,600
Как вы считаете,
должен ли сенатор слушать экспертов,

357
00:16:28,635 --> 00:16:31,303
внимать новому,
выслушивать противоположные мнения

358
00:16:31,337 --> 00:16:33,069
и принимать взвешенные решения?

359
00:16:33,070 --> 00:16:33,976
Безусловно.

360
00:16:34,374 --> 00:16:37,676
Если бы 10 нобелевских лауретов
по экономике вошли в его кабинет

361
00:16:37,710 --> 00:16:41,080
со словами: "Дело национальной важности,
надо поднять налоги,

362
00:16:41,114 --> 00:16:44,349
попросив о небольшой жертве
у богатого 1 процента жителей",

363
00:16:44,384 --> 00:16:45,917
Майк Ли забраковал бы их сразу?

364
00:16:45,952 --> 00:16:49,287
Судя по его нулевому опыту
в области экономики

365
00:16:49,321 --> 00:16:52,723
и налоговой политики,
он поклялся, будучи членом Сената,

366
00:16:52,757 --> 00:16:54,625
ничему не учиться?

367
00:16:54,659 --> 00:16:56,827
20 МАЯ 2010
- Когда вы размываете разницу

368
00:16:56,861 --> 00:16:59,463
между общественным и частным,
возникает проблема.

369
00:16:59,497 --> 00:17:02,665
То же самое с разницей
между ответом и чушью.

370
00:17:02,700 --> 00:17:04,734
Имеет ли частный ресторан в Кентукки

371
00:17:04,768 --> 00:17:06,702
право не обслуживать чернокожих?

372
00:17:06,737 --> 00:17:08,604
Всё сводится к чему:

373
00:17:08,638 --> 00:17:11,273
если вы решили,
что рестораном владеет общественность...

374
00:17:11,308 --> 00:17:13,042
Рестораны - частная собственность,

375
00:17:13,076 --> 00:17:15,411
и на этот вопрос легко ответить -
да или нет.

376
00:17:15,445 --> 00:17:17,346
Считает ли Рэнд Пол, что частному бизнесу

377
00:17:17,381 --> 00:17:20,550
разрешена дискриминация
по расовому признаку?

378
00:17:20,584 --> 00:17:22,352
2 ИЮНЯ 2010
- Шэррон Энгл злится на то, что пресса

379
00:17:22,386 --> 00:17:24,921
напечатала то, что она сказала прессе

380
00:17:24,955 --> 00:17:26,923
Вот само заявление:

381
00:17:26,958 --> 00:17:29,159
"Пресса должна быть нам другом.

382
00:17:29,193 --> 00:17:32,696
Нужно задавать нам вопросы,
на которые мы хотим отвечать".

383
00:17:32,731 --> 00:17:35,966
Не смейтесь, но про экзамен на адвоката
я думал то же самое.

384
00:17:37,602 --> 00:17:39,737
Ух ты, Уилл пошутил!

385
00:17:39,772 --> 00:17:41,639
С каких пор
"Новости" превратились в зал суда?

386
00:17:41,673 --> 00:17:43,407
Это и мой вопрос тоже.

387
00:17:43,442 --> 00:17:44,518
Он был обвинителем.

388
00:17:44,519 --> 00:17:45,722
Что-что?

389
00:17:45,911 --> 00:17:49,514
До того, как стать ведущим, репортёром

390
00:17:49,548 --> 00:17:52,317
и спичрайтером, он был обвинителем.

391
00:17:52,352 --> 00:17:56,122
В 19 закончил колледж,
в 21 - юридическую школу,

392
00:17:56,156 --> 00:17:58,791
устроился в офис
бостонского окружного прокурора,

393
00:17:58,826 --> 00:18:02,062
где установил рекорд
в 94 процента успешных дел.

394
00:18:02,096 --> 00:18:04,831
"Новости" превратились в зал суда, Риз,

395
00:18:04,866 --> 00:18:09,069
потому что я решил, что избирателям
охереть как нужен адвокат.

396
00:18:09,104 --> 00:18:11,205
"Наши отцы-основатели

397
00:18:11,239 --> 00:18:13,707
внесли Вторую поправку неспроста,

398
00:18:13,741 --> 00:18:16,010
чтобы люди могли защитить себя

399
00:18:16,044 --> 00:18:18,079
от правительства тиранов.

400
00:18:18,113 --> 00:18:20,481
Я надеюсь, мы избежим подобной участи,

401
00:18:20,516 --> 00:18:22,483
но если Конгресс не сменит курс,

402
00:18:22,518 --> 00:18:26,587
люди станут посматривать
в сторону лекарства из Второй Поправки".

403
00:18:26,622 --> 00:18:29,023
Если не принимать во внимание
ошибки синтаксиса,

404
00:18:29,058 --> 00:18:32,026
республиканская кандидатка в Сенат

405
00:18:32,060 --> 00:18:35,829
говорит, что не исключает насильственного
свержения её правительства.

406
00:18:35,864 --> 00:18:38,499
Далее Терри Смит
с репортажем из Капитолия.

407
00:18:38,533 --> 00:18:40,200
Я Уилл Макэвой, до свидания.

408
00:18:40,235 --> 00:18:43,503
И снято.

409
00:18:46,240 --> 00:18:47,017
Здравствуйте.

410
00:18:47,018 --> 00:18:48,276
Привет.

411
00:18:48,509 --> 00:18:50,243
Вы очень уж красиво одеты для сотрудника.

412
00:18:50,277 --> 00:18:52,312
Я пришла за Уиллом, мы уходим.

413
00:18:52,346 --> 00:18:54,224
Уходите?

414
00:18:54,225 --> 00:18:54,963
Да.

415
00:18:55,616 --> 00:18:58,818
Вы, наверное, родственница Уилла?

416
00:18:58,853 --> 00:19:01,721
Нет, у нас свидание.

417
00:19:02,990 --> 00:19:05,492
Потрясающе!

418
00:19:05,526 --> 00:19:07,727
И зачем я кричу...

419
00:19:07,762 --> 00:19:11,943
А откуда вы... как вы познакомились?

420
00:19:11,944 --> 00:19:12,666
Мак, по-моему...

421
00:19:12,667 --> 00:19:13,026
Не сейчас.

422
00:19:13,027 --> 00:19:13,675
Понял.

423
00:19:14,001 --> 00:19:14,889
Откуда вы его знаете?

424
00:19:14,890 --> 00:19:16,683
Я работаю в "Джетс",
любимой команде Уилла.

425
00:19:16,904 --> 00:19:17,718
В "Нью-Йорк Джетс"!?

426
00:19:17,719 --> 00:19:18,537
Да.

427
00:19:18,572 --> 00:19:19,838
Мы встретились у владельца...

428
00:19:19,839 --> 00:19:21,207
Восхитительно.

429
00:19:21,409 --> 00:19:22,128
...в номере.

430
00:19:22,129 --> 00:19:23,670
И чем вы занимаетесь?

431
00:19:24,112 --> 00:19:25,206
Я - капитан экипажа.

432
00:19:25,207 --> 00:19:26,253
Да вы пилот?

433
00:19:26,414 --> 00:19:29,582
Нет, я капитан команды чирлидеров.
Нас называют "экипаж".

434
00:19:29,616 --> 00:19:30,660
Так вы чирлидер.

435
00:19:30,661 --> 00:19:33,201
И хореограф. Чтобы оплатить магистратуру.

436
00:19:33,236 --> 00:19:34,854
Привет, Даниель.

437
00:19:34,888 --> 00:19:37,006
Чувак! Это было круто!

438
00:19:37,007 --> 00:19:37,591
Да нет.

439
00:19:37,724 --> 00:19:41,361
Я смотрела, как ты сидел там,
а ты сидел прямо там.

440
00:19:41,396 --> 00:19:43,797
А хочешь, скажу кое-что крышесносящее?

441
00:19:43,831 --> 00:19:46,366
Через три часа его покажут
на западном побережье,

442
00:19:46,400 --> 00:19:48,835
а он в это время будет на свидании!

443
00:19:48,869 --> 00:19:52,005
Если он не устанет, старенький всё-таки.

444
00:19:52,040 --> 00:19:54,307
Маккензи Макхейл, мой секретарь.

445
00:19:54,342 --> 00:19:56,276
Исполнительный продюсер,
многократный лауреат Пибоди.

446
00:19:56,310 --> 00:19:57,177
Я Даниель.

447
00:19:57,178 --> 00:19:58,697
Чудесное имя!

448
00:19:58,698 --> 00:19:59,689
Чего ты кричишь?

449
00:19:59,690 --> 00:20:01,014
Можно тебя?

450
00:20:01,182 --> 00:20:03,116
Я быстренько переоденусь, и мы убежим.

451
00:20:07,421 --> 00:20:09,322
Ты встречаешься с чирлидершей?

452
00:20:09,357 --> 00:20:11,425
Не со школьницей, с профессионалкой.

453
00:20:11,459 --> 00:20:12,447
Невелика разница.

454
00:20:12,448 --> 00:20:13,366
Что за претензии?

455
00:20:13,394 --> 00:20:14,308
Она студентка!

456
00:20:14,309 --> 00:20:15,158
Почти магистр.

457
00:20:15,396 --> 00:20:15,851
Философии?

458
00:20:15,852 --> 00:20:16,817
Физиотерапии.

459
00:20:16,965 --> 00:20:19,133
Ты мог отомстить мне и получше.

460
00:20:19,167 --> 00:20:21,068
Поставлю ящик для предложений.

461
00:20:21,103 --> 00:20:22,503
Должна тебя предостеречь:

462
00:20:22,537 --> 00:20:24,105
ты богат и знаменит.

463
00:20:24,139 --> 00:20:26,474
Чтобы запрыгнуть к тебе в койку,
ей больше не надо.

464
00:20:26,508 --> 00:20:28,275
Как-то мало похоже на предостережение.

465
00:20:28,309 --> 00:20:30,444
Больше напоминает праздник с шариками!

466
00:20:32,133 --> 00:20:33,478
Ты омерзителен.

467
00:20:33,479 --> 00:20:34,613
У тебя чернила на лице.

468
00:20:34,614 --> 00:20:35,888
Я работаю с ручками!

469
00:20:36,117 --> 00:20:36,626
Держи себя в руках.

470
00:20:36,627 --> 00:20:37,845
Да! Я поняла!

471
00:20:38,753 --> 00:20:39,466
Здрасьте.

472
00:20:39,467 --> 00:20:40,064
Отстаньте!

473
00:20:40,221 --> 00:20:41,125
Отличный выпуск.

474
00:20:41,126 --> 00:20:41,694
Спасибо.

475
00:20:41,823 --> 00:20:43,224
Он меня похвалил!

476
00:20:43,258 --> 00:20:45,660
Не отлипайте от "Чайной партии".

477
00:20:45,694 --> 00:20:47,829
Сейчас праймериз
у закоренелых консерваторов.

478
00:20:47,863 --> 00:20:51,798
Уже полтора месяца с 44 этажа
нет вестей. Как мы им?

479
00:20:51,799 --> 00:20:53,001
Хорошо. Хорошо

480
00:20:53,036 --> 00:20:55,537
Я скажу, если будет о чём переживать.

481
00:20:57,240 --> 00:20:59,575
Теперь нам есть о чём переживать,
ведь он...

482
00:20:59,610 --> 00:21:01,844
И что за проблемка? Минус семь процентов?

483
00:21:01,879 --> 00:21:03,846
Подумаешь, столько мы теряем
при игре "Янки" с "Ред Сокс".

484
00:21:03,881 --> 00:21:07,317
Брэд, почему нам есть о чём переживать?

485
00:21:07,351 --> 00:21:09,052
Он нацелился на Джима ДеМинта.

486
00:21:09,087 --> 00:21:11,889
Мистер Уэкслер,
я бы хотел обсудить некоторые

487
00:21:11,923 --> 00:21:13,490
высказывания сенатора ДеМинта
о бракосочетании геев.

488
00:21:13,524 --> 00:21:15,726
Он предлагал их запретить из-за болезней,

489
00:21:15,760 --> 00:21:19,280
преобладающих среди гомосексуалистов.
Я ничего не путаю?

490
00:21:19,315 --> 00:21:20,363
Не путаете, сэр.

491
00:21:20,398 --> 00:21:23,372
Сенатор ДеМинт имел в виду ВИЧ и СПИД?

492
00:21:23,373 --> 00:21:24,075
18 000.

493
00:21:24,110 --> 00:21:26,470
Именно. Простые благочестивые
гетеросексуальные пары

494
00:21:26,504 --> 00:21:28,338
не распространяют такие заболевания.

495
00:21:28,339 --> 00:21:28,576
18 000.

496
00:21:28,581 --> 00:21:30,507
Вообще-то процент заражённых ВИЧ

497
00:21:30,541 --> 00:21:33,643
среди пар геев ниже,
чем среди гетеросексуальных пар.

498
00:21:33,677 --> 00:21:35,912
18 000. Кивни, если понял.

499
00:21:35,947 --> 00:21:38,281
Если вы намекаете на Африку,
я бы лично хотел взглянуть на статистику.

500
00:21:38,315 --> 00:21:40,450
Она прямо перед вами.

501
00:21:40,484 --> 00:21:43,386
Но прежде я спрошу:
вы верите в то, что американские солдаты,

502
00:21:43,421 --> 00:21:46,289
воевавшие в Первой Мировой,
были порядочными людьми?

503
00:21:46,324 --> 00:21:47,958
Абсолютно, благослови их господь.

504
00:21:47,992 --> 00:21:49,726
Вряд ли он их благословил.

505
00:21:49,761 --> 00:21:53,563
Во время этой войны 18 000 солдат
были комиссованы
из-за венерических заболеваний.

506
00:21:53,598 --> 00:21:56,022
Мне кажется, цифра завышена.
Вы её взяли с потолка?

507
00:21:56,023 --> 00:21:57,539
Простите. Я ошибся.

508
00:21:57,574 --> 00:21:58,968
Я так и понял.

509
00:21:59,003 --> 00:22:01,438
18 000 солдат каждый день.

510
00:22:01,472 --> 00:22:03,607
Второй сегмент был слишком длинным.

511
00:22:03,641 --> 00:22:04,957
Больше такого не повторится.

512
00:22:04,958 --> 00:22:05,688
Хорошо.

513
00:22:08,267 --> 00:22:09,603
Посмотрим, кто у нас сегодня.

514
00:22:09,747 --> 00:22:12,081
Здравствуйте!

515
00:22:12,116 --> 00:22:14,257
Вы ждёте Уилла?

516
00:22:14,258 --> 00:22:15,975
Да, я Даршана Ядав.

517
00:22:16,253 --> 00:22:18,254
Маккензи Макхейл. А как он...

518
00:22:18,289 --> 00:22:19,166
Здравствуй, Даршана.

519
00:22:19,167 --> 00:22:20,935
Привет. Видела концовку, ты неподражаем.

520
00:22:20,936 --> 00:22:21,825
Благодарю.

521
00:22:21,859 --> 00:22:23,660
Не подождёшь, пока я переоденусь?

522
00:22:23,694 --> 00:22:24,368
Конечно.

523
00:22:24,369 --> 00:22:25,423
Приятно познакомиться.

524
00:22:27,731 --> 00:22:29,132
Тренер по фитнесу?

525
00:22:29,166 --> 00:22:31,134
Невролог в Колумбийской пресвитерианской.

526
00:22:31,169 --> 00:22:33,236
Главный хирург. То бишь, хирург-мозговед.

527
00:22:33,271 --> 00:22:35,906
Буквально, хирург-мозговед.

528
00:22:37,842 --> 00:22:39,576
Для этого много мозгов не надо.

529
00:22:45,584 --> 00:22:48,920
Мне Викиликс вообще не интересен.

530
00:22:48,954 --> 00:22:50,655
Ты спятил.

531
00:22:50,689 --> 00:22:52,390
Открытый источник
засекреченной информации

532
00:22:52,425 --> 00:22:55,494
для журналистов нашего поколения
меняет всё.

533
00:22:55,528 --> 00:22:58,329
Я слышал только какие-то звуки
изо рта ботана.

534
00:22:58,364 --> 00:22:59,602
Ты видел донесения на Викиликс?

535
00:22:59,603 --> 00:23:03,968
Нет, Нил. Потому что я трачу время
на поиск и защиту своих источников.

536
00:23:04,003 --> 00:23:06,805
Когда смотришь парадигме будущего в лицо,

537
00:23:06,839 --> 00:23:08,507
слышна вот такая
лебединая песня устаревшего.

538
00:23:08,541 --> 00:23:11,210
"Победитель тот, кто на стороне
технологий". Знаешь, кто сказал?

539
00:23:11,244 --> 00:23:12,561
Ты, а я присутствовал.

540
00:23:12,562 --> 00:23:13,670
Наполеон.

541
00:23:14,013 --> 00:23:15,881
У него-то всё сложилось хорошо.

542
00:23:17,851 --> 00:23:21,153
Тут же только что девчонки стояли!

543
00:23:21,187 --> 00:23:24,957
Ты отпугнул их
своим вики-ботанским бредом.

544
00:23:40,407 --> 00:23:42,474
Привет.

545
00:23:48,481 --> 00:23:52,318
Я тут два с половиной часа
сижу непонятно зачем.

546
00:23:52,352 --> 00:23:55,354
Я как будто в фильме Феллини.

547
00:23:55,388 --> 00:23:58,357
Он только "Партию слонов" мочил
или были ещё кого приплёл?

548
00:23:58,391 --> 00:24:01,060
У нас втрое больше
международных новостей,

549
00:24:01,094 --> 00:24:04,297
чем у Фокс и МСНБС вместе взятых.

550
00:24:04,331 --> 00:24:06,298
И если нас всех не подводят глаза,

551
00:24:06,333 --> 00:24:09,068
"Партию слонов" мочат сами "Чайники".

552
00:24:09,102 --> 00:24:11,070
- Чарли, да хватит уже.
- Спроси Брюса Дилейни.

553
00:24:11,104 --> 00:24:13,973
Брюс Дилейни уже шестой республиканец,

554
00:24:14,007 --> 00:24:15,708
изгнанный кандидатом от "Чайной партии".

555
00:24:15,742 --> 00:24:17,843
10 АВГУСТА 2010
- "Американский Союз консерваторов"

556
00:24:17,877 --> 00:24:21,380
на 97 процентов поддерживал Дилейни
десять его сроков.

557
00:24:21,414 --> 00:24:23,782
Он отвечал за партийную дисциплину,
за кампанию

558
00:24:23,817 --> 00:24:25,384
Маккейна-Пэйлин в своём штате,

559
00:24:25,418 --> 00:24:27,953
он выносил на голосование
или готовил 38

560
00:24:27,987 --> 00:24:30,022
законопроектов,
ставших впоследствии законами.

561
00:24:30,056 --> 00:24:32,724
Он проиграл праймериз дантисту.

562
00:24:32,759 --> 00:24:34,393
72 - 28.

563
00:24:34,427 --> 00:24:36,528
Конгрессмен Дилейни,
спасибо что присоединились.

564
00:24:36,562 --> 00:24:37,996
Здравствуйте.

565
00:24:38,030 --> 00:24:40,064
Вам принадлежит рекорд
по количеству избраний

566
00:24:40,099 --> 00:24:41,666
от консерваторов,

567
00:24:41,700 --> 00:24:43,701
а последние пять раз
вы побеждали в своём округе

568
00:24:43,736 --> 00:24:45,503
с двойным перевесом. Что случилось?

569
00:24:45,537 --> 00:24:47,705
Мой социолог говорит,

570
00:24:47,740 --> 00:24:50,575
что на митинге в мэрии
я дал неправильный ответ.

571
00:24:50,609 --> 00:24:51,976
И какой был вопрос?

572
00:24:52,011 --> 00:24:54,712
Социалист ли Обама.

573
00:24:54,746 --> 00:24:56,313
А ваш ответ?

574
00:24:56,348 --> 00:24:59,116
Я ответил, что не согласен с ним в том,

575
00:24:59,151 --> 00:25:01,152
как надо управлять страной,

576
00:25:01,186 --> 00:25:04,855
но разговоры о том,
социалист он, марксист

577
00:25:04,890 --> 00:25:07,458
или кениец - глупости и вздор.

578
00:25:07,492 --> 00:25:08,826
И за это вы поплатились.

579
00:25:08,860 --> 00:25:11,128
На тот момент по опросам вы лидировали.

580
00:25:11,163 --> 00:25:14,999
Уилл, у республиканцев есть блестящие
консервативные мыслители.

581
00:25:15,034 --> 00:25:17,201
Личная расплата за то, что мы

582
00:25:17,236 --> 00:25:20,438
не притворяемся сумасшедшими - ничто,

583
00:25:20,472 --> 00:25:23,274
по сравнению с ценой,
которую заплатит эта страна

584
00:25:23,309 --> 00:25:26,678
за отсутствие
вменяемой оппозиционной партии.

585
00:25:26,712 --> 00:25:29,581
Вы совершили ещё одну ошибку, так?

586
00:25:29,615 --> 00:25:32,851
- Вы о НР 2559?
- Да.

587
00:25:32,885 --> 00:25:35,854
- Я готовил поправку
- Вместе с демократом.

588
00:25:35,888 --> 00:25:38,290
Когда вас избирают, ваш долг -

589
00:25:38,324 --> 00:25:41,059
работать вместе с людьми,
которых тоже избрали.

590
00:25:41,093 --> 00:25:43,795
Человека, сидящего через проход,
тоже выбрали.

591
00:25:43,829 --> 00:25:46,865
Что давала НР 2559?

592
00:25:49,068 --> 00:25:52,570
Она давала бездомным ветеранам

593
00:25:52,605 --> 00:25:55,574
право на доплату на жильё

594
00:25:55,608 --> 00:26:00,045
и помощь: психологическую,
в переобучении.

595
00:26:00,112 --> 00:26:02,981
Спасибо вам, сэр, за вашу службу стране.

596
00:26:03,015 --> 00:26:04,983
В Конгрессе вас будет не хватать.
Удачи вам.

597
00:26:05,017 --> 00:26:07,485
Спасибо.

598
00:26:11,023 --> 00:26:13,958
Не странно ли,
что с 44 этажа ничего не слышно?

599
00:26:13,993 --> 00:26:15,860
А чего ты ожидал?

600
00:26:15,894 --> 00:26:18,729
Очень странно,
шоу-то сделало резкий поворот.

601
00:26:18,764 --> 00:26:20,431
Я твой фанат. Продолжай!

602
00:26:20,466 --> 00:26:22,567
Старое шоу она не смотрела.

603
00:26:22,601 --> 00:26:25,503
- Что?
- Ну, может, раз-другой.

604
00:26:25,538 --> 00:26:27,439
Для совсем тупых?

605
00:26:27,473 --> 00:26:30,308
А новое шоу она видела?

606
00:26:30,343 --> 00:26:33,678
- Хороший вопрос.
- Чарли.

607
00:26:33,713 --> 00:26:35,947
Она демократ. Она даёт деньги.

608
00:26:35,982 --> 00:26:38,217
Она даёт деньги всем.
Ставит на всех лошадей подряд.

609
00:26:38,251 --> 00:26:40,986
Если были бы проблемы, я бы знал.

610
00:26:44,056 --> 00:26:46,124
В Теллурайде проходят встречи,
куда нас с мамой

611
00:26:46,159 --> 00:26:50,028
приглашали последние 9 лет каждый год.

612
00:26:50,063 --> 00:26:52,564
Мы сейчас уже не о рейтингах, да?

613
00:26:52,598 --> 00:26:54,766
Интересно, как связано то,
что мы сейчас увидим,

614
00:26:54,801 --> 00:26:56,768
с тем, что в этом году нас не пригласили?

615
00:26:56,803 --> 00:27:00,773
Никто не против,
если я начну пить бурбон,

616
00:27:00,807 --> 00:27:04,943
а чуть погодя дам ему по башке?

617
00:27:04,978 --> 00:27:07,279
Кажется, бурбона в тебе больше,
чем на одну жизнь.

618
00:27:07,313 --> 00:27:08,780
Но не на мою.

619
00:27:08,815 --> 00:27:10,749
Мы потеряли Дэвида и Чарльза.

620
00:27:17,456 --> 00:27:19,390
Спасибо, что задержались.

621
00:27:19,425 --> 00:27:21,092
Хочется, чтобы завтра
всё прошло как надо.

622
00:27:21,127 --> 00:27:22,561
А остальные как надо не хочется?

623
00:27:22,595 --> 00:27:24,129
Знаешь, что, "Хеф"*?
<i>*Хью Хефнер, основатель Плэйбоя - прим.</i>

624
00:27:24,163 --> 00:27:25,563
В квартале отсюда "Хутерс",

625
00:27:25,598 --> 00:27:27,032
полный официанток, которых

626
00:27:27,066 --> 00:27:29,501
там как сельдей в бочке,

627
00:27:29,535 --> 00:27:33,338
так что можешь... взять сачок и...

628
00:27:33,372 --> 00:27:36,441
- Нить потеряла, да?
- Да.

629
00:27:36,476 --> 00:27:38,176
Начнём опять сначала.

630
00:27:38,211 --> 00:27:40,111
Мэгги.

631
00:27:40,146 --> 00:27:42,981
А... "Чайная партия" называет себя

632
00:27:43,015 --> 00:27:46,151
стихийным движением, что означает

633
00:27:46,185 --> 00:27:49,053
они должны сопротивляться
контролю центра,

634
00:27:49,087 --> 00:27:51,689
особенно традиционным, э-э...

635
00:27:51,723 --> 00:27:54,992
извините.

636
00:27:55,026 --> 00:27:58,729
Особенно...
традиционным структурам власти.

637
00:27:58,763 --> 00:28:01,599
Из Манхэттена, штат Канзас,
у нас на связи Майк Линдолл,

638
00:28:01,633 --> 00:28:02,967
строительный подрядчик,

639
00:28:03,001 --> 00:28:04,669
и Шэрил Белл, дипломированная медсестра.

640
00:28:04,703 --> 00:28:07,838
Мистер Линдолл и мисс Белл -
основатели и сопредседатели

641
00:28:07,873 --> 00:28:10,941
"Агитационного экспресса Чайной партии"
округа Райли.

642
00:28:10,976 --> 00:28:13,144
Они скажут,
что "Чайная партия" - это голос

643
00:28:13,178 --> 00:28:15,346
настоящих хозяев Соединённых Штатов.

644
00:28:15,380 --> 00:28:18,482
Майк, расскажите,
почему вы примкнули к "Чайной партии".

645
00:28:18,517 --> 00:28:20,852
Ну, во-первых, мы хотим,
чтобы нам вернули нашу страну.

646
00:28:20,886 --> 00:28:23,354
Просто хочу уточнить,
ваша страна - это и моя страна тоже?

647
00:28:23,388 --> 00:28:24,755
- Разумеется.
- Ясно.

648
00:28:24,790 --> 00:28:26,057
И кто должен вернуть вам нашу страну?

649
00:28:26,091 --> 00:28:28,392
Мы хотим, чтобы её нам вернули
Конгресс и Президент,

650
00:28:28,427 --> 00:28:30,995
забывшие, что власть правящим
передаётся с согласия тех,

651
00:28:31,029 --> 00:28:34,598
кем они управляют, и пошедших в услужение
к частным лицам и корпорациям.

652
00:28:34,633 --> 00:28:37,702
Вы характеризуете "Чайную партию"
как стихийное движение, так?

653
00:28:37,736 --> 00:28:39,971
Безусловно.
У нас нет ни контроля из центра,

654
00:28:40,005 --> 00:28:41,672
ни традиционных структур власти.

655
00:28:41,707 --> 00:28:44,408
И это, похоже,
сбивает с толку журналистов.

656
00:28:44,443 --> 00:28:46,944
- Не понял?
- Это сбивает с толку журналистов.

657
00:28:46,978 --> 00:28:48,512
То, чего журналисты не понимают.

658
00:28:48,546 --> 00:28:51,882
Нами не управляют фигуры
вроде Джорджа Сороса.

659
00:28:51,916 --> 00:28:53,951
<i>"Мы, народ"* - это про нас.
*Начало Конституции США - прим.</i>

660
00:28:53,985 --> 00:28:55,819
- Ну вот и всё.
- Сами полезли в мышеловку.

661
00:28:55,854 --> 00:29:00,024
Если отследить деньги,
то почти все они приведут к АЗП.

662
00:29:00,058 --> 00:29:01,392
Откуда к вам поступает финансирование?

663
00:29:01,426 --> 00:29:04,494
То немногое, что у нас есть,
поступает от частных лиц,

664
00:29:04,529 --> 00:29:08,365
посылающих нам по 5, по 10,
по одному доллару - сколько смогут.

665
00:29:08,399 --> 00:29:11,268
Ладно, кому-то из вас
знакомо имя Дэвид Кох?

666
00:29:11,302 --> 00:29:13,670
- Простите?
- Дэвид Кох.

667
00:29:13,704 --> 00:29:16,807
- Нет.
- Может, вам знакомо имя Чарльз Кох?

668
00:29:16,841 --> 00:29:20,477
- Нет.
- Может, знакомо название
"Кох Индастриз"?

669
00:29:20,511 --> 00:29:22,712
Вы говорите о "Кока-Коле"?

670
00:29:22,747 --> 00:29:25,282
К-О-Х. Вы что-нибудь слышали
о "Кох Индастриз"?

671
00:29:25,316 --> 00:29:28,751
- Не-а.
- Думаю, очень скоро услышите.

672
00:29:28,786 --> 00:29:30,953
"Кох Индастриз" - вторая по величине

673
00:29:30,988 --> 00:29:33,790
частная компания в стране.
Крупнее "Кока-Колы".

674
00:29:33,824 --> 00:29:36,892
Личное состояние братьев Кох
в 50 миллиардов

675
00:29:36,927 --> 00:29:38,961
уступает лишь состояниям
Уоррена Баффета и Билла Гейтса,

676
00:29:38,995 --> 00:29:42,231
а Джорджа Сороса
они могут купить раз десять.

677
00:29:42,266 --> 00:29:44,600
У них десятки компаний и целые отрасли,

678
00:29:44,635 --> 00:29:46,903
включая нефть и газ,
нефте- и химические продукты,

679
00:29:46,937 --> 00:29:50,540
минералы, удобрения, леса, полимеры,
стекловолокно и животноводство.

680
00:29:50,575 --> 00:29:54,010
Вы ведь оба были на саммите
"Техас на защите американской мечты"

681
00:29:54,045 --> 00:29:55,312
во время празднования четвёртого июля?

682
00:29:55,346 --> 00:29:56,914
Мероприятие "Чайной партии".

683
00:29:56,948 --> 00:29:59,516
В приглашении...

684
00:29:59,551 --> 00:30:01,852
Кхм... Извините.

685
00:30:01,887 --> 00:30:03,387
В приглашении сказано...

686
00:30:03,421 --> 00:30:05,189
"Сегодня голоса простых американцев

687
00:30:05,223 --> 00:30:08,259
тонут в хоре лоббистов
и влиятельных предпринимателей.

688
00:30:08,293 --> 00:30:10,060
- Но вы можете всё изменить".
- Да.

689
00:30:10,095 --> 00:30:14,031
Этот саммит был целиком оплачен
"Американцами За Процветание",

690
00:30:14,099 --> 00:30:17,302
АЗП, основанным двумя людьми -
Дэвидом и Чарльзом Кохами.

691
00:30:17,336 --> 00:30:20,305
За последние полгода они спонсировали
кандидатов от "Чайной партии"

692
00:30:20,339 --> 00:30:22,440
на сумму свыше 40 миллионов долларов.

693
00:30:22,474 --> 00:30:25,710
Шэрил, Майк,
братья Кох - это те простые американцы,

694
00:30:25,744 --> 00:30:29,413
чьи голоса тонут в хоре лоббистов
и влиятельных предринимателей?

695
00:30:29,448 --> 00:30:31,315
Я сбит с толку.

696
00:30:31,349 --> 00:30:33,083
Если посмотреть на график...

697
00:30:33,118 --> 00:30:35,519
Прошу прощения, я выйду.

698
00:30:35,553 --> 00:30:37,554
- Тамара?
- Да.

699
00:30:37,588 --> 00:30:40,223
Назови это графиком 101.

700
00:30:40,258 --> 00:30:43,159
И когда он загрузится, хочу,
чтобы его проверили трижды.

701
00:30:43,193 --> 00:30:45,127
Облажаемся - завтра будут говорить
только об этом.

702
00:30:45,162 --> 00:30:46,763
- Извините.
- Да.

703
00:30:46,797 --> 00:30:48,331
График 101.

704
00:30:51,902 --> 00:30:53,970
- Эй, Дон.
- Да?

705
00:30:54,004 --> 00:30:56,539
Ты Мэгги видел?
На совещании с ней что-то было

706
00:30:56,573 --> 00:30:58,374
не так, а потом она встала и выбежала.

707
00:30:58,408 --> 00:31:00,609
С ней всё нормально.

708
00:31:00,644 --> 00:31:02,044
У неё бывают приступы паники.

709
00:31:02,079 --> 00:31:04,914
Голова кружится, всю трясёт,
думает, что умирает.

710
00:31:04,948 --> 00:31:06,916
С ней всё в порядке?

711
00:31:06,951 --> 00:31:09,152
Всё в норме. Ей просто надо побыть одной.

712
00:31:09,186 --> 00:31:11,020
Она вышла на террасу подышать.

713
00:31:11,055 --> 00:31:14,224
Ясно. У вас сегодня было хорошее шоу.

714
00:31:14,258 --> 00:31:17,761
Слушай, я и знать не знал, из чего
"Макдональдс" делает сэндвич МакРиб.

715
00:31:17,796 --> 00:31:20,030
Ага, сам иди в жопу.

716
00:31:23,701 --> 00:31:26,402
Не смейте гавкать на Кохов
не спрося руководство.

717
00:31:26,437 --> 00:31:29,406
- Это понятно?
- Риз, убери свой палец от моего лица.

718
00:31:29,440 --> 00:31:31,007
- Послушай...
- Есть то, во что мы верим.

719
00:31:31,041 --> 00:31:34,077
Это наш долг. Привыкай.

720
00:31:36,247 --> 00:31:38,215
Минут десять назад...

721
00:31:38,249 --> 00:31:40,784
Минут десять назад на совещании.

722
00:31:40,819 --> 00:31:43,354
Да, я должна... мне надо туда вернуться.

723
00:31:43,388 --> 00:31:47,424
Нет, в кармане их нет.

724
00:31:47,459 --> 00:31:49,326
И в сумочке тоже, потому что...

725
00:31:49,361 --> 00:31:51,796
утром их не было в шкафчике.

726
00:31:51,830 --> 00:31:53,698
Лиза, пусть парни, которых ты водишь,

727
00:31:53,732 --> 00:31:57,268
перестанут... таскать мой Ксанакс.

728
00:31:57,302 --> 00:32:00,071
Чёрт. Подожди секунду.

729
00:32:00,105 --> 00:32:02,774
Но не вешай трубку.

730
00:32:02,808 --> 00:32:05,176
- Сядь и не вставай.
- Всё нормально.

731
00:32:05,210 --> 00:32:07,445
Сядь и не вставай.

732
00:32:07,479 --> 00:32:10,648
- Скажи мне, что происходит.
- Просто надо побыть одной.

733
00:32:10,682 --> 00:32:12,283
Я измерю твой пульс, ничего?

734
00:32:12,317 --> 00:32:14,885
- Да ни к чему это.
- Ш-ш-ш.

735
00:32:17,122 --> 00:32:19,123
Я тебе задам пару вопросов.

736
00:32:19,157 --> 00:32:20,891
Где ты сейчас находишься?

737
00:32:20,926 --> 00:32:23,360
Тебе трудно дышать? Ты меня слышишь?

738
00:32:23,395 --> 00:32:26,330
Я на верхней террасе здания ЭйДаблЮЭм,

739
00:32:26,365 --> 00:32:29,300
да, и, очевидно, да. Ты что, медсестра?

740
00:32:29,335 --> 00:32:32,070
На войне я уже видел приступы паники.

741
00:32:32,105 --> 00:32:35,207
- Сейчас сознание потеряю.
- Тебе так кажется, но этого не будет.

742
00:32:35,241 --> 00:32:37,910
Ты на второй стадии,
согласно шкале тревоги

743
00:32:37,944 --> 00:32:40,479
армейской полевой инструкции ФМ 2251

744
00:32:40,513 --> 00:32:42,748
"Адаптация к угрожающей ситуации
для пехотинца".

745
00:32:42,782 --> 00:32:45,851
Я в центре Манхэттена, рядовой.
Ты - всё ещё в Фаллудже.

746
00:32:45,886 --> 00:32:47,786
Дыши как можно глубже.

747
00:32:47,821 --> 00:32:49,955
Представь, что находишься
в безопасном месте

748
00:32:49,990 --> 00:32:52,792
или просто что-нибудь приятное.
Котяток с Ютуба.

749
00:32:52,826 --> 00:32:55,328
Жаль, твоё лицо двоится,
я бы тебе врезала.

750
00:32:55,362 --> 00:32:59,099
У тебя есть работа.
Ты часть команды. Все тебя любят.

751
00:32:59,133 --> 00:33:03,003
Ну, кроме Карлы из бухгалтерии.
Она считает тебя деревенщиной.

752
00:33:03,037 --> 00:33:05,606
Пора возвращаться на планёрку.

753
00:33:05,640 --> 00:33:07,308
Она уже закончилась. Не вставай.

754
00:33:07,342 --> 00:33:10,010
- А как же копия для...
- Всё готово.

755
00:33:10,044 --> 00:33:12,045
Попозже сама проверишь.

756
00:33:12,079 --> 00:33:14,647
Он всерьёз вцепился в братьев Кох.

757
00:33:14,682 --> 00:33:17,550
Если ищещь повод для волнения,
то шансы пятьдесят на пятьдесят,

758
00:33:17,584 --> 00:33:19,252
что завтра в это время
от нас камня на камне не останется.

759
00:33:19,286 --> 00:33:21,954
Ты врачу показывалась?

760
00:33:21,988 --> 00:33:24,156
Да, и он выписал Ксанакс.

761
00:33:24,190 --> 00:33:26,692
- Уже приняла?
- У меня с собой нет.

762
00:33:26,727 --> 00:33:29,796
Что бы ни случилось, тебе всегда нужно
иметь при себе хотя бы одну таблетку.

763
00:33:29,830 --> 00:33:32,165
- Теперь-то уж точно.
- Дыши глубже.

764
00:33:32,199 --> 00:33:34,834
Опасность миновала. Ты великолепна.

765
00:33:37,405 --> 00:33:39,072
Проверю пульс ещё разок.

766
00:33:43,945 --> 00:33:45,946
- И как он?
- Уже лучше.

767
00:33:45,980 --> 00:33:48,382
Ещё минуту назад
за тобой словно снайпер охотился.

768
00:33:54,622 --> 00:33:58,057
Они были хорошими?
Те, с кем ты был на войне?

769
00:33:58,092 --> 00:34:01,628
В жизни не встречал никого лучше них.

770
00:34:05,866 --> 00:34:07,534
А вы на почётном втором месте.

771
00:34:12,573 --> 00:34:14,641
У Дона связаны руки.

772
00:34:14,675 --> 00:34:17,477
В лепешку расшибись,
но дай рейтинги для десятичасовых.

773
00:34:17,511 --> 00:34:19,545
Ему куда сложнее, чем Мак.

774
00:34:19,580 --> 00:34:22,548
Эллиот не дурак,
но Уиллу в подмётки не годится.

775
00:34:22,583 --> 00:34:25,151
Плюс его зарплата завязана на рейтинг.

776
00:34:25,185 --> 00:34:27,353
Зачем ты мне это рассказываешь?

777
00:34:27,387 --> 00:34:30,556
Он хороший человек,
вы могли бы подружиться.

778
00:34:30,591 --> 00:34:33,560
За те пять месяцев, что я здесь,

779
00:34:33,594 --> 00:34:36,563
вы 4 раза расставались
и 5 раз снова сходились.

780
00:34:36,597 --> 00:34:38,031
Высокие отношения.

781
00:34:38,065 --> 00:34:39,165
- Издеваешься?
- Ничуть.

782
00:34:39,200 --> 00:34:40,433
- Честно?
- Абсолютно.

783
00:34:40,468 --> 00:34:42,102
Тогда ладно.

784
00:34:42,136 --> 00:34:45,572
- И всё-таки издеваешься.
- Ни капельки.

785
00:34:45,606 --> 00:34:48,007
Я даже не знала, что значит слово "сноб",
пока не встретила тебя.

786
00:34:48,041 --> 00:34:50,977
Дожила до 26
и не знала значения слова "сноб"?

787
00:34:51,011 --> 00:34:53,312
- Вот об этом я и говорю.
- В этом не было ни грамма издёвки.

788
00:34:53,347 --> 00:34:55,648
Между вами и правда есть связь.

789
00:34:58,185 --> 00:35:01,788
Мой совет: перестань его бросать.

790
00:35:02,923 --> 00:35:06,526
- Но научись постоять за себя.
- Продолжайте, доктор Фил.

791
00:35:10,931 --> 00:35:13,066
Нормально дышится?

792
00:35:15,669 --> 00:35:17,337
Следи за пальцем.

793
00:35:24,145 --> 00:35:26,914
Графический продюсер ждёт в монтажной.

794
00:35:35,390 --> 00:35:37,325
Ты ещё здесь?

795
00:35:38,627 --> 00:35:41,495
Да, это был он.

796
00:35:41,530 --> 00:35:44,365
Лучшего примера, чем "Рокки 2" не найти.

797
00:35:44,399 --> 00:35:46,934
А получше тебе в голову ничего не пришло?

798
00:35:46,969 --> 00:35:50,038
- Дослушайте сначала.
- Сомневаюсь,
что мама смотрела "Рокки 2".

799
00:35:50,072 --> 00:35:52,941
Мисс Лэнсинг, Рокки Бальбоа был левшой.

800
00:35:52,975 --> 00:35:55,510
- Рокки был политиком?
- Леворуким.

801
00:35:55,544 --> 00:35:57,545
Для матча-реванша против Аполло Крида

802
00:35:57,580 --> 00:36:00,381
его тренер Бёрджесс Мередит
тренировал его как правшу.

803
00:36:00,415 --> 00:36:03,251
И он раунд за раундом дрался как правша,

804
00:36:03,285 --> 00:36:05,286
пока Бёрджесс Мередит не крикнул "Пора!",

805
00:36:05,321 --> 00:36:07,388
и Рокки пустил в ход левую руку.

806
00:36:07,423 --> 00:36:09,424
Какого хрена ты несёшь?

807
00:36:09,458 --> 00:36:11,292
Маккензи Макхейл приехала,
крикнула "Пора!",

808
00:36:11,327 --> 00:36:13,027
и Уилл пошёл в разнос.

809
00:36:13,062 --> 00:36:17,065
Да иди ты. Только не приплетай сюда Мак.

810
00:36:17,099 --> 00:36:19,800
Это я крикнул "Пора!".
Это я Бёрджесс Мередит.

811
00:36:19,835 --> 00:36:22,903
Он не хочет победить тебя, понимаешь?

812
00:36:22,938 --> 00:36:25,740
Он хочет тебя убить.

813
00:36:25,807 --> 00:36:28,509
Как вам такой Бёрджесс Мередит?

814
00:36:28,543 --> 00:36:30,611
Вас что-то развеселило?

815
00:36:30,645 --> 00:36:34,048
Ещё бы. Мы же тут "Рокки 2" обсуждаем.

816
00:36:34,082 --> 00:36:35,583
Брэд, завязывай.

817
00:36:57,439 --> 00:36:59,807
Держи.

818
00:36:59,841 --> 00:37:02,710
- Ты меня любишь?
- Я...

819
00:37:02,744 --> 00:37:04,745
Вообще не представляю,
что на такое отвечать.

820
00:37:04,779 --> 00:37:06,613
- Дон и Мэгги расстались.
- Когда?

821
00:37:06,648 --> 00:37:08,248
На прошлой неделе.

822
00:37:08,283 --> 00:37:10,484
С тех пор они наверняка
ещё трижды поженились и развелись.

823
00:37:10,518 --> 00:37:13,855
- Нет. В этот раз всё серьёзно.
- В смысле?

824
00:37:13,889 --> 00:37:16,124
Тэсс сказала Тамаре, Тамара - Кендре,

825
00:37:16,158 --> 00:37:18,293
Кендра поговорила с Мэгги,
она сказала, что всё кончено.

826
00:37:19,796 --> 00:37:21,630
Так что пользуйся моментом.

827
00:37:22,966 --> 00:37:24,967
- Пользуйся моментом?
- Вот именно.

828
00:37:25,001 --> 00:37:27,970
- Не буду я ничем пользоваться.
- Это ещё почему?

829
00:37:28,005 --> 00:37:31,340
Потому что я не стервятник,
почуявший добычу.

830
00:37:31,375 --> 00:37:34,543
Ей сейчас, должно быть, очень несладко.

831
00:37:34,578 --> 00:37:37,379
Кроме того, я сам советовал ей

832
00:37:37,414 --> 00:37:38,881
держаться за эти отношения,

833
00:37:38,915 --> 00:37:40,416
так что, было бы лицемерием как только...

834
00:37:40,450 --> 00:37:43,552
- Погоди-ка.
- Что?

835
00:37:43,587 --> 00:37:45,154
Что ты ей советовал?

836
00:37:45,188 --> 00:37:49,125
Я говорил ей, что если она хочет
быть с ним, то пусть его не бросает.

837
00:37:49,159 --> 00:37:52,294
А с чего ты взял,
что можешь давать советы?

838
00:37:52,329 --> 00:37:54,130
Это...

839
00:37:54,164 --> 00:37:56,332
Тогда это казалось правильным.

840
00:37:56,366 --> 00:37:59,902
Я знаю ответ, просто хотелось
услышать это из твоих уст.

841
00:37:59,937 --> 00:38:02,071
Над чем работаешь?

842
00:38:02,106 --> 00:38:04,941
Над историей о людях, которые голосуют
в разрез со своими интересами.

843
00:38:08,179 --> 00:38:10,080
Я не буду пользоваться ситуацией.

844
00:38:12,616 --> 00:38:14,484
Закон о здравоохранении
ещё не вступил в силу.

845
00:38:14,519 --> 00:38:16,987
Джордж Буш поставил свою подпись
под планом Полсона.

846
00:38:17,022 --> 00:38:18,589
Перечислите права, которыми вы обладали
за день до принятия присяги

847
00:38:18,623 --> 00:38:20,924
президентом Обамой,
которые у вас отняли сегодня.

848
00:38:20,959 --> 00:38:23,127
И что нужно было сделать
с истекающим кровью мексиканцем?

849
00:38:23,162 --> 00:38:25,463
Жизнь какого штата, города,
округа этой страны

850
00:38:25,497 --> 00:38:27,331
нужно строить по законам шариата?

851
00:38:27,366 --> 00:38:28,466
Кандидат от "Чайной партии" Аллен Вэст.

852
00:38:28,500 --> 00:38:30,234
Кандидат от "Чайной партии"
Мишель Бахман.

853
00:38:30,269 --> 00:38:31,769
Кандидат от "Чайной партии" Том Грейвз.
Тим ГрИффин.

854
00:38:31,803 --> 00:38:33,270
Шон Даффи. Джефф Данкан.

855
00:38:33,305 --> 00:38:35,573
Нет, мадам. Подростковая беременность
выросла за этот период.

856
00:38:35,607 --> 00:38:38,609
Большинство американцев,
живущих за чертой бедности, это дети.

857
00:38:38,643 --> 00:38:40,511
Отмена минимального уровня зарплаты
создаст новые рабочие места.

858
00:38:40,545 --> 00:38:42,046
Знаете, что ещё поможет? Рабство.

859
00:38:42,081 --> 00:38:43,915
Система государственных школ
вам не помогла.

860
00:38:43,949 --> 00:38:45,583
Как и трое из профессоров
вашего колледжа.

861
00:38:45,617 --> 00:38:47,418
А голову снимут тому,
как обычно и бывает,

862
00:38:47,452 --> 00:38:49,387
кто первым высунется.

863
00:38:51,157 --> 00:38:52,690
И мы добрались до вчерашнего выпуска.

864
00:38:52,725 --> 00:38:55,927
Призываю всех вас
собраться сегодня перед экранами.

865
00:38:55,961 --> 00:38:59,397
2 НОЯБРЯ 2010
- Избирательные участки закрываются
в Кентукки и Индиане.

866
00:38:59,432 --> 00:39:02,167
По словам "Ассошиэйтед Пресс"
лидерами стали Роджерс, Пенс и Бёртон.

867
00:39:02,201 --> 00:39:03,835
Джон Ярмут победил в третьем
избирательном округе Кентукки.

868
00:39:03,869 --> 00:39:05,603
Патти Мюррэй впереди на один пункт,
60 процентов подсчитано.

869
00:39:05,638 --> 00:39:08,673
Госсекретарь штата Арканзас только что
подтвердил победу Джона Бузмана.

870
00:39:08,707 --> 00:39:10,675
В округе Кларк
Рэйд всё ещё впереди на 12 пунктов.

871
00:39:10,709 --> 00:39:12,710
Почему букмекеры до сих пор
принимают ставки один к одному?

872
00:39:12,744 --> 00:39:14,412
- Уже получила?
- Ага.

873
00:39:14,446 --> 00:39:17,981
Я смотрю на экзит-поллы.
Кто-то моложе 70 сегодня голосовал?

874
00:39:18,016 --> 00:39:20,917
Простите, мадам. С днём рождения.

875
00:39:20,952 --> 00:39:23,753
Чарли.

876
00:39:23,788 --> 00:39:25,889
Участки закрылись двадцать минут назад.
В чём дело?

877
00:39:25,923 --> 00:39:28,792
Я знаю, что вы с ним дружите.

878
00:39:30,761 --> 00:39:33,697
Он отлично послужил своей стране.

879
00:39:33,731 --> 00:39:35,498
Переводи в красный.

880
00:39:35,533 --> 00:39:39,135
Мэгги. Огайо двенадцать. Красный.

881
00:39:41,138 --> 00:39:42,939
Эти диаграммы потребуют
отдельного обсуждения.

882
00:39:42,973 --> 00:39:44,674
Джоуи, когда сделаешь,
скажи об этом Джейку.

883
00:39:44,709 --> 00:39:47,477
- Напременно.
- Вторая смотрит вниз.
Направьте её на Сэббит.

884
00:39:47,511 --> 00:39:49,378
Нужна будет заставка для телефонного
разговора с избранным конгрессменом

885
00:39:49,413 --> 00:39:51,013
и бейсбольная карточка его оппонента.

886
00:39:51,048 --> 00:39:53,215
- Он свою реплику пропустит.
- На Сэббит, вторая опустилась.

887
00:39:53,249 --> 00:39:55,150
Вернулась. Давай общий план.

888
00:39:55,184 --> 00:39:58,253
Будь добр, разберись с 19-18
и добавь источник.

889
00:39:58,287 --> 00:40:00,455
Я слежу за склейкой, а ты забыл 18-25.

890
00:40:00,489 --> 00:40:02,390
Я её вижу. Но в склейку она не попала.

891
00:40:02,424 --> 00:40:05,126
Только что избранный губернатор
штата Висконсин сделал заявление:

892
00:40:05,160 --> 00:40:06,661
"Сегодня я хотел бы сказать
каждому рабочему в этом штате,

893
00:40:06,695 --> 00:40:09,564
каждой семье,
каждой фирме большой и маленькой,

894
00:40:09,632 --> 00:40:11,433
у вас есть союзник в офисе губернатора".

895
00:40:11,467 --> 00:40:13,970
Это не он воевал с профсоюзами?
Или я что-то путаю?

896
00:40:14,004 --> 00:40:15,671
Можешь дать Эллиоту чуть больше эфира?

897
00:40:15,706 --> 00:40:17,006
А может Эллиот произнести
что-то более осмысленное,

898
00:40:17,040 --> 00:40:18,975
чем "как здорово наблюдать
демократию в действии"?

899
00:40:19,009 --> 00:40:21,411
- Я стараюсь.
- Не горячись.

900
00:40:21,446 --> 00:40:23,213
Третья камера.

901
00:40:23,248 --> 00:40:24,915
Эллиот, не объяснишь,
что у нас тут на мониторах?

902
00:40:24,949 --> 00:40:29,152
Мы наблюдаем за американской
демократией в действии, Уилл,

903
00:40:29,187 --> 00:40:32,189
что может быть прекраснее.

904
00:40:33,524 --> 00:40:35,492
Действительно. Слоан Сэббит.

905
00:40:35,526 --> 00:40:38,729
Нельзя не отметить, что избиратели стали
старше и консервативнее.

906
00:40:38,764 --> 00:40:42,032
По итогам ранних экзит-поллов
как минимум четверть голосующих -

907
00:40:42,067 --> 00:40:46,370
люди старше 65
и симпатии 41 процента из них
на стороне "Чайной партии".

908
00:40:46,405 --> 00:40:48,606
Кайл, мы все помним
заявления "Чайной партии",

909
00:40:48,641 --> 00:40:50,842
в которых говорилось: "Правительство,
хватит кормить бездельников за наш счёт".

910
00:40:50,876 --> 00:40:53,879
Как бы вы объяснили выбор людей,
которые находятся на соцобеспечении,

911
00:40:53,913 --> 00:40:57,316
но голосуют за кандидата, ставящего
под сомнение всю систему соцзащиты.

912
00:40:57,350 --> 00:40:59,085
Никак.

913
00:40:59,119 --> 00:41:01,821
Что ж, логичный ответ
от никакого аналитика.

914
00:41:01,856 --> 00:41:05,158
Через 12 минут закрывается голосование
ещё в нескольких округах.

915
00:41:05,192 --> 00:41:07,427
Передаём слово Терри Смит
и её команде в Вашингтоне,

916
00:41:07,461 --> 00:41:09,095
не переключайтесь.

917
00:41:09,130 --> 00:41:11,864
Терри, представляю, как тебе сложно будет
выступать сразу за Кайлом, но постарайся.

918
00:41:11,898 --> 00:41:13,432
Перерыв.

919
00:41:13,467 --> 00:41:16,836
Может, хватит уже?

920
00:41:16,870 --> 00:41:18,938
- Прости.
- Господи боже.

921
00:41:18,972 --> 00:41:20,873
Я пошутил.

922
00:41:25,277 --> 00:41:26,878
Подойди.

923
00:41:30,982 --> 00:41:32,483
Хватит уже тормозить, ладно?

924
00:41:32,517 --> 00:41:34,418
Я делаю всё возможное,
чтобы уговорить Мак

925
00:41:34,452 --> 00:41:35,953
попросить его дать тебе слово.
И ты его получаешь.

926
00:41:35,987 --> 00:41:37,755
Он готов поделиться с тобой своей славой.

927
00:41:37,789 --> 00:41:40,992
Так что засунь своё эго в задницу
и не сливай собственное будущее в унитаз.

928
00:41:41,026 --> 00:41:44,395
Вернись. Я сказал, вернись.

929
00:41:45,497 --> 00:41:49,200
Не смей говорить со мной в таком тоне.

930
00:41:49,234 --> 00:41:51,335
Не знаю, что ты там обо мне думаешь,

931
00:41:51,369 --> 00:41:54,739
но не смей говорить со мной
как с нерадивым младенцем.

932
00:41:54,773 --> 00:41:56,974
У тебя есть три варианта на выбор.

933
00:41:57,009 --> 00:41:59,544
Первый: помириться с Мэгги

934
00:41:59,578 --> 00:42:02,813
и стать обычной занозой в заднице,
к которой я привык,

935
00:42:02,848 --> 00:42:06,517
а не шилом, которым ты был
всю прошлую неделю.

936
00:42:06,551 --> 00:42:09,654
Второй: не мирись с Мэгги

937
00:42:09,688 --> 00:42:12,123
и забудь о ней.

938
00:42:12,158 --> 00:42:15,493
Третий: ты уволен.

939
00:42:15,527 --> 00:42:17,495
Выбор за тобой.

940
00:42:17,529 --> 00:42:21,199
Понятно. Ты совершенно прав.

941
00:42:23,068 --> 00:42:25,637
И вот ещё что: я не из тех,

942
00:42:25,671 --> 00:42:28,373
кто хочет стать звездой, мама Роуз.

943
00:42:29,776 --> 00:42:32,177
Понятия не имею, откуда это.

944
00:42:32,212 --> 00:42:35,047
Это из "Джипси".

945
00:42:35,082 --> 00:42:37,717
Этель Мерман, уверенная
в гениальности дочери, толкает её...

946
00:42:37,751 --> 00:42:39,952
У меня нет времени
пересказывать сюжет "Джипси".

947
00:42:39,986 --> 00:42:42,121
Да, да, конечно. Только...

948
00:42:43,490 --> 00:42:45,491
Притворись, что я толкнул
воодушевляющю речь.

949
00:42:45,526 --> 00:42:48,394
- Ладно?
- Без вопросов.

950
00:42:55,135 --> 00:42:57,737
Распечатала ещё одну горячую новость,
прикреплю к остальным.

951
00:42:57,771 --> 00:43:00,406
В Лексингтоне, Кентукки,
только что избрали мэром открытого гея.

952
00:43:00,440 --> 00:43:01,974
Может, захотите включить это в выпуск.

953
00:43:02,008 --> 00:43:05,245
Это прислали из штаба Грейсона
в связи с его поражением.

954
00:43:05,279 --> 00:43:07,180
И я бы хотела кое-что сказать,

955
00:43:07,214 --> 00:43:09,115
что-то неуместное и неприличное.

956
00:43:09,150 --> 00:43:12,686
- Прости, не понял?
- Я бы хотела сказать вам
нечто неуместное,

957
00:43:12,720 --> 00:43:15,555
неприличное, за что можно
вылететь с работы.

958
00:43:15,590 --> 00:43:19,359
Перестаньте мучить Мак,
пусть женщины дожидаются вас в ресторане.

959
00:43:30,739 --> 00:43:33,073
Это было неуместно и неприлично,

960
00:43:33,107 --> 00:43:34,441
но мне плевать.
- Спасибо.

961
00:43:34,475 --> 00:43:36,443
Только не нужно делать поспешных выводов.

962
00:43:36,478 --> 00:43:39,880
- Уилл, я знаю...
- Ничего ты не знаешь, Мэгги.

963
00:43:39,914 --> 00:43:42,249
Вид Маккензи с её бывшим у меня...

964
00:43:42,284 --> 00:43:44,285
Не выходит из головы.

965
00:43:44,319 --> 00:43:47,655
Мне нужно, чтобы команда из "Начала"
вытащила эту картинку...

966
00:43:47,689 --> 00:43:50,091
Я не делаю это ей назло.

967
00:43:50,126 --> 00:43:52,094
Не мозолю ей глаза демонстративно.

968
00:43:52,128 --> 00:43:54,697
Я просто не считаюсь с её чувствами.

969
00:43:58,702 --> 00:44:00,904
Да, я понял, что сказал.

970
00:44:00,938 --> 00:44:03,707
Лексингтон, Кентукки, заявление Грейсона.

971
00:44:12,849 --> 00:44:16,018
"Таймс" сообщает,
что Рик Скотт потратил 75 миллионов

972
00:44:16,053 --> 00:44:19,054
на избирательную кампанию во Флориде.
Это абсолютный рекорд
для выборов губернатора.

973
00:44:19,088 --> 00:44:20,522
Джоуи, перешлю тебе цитату.

974
00:44:20,556 --> 00:44:22,691
Сделай на фоне "Нью-Йорк Таймс".
- Понял.

975
00:44:22,725 --> 00:44:24,559
- Есть минутка?
- Издеваешься?

976
00:44:24,593 --> 00:44:26,828
Я хотел сказать, что не должен был...

977
00:44:26,862 --> 00:44:29,964
Я хотел извиниться.
- Ваша работа - нечто невероятное.

978
00:44:29,998 --> 00:44:32,133
Вы прямо как авиадиспетчеры.

979
00:44:32,167 --> 00:44:34,668
Родная, скажи, если я не вовремя.

980
00:44:34,703 --> 00:44:37,170
Нет, ты... Нет. Уэйд, это...

981
00:44:37,205 --> 00:44:40,240
Я знаю, кто это. Это честь для меня.

982
00:44:40,275 --> 00:44:43,076
Не давайте "Чайной партии"
ни минуты передышки.

983
00:44:43,111 --> 00:44:44,978
Они выиграли битву, а вы выиграете войну.

984
00:44:45,013 --> 00:44:46,813
Да и бизнес неплохой.

985
00:44:46,848 --> 00:44:49,149
Где бы был Мурроу, если бы не Маккарти?

986
00:44:49,183 --> 00:44:52,019
- Приятно было познакомиться.
- Это мой друг, Уэйд Кемпбелл.

987
00:44:52,053 --> 00:44:54,388
Это так по-британски.
Мы несколько больше, чем просто друзья.

988
00:44:54,422 --> 00:44:56,790
Мак, интерактивную панель вешать
за Уиллом или в нижней трети?

989
00:44:56,825 --> 00:44:59,025
Она не англичанка. Она американка.

990
00:44:59,060 --> 00:45:02,762
Тебе решать.
Я про интерактивную панель. Уилл...

991
00:45:02,797 --> 00:45:06,233
Мак сказала, что я могу оставаться здесь
до тех пор, пока не буду
попадаться вам на глаза.

992
00:45:06,267 --> 00:45:08,335
Она сказала, вы никогда сюда
не заходите, так что...

993
00:45:08,370 --> 00:45:10,471
Это точно. Заблудился по пути в туалет.

994
00:45:10,505 --> 00:45:14,575
Мартин, не покажешь Уэйду
наш монтажный стол?

995
00:45:14,610 --> 00:45:16,377
Отличная идея.

996
00:45:16,411 --> 00:45:18,680
Конечно.

997
00:45:22,852 --> 00:45:25,655
Мы встречаемся месяца три.

998
00:45:25,689 --> 00:45:27,991
Прости.

999
00:45:29,393 --> 00:45:32,095
Этого давно следовало ожидать.

1000
00:45:32,129 --> 00:45:33,663
Вы все молодцы.

1001
00:45:33,698 --> 00:45:36,366
- Спасибо, Уилл.
- Спасибо.

1002
00:45:40,904 --> 00:45:44,640
Заголовок с Макклатчи пойдёт
вместе с графиком 35-50.

1003
00:45:53,449 --> 00:45:55,217
- Уилл.
- Слушаю.

1004
00:45:55,251 --> 00:45:57,085
Нужно задать "Чайной партии"
вопрос о предельной величине долга.

1005
00:45:57,120 --> 00:45:58,687
- Что?
- Предельная величина госдолга.

1006
00:45:58,721 --> 00:46:00,355
Бейнер их за пояс заткнёт
на голосовании по госдолгу.

1007
00:46:00,390 --> 00:46:02,357
Они новички.
Будут сидеть себе на галёрке.

1008
00:46:02,392 --> 00:46:05,060
Половина из них выиграла выборы
у кандидатов, поддерживающих Бейнера.

1009
00:46:05,094 --> 00:46:07,495
Но это же ничего не значит.
Пустые обещания.

1010
00:46:07,530 --> 00:46:09,597
Они же не дают правительству
разрешение занять ещё денег.

1011
00:46:09,631 --> 00:46:12,533
А только разрешение вернуть
часть того, что одолжили раньше.

1012
00:46:12,567 --> 00:46:15,102
А их избиратели об этом знают?

1013
00:46:15,137 --> 00:46:18,706
- Три, два, один, заставка.
- Твою же мать.

1014
00:46:28,817 --> 00:46:31,318
Добро пожаловать на ночь выборов
на канале АСН.

1015
00:46:31,353 --> 00:46:33,520
Если вы только что к нам присоединились,
Республиканская партия

1016
00:46:33,555 --> 00:46:36,223
получила большинство
в Нижней палате конгресса США

1017
00:46:36,257 --> 00:46:38,292
по крайней мере на два ближайших года.

1018
00:46:38,327 --> 00:46:41,596
У нас на связи только что избранный
член Конгресса 112 созыва

1019
00:46:41,630 --> 00:46:44,632
Фрэнк Гидри, представляющий
восьмой округ Колорадо.

1020
00:46:44,666 --> 00:46:46,500
Конгрессмен, наши поздравления.

1021
00:46:46,535 --> 00:46:48,870
Спасибо, что нашли для нас время.
- Рад вас видеть.

1022
00:46:48,904 --> 00:46:50,972
Мистер Гидри, ваша избирательная кампания

1023
00:46:51,007 --> 00:46:53,007
базировалась на обещании
финансовой ответственности.

1024
00:46:53,042 --> 00:46:55,210
И я ни на шаг от неё не отступлю.

1025
00:46:56,913 --> 00:46:59,715
Мистер Гидри, через несколько месяцев

1026
00:46:59,749 --> 00:47:02,717
вам придётся принять участие
в важнейшем голосовании Конгресса.

1027
00:47:02,752 --> 00:47:04,986
Будете ли вы голосовать за увеличение
предельной величины госдолга?

1028
00:47:05,021 --> 00:47:08,957
Я ни за что не буду голосовать за законы,

1029
00:47:08,991 --> 00:47:11,426
позволяющие нам тратить больше,
чем у нас есть.

1030
00:47:11,460 --> 00:47:14,362
Сэр, это не то... Это не...

1031
00:47:14,396 --> 00:47:17,465
Мистер Гидри, это Слоан Сэббит.

1032
00:47:17,499 --> 00:47:19,133
Предельная величина госдолга
это совсем...

1033
00:47:19,167 --> 00:47:20,568
Я вас почти не слышу.

1034
00:47:20,602 --> 00:47:22,870
У нас тут праздник в самом разгаре.

1035
00:47:22,904 --> 00:47:25,205
Это не... Сэр, предельная величина
госдолга это совсем другое.

1036
00:47:25,240 --> 00:47:27,942
- Вы нас слышите?
- Еле-еле.

1037
00:47:27,976 --> 00:47:30,411
Осознаёте ли вы последствия
голосования против?

1038
00:47:30,445 --> 00:47:31,912
Не могли бы вы повторить вопрос?

1039
00:47:31,947 --> 00:47:33,380
Осознаёте ли вы последствия,

1040
00:47:33,415 --> 00:47:35,983
глобальные последствия для всего мира,

1041
00:47:36,018 --> 00:47:38,119
в случае дефолта США
из-за невозврата кредитов?

1042
00:47:38,153 --> 00:47:40,154
Прошу прощения. Я вас совсем не слышу.

1043
00:47:40,189 --> 00:47:43,124
Обсудим это в другой раз.

1044
00:47:46,362 --> 00:47:48,797
Договорились.

1045
00:47:48,831 --> 00:47:51,800
Тэсс, отличная работа. Иди домой.

1046
00:47:51,834 --> 00:47:53,969
Спасибо.

1047
00:47:56,005 --> 00:47:59,341
Мартин, молодцом. Иди поспи.

1048
00:47:59,375 --> 00:48:01,709
- Эй, Джим.
- Да, сэр.

1049
00:48:01,744 --> 00:48:04,946
Найдутся умники,
которые захотят тебя перекупить.

1050
00:48:04,980 --> 00:48:06,815
Перед тем как соглашаться,
переговори со мной, ладно?

1051
00:48:06,849 --> 00:48:08,517
За это не волнуйтесь, сэр.

1052
00:48:08,551 --> 00:48:10,185
Пойдём выпьем со мной и Уиллом.

1053
00:48:10,220 --> 00:48:12,188
Огромное спасибо, но уже поздно,

1054
00:48:12,222 --> 00:48:14,590
а я тут с самого утра
и проработал всю ночь.

1055
00:48:14,625 --> 00:48:16,593
И это называется репортёр?

1056
00:48:16,627 --> 00:48:19,396
- Именно, сэр.
- Мальчишка.

1057
00:48:19,430 --> 00:48:21,465
Итоговые результаты, двоеточие,

1058
00:48:21,499 --> 00:48:24,836
республиканцы набрали
63 места в Конгрессе, запятая,

1059
00:48:24,870 --> 00:48:28,005
6 мест в Сенате, запятая,
и 8 губернаторских кресел.

1060
00:48:28,040 --> 00:48:31,375
Результаты в Колорадо, Аляске
и Вашингтоне пока сложно
предсказать, точка.

1061
00:48:31,410 --> 00:48:35,479
Живая трансляция выборов в блоге АСН
подошла к концу, точка.

1062
00:48:37,582 --> 00:48:40,984
Прости, Дейв, но, боюсь,
на это я пойти не могу.

1063
00:48:41,019 --> 00:48:44,454
Смейся сколько влезет,
но Кубрик отлично справился.

1064
00:48:44,488 --> 00:48:46,890
Сбой бортового компьютера
был показан реалистично.

1065
00:48:46,924 --> 00:48:48,725
Прекрати.

1066
00:48:48,759 --> 00:48:50,827
Отлично поработал.

1067
00:48:56,534 --> 00:48:58,435
Вот ведь.

1068
00:49:04,108 --> 00:49:06,810
Пойду, схожу...

1069
00:49:06,845 --> 00:49:09,980
скажу, что она сегодня молодец.

1070
00:49:44,983 --> 00:49:46,885
Жестоко.

1071
00:49:46,952 --> 00:49:48,620
Нет слов.

1072
00:49:48,654 --> 00:49:50,856
Нет слов, чтобы выразить...

1073
00:49:50,890 --> 00:49:53,525
- А это по-твоему что?
- Нет слов.

1074
00:49:55,662 --> 00:49:57,462
Это всё. Последние шесть месяцев.

1075
00:49:57,497 --> 00:50:00,866
- Спасибо, Брэд.
- Не оставите нас?

1076
00:50:17,919 --> 00:50:20,687
Моисей и Иисус играют в гольф.

1077
00:50:20,721 --> 00:50:23,790
Моисей подходит к мячу
и выдаёт шикарный удар,

1078
00:50:23,825 --> 00:50:28,128
200 метров, точнёхонько в центр фервея.

1079
00:50:28,163 --> 00:50:31,966
Иисус выходит в стартовую зону
и мяч после удара улетает в кусты.

1080
00:50:32,000 --> 00:50:35,770
Иисус обращает взор к небесам
и вздымает руки.

1081
00:50:35,804 --> 00:50:38,339
Внезапно небо чернеет.

1082
00:50:38,373 --> 00:50:40,374
Сверкает молния, гремит гром.

1083
00:50:40,409 --> 00:50:43,511
Дождь льёт как из ведра,
и тут из кустов потоком воды

1084
00:50:43,545 --> 00:50:46,948
выносит мяч, который тут же оказывается

1085
00:50:46,982 --> 00:50:48,516
во рту у рыбы.

1086
00:50:48,550 --> 00:50:51,419
Птица камнем бросается к воде,
хватает рыбу, а с ней и мяч,

1087
00:50:51,453 --> 00:50:56,089
и относит его на грин,
к лунке номер один.

1088
00:50:56,124 --> 00:51:00,261
Иисус поворачивается к Моисею
с торжествующей улыбкой на лице.

1089
00:51:00,295 --> 00:51:02,162
А Моисей говорит: "Слушай,

1090
00:51:02,197 --> 00:51:06,667
ты будешь в гольф играть
или выпендриваться?"

1091
00:51:06,702 --> 00:51:10,138
Во имя всего святого,

1092
00:51:10,172 --> 00:51:11,539
что случилось с "Вечерними Новостями"
за последние полгода?

1093
00:51:11,574 --> 00:51:14,743
- Леона.
- Это не смешно.

1094
00:51:14,778 --> 00:51:17,813
Леона, рейтинги стабилизировались.

1095
00:51:17,848 --> 00:51:19,649
Мы делаем программу,
которой ты можешь гордиться.

1096
00:51:19,683 --> 00:51:22,151
И она займёт то место, которого достойна.

1097
00:51:22,185 --> 00:51:24,353
Что стало с популярными темами?

1098
00:51:24,387 --> 00:51:26,756
Ожирение, рак груди, ураганы,

1099
00:51:26,790 --> 00:51:28,991
рожающие детей пенсионеры, Айфоны.

1100
00:51:29,026 --> 00:51:30,826
Он был неподражаем в этом дерьме.

1101
00:51:30,861 --> 00:51:32,394
Да он засыпал в этом дерьме.

1102
00:51:32,429 --> 00:51:33,996
И чья идея была его разбудить?

1103
00:51:34,030 --> 00:51:36,865
- В третий раз повторяю, моя.
- Да ну.

1104
00:51:36,900 --> 00:51:40,035
Я спровоцировал ситуацию,
в которой исполнительный продюсер,

1105
00:51:40,070 --> 00:51:43,339
обладающий уникальным даром,
объединился с ведущим,

1106
00:51:43,373 --> 00:51:45,841
обладающим уникальным даром,

1107
00:51:45,876 --> 00:51:49,178
чтобы делать выпуски новостей,
которыми можно и нужно гордиться.

1108
00:51:49,212 --> 00:51:52,314
И превратили АСН
в драчливого братишку МСНБС?

1109
00:51:52,349 --> 00:51:53,882
- Мы делаем новости.
- Для левых?

1110
00:51:53,917 --> 00:51:57,052
- Для центра.
- Совсем из ума выжил?

1111
00:51:57,086 --> 00:51:59,888
Для центра, Леона. Факты всегда в центре.

1112
00:51:59,923 --> 00:52:02,892
Факты. Мы не будем их замалчивать
только для того,

1113
00:52:02,927 --> 00:52:05,895
чтобы создать иллюзию справедливости
для тех, кто в них не верит.

1114
00:52:05,930 --> 00:52:08,598
И соблюдение баланса
для меня роли не играет.

1115
00:52:08,632 --> 00:52:12,935
Посколько он не имеет ничего общего
с правдой, логикой или реальностью.

1116
00:52:12,970 --> 00:52:16,639
Он выходит в эфир не для того,
чтобы мирно урегулировать конфликт.

1117
00:52:16,673 --> 00:52:19,775
Но уж эволюция-то?
Вердикт давно вынесен...

1118
00:52:19,809 --> 00:52:23,144
Он унижал кандидатов в Конгресс
у меня в эфире.

1119
00:52:23,179 --> 00:52:25,280
- Это не твой эфир, Леона.
- Не перебивай.

1120
00:52:25,314 --> 00:52:27,115
- Нельзя сейчас останавливаться.
- Послушай меня.

1121
00:52:27,149 --> 00:52:29,917
Это ты послушай!
Америка только что выбрала

1122
00:52:29,952 --> 00:52:33,888
самый опасный и пустоголовый
Конгресс на моей памяти.

1123
00:52:33,922 --> 00:52:36,824
А мне с этим Конгрессом
дела вести, Чарли!

1124
00:52:43,665 --> 00:52:46,667
Риз, не оставишь нас на минутку?

1125
00:52:46,702 --> 00:52:47,935
Он останется.

1126
00:52:47,969 --> 00:52:50,404
Риз, вали отсюда.

1127
00:52:55,878 --> 00:52:57,946
Подожду за дверью.

1128
00:53:04,687 --> 00:53:06,821
Как я должна воспринимать

1129
00:53:06,856 --> 00:53:09,224
такое явное неуважение к моему сыну?

1130
00:53:09,258 --> 00:53:11,192
Переведи его на должность курьера.

1131
00:53:11,227 --> 00:53:12,594
Ну знаешь ли...

1132
00:53:12,628 --> 00:53:14,596
Что у него за должность, кстати?

1133
00:53:14,630 --> 00:53:16,164
Президент компании.

1134
00:53:16,199 --> 00:53:17,766
Понятия не имею, что это значит.

1135
00:53:17,801 --> 00:53:19,902
Это значит, что со временем
он займёт моё кресло.

1136
00:53:19,936 --> 00:53:22,571
Умоляю, пусть я сдохну раньше,
чем это случится.

1137
00:53:22,605 --> 00:53:24,440
С удовольствием тебе в этом помогу.

1138
00:53:24,474 --> 00:53:28,411
То есть Уилл придёт в бешенство,
если узнает, с кем ты
за одним столом сидишь?

1139
00:53:28,445 --> 00:53:30,880
Я думал, что бесстрашие
помогло тебе всего добиться.

1140
00:53:30,914 --> 00:53:35,718
Нет, умение не лезть на рожон.

1141
00:53:35,752 --> 00:53:38,120
И братья Кох не в бирюльки играют,

1142
00:53:38,154 --> 00:53:39,521
если ты об этом.

1143
00:53:39,556 --> 00:53:42,424
Они всех собак спустят на тех,
с кем они не согласны.

1144
00:53:42,459 --> 00:53:44,860
На тебя и на меня.

1145
00:53:44,894 --> 00:53:47,562
Леона, ты же не можешь
всерьёз рассчитывать,

1146
00:53:47,597 --> 00:53:50,332
что мы будем кроить репортажи
под корпоративную выкройку?

1147
00:53:50,366 --> 00:53:52,801
Давай ещё раз сначала.

1148
00:53:52,836 --> 00:53:56,405
И на этот раз избавься от иллюзии,

1149
00:53:56,439 --> 00:53:58,307
что это разговор равных,

1150
00:53:58,342 --> 00:54:01,377
где я привожу довод, ты его парируешь,

1151
00:54:01,411 --> 00:54:03,312
и каждый остаётся при своих.

1152
00:54:03,346 --> 00:54:07,617
На новостной отдел
кабельного канала приходится

1153
00:54:07,651 --> 00:54:09,886
менее трёх процентов
годового дохода АУМ.

1154
00:54:09,920 --> 00:54:11,955
Вы не зарабатываете
деньги для акционеров,

1155
00:54:11,989 --> 00:54:15,558
перед которыми отвечаю я.

1156
00:54:15,592 --> 00:54:18,962
Этой ночью избиратели сместили
21 процент Конгресса,

1157
00:54:18,996 --> 00:54:21,431
включая семерых членов подкомитета

1158
00:54:21,465 --> 00:54:23,332
по связи и технологиям.

1159
00:54:23,367 --> 00:54:27,336
Трое из семи -
верные друзья АУМ на Холмах.

1160
00:54:27,371 --> 00:54:30,706
А из конгрессменов, которые их заменили,

1161
00:54:30,741 --> 00:54:33,142
Уилл делал мудаков

1162
00:54:33,177 --> 00:54:35,311
на протяжении последних шести месяцев.

1163
00:54:35,345 --> 00:54:38,081
Они и сами неплохо постарались,
выставляя себя мудаками.

1164
00:54:38,115 --> 00:54:41,084
Мы зависим от них, Чарли.

1165
00:54:41,118 --> 00:54:43,119
И что бы ты про них не думал,

1166
00:54:43,153 --> 00:54:45,054
что я, кстати, и сама про них думаю,

1167
00:54:45,088 --> 00:54:48,491
но в их руках будущее АУМ.

1168
00:54:48,525 --> 00:54:52,194
По любому вопросу серьёзнее пачки жвачки
я пойду к ним за разрешением.

1169
00:54:52,229 --> 00:54:55,364
Не я устанавливаю правила,
но мне придётся им подчиняться.

1170
00:54:55,399 --> 00:54:58,133
- Службы новостей...
- Только давай без лекций.

1171
00:54:58,168 --> 00:55:01,670
доносят до людей правдивую информацию

1172
00:55:01,705 --> 00:55:04,473
и тем самым провоцируют
общественный диалог.

1173
00:55:04,507 --> 00:55:07,209
Знаю. Поэтому и купила одну из них.

1174
00:55:11,514 --> 00:55:13,315
Подводя итог,

1175
00:55:13,350 --> 00:55:16,018
они больше не кандидаты.
Они конгрессмены,

1176
00:55:16,052 --> 00:55:17,553
и ему придётся отступить.

1177
00:55:18,789 --> 00:55:20,924
Он на это не пойдёт.

1178
00:55:20,958 --> 00:55:23,660
- Ещё как пойдёт.
- Ответь на вопрос.

1179
00:55:23,694 --> 00:55:25,928
Только помни, мы знакомы двадцать лет.

1180
00:55:25,963 --> 00:55:29,065
Если бы Джо Маккарти
занял место в подкомитете

1181
00:55:29,099 --> 00:55:31,134
по связи и технологиям,

1182
00:55:31,168 --> 00:55:32,335
ты посоветуешь Мурроу отступить?

1183
00:55:32,369 --> 00:55:34,670
- Нет.
- Почему?

1184
00:55:34,705 --> 00:55:37,006
Потому что он по натуре такой.

1185
00:55:37,074 --> 00:55:40,042
Мишель Бакман требует, чтобы Конгресс

1186
00:55:40,077 --> 00:55:42,745
выявлял антиамериканские настроения
среди конгрессменов.

1187
00:55:42,779 --> 00:55:44,280
У Мишель Бакман вместо волос мочалка.

1188
00:55:44,314 --> 00:55:46,148
И мне плевать на Мишель Бакман.

1189
00:55:46,183 --> 00:55:49,251
Интересно, а скольким людям
плевать на Маккарти?

1190
00:55:51,254 --> 00:55:54,389
Знаешь, Чарли, многие скажут,
что Уилл устроил охоту на ведьм.

1191
00:55:54,424 --> 00:55:57,693
Но многие ответят,
что ведьмы и вправду есть.

1192
00:55:59,663 --> 00:56:01,463
Я уволю его, Чарли.

1193
00:56:03,066 --> 00:56:04,266
Что?

1194
00:56:04,300 --> 00:56:06,301
Я не прошу лгать.

1195
00:56:06,336 --> 00:56:08,303
Не прошу ничего скрывать.

1196
00:56:08,338 --> 00:56:12,107
Но либо он умерит пыл,
либо я его уволю.

1197
00:56:12,142 --> 00:56:15,845
Желаю удачи
в программировании против него.

1198
00:56:15,880 --> 00:56:18,849
Мне не придётся.
В его контракте - оговорка о неконкуренции.

1199
00:56:18,883 --> 00:56:21,885
Он не имеет права появляться
на телевидении в течение трёх лет.

1200
00:56:21,920 --> 00:56:23,654
Это же смертный приговор.

1201
00:56:23,688 --> 00:56:25,256
Вот именно.

1202
00:56:25,290 --> 00:56:27,692
И как ты сможешь объяснить

1203
00:56:27,726 --> 00:56:29,593
увольнение второго по популярности
ведущего на кабельном?

1204
00:56:29,628 --> 00:56:33,431
Организую так называемый контекст.

1205
00:56:33,465 --> 00:56:36,100
Его увольнение будет подано
как благородный жест

1206
00:56:36,135 --> 00:56:39,571
корпорации, готовой пожертвовать
рейтингом ради обьективности.

1207
00:56:39,605 --> 00:56:42,373
И ты готова на это пойти?

1208
00:56:42,408 --> 00:56:45,443
Я дорожу своей работой, Чарли.

1209
00:56:45,478 --> 00:56:48,913
А теперь решай, ты хочешь играть в гольф
или выпендриваться?

1210
00:56:54,120 --> 00:56:57,088
Народ, это было освещение выборов.
Скажи, Чарли.

1211
00:56:57,122 --> 00:56:58,289
Куда нас занесло?

1212
00:56:58,323 --> 00:57:01,259
Если я правильно понимаю, это караоке-бар

1213
00:57:01,293 --> 00:57:04,495
с дешёвой едой и напитками,
который работает допоздна,

1214
00:57:04,530 --> 00:57:07,232
куда наши сотрудники
приходят пообщаться после работы.

1215
00:57:07,266 --> 00:57:09,868
Из ваших уст это звучит
как волшебная страна

1216
00:57:09,902 --> 00:57:11,870
- Знаешь что?
- Заткнуться?

1217
00:57:11,904 --> 00:57:13,638
- Точно. А знаешь почему?
- А где Маккензи?

1218
00:57:13,673 --> 00:57:17,076
- Вот поэтому?
- Я его тоже первый раз вижу.

1219
00:57:17,110 --> 00:57:19,445
Да всё нормально. Рад, что я здесь.

1220
00:57:19,479 --> 00:57:21,214
Ночь выборов. Только мужики за столом.

1221
00:57:21,248 --> 00:57:24,116
И... ну да.

1222
00:57:25,585 --> 00:57:27,353
У Эллиота сегодня были трудности

1223
00:57:27,387 --> 00:57:29,688
с выражением мыслей.

1224
00:57:29,723 --> 00:57:32,224
Каждые два года
мы бежим к пожарному шлангу

1225
00:57:32,259 --> 00:57:33,592
и смываем правительство,

1226
00:57:33,627 --> 00:57:35,661
а на улице - ни одного полицейского.

1227
00:57:39,533 --> 00:57:41,634
Обожаю делать новости.

1228
00:57:41,668 --> 00:57:43,703
Погодите-ка.

1229
00:57:43,737 --> 00:57:46,205
Кто шлёт письма в два часа ночи,
да ещё и посредине тоста.

1230
00:57:46,239 --> 00:57:49,809
Кто бы там ни был,
но про тост он вряд ли знал.

1231
00:57:51,011 --> 00:57:53,312
Леона Ленсинг вызывает меня
на завтра на десять утра

1232
00:57:53,347 --> 00:57:54,914
в конференц-зал на 40 этаже.

1233
00:57:54,948 --> 00:57:56,949
Как думаешь, зачем?

1234
00:57:56,983 --> 00:58:00,453
Хочет поздравить с успешной работой.

1235
00:58:00,487 --> 00:58:02,922
За Конгресс 112 созыва.

1236
00:58:02,956 --> 00:58:05,724
Боже, благослови Америку.

1237
00:58:05,759 --> 00:58:08,527
Боже, благослови Америку.

1238
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: Анна Картер

1239
00:58:12,000 --> 00:58:12,427
Перевод: Олег Папулов, Илья Белкин
и Анна Картер
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>

