1
00:00:00,250 --> 00:00:02,842
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
- Это мой друг Уэйд Кемпбелл.
- Это так по-британски.

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,911
- Мы несколько больше, чем просто друзья.
- Рад знакомству.

3
00:00:04,945 --> 00:00:09,048
- Прости.
- Этого давно следовало ожидать.

4
00:00:09,083 --> 00:00:11,852
Вы 4 раза расставались
и 5 раз снова сходились.

5
00:00:11,887 --> 00:00:13,455
Высокие отношения.

6
00:00:13,489 --> 00:00:14,622
- Издеваешься?
- Ничуть.

7
00:00:14,657 --> 00:00:16,192
Между вами и правда есть связь.

8
00:00:16,226 --> 00:00:18,829
Мой совет: перестань его бросать.

9
00:00:18,864 --> 00:00:19,997
Но научись постоять за себя.

10
00:00:20,032 --> 00:00:22,501
Лиса, ты ещё здесь? Это был он.

11
00:00:22,535 --> 00:00:24,538
"Чайная партия" радикализовалась,

12
00:00:24,572 --> 00:00:26,774
а пункты их изначальной программы -
позабыты.

13
00:00:26,808 --> 00:00:28,576
Закон о здравоохранении
ещё не вступил в силу.

14
00:00:28,610 --> 00:00:31,139
Джордж Буш поставил свою подпись
под планом Полсона.

15
00:00:31,173 --> 00:00:33,774
Ему придётся ослабить хватку,
или я его уволю.

16
00:00:33,808 --> 00:00:35,809
И ты готова на это пойти?

17
00:00:35,843 --> 00:00:37,577
Я дорожу своей работой, Чарли.

18
00:00:37,611 --> 00:00:40,448
Уже полтора месяца с 44 этажа нет вестей.

19
00:00:40,482 --> 00:00:42,550
- Как мы им?
- Хорошо. Хорошо.

20
00:00:42,584 --> 00:00:45,120
Я скажу, если будет о чём переживать.

21
00:02:20,704 --> 00:02:22,704
The Newsroom s01e04
I'll Try to Fix You /
Я постараюсь исправить тебя

22
00:02:46,751 --> 00:02:49,786
Привет. Мне показалось,
что ты проскользнул.

23
00:02:49,854 --> 00:02:52,055
- Отлично выглядишь.
- Спасибо. Ты тоже.

24
00:02:52,089 --> 00:02:53,790
Это точно.
Был на вечеринке в "Блумберге".

25
00:02:53,824 --> 00:02:57,092
Но пришёл сюда, чтобы в полночь
побыть с семьёй из "Вечерних новостей".

26
00:02:57,127 --> 00:02:58,760
Ну, неподалеку от них.

27
00:02:58,794 --> 00:03:01,128
- Окажи мне услугу.
- Запросто.

28
00:03:01,163 --> 00:03:03,230
Можно Уэйду зайти к тебе на пару минут?

29
00:03:03,265 --> 00:03:05,499
У него есть информация,
которой он хотел бы поделиться.

30
00:03:05,533 --> 00:03:07,501
- Конечно.
- Ты не против?

31
00:03:07,535 --> 00:03:09,169
Да без проблем.

32
00:03:12,740 --> 00:03:15,108
Уэйд?

33
00:03:16,444 --> 00:03:18,111
- С Новым годом.
- С Новым годом.

34
00:03:18,145 --> 00:03:21,047
И Джим готовит подборку сюжетов,
о которых ты просил.

35
00:03:21,081 --> 00:03:22,815
Выделишь под них по 5 минут в "Вечерних"
на следующей неделе?

36
00:03:22,849 --> 00:03:24,717
- Сначала посмотрим на сюжеты.
- Договорились.

37
00:03:24,751 --> 00:03:26,885
Я вас оставлю.

38
00:03:29,021 --> 00:03:31,289
- Как поживаешь?
- Прекрасно, спасибо.

39
00:03:31,324 --> 00:03:33,458
- Спасибо, что уделил мне минутку.
- Так чем могу помочь?

40
00:03:33,493 --> 00:03:36,861
Ты же знаешь, что я помощник
федерального прокурора в Южном округе?

41
00:03:36,896 --> 00:03:38,730
- Ага.
- И в настоящее время

42
00:03:38,764 --> 00:03:40,932
занимаюсь финансовыми преступлениями.

43
00:03:40,966 --> 00:03:43,434
Что ж, Уэйд, вперёд, не раздумывай.

44
00:03:43,468 --> 00:03:45,469
Ты с нами жёстко обошёлся.

45
00:03:45,504 --> 00:03:47,971
"Кантривайд"? Не знаю, что и сказать.

46
00:03:48,006 --> 00:03:50,407
Вы поймали ребят, которые наводняли рынок
невозвратной ипотекой,

47
00:03:50,441 --> 00:03:53,142
врали инвесторам,
гребли миллиарды долларов,

48
00:03:53,177 --> 00:03:55,245
но что самое невероятное,
обсуждали всё это по имейлу.

49
00:03:55,279 --> 00:03:58,548
Не в обиду, но как вам удалось
не посадить их за мошенничество?

50
00:03:58,616 --> 00:04:01,183
Именно об этом я и хотел поговорить.

51
00:04:01,218 --> 00:04:04,420
Эту сторону истории ты упустил.

52
00:04:04,454 --> 00:04:06,889
- Готовы к сносу крыши?
- А то.

53
00:04:06,924 --> 00:04:08,391
- Йети существуют.
- Нет, не существуют.

54
00:04:08,425 --> 00:04:10,327
- Ты сказал...
- Йети существуют.

55
00:04:10,361 --> 00:04:12,362
- Нет, не существуют.
- Послушай меня, скептик.

56
00:04:12,396 --> 00:04:14,997
На этой планете 1 700 000
известных науке видов животных,

57
00:04:15,032 --> 00:04:17,366
и биологи считают, что это

58
00:04:17,400 --> 00:04:19,965
всего четверть всех видов,
обитающих на планете.

59
00:04:19,999 --> 00:04:21,399
Оставшиеся три четверти - микроорганизмы.

60
00:04:21,433 --> 00:04:23,265
- Откуда ты знаешь?
- Я не знаю.

61
00:04:23,300 --> 00:04:25,265
Но если бы йети входили
в оставшиеся три четверти,

62
00:04:25,300 --> 00:04:27,801
их нетрудно было бы заметить.
Они по улицам ходили бы.

63
00:04:27,835 --> 00:04:30,037
Мы медленно отходим.

64
00:04:30,072 --> 00:04:32,140
Никому этого не говори,
только самым близким людям.

65
00:04:32,174 --> 00:04:35,944
- Им тоже не стоит.
- Панды считались
мифическими животными до 1869 года.

66
00:04:35,978 --> 00:04:38,479
Гориллы считались мифом до 1902 года.

67
00:04:38,514 --> 00:04:41,915
Гигантский кальмар считался мифом
до 2004 года.

68
00:04:41,950 --> 00:04:44,484
- Как вы?
- Мэгги, послушай меня.

69
00:04:44,519 --> 00:04:46,753
Хищники высшего порядка...
виды на верхушке пищевой цепи...

70
00:04:46,787 --> 00:04:49,623
их меньше всего,
и у них самые маленькие группы.

71
00:04:49,657 --> 00:04:50,893
Это про йети?

72
00:04:50,928 --> 00:04:53,696
Самое большое разнообразие видов -
в тропических лесах.

73
00:04:53,730 --> 00:04:56,298
Прекрати. Даже не... Прекрати.

74
00:04:56,332 --> 00:04:58,533
Что ты делаешь?

75
00:04:58,567 --> 00:05:00,969
Пытаюсь работать.

76
00:05:01,003 --> 00:05:04,238
- А ты видишь,
что вокруг тебя люди веселятся?
- Всё в порядке.

77
00:05:04,273 --> 00:05:06,740
Иногда трудно понять,
кто у нас в офисе главный задрот.

78
00:05:06,775 --> 00:05:11,411
- Может ли примат-сверххищник...
- Хотя не сегодня.

79
00:05:11,445 --> 00:05:13,313
Кейли.

80
00:05:13,347 --> 00:05:14,847
Вы с Кейли ещё не знакомы?

81
00:05:14,881 --> 00:05:16,281
Это твоя новая подружка?

82
00:05:16,316 --> 00:05:18,884
- Подружка - слишком сильно сказано.
- Правда?

83
00:05:18,919 --> 00:05:21,120
- Привет, малыш.
- Привет.

84
00:05:22,824 --> 00:05:24,459
- Спаивай меня.
- Договорились.

85
00:05:24,493 --> 00:05:26,694
Бум!

86
00:05:28,764 --> 00:05:30,798
- Ну же, пора веселиться.
- Сейчас.

87
00:05:30,833 --> 00:05:32,467
Я просто хочу доделать это для Уилла.

88
00:05:32,501 --> 00:05:35,337
- А что это?
- Сюжеты,
которые мы пропустили в этом году

89
00:05:35,371 --> 00:05:38,074
или просто не обратили внимания.

90
00:05:38,108 --> 00:05:40,243
- Помощь нужна?
- Конечно.

91
00:05:40,277 --> 00:05:43,113
Да, бери ту пачку

92
00:05:43,148 --> 00:05:45,182
и всё, что ты считаешь...
- Всё, что мы пропустили.

93
00:05:45,217 --> 00:05:47,352
Либо не слишком обратили внимание.

94
00:05:47,387 --> 00:05:51,290
Йети существуют, и о них пока не заявили.

95
00:05:51,324 --> 00:05:53,125
- Привет, Дон.
- Обводи кружком.

96
00:05:55,828 --> 00:05:57,628
Ты сегодня просто чудесно выглядишь.

97
00:05:58,828 --> 00:06:02,194
- Да?
- Боже, конечно... Да.

98
00:06:02,229 --> 00:06:04,494
Да. Несомненно.

99
00:06:04,528 --> 00:06:11,132
- Да, я не хотел...
- Чёрт, Дон пришел.

100
00:06:11,166 --> 00:06:13,801
- Извини.
- Ничего страшного. Я почти закончил.

101
00:06:13,835 --> 00:06:16,336
Ну, тогда, знаешь...

102
00:06:16,371 --> 00:06:19,472
- Прервись на пару часиков.
- Хорошо.

103
00:06:19,507 --> 00:06:21,341
Хорошо?

104
00:06:21,375 --> 00:06:23,909
У нас же вечеринка.
Ты был хотя бы на одной?

105
00:06:23,944 --> 00:06:26,946
Я был на трёх с половиной.

106
00:06:26,980 --> 00:06:28,950
Мэгги.

107
00:06:28,984 --> 00:06:31,118
Пока.

108
00:06:38,726 --> 00:06:41,828
- Боже. Только посмотри на себя.
- Это ты на меня посмотри.

109
00:06:41,863 --> 00:06:43,864
Мне пришлось собирать команду
в нерабочее время. Я что-то пропустил?

110
00:06:43,898 --> 00:06:47,834
Нил не успокоится, пока не заставит Уилла
сделать сюжет о йети.

111
00:06:47,868 --> 00:06:49,135
Йети что-то натворил?

112
00:06:49,169 --> 00:06:50,636
Йети не мог ничего натворить.
Его не существует.

113
00:06:50,671 --> 00:06:52,305
Так и про высадку на Луну говорили.

114
00:06:52,339 --> 00:06:53,873
Кажется, ты уже выпил коктейль.

115
00:06:53,907 --> 00:06:56,075
Люди пьют коктейли.
Кэрри Брэдшоу пьёт спиртное.

116
00:06:56,110 --> 00:06:57,610
Неа, совсем наоборот.

117
00:06:57,645 --> 00:06:58,979
Неважно. Сегодня вечером
я - Дон-приколист.

118
00:06:59,013 --> 00:07:00,914
Обожаю Дона-приколиста.

119
00:07:00,948 --> 00:07:02,916
- Где я раньше видел это платье?
- На Лисе.

120
00:07:02,950 --> 00:07:05,718
- Она позволила порыться у неё в шкафу.
- Думаю, ты вообще не должна его снимать.

121
00:07:05,753 --> 00:07:07,286
Только когда снимаешь.

122
00:07:07,320 --> 00:07:09,722
Так вот, о твоей соседке по комнате.
У меня шикарная идея.

123
00:07:09,756 --> 00:07:12,124
- Сделать звукоизоляцию в её спальне?
- Свести её с Джимом.

124
00:07:13,293 --> 00:07:15,660
Шутишь?

125
00:07:15,695 --> 00:07:17,128
Я как будто у него в долгу.

126
00:07:17,163 --> 00:07:21,332
Тогда зачем ты хочешь
натравить на него Лису?

127
00:07:21,367 --> 00:07:23,401
- Они найдут общий язык.
- Она в бутике работает.

128
00:07:23,435 --> 00:07:25,670
- А вот и она. Лиса.
- Постой, не нужно.

129
00:07:25,704 --> 00:07:27,104
Хуже пары просто не придумаешь.

130
00:07:27,139 --> 00:07:29,273
Я же не говорю, чтобы он на ней женился.

131
00:07:29,308 --> 00:07:30,775
- Я говорю о том,
чтобы начать новый год...
- Уложить его в постель.

132
00:07:30,809 --> 00:07:34,212
- Перепихоном.
- ...перепихоном. Понятно, к чему я?

133
00:07:34,246 --> 00:07:36,581
- Ты пришла.
- Да.

134
00:07:36,615 --> 00:07:39,250
На мне что, вывеска,
что я без пары в новогоднюю ночь?

135
00:07:39,284 --> 00:07:42,420
- Нет, но это платье
говорит само за себя.
- Я выгляжу развратно?

136
00:07:42,455 --> 00:07:44,322
- Стопудово. В лучшем смысле этого слова.
- Нет. Дон!

137
00:07:44,357 --> 00:07:46,058
Я не стремилась к "развратно".
Я стремилась к...

138
00:07:53,265 --> 00:07:54,966
Мне нравится Род Стюарт.

139
00:07:55,000 --> 00:07:56,400
Да. Так вот, у меня для тебя есть парень.

140
00:07:56,435 --> 00:07:57,535
- Нет, нет.
- Он здесь?

141
00:07:57,569 --> 00:07:58,603
- Да.
- Нет.

142
00:07:58,638 --> 00:07:59,838
Ещё один неудачник

143
00:07:59,872 --> 00:08:01,206
без пары в новогоднюю ночь?

144
00:08:01,240 --> 00:08:04,142
- Он не неудачник.
- Да, он полный неудачник.

145
00:08:04,177 --> 00:08:06,812
- И что это за хрень такая?
- Да, что это за хрень такая?

146
00:08:06,846 --> 00:08:10,215
Она модой занимается, Дон.
Без обид, Лиса.

147
00:08:10,250 --> 00:08:12,284
Даже не знаю, на что я должна обижаться.

148
00:08:12,318 --> 00:08:14,186
Но я могу говорить о чём-то другом.
Не обязательно говорить о моде.

149
00:08:14,220 --> 00:08:15,621
- Знаю, что можешь.
- Подкиньте темку.

150
00:08:15,655 --> 00:08:17,190
Что происходит с долговым кризисом
в Греции?

151
00:08:17,224 --> 00:08:19,728
В Греции жуткий кризис.

152
00:08:19,763 --> 00:08:21,565
- И у них жуткие долги.
- Видишь?

153
00:08:21,599 --> 00:08:23,869
- Ты серьёзно?
- Многие и этого не знают.

154
00:08:23,904 --> 00:08:25,938
Видишь парня вон там?
Симпатягу-парня, похожего на милого щенка

155
00:08:25,973 --> 00:08:28,474
с глупым выражением на лице?
- Он и вправду симпатяга.

156
00:08:28,509 --> 00:08:30,342
- А почему он работает?
- Работа у него такая.

157
00:08:30,377 --> 00:08:33,245
Так вот, это твой шанс
перейти на новую ступень.

158
00:08:33,280 --> 00:08:36,114
Его зовут Джим Харпер.
Он старший продюсер.

159
00:08:36,148 --> 00:08:39,083
Умный парень.
Не какой-нибудь там творческий директор

160
00:08:39,118 --> 00:08:41,519
вымышленной интернет-компашки.
Он звонит своей матери.

161
00:08:41,554 --> 00:08:43,888
Уверена, он очень милый, но я как-то
не в настроении заводить знакомства.

162
00:08:43,923 --> 00:08:45,590
- Почему нет?
- Не знаю, я только разорвала отношения.

163
00:08:45,625 --> 00:08:48,326
Десятидневные.
Я купил молоко до начала твоих отношений,

164
00:08:48,361 --> 00:08:50,663
и его ещё можно было пить,
когда они закончились.
- Сомневаюсь.

165
00:08:50,697 --> 00:08:51,931
Нет, правда. Могу тебе показать молоко.

166
00:08:51,965 --> 00:08:53,366
Не нужно её ни с кем знакомить, милый.

167
00:08:53,400 --> 00:08:55,268
А я и не говорил, что её нужно знакомить.

168
00:08:55,302 --> 00:08:57,570
Никто не захочет знакомиться
за 10 минут до полуночи.

169
00:08:57,605 --> 00:09:00,306
Кроме того, я ему не подхожу.
Сразу видно.

170
00:09:00,340 --> 00:09:02,842
Ты всем подходишь.
Простая соседская девчонка. Пошли.

171
00:09:02,877 --> 00:09:04,511
Это у кого ж такие соседи?

172
00:09:04,545 --> 00:09:08,314
- Джимми Ольсен.
- Эта кличка так и прилипнет, а?

173
00:09:08,348 --> 00:09:11,517
Прижилась. Это был комплимент.
Джимми Ольсен был победителем.

174
00:09:11,552 --> 00:09:14,087
Да, но строго говоря,
он был фотожурналистом.

175
00:09:14,154 --> 00:09:16,089
На самом деле, когда "ДС Комикс"
впервые представили...

176
00:09:16,123 --> 00:09:18,725
Да, заткнись. Это соседка Мэгги - Лиса.

177
00:09:18,760 --> 00:09:20,594
О, привет. Приятно познакомиться.

178
00:09:20,628 --> 00:09:22,462
- Взаимно.
- Много о тебе слышал.

179
00:09:22,497 --> 00:09:24,131
Я тоже много слышала... Мало.

180
00:09:24,165 --> 00:09:28,135
Мэгги... Как-то раз
о тебе упомянула, кажется.

181
00:09:28,170 --> 00:09:30,438
Лиса училась в Парсоне

182
00:09:30,472 --> 00:09:32,440
и работает в шикарном бутике
в Гринвич-Виллидж.

183
00:09:32,474 --> 00:09:34,943
- Здорово.
- Может, ты отведёшь Лису на террасу,

184
00:09:34,977 --> 00:09:36,911
где вы посмотрите,
как миллион людей на Таймс-Сквер

185
00:09:36,946 --> 00:09:39,013
ждёт важнейшего в мире события
сомнительной важности?

186
00:09:39,048 --> 00:09:41,149
А мы с Мэгги возьмём что-нибудь выпить
и присоединимся к вам.

187
00:09:41,183 --> 00:09:43,785
- Джим должен работать.
- Не за 10 минут до Нового года.

188
00:09:43,819 --> 00:09:45,887
Пальто с собой захватите.

189
00:09:45,921 --> 00:09:47,522
- Тэсс?
- Да?

190
00:09:47,556 --> 00:09:48,756
Прибей меня. Прибей меня немедленно.

191
00:09:48,791 --> 00:09:50,825
- Немедленно.
- А?

192
00:09:53,163 --> 00:09:56,268
Конгресс урезал расходы на следствие
до 20% от обещанного.

193
00:09:56,302 --> 00:09:59,004
Мы должны были получить 165 миллионов.

194
00:09:59,039 --> 00:10:01,708
Но пришли республиканцы
и дали нам всего 30.

195
00:10:01,743 --> 00:10:03,713
- Как тут у вас дела?
- Хорошо.

196
00:10:03,747 --> 00:10:06,217
Уэйд говорит, что конгресс на 80%
урезал минюсту бюджет

197
00:10:06,252 --> 00:10:08,586
борьбы с финансовыми преступлениями.
- Он как раз мне говорил.

198
00:10:08,621 --> 00:10:10,322
На каждого такого как я,
которого может нанять минюст,

199
00:10:10,356 --> 00:10:14,226
банки могут нанять 20
и тянуть суд до бесконечности.

200
00:10:14,261 --> 00:10:16,462
Думаешь, только гиганты-табачники
под это дерьмо деньги выделяют?

201
00:10:16,496 --> 00:10:18,464
А банк "Голдман" не хочешь?
А банк "Леман"?

202
00:10:18,498 --> 00:10:21,333
А "Бэнк оф Америка"?
И "Кантривайд" туда же.

203
00:10:21,368 --> 00:10:24,870
Милый, ты хочешь сказать, что Соединённые
Штаты Америки затаскали по судам?

204
00:10:24,905 --> 00:10:26,872
Не называй его милый. С ума сводит.

205
00:10:26,907 --> 00:10:30,509
Я этого не говорил.
Само вылетело. Всего лишь слова.

206
00:10:30,543 --> 00:10:33,745
Да, нас затаскали по судам.

207
00:10:33,780 --> 00:10:36,982
Вот этот сюжет мы пропустили.
Оставь меня с Мак на секундочку.

208
00:10:37,016 --> 00:10:38,383
- Хорошо?
- Отлично.

209
00:10:38,418 --> 00:10:40,185
- Я буду снаружи.
- Отлично.

210
00:10:44,891 --> 00:10:47,627
Запрети своим бойфрендам ублажать меня,
чтобы я был с ними помягче.

211
00:10:47,661 --> 00:10:50,663
Подожди, он тебя не ублажал, чтобы ты был
помягче. Он принёс тебе тему.

212
00:10:50,697 --> 00:10:51,997
У меня есть целый штат оплачиваемых
профессионалов для этого.

213
00:10:52,032 --> 00:10:53,966
Большинство из которых использует
внутренние источники типа Уэйда.

214
00:10:54,000 --> 00:10:56,468
И не бойфренды,
а один конкретный бойфренд.

215
00:10:56,503 --> 00:10:58,604
- Так он всё-таки твой бойфренд?
- Кажется, да.

216
00:10:58,638 --> 00:11:00,639
- Ты его так и зовёшь?
- Я его зову Уэйд.

217
00:11:00,674 --> 00:11:03,008
- Когда ты его представляешь, говоришь...
- Да!

218
00:11:03,043 --> 00:11:06,378
А как ты представляешь этот калейдоскоп
сумасшедших разведёнок

219
00:11:06,412 --> 00:11:08,980
с цифровым ремастерингом грудей,
с которыми проводишь ночи?

220
00:11:09,015 --> 00:11:10,515
Ты сейчас кого-нибудь со мной видишь?

221
00:11:10,549 --> 00:11:12,817
Нет, конечно. Свидание в новогоднюю ночь

222
00:11:12,851 --> 00:11:14,652
означало бы серьёзные отношения.

223
00:11:14,686 --> 00:11:16,821
Ой, умоляю. Умоляю, расскажи мне
о серьёзных отношениях.

224
00:11:16,856 --> 00:11:19,224
Я перестала быть затворницей.

225
00:11:19,259 --> 00:11:21,193
- И что это значит?
- Он мой бойфренд.

226
00:11:21,227 --> 00:11:23,128
У нас всё серьезно.
Мне нужен спутник жизни.

227
00:11:23,162 --> 00:11:25,264
Как романтично. Надо на музыку положить.

228
00:11:25,298 --> 00:11:28,267
- Послушай.
- Я рад, что ты перестала
быть затворницей.

229
00:11:28,301 --> 00:11:30,769
- Я хотела сказать...
- Это был твой долг перед собой.

230
00:11:37,210 --> 00:11:40,279
Конгресс урезал минюсту
бюджет по финансовым преступлениям.

231
00:11:40,314 --> 00:11:41,914
Я думала, ты захочешь это услышать.

232
00:11:41,948 --> 00:11:43,749
Так и есть.

233
00:11:43,783 --> 00:11:46,686
Пойдём на вечеринку.

234
00:11:46,720 --> 00:11:48,788
Так и сделаю.

235
00:11:49,991 --> 00:11:52,260
Хорошо.

236
00:12:15,516 --> 00:12:17,451
В жопу.

237
00:12:27,429 --> 00:12:30,465
- Классный смокинг.
- Я только с другой вечеринки.

238
00:12:30,499 --> 00:12:33,368
- С хорошей?
- Ты хоть раз была
на хорошей новогодней вечеринке?

239
00:12:33,403 --> 00:12:37,039
- Нет.
- Никогда не получал удовольствия
от 31 декабря.

240
00:12:37,073 --> 00:12:39,275
Да никто не получает. Скажу за себя,

241
00:12:39,309 --> 00:12:41,443
однажды, в 10 классе...

242
00:12:41,478 --> 00:12:43,045
Сейчас я про своих тараканов рассказываю.

243
00:12:43,080 --> 00:12:45,681
Ладно. А почему ты не поговоришь
с кем-нибудь?

244
00:12:45,716 --> 00:12:47,683
Не нужен мне психоаналитик,
просто я не люблю Новый год.

245
00:12:47,718 --> 00:12:50,052
Не, я хотела сказать,

246
00:12:50,087 --> 00:12:53,055
почему ты не подойдёшь к кому-нибудь
здесь, на вечеринке, и не поговоришь?

247
00:12:53,089 --> 00:12:55,457
- А у людей так принято?
- Говорить с людьми?

248
00:12:55,491 --> 00:12:57,993
- Подходить к ним.
- Я видела по телеку.

249
00:12:58,028 --> 00:13:01,730
Женщина вон там, определённо одна

250
00:13:01,765 --> 00:13:03,799
и у меня насчет неё хорошее предчувствие.

251
00:13:03,833 --> 00:13:05,935
А у тебя хорошо
чутьё на эти вещи развито?

252
00:13:05,969 --> 00:13:08,437
Раскрою душу.
Я в этих делах не разбираюсь.

253
00:13:08,471 --> 00:13:11,006
Это так мило, Уилл. Тебе стоит почаще...

254
00:13:11,041 --> 00:13:13,376
Да-да, так что мне делать?

255
00:13:13,410 --> 00:13:16,378
Подойди к ней и представься.

256
00:13:16,413 --> 00:13:18,080
- Так и сделаю.
- Давай.

257
00:13:18,114 --> 00:13:19,582
- Пойду, поговорю с ней.
- Поговори с ней.

258
00:13:19,616 --> 00:13:21,417
- Я пойду.
- Угу, только ты до сих пор здесь стоишь.

259
00:13:21,451 --> 00:13:23,819
- Я пошёл.
- С места не сдвинулся.

260
00:13:23,854 --> 00:13:26,522
Замолчи.

261
00:13:29,526 --> 00:13:32,095
- Здравствуйте. Прошу прощения.
- Я вам проход загородила?

262
00:13:32,129 --> 00:13:33,963
Нет, просто хотел представиться.

263
00:13:33,998 --> 00:13:36,432
- Я Уилл Макэвой.
- Знаю.

264
00:13:36,467 --> 00:13:37,900
Я Нина Ховард.

265
00:13:39,636 --> 00:13:41,504
Понятия не имею, что делать дальше.

266
00:13:41,538 --> 00:13:45,407
- Вы подошли поговорить со мной?
- Да.

267
00:13:46,276 --> 00:13:47,476
Хорошо.

268
00:13:47,510 --> 00:13:50,045
Как вы сюда попали?

269
00:13:50,080 --> 00:13:53,248
Я дружу с одним из продюсеров
на АСН "Утро".

270
00:13:53,282 --> 00:13:54,516
Утренники. Ой-ой.

271
00:13:54,550 --> 00:13:57,018
А что, утренники и прайм-тайм не дружат?

272
00:13:57,053 --> 00:13:58,653
Как "Джетс" и "Шаркс".

273
00:13:58,688 --> 00:14:01,723
Ну, может, мы станем Тони и Марией.

274
00:14:02,926 --> 00:14:04,560
Почему Уилл разговаривает с Ниной Ховард?

275
00:14:04,594 --> 00:14:07,430
- Ты её знаешь?
- Она ведет светскую хронику в ТМИ.

276
00:14:07,464 --> 00:14:09,165
Не стоит ему с ней разговаривать.

277
00:14:09,199 --> 00:14:11,534
- Знаю, а почему говорит?
- Вроде как я предложила.

278
00:14:11,568 --> 00:14:14,403
- Зачем?
- Ты была с Уэйдом,
и он казался таким одиноким.

279
00:14:14,437 --> 00:14:16,205
Прошу прощения.

280
00:14:17,674 --> 00:14:19,074
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.

281
00:14:19,109 --> 00:14:20,375
- Здравствуйте.
- Извините великодушно.

282
00:14:20,410 --> 00:14:22,277
- Можно тебя на минуточку?
- Серьёзно?

283
00:14:22,312 --> 00:14:24,846
- Да.
- Она хочет вас предупредить,
что я веду светскую хронику.

284
00:14:24,881 --> 00:14:27,949
Дело не в этом. Честно-честно.

285
00:14:27,984 --> 00:14:31,086
- Она ведёт светскую хронику.
- Нет, она аналитику пишет.

286
00:14:31,120 --> 00:14:33,422
В ТМИ на этой неделе
на обложке была Дженнифер Энистон.

287
00:14:33,456 --> 00:14:35,891
А знаешь, кто был на прошлой неделе?
Дженнифер Энистон.

288
00:14:35,926 --> 00:14:37,926
- А знаешь, кто был
на позапрошлой неделе?
- У тебя на них подписка?

289
00:14:37,961 --> 00:14:39,261
В моём маникюрном салоне их выкладывают.

290
00:14:39,295 --> 00:14:41,363
- Ты ходишь в "Кути-кули"?
- Да.

291
00:14:41,398 --> 00:14:42,731
- Бай Линг?
- Да.

292
00:14:42,766 --> 00:14:44,166
- Пошёл я отсюда.
- Нет, Уилл.

293
00:14:44,200 --> 00:14:46,001
Да, моё чутьё подвело, наверное.

294
00:14:46,036 --> 00:14:48,170
Это новогодняя ночь. Мне плевать,
даже если она для "Майн Кампф" пишет.

295
00:14:51,074 --> 00:14:53,275
Серьёзно?
Ты пристраиваешь моего бойфренда?

296
00:14:53,309 --> 00:14:55,911
- Не моего бойфренда.
Просто слова. Привет.
- Так что там с твоим бойфрендом?

297
00:14:55,945 --> 00:14:59,380
- Привет, красавчик.
- Обалдеть.

298
00:14:59,415 --> 00:15:03,150
Знаешь, до полуночи
всего несколько минут.

299
00:15:03,185 --> 00:15:05,153
Да, у нас часы повсюду.

300
00:15:05,187 --> 00:15:08,623
Скажем, ты поцелуешь меня в полночь,

301
00:15:08,657 --> 00:15:10,191
и посмотрим, что из этого получится.

302
00:15:10,225 --> 00:15:13,194
Надо чаще подходить к людям.

303
00:15:13,228 --> 00:15:15,729
Я принесла тебе выпить.

304
00:15:15,764 --> 00:15:18,365
Ты мне кажешься одиноким и сломленным.

305
00:15:18,400 --> 00:15:20,567
- Правда?
- Но не волнуйся. Я тебя исправлю.

306
00:15:20,602 --> 00:15:22,569
Ну, что мужчины действительно любят,

307
00:15:22,604 --> 00:15:24,805
так это женщин,
которые пытаются их исправить.

308
00:15:24,839 --> 00:15:26,907
Над чем ты сейчас работаешь?

309
00:15:26,942 --> 00:15:28,442
Над статьей про Бриттани Джанкарло.

310
00:15:28,477 --> 00:15:30,611
Я не знаю, кто это.

311
00:15:30,646 --> 00:15:33,014
Бриттани Джанкарло. Такая, молодая

312
00:15:33,048 --> 00:15:34,749
из "Настоящих домохозяек из Нью-Джерси".

313
00:15:34,783 --> 00:15:38,619
- У меня в локалке есть все сезоны.
- Она алкоголичка,
вышла замуж по расчёту,

314
00:15:38,653 --> 00:15:40,722
и скорее всего, изменяет мужу
с тренером по йоге.

315
00:15:40,756 --> 00:15:42,557
А зачем ты про неё пишешь?

316
00:15:42,591 --> 00:15:43,924
Я же тебе только что сказала.

317
00:15:43,959 --> 00:15:46,393
Нет, да, конечно, но что она сделала?

318
00:15:46,428 --> 00:15:48,129
Ничего, она тема для разгромной статьи.

319
00:15:48,163 --> 00:15:50,931
- Что?
- Тема для разгромной статьи.

320
00:15:50,965 --> 00:15:52,666
Я собираюсь её разгромить.

321
00:15:52,700 --> 00:15:54,634
Зачем?

322
00:15:54,669 --> 00:15:57,537
Потому что так делают
в разгромных статьях, умник.

323
00:15:57,572 --> 00:15:59,506
Девять... восемь...

324
00:15:59,541 --> 00:16:02,543
Вы и вправду называете их
разгромными статьями?

325
00:16:02,577 --> 00:16:04,679
- Да.
- Четыре, три,

326
00:16:04,713 --> 00:16:06,347
два, один!

327
00:16:06,382 --> 00:16:08,850
С Новым годом!

328
00:16:15,291 --> 00:16:17,993
- Подожди.
- Что?

329
00:16:18,027 --> 00:16:21,063
Так это всё ради того,
чтобы выставить кого-то в дурном свете?

330
00:16:21,097 --> 00:16:23,665
- А всё было так хорошо.
- Нет, всё ещё может быть хорошо.

331
00:16:23,700 --> 00:16:25,433
Нет, если ты собираешься
читать мне нотации.

332
00:16:25,468 --> 00:16:26,835
Думаю, мы оба знаем,
что этого не избежать.

333
00:16:26,869 --> 00:16:28,837
Будто я не видела, как последние полгода

334
00:16:28,871 --> 00:16:30,605
ты громил "Чайную партию".

335
00:16:30,639 --> 00:16:32,040
Ладно, во-первых, спасибо, что смотрела.

336
00:16:32,074 --> 00:16:34,409
Во-вторых, я, очевидно, их не разгромил.
Они победили.

337
00:16:34,443 --> 00:16:37,846
В-третьих, то, что они сделали,
представляет огромную опасность для: а -

338
00:16:37,880 --> 00:16:39,514
великой политической партии...
- Ещё и подпункты имеются?

339
00:16:39,549 --> 00:16:42,083
в которой я состою, и б -

340
00:16:42,118 --> 00:16:43,952
огромную опасность для всех,
кто живёт в этой стране.

341
00:16:43,986 --> 00:16:45,220
- В-четвёртых...
- В-четвёртых?

342
00:16:45,254 --> 00:16:48,823
Эти люди просят нас отдать за них голоса.

343
00:16:48,858 --> 00:16:51,893
Мы с тобой зарабатываем на жизнь
одним и тем же.

344
00:16:51,928 --> 00:16:53,862
Это чушь, Нина.

345
00:16:53,896 --> 00:16:57,399
Я стараюсь раскрыть правду
в вопросах национальной важности.

346
00:16:57,433 --> 00:16:59,702
Ну, а я стараюсь раскрыть правду
о том факте,

347
00:16:59,736 --> 00:17:02,204
что Бриттани, возможно,
родила дочь в подростковом возрасте

348
00:17:02,239 --> 00:17:05,174
которой сейчас 10 лет,
и которую растит бабушка.

349
00:17:05,209 --> 00:17:06,976
И чья это забота, кроме самой Бриттани?

350
00:17:07,010 --> 00:17:09,979
Это не забота. Это развлечение.

351
00:17:10,013 --> 00:17:12,548
Вот в чём дело: так быть не должно.

352
00:17:12,582 --> 00:17:14,183
- Да что ты, правда?
- Конечно, правда.

353
00:17:14,217 --> 00:17:16,018
Ты знаешь, что это правда. Ты в состоянии
отличить правду от неправды.

354
00:17:16,052 --> 00:17:17,619
Все говорили, что ты такой.

355
00:17:17,654 --> 00:17:19,755
Нет, нет, послушай. Ты можешь измениться.

356
00:17:19,790 --> 00:17:21,123
Тебе не обязательно писать сплетни.

357
00:17:21,158 --> 00:17:22,991
Я работаю на журнал сплетен.

358
00:17:23,026 --> 00:17:26,128
Мы вернёмся к флирту
или продолжишь меня громить?

359
00:17:26,163 --> 00:17:28,297
Я тебя не громлю.
Я просто говорю, что твоя работа

360
00:17:28,331 --> 00:17:30,766
аморальна, она нас оглупляет

361
00:17:30,801 --> 00:17:32,735
и обозляет и разрушает цивилизацию.

362
00:17:32,770 --> 00:17:35,271
Я говорю, со всем уважением,

363
00:17:35,306 --> 00:17:38,375
что больше уважал бы тебя,
торгуй ты героином.

364
00:17:38,409 --> 00:17:41,178
И я говорю в профессиональном плане,
а не в личном.

365
00:17:43,448 --> 00:17:45,349
Ладно, Уилл.

366
00:17:45,383 --> 00:17:47,852
Я говорю в личном плане: да пошёл ты.

367
00:17:47,886 --> 00:17:50,955
И ты только что упустил такой верняк.

368
00:17:50,989 --> 00:17:52,623
- Да ладно, выслушай меня.
- Не трогай меня.

369
00:17:52,657 --> 00:17:54,792
Реальные жизни реальных людей
не должны служить развлечением.

370
00:17:54,826 --> 00:17:55,927
- Ты всё ещё можешь исправить.
- Мне как-то не хочется.

371
00:17:55,961 --> 00:17:57,728
Что, по-твоему, он делает?

372
00:17:57,763 --> 00:17:59,263
Приобщает её к цивилизации.

373
00:17:59,297 --> 00:18:02,300
О, добром это не кончится.

374
00:18:02,334 --> 00:18:05,136
Подожди, сейчас будет, через секунду.

375
00:18:05,170 --> 00:18:07,838
Ты знаешь, что я прав.

376
00:18:07,873 --> 00:18:09,440
А вот и оно.

377
00:18:13,412 --> 00:18:15,346
- Уилл?
- Да.

378
00:18:15,381 --> 00:18:17,782
Я просто хотел представить вам
свою подругу Кейли.

379
00:18:17,850 --> 00:18:19,684
- Ваша большая поклонница.
- Спасибо.

380
00:18:21,120 --> 00:18:23,188
Не хочу надоедать,
но у вас есть секундочка?

381
00:18:23,222 --> 00:18:24,823
У меня теперь всё время мира, Нил.

382
00:18:24,857 --> 00:18:28,226
Ладно, йети существует.

383
00:18:28,261 --> 00:18:30,362
- Позволь мне начать...
- Убирайся от меня к чёрту.

384
00:18:30,396 --> 00:18:33,432
- Не вопрос. Извините. Пойдём.
- Хорошо.

385
00:18:58,124 --> 00:19:00,258
- Да?
- Ты читал "Нью Йорк Пост"?

386
00:19:00,293 --> 00:19:02,194
Нет, у меня глаза соединены с мозгом.

387
00:19:02,228 --> 00:19:04,496
Я в этом как-то не уверен.

388
00:19:04,530 --> 00:19:07,532
Откроем на "Шестой странице",

389
00:19:07,567 --> 00:19:10,535
которая по каким-то причинам
на странице 10,

390
00:19:10,570 --> 00:19:11,870
и посмотрим, что у нас тут.

391
00:19:11,904 --> 00:19:14,239
Заголовок: "Злющий ведущий".

392
00:19:14,273 --> 00:19:16,241
- "Ведущий ведущий"?
- "Злющий ведущий".

393
00:19:16,275 --> 00:19:18,043
- Ведущий ведущий.
- Злющий.

394
00:19:18,077 --> 00:19:19,811
Злющий ведущий.

395
00:19:19,845 --> 00:19:22,745
Подзаголовок: "Уилл Макэвой
распускает руки в новогоднюю ночь".

396
00:19:22,779 --> 00:19:23,844
Что?

397
00:19:23,879 --> 00:19:26,845
Новоявленный либеральный демагог АСН

398
00:19:26,880 --> 00:19:29,180
устроил сцену
на частной новогодней вечеринке,

399
00:19:29,214 --> 00:19:32,416
на глазах у наших шпионов
этот олевевший смутьян

400
00:19:32,450 --> 00:19:36,053
по пьяни приставал
к журналистке ТМИ Нине Ховард.

401
00:19:36,087 --> 00:19:37,487
Ух ты, ах ты!

402
00:19:37,522 --> 00:19:40,756
Но в результате недругу "Чайной партии"
пришлось обтекать шампанским,

403
00:19:40,791 --> 00:19:43,258
так и не получив желаемого.
- Ха!

404
00:19:43,293 --> 00:19:46,494
Макэвой выделялся сшитым на заказ
смокингом за $4000

405
00:19:46,529 --> 00:19:47,929
и глупым выражением лица.

406
00:19:47,963 --> 00:19:50,297
В этой статье пара ошибочных фактов.

407
00:19:50,332 --> 00:19:52,032
Пожалуйста, пусть их будет
больше, чем пара.

408
00:19:52,066 --> 00:19:54,066
Во-первых,
я зарегистрированный республиканец.

409
00:19:54,101 --> 00:19:56,501
Я всего лишь кажусь либералом,
поскольку считаю, что ураганы

410
00:19:56,536 --> 00:19:58,903
вызывает высокое атмосферное давление,
а не гомосексуальные браки.

411
00:19:58,938 --> 00:20:01,506
Во-вторых, я к ней не приставал.

412
00:20:01,540 --> 00:20:03,574
Я отвергал её приставания,

413
00:20:03,609 --> 00:20:06,744
одновременно пытаясь уговорить не писать
так называемую разгромную статью

414
00:20:06,778 --> 00:20:08,412
про одну из "Отчаянных домохозяек
из Нью-Джерси".

415
00:20:08,446 --> 00:20:09,980
- "Настоящих домохозяек".
- Да кого это чешет?

416
00:20:10,014 --> 00:20:12,081
- Уж точно не меня.
- И смокинг был из магазина.

417
00:20:12,115 --> 00:20:15,250
- Ты распускал руки?
- Нет! Я... я... я...

418
00:20:15,284 --> 00:20:19,187
Я слегка прикоснулся, чтобы помешать ей,

419
00:20:19,222 --> 00:20:20,989
когда она полезла целоваться.

420
00:20:21,023 --> 00:20:22,657
Я преградил ей путь.

421
00:20:22,692 --> 00:20:25,493
Это я стал жертвой
сексуальных приставаний.

422
00:20:25,528 --> 00:20:27,495
Но что ещё важнее,
я сражался за правое дело.

423
00:20:27,529 --> 00:20:29,330
А почему ты стал сражаться
за правое дело?

424
00:20:29,364 --> 00:20:31,398
Я пытался уговорить её
не писать разгромную статью.

425
00:20:31,433 --> 00:20:32,633
- Зачем?
- Зачем?

426
00:20:32,667 --> 00:20:34,769
- Ага.
- Я скажу тебе, зачем.

427
00:20:34,803 --> 00:20:36,771
Я несу культуру в массы.

428
00:20:36,805 --> 00:20:38,973
- И как успехи?
- Прогресс - дело не быстрое,

429
00:20:39,007 --> 00:20:40,475
но я не ищу лёгких путей.

430
00:20:40,509 --> 00:20:43,078
Хочешь, чтобы связи с общественностью
сделали заявление?

431
00:20:43,112 --> 00:20:44,479
- О моей миссии?
- О статье на "Шестой странице".

432
00:20:44,513 --> 00:20:46,481
- Ни в коем случае.
- Хорошо.

433
00:20:46,515 --> 00:20:48,717
- Так зачем ты меня вызвал?
- В основном, чтобы над тобой посмеяться.

434
00:20:48,751 --> 00:20:51,453
Но я ещё хотел
поделиться одним наблюдением.

435
00:20:51,487 --> 00:20:53,055
- Вперёд.
- Ты ходишь на свидания.

436
00:20:53,089 --> 00:20:55,624
Хожу. Решил жить так,
будто я и вправду живой.

437
00:20:55,658 --> 00:20:57,392
Я двумя руками за.

438
00:20:57,426 --> 00:21:00,562
Но я также заметил у всех твоих женщин
одну общую черту.

439
00:21:00,596 --> 00:21:02,430
Я большой ценитель ножек.

440
00:21:02,465 --> 00:21:06,768
Нет, всё это женщины,
с которыми ты ни за что на свете

441
00:21:06,802 --> 00:21:08,970
на останешься наедине
в дневное время суток.

442
00:21:09,005 --> 00:21:10,772
И какой из этого вывод?

443
00:21:10,807 --> 00:21:12,875
Ты приглашаешь не тех женщин.

444
00:21:12,909 --> 00:21:15,177
- Я не сноб.
- Так стань им.

445
00:21:16,580 --> 00:21:19,148
Я не стану обсуждать эту херню, Чарли.
Я не шучу.

446
00:21:19,182 --> 00:21:21,985
И ещё я хочу знать, кто с моей вечеринки
настучал "Шестой странице".

447
00:21:22,019 --> 00:21:25,221
- Я проведу полномасштабное
расследование.
- Благодарю тебя.

448
00:21:25,255 --> 00:21:27,290
Так а сколько стоил смокинг?

449
00:21:27,324 --> 00:21:28,858
Он это... он того...

450
00:21:28,892 --> 00:21:31,027
$4 000.

451
00:21:37,601 --> 00:21:41,237
Давай!

452
00:21:45,008 --> 00:21:46,408
Что это было?

453
00:21:46,443 --> 00:21:50,480
Ну, Тэсс, Тамара, Гэри,

454
00:21:50,514 --> 00:21:53,783
Мэгги, Кендра, Мартин, Нил и Джим

455
00:21:53,818 --> 00:21:55,518
решили, что будет смешно.

456
00:21:55,553 --> 00:21:58,221
- И ты?
- А куда было деваться.

457
00:21:58,256 --> 00:22:00,623
Я никого не домогался.

458
00:22:00,658 --> 00:22:03,493
Я пытался удержать её на расстоянии,
пока объяснял...

459
00:22:03,527 --> 00:22:05,562
Неважно. Я несу культуру в массы.

460
00:22:05,596 --> 00:22:07,664
- Я Дон Кихот.
- Я Дон Кихот.

461
00:22:07,698 --> 00:22:09,199
Да ты хоть читала "Дон Кихота"?

462
00:22:09,233 --> 00:22:11,568
- В оригинале. На французском.
- Он был написан на испанском.

463
00:22:11,602 --> 00:22:14,003
Только не моя книга.
Я могла прочесть её на испанском?

464
00:22:14,038 --> 00:22:15,805
Ты могла прочесть её на английском.

465
00:22:15,840 --> 00:22:18,107
Ну вот, полтора года жизни
потрачены впустую.

466
00:22:18,142 --> 00:22:20,810
Садись. Приступим.

467
00:22:20,845 --> 00:22:24,380
Всю новогоднюю ночь
Джим работал над сюжетами,

468
00:22:24,415 --> 00:22:26,816
которые мы упустили
или уделили недостаточно времени в 2010.

469
00:22:26,850 --> 00:22:29,586
Ну, не всю ночь. Он и развлечься успел.

470
00:22:29,620 --> 00:22:31,387
- Что, прости?
- Ерунда.

471
00:22:31,422 --> 00:22:33,523
У нас есть по 5 минут
в каждом выпуске в течение недели.

472
00:22:33,557 --> 00:22:36,392
Я сделала выжимку, а ты, Уилл,
выбирай то, что тебе по душе.

473
00:22:36,427 --> 00:22:38,494
Я тут, на переднем краю
борьбы за просвещение.

474
00:22:38,529 --> 00:22:39,896
Ты подцепил её на вечеринке.

475
00:22:39,930 --> 00:22:42,031
Никого я не цеплял. Просто шёл мимо...

476
00:22:42,066 --> 00:22:44,100
В свою защиту я скажу -
вы её ноги видели?

477
00:22:44,134 --> 00:22:45,502
Ладно, проехали.

478
00:22:45,536 --> 00:22:47,504
Для начала, чилийские шахтёры.

479
00:22:47,538 --> 00:22:50,440
Мы застряли на дебатах
Кристин О'Доннел в Делавэре,

480
00:22:50,474 --> 00:22:51,841
вместо спасательной операции.

481
00:22:51,876 --> 00:22:54,077
К вашему сведению,
они все живы и здоровы.

482
00:22:54,111 --> 00:22:55,912
Ты же сам этого хотел.

483
00:22:55,947 --> 00:22:57,381
- Дальше?
- Дальше.

484
00:22:57,415 --> 00:22:59,717
Я бы предложил
поднять тему о взяточничестве,

485
00:22:59,751 --> 00:23:01,752
Нигерия обвиняет Чейни.
- Дальше.

486
00:23:01,787 --> 00:23:04,456
Конфликт интересов между
Вирджинией Томас и голосовой поч...

487
00:23:04,490 --> 00:23:06,658
- Дальше.
- Тэсс?

488
00:23:06,692 --> 00:23:08,694
- Мне даже страшно это произнести.
- Говори.

489
00:23:08,728 --> 00:23:11,464
27 мая начался выпуск айпада.

490
00:23:11,498 --> 00:23:12,765
Очереди были километров...

491
00:23:12,800 --> 00:23:14,634
- Выметайся отсюда.
- Уже.

492
00:23:14,668 --> 00:23:17,937
- Сядь.
- Где реальные сюжеты?
Где большая жирная ложь?

493
00:23:17,971 --> 00:23:21,143
Почему в новостях никогда не назовут
ложь ложью, хотя все знают, что это ложь?

494
00:23:21,178 --> 00:23:23,181
Джим. Мэгги.

495
00:23:23,215 --> 00:23:26,818
Это было во время промежуточных выборов,
мы были заняты другим,

496
00:23:26,852 --> 00:23:29,655
но мысль о том, что Обама тратил
$200 миллионов в день

497
00:23:29,689 --> 00:23:31,557
на организацию визита в Индию
всё ещё бродит в умах людей.

498
00:23:31,591 --> 00:23:33,625
Можем проанализировать,
как такое возможно.

499
00:23:33,660 --> 00:23:34,827
Годится. Что ещё?

500
00:23:34,861 --> 00:23:36,228
- Оружие.
- А что с ним?

501
00:23:36,263 --> 00:23:38,531
Все, от Уэйна Ла-Пьерра до Гленна Бэка,
кричат на каждом углу,

502
00:23:38,565 --> 00:23:40,099
что Обама покушается на право
на хранение и ношение оружия,

503
00:23:40,134 --> 00:23:41,834
но нет никаких доказательств,

504
00:23:41,869 --> 00:23:43,903
что Обаме вообще есть дело до оружия.

505
00:23:43,938 --> 00:23:46,173
Убеди меня, что доказательств нет,
и я в деле.

506
00:23:46,207 --> 00:23:49,243
- Что-нибудь ещё?
- Да.

507
00:23:51,013 --> 00:23:53,615
Даже не знаю, как это сказать.

508
00:23:53,649 --> 00:23:55,917
- Йети...
- Отлично.

509
00:23:55,952 --> 00:23:58,653
САРА ПЭЙЛИН ОБРАЩАЕТСЯ К НСА
Не потому, что они не хотят
ограничивать ваши права,

510
00:23:58,688 --> 00:24:02,524
а потому, что они боятся
политических последствий.

511
00:24:02,558 --> 00:24:04,393
- Возвращаемся к тебе, Уилл.
- Ни на миг не сомневайтесь:

512
00:24:04,427 --> 00:24:06,961
КОНТРОЛЬ НАД ОРУЖИЕМ
если они решат, что им это сойдёт с рук,

513
00:24:06,996 --> 00:24:10,432
они запретят и оружие и боеприпасы.
- Готовь 177.

514
00:24:10,467 --> 00:24:12,101
Это было обращение
бывшего губернатора Сары Пэйлин,

515
00:24:12,135 --> 00:24:15,538
к Национальной стрелковой ассоциации
в прошлом году.

516
00:24:15,572 --> 00:24:17,873
А вот что сказал по этому поводу
Гленн Бэк, ведущий новостей канала Фокс.

517
00:24:17,908 --> 00:24:19,241
Запускай 177.

518
00:24:19,276 --> 00:24:21,311
Он медленно, но верно

519
00:24:21,345 --> 00:24:23,313
лишит нас оружия.
- Готовь 178.

520
00:24:23,347 --> 00:24:26,383
И выступление исполнительного
вице-президента НСА

521
00:24:26,417 --> 00:24:27,851
Уэйна Ла-Пьерра на Конференции

522
00:24:27,885 --> 00:24:30,087
консервативных политических действий.
- Запускай 178.

523
00:24:30,121 --> 00:24:34,324
Но это гигантская мерзкая ложь.

524
00:24:34,359 --> 00:24:37,093
Как и всё предыдущее враньё

525
00:24:37,128 --> 00:24:40,430
коррумпированной администрации.

526
00:24:41,732 --> 00:24:43,566
Ты бы включил его в топ-10

527
00:24:43,601 --> 00:24:46,036
самых безбашенных политиков?

528
00:24:46,070 --> 00:24:47,771
Ага, тот ещё списочек получился бы.

529
00:24:47,805 --> 00:24:50,907
Я знаю, что он для тебя
как красная тряпка для быка,

530
00:24:50,941 --> 00:24:53,776
но сейчас соберись,
и пусть факты говорят сами за себя.

531
00:24:53,811 --> 00:24:57,380
- Ещё указания?
- Не отвлекайся на его ноги.

532
00:24:58,515 --> 00:25:00,550
- Начали.
- Таков их план.

533
00:25:00,584 --> 00:25:02,852
И радиоведущий Раш Лимбо

534
00:25:02,886 --> 00:25:04,554
раз за разом призывает слушателей

535
00:25:04,588 --> 00:25:08,091
пойти и купить оружие до того,
как Обама объявил его вне закона.

536
00:25:08,125 --> 00:25:10,660
И каков итог? В ноябре 2008 года,

537
00:25:10,694 --> 00:25:12,195
когда мистер Обама был избран,

538
00:25:12,229 --> 00:25:15,298
лицензий на оружие
запросили на 42% больше,

539
00:25:15,332 --> 00:25:17,466
чем за тот же месяц прошлого года.

540
00:25:17,501 --> 00:25:20,102
- Готовь 17 после 22.
- Крупнейшее в стране
анти-оружейное лобби

541
00:25:20,137 --> 00:25:22,705
"Кампания Брэйди по предотвращению
вооружённого насилия",

542
00:25:22,739 --> 00:25:26,375
названное в честь Джеймса Брэйди,
пресс-секретаря Рейгана,

543
00:25:26,409 --> 00:25:28,276
который был ранен в голову
при покушении на 40 президента США,

544
00:25:28,311 --> 00:25:30,712
совершённого Джоном Хинкли.

545
00:25:30,746 --> 00:25:33,948
Организация Брейди выставляет
вновь избранным чиновникам оценки

546
00:25:33,982 --> 00:25:37,335
в зависимости от их отношения
к закону об огнестрельном оружии,

547
00:25:37,369 --> 00:25:40,063
и оценку "5" получают
наиболее ярые противники закона.

548
00:25:40,097 --> 00:25:43,090
Несмотря на то, что губернатор Пэйлин,
Гленн Бек, Раш Лимбо

549
00:25:43,125 --> 00:25:46,151
и президент НСА настойчиво убеждают нас,

550
00:25:46,185 --> 00:25:49,079
что Барак Обама втайне планирует
лишить нас оружия,

551
00:25:49,113 --> 00:25:50,511
вот "зачётка" президента.

552
00:25:50,545 --> 00:25:54,069
Контрабанда оружия? - 1.

553
00:25:54,104 --> 00:25:55,933
Ношение оружия? - 1.

554
00:25:55,967 --> 00:25:58,430
Запрет на полуавтоматическое оружие? - 1.

555
00:25:58,464 --> 00:26:01,658
Противодействие оружейному лобби? - 1.

556
00:26:01,726 --> 00:26:04,186
Мало того, что за время
двухлетнего президентства Барака Обамы

557
00:26:04,220 --> 00:26:05,585
не было сделано ни одной попытки

558
00:26:05,619 --> 00:26:08,045
упразднить Вторую поправку
к Конституции США,

559
00:26:08,080 --> 00:26:10,676
так президент ещё и отменил
столько законов,

560
00:26:10,710 --> 00:26:13,370
ограничивающих оборот оружия,
сколько Джорджу Бушу-младшему

561
00:26:13,405 --> 00:26:15,300
и не снилось за все 8 лет
нахождения в Белом Доме.

562
00:26:15,335 --> 00:26:18,696
По сути, по этой шкале президент Обама

563
00:26:18,730 --> 00:26:22,085
ПРИЗЫВ К ОРУЖИЮ
является лучшим за всю историю
другом НСА в правительстве страны,

564
00:26:22,119 --> 00:26:23,882
не говоря уже об Овальном кабинете.

565
00:26:23,916 --> 00:26:27,010
Почему же тогда Сара Пэйлин,
Гленн Бек, Раш Лимбо

566
00:26:27,044 --> 00:26:30,138
и руководство НСА так беззастенчиво
вас обманывают?

567
00:26:30,172 --> 00:26:33,199
Не знаю. Зато я точно знаю,

568
00:26:33,234 --> 00:26:36,595
что их рейтинги ползут вверх,
размер финансовых вливаний увеличивается,

569
00:26:36,629 --> 00:26:39,022
количество членов в НСА увеличивается,

570
00:26:39,057 --> 00:26:41,486
степень поддержки президента снижается,

571
00:26:41,520 --> 00:26:45,045
а продажи оружия взлетели до небес.

572
00:26:45,080 --> 00:26:47,009
- Продолжим через минуту.
- Заставка.

573
00:26:55,063 --> 00:26:58,223
Придётся привыкнуть ходить на свидания
с парнем, который работает допоздна.

574
00:26:58,258 --> 00:27:00,554
Не на свидания. На одно свидание.

575
00:27:00,588 --> 00:27:02,517
- Да ладно тебе.
- Мэгги, я не...

576
00:27:02,551 --> 00:27:03,979
- Всё нормально.
- Да нормально и близко не лежало.

577
00:27:04,014 --> 00:27:05,444
Послушай меня.
Вообще, это всё бред какой-то.

578
00:27:05,479 --> 00:27:07,905
- Согласна.
- Я ещё не закончила.

579
00:27:07,939 --> 00:27:10,568
У меня есть парень, и я его люблю.

580
00:27:10,603 --> 00:27:13,496
И мне нужно было давным-давно
познакомить вас с Джимом.

581
00:27:13,531 --> 00:27:16,358
- Даже если бы это было правдой...
- Это правда.

582
00:27:16,392 --> 00:27:18,054
- Даже если... Даже...
- Это правда.

583
00:27:18,088 --> 00:27:20,050
- Не перебивай!
- Прости.

584
00:27:22,081 --> 00:27:23,478
- Он...
- Это правда.

585
00:27:23,513 --> 00:27:25,441
Он подумает, что я тупая.

586
00:27:28,667 --> 00:27:31,097
Неправда. Кто тебе это сказал?

587
00:27:31,131 --> 00:27:34,291
Неправда. Лиз, ты не тупая.

588
00:27:34,325 --> 00:27:37,219
Посмотри на меня. Ты не тупая.

589
00:27:37,253 --> 00:27:40,280
Другие парни заставляли тебя
чувствовать себя тупой.

590
00:27:40,315 --> 00:27:41,676
Но Джим не такой.

591
00:27:41,710 --> 00:27:44,173
В нём есть что-то такое, что...

592
00:27:46,004 --> 00:27:49,561
Поверь мне. Я ни разу не ходила
с ним на свидание,

593
00:27:49,596 --> 00:27:51,260
но представляла...

594
00:27:51,295 --> 00:27:53,821
Что? И как часто это у тебя?

595
00:27:53,855 --> 00:27:55,918
Что это будет здорово...

596
00:27:55,952 --> 00:27:57,681
Это всё, что я хотела сказать.

597
00:27:57,715 --> 00:28:00,145
Ты не тупая.

598
00:28:03,207 --> 00:28:04,736
Что-то я волнуюсь.

599
00:28:04,770 --> 00:28:08,398
Вижу. У тебя юбка задом наперёд.

600
00:28:08,433 --> 00:28:11,658
Вот чёрт. А ведь в этом я спец.

601
00:28:11,693 --> 00:28:13,655
Ага.

602
00:28:21,911 --> 00:28:25,306
Божечки мои. Как же я окоченела.

603
00:28:25,340 --> 00:28:27,236
У меня есть настоящий камин
с настоящим огнём.

604
00:28:27,270 --> 00:28:30,662
Правда? А сухая одежда,
в которую можно переодеться?

605
00:28:30,730 --> 00:28:32,361
Выбери, что понравится в спальне.

606
00:28:32,396 --> 00:28:34,291
Она прямо за углом.

607
00:28:34,326 --> 00:28:36,686
Только не жёлтый сарафан из тафты.

608
00:28:36,720 --> 00:28:38,850
Это твоя вина.

609
00:28:38,884 --> 00:28:41,247
Но это не я предложил
пройтись после ужина.

610
00:28:41,281 --> 00:28:43,709
Мне пришлось идти пешком,
ты же заставил меня заказать

611
00:28:43,743 --> 00:28:45,773
макароны с сыром за $135.

612
00:28:45,807 --> 00:28:49,500
Очень хотел увидеть, на что похожи
макароны с сыром за $135.

613
00:28:49,534 --> 00:28:51,797
- Отличное свидание.
- Согласен.

614
00:28:51,831 --> 00:28:53,927
Такие же, как макароны с сыром
в "Стофферс"

615
00:28:53,962 --> 00:28:57,157
за $134 с рубленными трюфелями сверху.

616
00:28:57,191 --> 00:29:00,616
Слоан сказала, что ты прикольный.
Хочешь пыхнуть?

617
00:29:00,650 --> 00:29:03,047
Я за, но теперь и косяка не могу купить,

618
00:29:03,081 --> 00:29:04,810
чтобы об этом в газете не написали.

619
00:29:04,844 --> 00:29:07,340
В боковом кармане моей сумочки
заныкан косячок.

620
00:29:07,372 --> 00:29:09,435
Доставай.

621
00:29:09,470 --> 00:29:11,465
Ладно.

622
00:29:24,547 --> 00:29:27,244
- Кэрри?
- Что?

623
00:29:27,278 --> 00:29:30,805
Мы можем поговорить
о пистолете в твоей сумочке?

624
00:29:37,883 --> 00:29:40,218
Я либералка с юга, приятель.

625
00:29:40,253 --> 00:29:43,055
Это северные либералы
боятся секса и оружия.

626
00:29:43,089 --> 00:29:46,692
Да, особенно, когда они вместе.
А я республиканец из Небраски.

627
00:29:46,727 --> 00:29:48,661
Не возражаешь, если я...

628
00:29:52,200 --> 00:29:54,735
Ты меня обезоружил. Дошло?

629
00:29:54,769 --> 00:29:57,271
- Видишь ли...
- Да, да. Я видела вчерашний выпуск.

630
00:29:57,305 --> 00:29:59,173
Я либеральный либерал.
Я работала на Хиллари.

631
00:29:59,207 --> 00:30:01,642
Ты в корне неправ насчёт оружия.
- Я не против оружия.

632
00:30:01,677 --> 00:30:04,212
Я против вранья. И борюсь c ним.

633
00:30:04,246 --> 00:30:06,747
Если я иду ночью по Манхэттену,
и парень твоих габаритов

634
00:30:06,782 --> 00:30:09,184
решит меня изнасиловать,
вот чем это закончится.

635
00:30:09,218 --> 00:30:12,086
Вообще-то, статистика утверждает,
что закончится вот этим.

636
00:30:15,758 --> 00:30:18,026
Так получается, я сделала только хуже?

637
00:30:18,061 --> 00:30:20,298
Именно.

638
00:30:20,332 --> 00:30:22,500
И как она тебе?

639
00:30:22,534 --> 00:30:25,147
Да, как она тебе, Уилл?

640
00:30:25,171 --> 00:30:26,638
Ой, извини.

641
00:30:26,672 --> 00:30:29,441
- Да она просто пороховая бочка.
- А я что говорила?

642
00:30:29,476 --> 00:30:31,043
Нет, Слоан, она пришла с оружием.

643
00:30:33,814 --> 00:30:35,415
В ресторан, а потом и ко мне домой

644
00:30:35,449 --> 00:30:38,385
притащила Вальтер ППК/С 38 калибра.

645
00:30:38,419 --> 00:30:41,321
- Вы с ней её увидитесь?
- Нет.

646
00:30:41,355 --> 00:30:43,056
- Но как же так?
- Ни за что.

647
00:30:43,091 --> 00:30:45,652
30 секунд. Включите микрофоны.

648
00:30:45,672 --> 00:30:48,007
Нет. Она без конца мне названивает
и спрашивает, почему ты ей не звонишь.

649
00:30:48,042 --> 00:30:50,276
А после второго свидания
всё повторится снова?

650
00:30:50,310 --> 00:30:51,944
Подожди, пока снова не появишься

651
00:30:51,979 --> 00:30:53,647
на "Шестой странице" с новой женщиной.

652
00:30:53,681 --> 00:30:55,949
Она жутко ревнивая.
Ты ещё её тёмную сторону не видел.

653
00:30:55,983 --> 00:30:58,251
Ты свела меня с сумасшедшей,
которая может меня пристрелить.

654
00:30:58,286 --> 00:31:00,020
Роковая красотка с лицензией на оружие.

655
00:31:00,054 --> 00:31:02,389
- Нет тебе больше веры.
- Справедливо.

656
00:31:02,423 --> 00:31:04,191
Ты должна быть самой умной в команде.

657
00:31:04,225 --> 00:31:06,660
У тебя 2 докторские степени.
- По экономике.

658
00:31:06,695 --> 00:31:08,696
А на любовном поприще я совсем не спец.

659
00:31:08,730 --> 00:31:09,763
Спасибо, что предупредила.

660
00:31:09,798 --> 00:31:11,832
Три, два...

661
00:31:13,768 --> 00:31:17,003
С минуты на минуту мы ждём репортаж
Терри Смит из Капитолия.

662
00:31:17,038 --> 00:31:19,306
Я Уилл Макэвой. Хорошего вечера.

663
00:31:24,213 --> 00:31:26,714
Все хорошо потрудились.

664
00:31:26,749 --> 00:31:28,483
Отличная работа.

665
00:31:28,517 --> 00:31:30,919
Да, только вот не знаю.

666
00:31:30,953 --> 00:31:34,389
Эта экономика.
Сегодня кусочек, завтра другой.

667
00:31:34,424 --> 00:31:37,593
Обо всём за одну передачу не расскажешь.

668
00:31:37,627 --> 00:31:39,228
Они и закон Додда-Франка в клочья порвут.

669
00:31:39,263 --> 00:31:41,931
Не знаю, сколько ещё вечеров
у нас есть в запасе.

670
00:31:41,965 --> 00:31:45,034
Кстати, раз уж заговорили о вечерах...

671
00:31:45,069 --> 00:31:48,138
Я не спрашивала...
Забыла спросить, как прошло свидание.

672
00:31:49,774 --> 00:31:52,143
Неплохо.

673
00:31:52,177 --> 00:31:55,180
Ещё раз увидитесь?

674
00:31:55,214 --> 00:31:58,216
- Не думаю.
- Почему?

675
00:31:58,250 --> 00:32:00,852
Так иногда бывает.

676
00:32:00,886 --> 00:32:02,354
Искра не пробежала?

677
00:32:05,758 --> 00:32:09,828
Брокколи с цветной капустой
и стручковой фасолью.

678
00:32:09,862 --> 00:32:14,165
- Шила в мешке не утаишь.
- Да.

679
00:32:14,199 --> 00:32:16,233
Когда я рассказала подруге,
что встречаюсь сегодня с тобой,

680
00:32:16,268 --> 00:32:18,769
она прислала ту самую "Шестую страницу".

681
00:32:18,803 --> 00:32:22,273
Я встретил женщину по имени Нина Ховард

682
00:32:22,307 --> 00:32:23,841
на новогодней вечеринке.

683
00:32:23,875 --> 00:32:25,876
Оказалось, что она пишет для ТМИ.

684
00:32:25,911 --> 00:32:27,511
Я спросил, над чем она работает,

685
00:32:27,545 --> 00:32:30,547
и она рассказала,
что пишет разгромную статью.

686
00:32:30,582 --> 00:32:32,950
В попытках нести культуру в массы
я постарался её отговорить,

687
00:32:32,984 --> 00:32:34,685
но она меня неправильно поняла.

688
00:32:34,719 --> 00:32:37,221
- Попытки нести культуру в массы?
- Глас вопиющего в пустыне.

689
00:32:37,255 --> 00:32:40,291
А о чём она писала?

690
00:32:40,325 --> 00:32:45,362
О Бриттани Дифранклинджонио

691
00:32:45,396 --> 00:32:46,996
из Нью-Джерси... Настоящие голые...

692
00:32:47,031 --> 00:32:48,698
- Постой-ка, Бриттани Джанкарло?
- Именно.

693
00:32:48,732 --> 00:32:51,668
У неё десятилетняя дочка,
которую воспитывает бабушка.

694
00:32:51,702 --> 00:32:53,470
Да быть этого не может.

695
00:32:53,504 --> 00:32:57,239
И они называют это разгромной статьёй.

696
00:32:57,274 --> 00:32:58,774
Это так похоже на Бриттани.

697
00:32:58,809 --> 00:33:00,443
И то правда.

698
00:33:00,477 --> 00:33:01,878
Так она и вправду бросила ребёнка?

699
00:33:01,912 --> 00:33:04,747
Понятия не имею. Я даже не знаю,
существует ли этот ребёнок на самом деле.

700
00:33:04,782 --> 00:33:06,549
Я о другом хотел...
- Я так и знала, что она обманщица,

701
00:33:06,584 --> 00:33:08,451
когда она не пригласила Вэнди
к себе на игру.

702
00:33:08,486 --> 00:33:11,221
А когда обман раскрылся,
умоляла всех прикрыть её.

703
00:33:11,255 --> 00:33:13,257
Что за человек на такое способен?
- Даже представить не могу.

704
00:33:13,291 --> 00:33:16,493
А ещё у неё был роман
с инструктором по йоге.

705
00:33:16,527 --> 00:33:19,296
Мне психотерапевт рассказала.
- Твой психотерапевт...

706
00:33:19,331 --> 00:33:21,131
Она знает, что я умею хранить секреты.

707
00:33:21,166 --> 00:33:22,533
Она потрясающе разбирается в людях.

708
00:33:22,567 --> 00:33:23,901
- Бриттани?
- Твой психотерапевт.

709
00:33:23,935 --> 00:33:26,804
- Потому что Бриттани просто дрянь.
- Как и ты.

710
00:33:26,838 --> 00:33:29,840
Не горячись,
давай всё хорошенько проанализируем.

711
00:33:29,875 --> 00:33:31,542
Когда я сказал "ты", я имел в виду "мы".

712
00:33:31,576 --> 00:33:33,477
Меня не волнует Бриттани.

713
00:33:33,512 --> 00:33:36,514
Она знала, на что шла.
Но меня волнуют все остальные,

714
00:33:36,548 --> 00:33:39,984
которые превращаются в кучку старушек,
что сидят в парикмахерской под фенами,

715
00:33:40,018 --> 00:33:42,520
жадно поглощая сплетни о...

716
00:33:42,554 --> 00:33:44,822
Это же... Боже. Это же так гадко, Моника.

717
00:33:44,856 --> 00:33:46,490
Это называется порочное удовольствие.

718
00:33:46,525 --> 00:33:49,593
Шоколадное суфле - порочное удовольствие.

719
00:33:49,628 --> 00:33:52,096
"The Archies", поющие "Sugar, Sugar" -
порочное удовольствие.

720
00:33:52,130 --> 00:33:55,433
А в чужом грязном белье
копаются подлые чёрствые люди.

721
00:33:55,467 --> 00:33:57,735
То есть ты хочешь сказать,
что я подлая и чёрствая?

722
00:33:57,769 --> 00:33:59,771
Ты умная и образованная женщина.

723
00:33:59,805 --> 00:34:02,874
Работаешь на сенатора
Соединённых Штатов.
- Я подлая и чёрствая?

724
00:34:02,908 --> 00:34:05,376
Да, но хвала Всевышнему,
ты вовремя встретила меня.

725
00:34:05,410 --> 00:34:08,278
Потому что теперь...

726
00:34:13,819 --> 00:34:16,220
Поверить не могу, как часто это бывает.

727
00:34:18,223 --> 00:34:19,924
Он сказал, что она его не зацепила.

728
00:34:19,991 --> 00:34:22,092
Почему тебе так важно их свести?

729
00:34:22,126 --> 00:34:23,961
Почему тебя так заботит жизнь Джима?

730
00:34:23,995 --> 00:34:26,496
Или жизнь Лисы?

731
00:34:26,531 --> 00:34:28,865
Я просто спросил, как прошло свидание.

732
00:34:30,101 --> 00:34:32,135
Но вот что странно.

733
00:34:32,170 --> 00:34:33,670
- Что?
- Джим тебя обманул.

734
00:34:33,705 --> 00:34:35,939
В смысле?

735
00:34:35,973 --> 00:34:38,408
Лиса сказала,
они сегодня снова встречаются.

736
00:34:38,442 --> 00:34:41,878
Лиса сказала, что надеется,
что они сегодня встретятся.

737
00:34:41,912 --> 00:34:43,646
- Значит, я неправильно понял.
- Вот именно.

738
00:34:43,680 --> 00:34:45,380
Зачем Джиму было меня обманывать?

739
00:34:45,415 --> 00:34:46,982
Забавно, но мне тоже интересно.

740
00:34:47,016 --> 00:34:48,617
Может, позвонишь ему?

741
00:34:48,651 --> 00:34:50,686
Я не буду звонить и проверять его.

742
00:34:50,720 --> 00:34:52,988
Тогда позвони и посоветуй
зайти на politico.com, где написано,

743
00:34:53,022 --> 00:34:55,156
что Спенсер Бакус
сегодня заявил местной газете,

744
00:34:55,191 --> 00:34:58,126
что Вашингтон пляшет под дудку банков.
- Серьёзно?

745
00:34:58,160 --> 00:35:01,129
- Спенсер Бакус это...
- Знаю. Это дословная цитата?

746
00:35:01,163 --> 00:35:04,333
"Вашингтон пляшет под дудку банков".

747
00:35:04,367 --> 00:35:07,803
Я просто обязана позвонить Джиму.
Это сюжет для новостей.

748
00:35:07,837 --> 00:35:09,905
А я про что.

749
00:35:12,977 --> 00:35:15,679
Можно посмотреть?

750
00:35:15,713 --> 00:35:17,147
- Алло.
- Джим, это я.

751
00:35:17,182 --> 00:35:18,715
- Да?
- Не разбудила?

752
00:35:18,750 --> 00:35:20,484
Нет. Всё в порядке?

753
00:35:20,518 --> 00:35:23,487
Зайди на Политико. Новый глава
комитета по финуслугам конгресса

754
00:35:23,521 --> 00:35:27,024
заявил местной газете,
что Вашингтон пляшет под дудку банков.

755
00:35:27,058 --> 00:35:29,860
- Бакус?
- Да. Зайди на Политико и кликни на...

756
00:35:43,207 --> 00:35:46,076
- Джим?
- Да?

757
00:35:47,845 --> 00:35:51,481
Знаешь, поговорим утром.

758
00:35:54,585 --> 00:35:56,619
Что-то не так?

759
00:35:59,423 --> 00:36:02,425
Ей и вправду стоит сменить рингтон.

760
00:36:06,496 --> 00:36:09,765
Поверить не могу, что ты это сделал.

761
00:36:12,002 --> 00:36:15,771
Ну я уж никак не могу быть
негодяем в данной ситуации.

762
00:36:15,806 --> 00:36:17,874
Я как минимум на четвёртом месте.

763
00:36:20,678 --> 00:36:22,745
Я что-то сделала не так?

764
00:36:24,748 --> 00:36:26,082
Нет.

765
00:36:27,485 --> 00:36:29,386
Хорошо.

766
00:36:31,456 --> 00:36:34,091
- "Серийный мерзавец".
- Я могу объяснить.

767
00:36:34,126 --> 00:36:36,994
Уилл Макэвой выдает больше новостей,
покидая студию.

768
00:36:37,029 --> 00:36:39,297
Уже во второй раз на этой неделе
ведущему АСН

769
00:36:39,331 --> 00:36:42,467
плеснули спиртным в лицо
на неудачном свидании,

770
00:36:42,501 --> 00:36:45,837
когда новоиспеченный либерал-холостяк...
- Зарегистрированный республиканец.

771
00:36:45,872 --> 00:36:48,607
...отправился на поздний ужин в "Мёрсер
Китчен" с сексапильной блондинкой.

772
00:36:48,642 --> 00:36:52,545
Экс-красавчик лидирующей программы
канала "Атлантис Кейбл",

773
00:36:52,579 --> 00:36:54,714
который слетел с катушек,
как считают многие

774
00:36:54,749 --> 00:36:58,151
с его выступления в Северо-западной
школе журналистики в прошлом апреле,

775
00:36:58,185 --> 00:37:00,353
похоже, любит женщин.

776
00:37:00,387 --> 00:37:03,957
К несчастью для Макэвоя,
женщины не отвечают ему взаимностью.

777
00:37:03,991 --> 00:37:06,827
Скандалист?
Наши шпионы говорят, что Макэвой,

778
00:37:06,861 --> 00:37:09,563
чья зарплата, по слухам,
исчисляется семью цифрами,

779
00:37:09,597 --> 00:37:11,131
кинул официанта на чаевые.

780
00:37:11,165 --> 00:37:13,467
Ты издеваешься?
У нас дальше выпивки не пошло.

781
00:37:13,501 --> 00:37:15,235
А я бросил сотку на стол.

782
00:37:15,270 --> 00:37:17,471
Сколько стоит водка с мартини
и гранатовый космо?

783
00:37:17,505 --> 00:37:19,606
Пожалуйста, скажи,
что мартини заказывал ты.

784
00:37:19,640 --> 00:37:21,041
Конечно, я... Да.

785
00:37:21,075 --> 00:37:23,543
Послушай, она спросила меня
о новогодней ночи. Я рассказал.

786
00:37:23,578 --> 00:37:26,913
Оказалось, её тоже очень волнует
жизнь Бетани...

787
00:37:26,948 --> 00:37:28,982
- Бриттани.
- Дилагуардоза.

788
00:37:29,016 --> 00:37:30,984
- Нет.
- И как это так быстро попадает в газету?

789
00:37:31,019 --> 00:37:32,452
Боже, а они молодцы.

790
00:37:32,487 --> 00:37:34,588
Так вот, теперь мы сделаем заявление.

791
00:37:34,622 --> 00:37:36,156
- Нет.
- Не от твоего имени.

792
00:37:36,190 --> 00:37:38,258
- От имени твоего пресс-секретаря.
- Ни от чьего имени.

793
00:37:38,293 --> 00:37:42,629
Мистер Макэвой стал жертвой
ряда забавных недоразумений.

794
00:37:42,663 --> 00:37:45,165
Ни за что. Но я хочу, чтобы взяли
показания у каждого официанта,

795
00:37:45,199 --> 00:37:48,902
бармена, швейцара и парковщика,
которым я когда-либо давал чаевые.

796
00:37:48,936 --> 00:37:50,236
Это вряд ли представляется возможным.

797
00:37:50,271 --> 00:37:52,538
Меня любят в сфере услуг.

798
00:37:52,573 --> 00:37:55,341
Эй, я только хотел спросить,
как дела со свиданиями?

799
00:37:55,376 --> 00:37:56,876
Знаешь, что?

800
00:37:56,910 --> 00:37:59,211
Со сколькими женщинами ты встречался,
до того как нашёл ту, единственную?

801
00:37:59,246 --> 00:38:01,780
Не важно, со сколькими
я встречался до того.

802
00:38:01,815 --> 00:38:03,783
Я ни с кем не встречался после.

803
00:38:03,817 --> 00:38:05,919
Возможно, потому,
что она не вырвала у тебя сердце,

804
00:38:05,953 --> 00:38:08,822
не сунула его в духовку,
разогретую до 200 градусов,

805
00:38:08,856 --> 00:38:10,524
не прожарила его до золотистой корочки,

806
00:38:10,558 --> 00:38:12,492
и не подала тебе с гарниром из риса.

807
00:38:12,526 --> 00:38:14,060
Образно.

808
00:38:14,094 --> 00:38:16,296
Но ты отошёл от темы.

809
00:38:16,330 --> 00:38:17,730
Почему ты так долго...

810
00:38:17,765 --> 00:38:19,199
Потому что...

811
00:38:19,233 --> 00:38:21,001
В жизни всё не так, как в фильмах.

812
00:38:21,035 --> 00:38:22,536
В жизни вообще всё не так.

813
00:38:22,570 --> 00:38:24,838
- Ты в этом абсолютно уверен?
- Пожалуйста.

814
00:38:24,872 --> 00:38:27,341
На случай, если ты вдруг
не будешь жить вечно,

815
00:38:27,375 --> 00:38:29,309
попробуй побыть счастливым прямо сейчас?

816
00:38:29,343 --> 00:38:31,578
Можно я пойду делать новости?

817
00:38:31,613 --> 00:38:33,714
Да.

818
00:38:41,689 --> 00:38:43,857
- Эй, дуралей.
- Да?

819
00:38:43,892 --> 00:38:45,959
- Что я тебе сказала?
- Когда?

820
00:38:45,994 --> 00:38:49,229
Я сказала не появляться на "Шестой
странице" с другой женщиной.

821
00:38:49,263 --> 00:38:51,798
- Думаешь, это я им рассказал?
- Керри просто взбесилась.

822
00:38:51,832 --> 00:38:53,166
- Кто такая Керри?
- Два вечера назад!

823
00:38:53,200 --> 00:38:54,868
О Боже. И что она сказала?

824
00:38:54,902 --> 00:38:57,103
Что ты развратный гад,
и что она тебя ненавидит.

825
00:38:57,137 --> 00:38:59,172
Я не развратничал, я на свидание ходил.

826
00:38:59,206 --> 00:39:01,841
Что ж, Уильям, у неё есть пистолет,
и она тебя убьёт.

827
00:39:01,876 --> 00:39:04,644
Сначала ей придётся убить тебя, Слоан,

828
00:39:04,679 --> 00:39:06,212
потому что я прикроюсь тобой,
как живым щитом,

829
00:39:06,247 --> 00:39:07,714
за то, что ты свела меня с Энни Окли.

830
00:39:07,748 --> 00:39:09,715
- Ты имеешь в виду Эйдо Энни?
- Я имею в виду Энни Окли.

831
00:39:09,750 --> 00:39:11,784
Энни Хватай Пушку. Эйдо Энни -
это из мьюзикла "Оклахома".

832
00:39:11,818 --> 00:39:14,754
- "Я просто девушка,
которая не может отказать".
- Я больше не могу тебе помогать.

833
00:39:14,788 --> 00:39:16,889
Чёрт, ведь твоя помощь
была просто неоценимой.

834
00:39:16,923 --> 00:39:19,391
Эй!

835
00:39:19,426 --> 00:39:21,794
А ты уверен насчёт Энни Хватай Пушку?

836
00:39:21,828 --> 00:39:23,428
Да.

837
00:39:23,463 --> 00:39:26,431
Возвращаемся через 15 секунд, Уилл.

838
00:39:26,466 --> 00:39:27,899
Постарайся не ходить на свидание,
пока не выйдешь в эфир.

839
00:39:27,934 --> 00:39:31,203
Понял, Мак. Постарайся не спать
с бывшим бойфрендом, пока я в эфире.

840
00:39:31,237 --> 00:39:32,537
Через три...

841
00:39:32,571 --> 00:39:35,006
Ему досталась лучшая невеста
на этой выставке.

842
00:39:35,041 --> 00:39:37,543
УПУЩЕННЫЕ ИСТОРИИ
Марк Твен сказал,
что ложь успеет обойти полсвета,

843
00:39:37,577 --> 00:39:40,145
УПУЩЕННЫЕ ИСТОРИИ
пока правда наденет башмаки.

844
00:39:40,180 --> 00:39:41,880
Именно это случилось в истории,

845
00:39:41,915 --> 00:39:44,016
на которую мы не обратили внимания
в 2010 году.

846
00:39:44,050 --> 00:39:47,219
У президента Обамы был запланирован
визит в Мумбаи

847
00:39:47,253 --> 00:39:50,822
на переговоры с премьер-министром Индии
про ослабления торговых ограничений,

848
00:39:50,856 --> 00:39:52,657
замечательный визит,
который принёс бы нашей стране

849
00:39:52,691 --> 00:39:55,827
$10 миллиардов по экспортным контрактам
и 50 000 рабочих мест.

850
00:39:55,861 --> 00:39:58,963
Подобные заграничные визиты
обычно обходятся

851
00:39:58,997 --> 00:40:00,498
около $5 миллионов в день.
- Привет.

852
00:40:00,533 --> 00:40:03,235
- Привет.
- Но 2 ноября прошлого года

853
00:40:03,269 --> 00:40:06,906
ПУТЕШЕСТВИЕ ПРЕЗИДЕНТА
сайт канала "Нью Дели" процитировал
слова анонимного источника

854
00:40:06,940 --> 00:40:09,608
НА ВИЗИТ ОБАМЫ В МУМБАИ
США ПОТРАТЯТ $200 МЛН В ДЕНЬ
из правительства штата Махарашта,
который утверждал, что визит

855
00:40:09,643 --> 00:40:12,745
президента Обамы обойдётся
в $200 миллионов в день.

856
00:40:12,780 --> 00:40:15,415
Сайт "Драдж Рипорт"
разместил ссылку на эту историю,

857
00:40:15,449 --> 00:40:18,684
то ли поверив в её правдивость,
то ли наплевав на её проверку.

858
00:40:18,719 --> 00:40:22,021
Раш Лимбо знал,
что подобная цифра взята с потолка.

859
00:40:22,056 --> 00:40:24,757
Что не помешало мистеру Лимбо
её озвучить.

860
00:40:24,792 --> 00:40:27,393
РАСПРОСТРАНЕНИЕ ЛЖИ
507 комнат в "Тадж-Махале",

861
00:40:27,427 --> 00:40:29,695
40 самолётов;

862
00:40:29,730 --> 00:40:33,265
$200 миллионов в день

863
00:40:33,299 --> 00:40:37,803
наша страна потратит
на визит Обамы в Индию.

864
00:40:37,837 --> 00:40:41,808
Наплевав на отсутствие
источника информации,

865
00:40:41,842 --> 00:40:44,043
не говоря уж об абсурдности
названной суммы,

866
00:40:44,078 --> 00:40:47,279
"Фокс Ньюс" подхватил эстафету.
- Готовьтесь, 1 пульт.

867
00:40:47,314 --> 00:40:50,783
Он путешествует в сопровождении
34 боевых кораблей, и свиты...

868
00:40:50,817 --> 00:40:52,918
О, да, он добавил 34 боевых корабля,

869
00:40:52,953 --> 00:40:54,887
или 14% всех ВМС США.

870
00:40:54,921 --> 00:40:57,690
Он путешествует в сопровождении
34 военных кораблей,

871
00:40:57,724 --> 00:41:01,027
и свиты из 3 000 человек.

872
00:41:01,061 --> 00:41:02,228
Не-а.

873
00:41:02,262 --> 00:41:04,663
Он селится в гостинице "Тадж-Махал",

874
00:41:04,698 --> 00:41:07,233
в которой они бронируют все комнаты.

875
00:41:07,267 --> 00:41:08,801
ГЛЕНН БЭК
И всё это обходится в...

876
00:41:08,835 --> 00:41:12,504
ГЛЕНН БЭК
$2 миллиарда за 10 дней... Почему?

877
00:41:12,539 --> 00:41:14,973
Так вот, 3 ноября Мэтт Лерич

878
00:41:15,008 --> 00:41:17,542
из отдела по связям с общественностью
Белого Дома заявил:

879
00:41:17,577 --> 00:41:21,780
Сумма, указанная в этой статье,
в реальности ничем не подтверждена.

880
00:41:21,814 --> 00:41:24,282
Конгрессмен Мишель Бакман,

881
00:41:24,316 --> 00:41:26,050
идейный вдохновитель
головки "Чайной партии",

882
00:41:26,084 --> 00:41:28,953
сама в запутанных отношениях
с реальностью,

883
00:41:28,987 --> 00:41:31,455
просто игнорирует заявление Белого Дома.

884
00:41:31,489 --> 00:41:33,958
Думаю, все мы знаем, что через день-два

885
00:41:33,992 --> 00:41:36,961
МИШЕЛЬ БАКМАН
президент Соединённых Штатов
посетит Индию,

886
00:41:36,995 --> 00:41:39,063
что обойдётся налогоплательщикам

887
00:41:39,097 --> 00:41:41,632
в $200 миллионов в день.

888
00:41:41,667 --> 00:41:44,435
По-моему, людей, которые умышленно,
целенаправленно,

889
00:41:44,469 --> 00:41:47,405
и самозабвенно врут американскому народу,

890
00:41:47,440 --> 00:41:49,641
чтобы разрушить чью-то репутацию,

891
00:41:49,675 --> 00:41:52,177
нужно как насильников,
состоящих на учёте,

892
00:41:52,211 --> 00:41:55,680
обязать носить на себе
это предостерегающее клеймо

893
00:41:55,715 --> 00:41:57,415
до конца своей жизни.

894
00:42:54,274 --> 00:42:56,442
- Алло?
- Уилл, это Чарли.

895
00:42:56,477 --> 00:42:58,077
Извини, что звоню так рано в субботу.

896
00:42:58,111 --> 00:43:01,214
- Что случилось?
- Ты можешь приехать в офис к 11?

897
00:43:01,248 --> 00:43:04,284
- Да. А что происходит.
- Увидимся в 11.

898
00:43:10,792 --> 00:43:12,927
И вновь добро пожаловать
на "Новости с Красной Дорожки",

899
00:43:12,961 --> 00:43:15,996
где мы продолжаем обзор
лучших и худших нарядов

900
00:43:16,030 --> 00:43:18,399
со вчерашнего награждения "Выбор народа".

901
00:43:18,433 --> 00:43:20,801
Мы возвращаемся в нашу студию в Голливуде

902
00:43:20,836 --> 00:43:23,905
к Полите Майе и её команде экспертов.

903
00:43:23,939 --> 00:43:26,407
Полита?

904
00:43:26,442 --> 00:43:28,309
И мы вышли.

905
00:43:36,441 --> 00:43:39,441
ТМИ: МОЙ ВЕЧЕР С УИЛЛОМ МАКЭВОЕМ.
СЕКС, НАРКОТИКИ, ОРУЖИЕ.

906
00:43:47,730 --> 00:43:49,398
Он пришёл.

907
00:43:49,432 --> 00:43:51,233
Вопреки всем доводам голоса разума,

908
00:43:51,267 --> 00:43:53,335
в субботу, в 11 утра, я здесь.

909
00:43:53,370 --> 00:43:55,304
- Ты не пожалеешь.
- Поздно.

910
00:43:55,338 --> 00:43:58,607
Спасибо всем, что пришли.
Позвольте мне начать.

911
00:43:58,641 --> 00:44:01,376
Существует 1 700 000 видов,

912
00:44:01,411 --> 00:44:03,712
но учёные говорят, что они составляют

913
00:44:03,746 --> 00:44:06,915
лишь четверть
от общего количества видов на Земле.

914
00:44:06,949 --> 00:44:10,452
Фауна наиболее разнообразна
в лесной местности,

915
00:44:10,487 --> 00:44:14,055
и 75% видов обитают в лесах.

916
00:44:14,090 --> 00:44:16,391
Итак, вопрос:

917
00:44:16,426 --> 00:44:19,594
возможно ли, что примат-сверххищник,

918
00:44:19,629 --> 00:44:23,264
недостающее звено, если желаете,
ростом от 2 до 3 метров,

919
00:44:23,299 --> 00:44:25,433
весом более 200 килограмм,
обитает в густых,

920
00:44:25,468 --> 00:44:27,602
умеренных тропических лесах?

921
00:44:27,636 --> 00:44:29,971
- Джим?
- Нет. Это всё?

922
00:44:30,005 --> 00:44:32,006
Осторожно. Иногда Джим говорит "нет",

923
00:44:32,040 --> 00:44:34,208
хотя имеет в виду
"я сплю с твоей соседкой".

924
00:44:35,277 --> 00:44:37,411
Что происходит?

925
00:44:38,880 --> 00:44:40,347
Не знал, что вы тоже придёте.

926
00:44:40,381 --> 00:44:41,948
- Меня вызвали.
- Правда?

927
00:44:41,983 --> 00:44:43,684
Чарли позвонил мне в 7 утра.

928
00:44:43,718 --> 00:44:45,352
Интересно всё получилось.

929
00:44:45,387 --> 00:44:47,788
Меня что, вызвали в субботу ради йети?

930
00:44:49,024 --> 00:44:50,891
Думаю, вам это покажется интересным.

931
00:44:50,925 --> 00:44:52,926
Думаю, ты не знаешь,
что это слово значит.

932
00:44:52,961 --> 00:44:54,761
- Что ты здесь делаешь?
- Ты сам меня вызвал.

933
00:44:54,795 --> 00:44:56,329
Не ради этого. А что здесь у вас?

934
00:44:56,363 --> 00:44:58,131
Рад, что вы спросили, Чарли. Йети...

935
00:44:58,165 --> 00:44:59,899
Ясно. Иди за мной.

936
00:45:01,702 --> 00:45:04,471
- Я вызвал тебя из-за этого.
- Вот срань.

937
00:45:04,472 --> 00:45:09,109
ТМИ: МОЙ ВЕЧЕР С УИЛЛОМ МАКЭВОЕМ.
СЕКС, НАРКОТИКИ, ОРУЖИЕ.

938
00:45:09,110 --> 00:45:11,044
Понадобится целая команда?

939
00:45:11,078 --> 00:45:14,181
Дон специалист по минимизации ущерба.

940
00:45:14,215 --> 00:45:15,983
- Когда выпуск выйдет?
- Уже вышел. Всё.

941
00:45:16,017 --> 00:45:17,551
Ты хранишь дома оружие?

942
00:45:17,586 --> 00:45:18,986
Ага, целую коллекцию.

943
00:45:19,020 --> 00:45:20,954
Иногда, чтобы расслабиться,
я стреляю по собакам в парке.

944
00:45:20,989 --> 00:45:22,623
- Я просто спросила.
- Пистолет был её.

945
00:45:22,657 --> 00:45:24,458
Какая-то шизанутая подружка Слоун.

946
00:45:24,492 --> 00:45:26,360
Я вытащил патроны.

947
00:45:26,395 --> 00:45:28,529
Наибольшее количество сообщений о йети

948
00:45:28,563 --> 00:45:30,364
поступает из области тропических лесов,
которая тянется

949
00:45:30,399 --> 00:45:32,433
от Северной Калифорнии до Аляски.

950
00:45:32,467 --> 00:45:35,904
Здесь же бытуют мифы
о саквоче и тс'эмеквэсе.

951
00:45:35,938 --> 00:45:38,673
Здесь тоже бытуют мифы,
типа Джим - не лжец.

952
00:45:38,707 --> 00:45:40,275
Выйдем на минутку?

953
00:45:40,309 --> 00:45:42,277
- Я знания получаю.
- Выйди, пожалуйста.

954
00:45:49,752 --> 00:45:52,488
Во-первых, не смей
так со мной разговаривать...

955
00:45:52,522 --> 00:45:54,223
Ишь ты какой...

956
00:45:54,257 --> 00:45:55,524
- Майк?
- Да?

957
00:45:55,558 --> 00:45:56,792
Можешь сегодня отдыхать.

958
00:45:56,826 --> 00:45:58,561
Мэгги подменит тебя за столом редактора.

959
00:45:58,595 --> 00:45:59,762
- Точно?
- Марш домой.

960
00:45:59,796 --> 00:46:01,130
Любишь покомандовать?

961
00:46:01,164 --> 00:46:03,466
Да. Сядь тут и сиди до четырёх.

962
00:46:03,500 --> 00:46:05,668
Это во-первых. А во-вторых...

963
00:46:05,703 --> 00:46:08,939
Извини, что соврал тебе.
Я не хотел тебя расстроить.

964
00:46:08,973 --> 00:46:11,041
- С чего ты взял, что я расстроилась?
- Расстроилась же!

965
00:46:11,076 --> 00:46:13,744
Не потому, что ты переспал с Лисой,
а потому что соврал!

966
00:46:13,779 --> 00:46:16,514
Извините! Это стекло звук не изолирует!

967
00:46:22,020 --> 00:46:24,322
Как раз потому, что я переспал с Лисой.

968
00:46:25,958 --> 00:46:28,460
До сих пор ты ещё ни разу мне не соврал.

969
00:46:28,494 --> 00:46:30,728
Неужели не радует...

970
00:46:30,763 --> 00:46:34,098
Самую малость не радует?

971
00:46:34,133 --> 00:46:37,301
Эта напряжённость из-за моего вранья?

972
00:46:37,336 --> 00:46:40,938
Разве хоть немного не греет душу,

973
00:46:40,973 --> 00:46:43,675
что моей первой реакцией было враньё?

974
00:46:45,144 --> 00:46:46,878
Я не понимаю, о чём ты.

975
00:46:46,913 --> 00:46:50,115
Это ведь Дон подал идею
свести меня с Лисой, да?

976
00:46:50,150 --> 00:46:51,917
Да.

977
00:46:51,952 --> 00:46:54,954
И это Дон позвонил Лисе,
когда она была со мной?

978
00:46:56,456 --> 00:46:58,557
- Да.
- Я бы спросил Дона.

979
00:46:58,592 --> 00:47:00,792
Потому что он прекрасно понимает,
о чём я.

980
00:47:05,532 --> 00:47:08,366
Прости, что я соврал.
Это больше не повторится.

981
00:47:19,813 --> 00:47:21,080
Ты знал, что она замужем?

982
00:47:21,114 --> 00:47:23,082
Они разошлись больше года назад.

983
00:47:23,116 --> 00:47:24,750
- Ты курил с ней траву?
- Да.

984
00:47:24,785 --> 00:47:27,453
Ты направлял пистолет
32 калибра ей в голову?

985
00:47:27,488 --> 00:47:29,456
Я просто показал... Вот блядь.

986
00:47:29,490 --> 00:47:31,325
Ты же в тот вечер
выдал тираду против оружия.

987
00:47:31,359 --> 00:47:32,693
Так вот что это было, Мак? Тирада?

988
00:47:32,727 --> 00:47:34,361
У неё есть смски от тебя?

989
00:47:34,395 --> 00:47:36,830
Послушайте.
Она злится, потому что прочитала,

990
00:47:36,864 --> 00:47:38,898
что следующим вечером
у меня было свидание с другой.

991
00:47:38,933 --> 00:47:41,134
Вот она и пошла к Нине Ховард в ТМИ,

992
00:47:41,169 --> 00:47:42,569
которая только и ждёт случая...

993
00:47:42,604 --> 00:47:44,305
Я выкинул с обложки Дженнифер Энистон?

994
00:47:44,339 --> 00:47:47,942
Не смешно, Уилл.
Мы пытаемся заниматься делом.

995
00:47:47,976 --> 00:47:49,877
Все мы. Ребята собрались здесь

996
00:47:49,911 --> 00:47:51,813
в свой выходной и...
какого чёрта они здесь?

997
00:47:51,847 --> 00:47:53,314
Там лекция про йети.

998
00:47:53,349 --> 00:47:55,450
Который раньше, кстати,
появлялся в таблоидах.

999
00:47:55,484 --> 00:47:58,085
- Встречи с йети и Элвисом теперь...
- Какая разница?

1000
00:47:58,120 --> 00:48:00,755
Мы в одной команде,
и теперь нас никто не станет слушать.

1001
00:48:00,789 --> 00:48:03,191
- Что плохого я сделал?
- Что насчёт наркотиков?

1002
00:48:03,225 --> 00:48:05,193
Я один раз пыхнул в своём же доме.

1003
00:48:05,227 --> 00:48:07,295
- Смска.
- Я не скажу, что в ней.

1004
00:48:07,329 --> 00:48:09,030
Ты бы дал её прочитать своей маме?

1005
00:48:09,064 --> 00:48:11,332
Да, она умерла десять лет назад,
и я не против снова повидаться.

1006
00:48:11,367 --> 00:48:14,302
Сделаем вот как.
Ты появишься в утреннем выпуске.

1007
00:48:14,336 --> 00:48:17,305
Тебе будут задавать нужные вопросы,

1008
00:48:17,339 --> 00:48:19,441
а ты будешь давать нужные ответы.
- Не буду.

1009
00:48:19,475 --> 00:48:20,842
- Уилл!
- И не подумаю.

1010
00:48:20,877 --> 00:48:23,645
"Ньюс Корп" использует
своё бульварное дерьмо,

1011
00:48:23,680 --> 00:48:24,780
чтобы достать ведущего.

1012
00:48:24,814 --> 00:48:27,683
"Ньюс Корп" не владеет ТМИ, мы владеем.

1013
00:48:27,718 --> 00:48:30,386
- Теперь "правые" начнут на меня охоту.
- Подожди.

1014
00:48:30,420 --> 00:48:33,957
- Теперь они...
- Подожди!

1015
00:48:39,029 --> 00:48:40,997
Подожди.

1016
00:48:41,032 --> 00:48:44,234
Смокинг. За $4 000.

1017
00:48:44,268 --> 00:48:45,869
Ты ведь не в магазине его купил, правда?

1018
00:48:45,903 --> 00:48:47,470
- При чём здесь...
- Просто скажи.

1019
00:48:52,010 --> 00:48:54,779
Ты - мой босс, а я зарабатываю
гораздо больше.

1020
00:48:54,813 --> 00:48:56,548
Мне от этого неловко.

1021
00:48:56,582 --> 00:48:59,551
- Нет, смокинг для меня пошил Арманд...
- Арманд Фелини.

1022
00:48:59,585 --> 00:49:01,219
Да, откуда ты знаешь?

1023
00:49:01,253 --> 00:49:05,356
Такой же подарок я получил
от Леоны Ленсинг на прошлое Рождество.

1024
00:49:05,391 --> 00:49:09,794
Сшитый на заказ
смокинг от Арманда Фелини.

1025
00:49:09,829 --> 00:49:12,530
Это не "Ньюс Корп".

1026
00:49:12,564 --> 00:49:14,498
Это всё мы.

1027
00:49:15,967 --> 00:49:17,768
Это АУМ.

1028
00:49:19,271 --> 00:49:22,640
Вот откуда Нина Ховард
узнала стоимость костюма.

1029
00:49:24,577 --> 00:49:26,210
Но зачем нашей компании...

1030
00:49:26,245 --> 00:49:29,347
Я был на собрании,
о котором вам не рассказал.

1031
00:49:29,381 --> 00:49:31,883
Сразу после выборов.

1032
00:49:33,853 --> 00:49:37,122
Леона злится,
что ты напустился на конгрессменов

1033
00:49:37,156 --> 00:49:40,358
и сенаторов,
от которых зависит её бизнес.

1034
00:49:44,430 --> 00:49:46,231
Насколько злится?

1035
00:49:47,733 --> 00:49:49,100
Я не прошу лгать.

1036
00:49:49,135 --> 00:49:51,169
Не прошу ничего скрывать.

1037
00:49:51,203 --> 00:49:54,239
Но либо он умерит пыл, либо я его уволю.

1038
00:49:54,273 --> 00:49:57,075
Желаю удачи
в программировании против него.

1039
00:49:57,109 --> 00:49:59,110
Мне не придётся.

1040
00:49:59,145 --> 00:50:01,312
В его контракте - пункт о неконкуренции.

1041
00:50:01,346 --> 00:50:03,948
Он не имеет права появляться
на телевидении в течение трёх лет.

1042
00:50:03,982 --> 00:50:07,117
- Это смертный приговор.
- Вот именно.

1043
00:50:07,152 --> 00:50:10,287
И как ты сможешь объяснить увольнение

1044
00:50:10,321 --> 00:50:12,522
второго по популярности
ведущего на кабельном?

1045
00:50:12,556 --> 00:50:15,758
Организую так называемый контекст.

1046
00:50:15,793 --> 00:50:18,928
Его увольнение будет подано
как благородный жест

1047
00:50:18,962 --> 00:50:22,998
корпорации, готовой пожертвовать
рейтингом ради объективности.

1048
00:50:23,033 --> 00:50:25,434
Как ты мог не рассказать мне
об этой встрече?

1049
00:50:25,468 --> 00:50:27,403
- Я должен был.
- Думаешь?

1050
00:50:27,437 --> 00:50:30,439
- Я должен был.
- Это выходит за все мыслимые границы.

1051
00:50:30,473 --> 00:50:32,074
- Я ей это четко дал понять.
- Все мыслимые...

1052
00:50:32,109 --> 00:50:33,476
...сколько раз за последние полгода

1053
00:50:33,510 --> 00:50:35,511
я спрашивал, всё ли в порядке
на 44 этаже?

1054
00:50:35,546 --> 00:50:37,881
Уилл, я тебя люблю,
но у тебя глиняные ноги,

1055
00:50:37,915 --> 00:50:39,782
а мне нужно было удержать тебя в кресле.

1056
00:50:39,816 --> 00:50:40,983
Спасибо за доверие.

1057
00:50:41,017 --> 00:50:42,451
Можно вернуться к антикризисным мерам?

1058
00:50:42,485 --> 00:50:45,720
- "Утренние новости" на АСН.
- Минуточку.

1059
00:50:45,755 --> 00:50:47,789
Ты бы ни за что не согласился
на пункт о неконкуренции.

1060
00:50:47,824 --> 00:50:50,292
Ты без телевидения
и пяти минут не продержишься.

1061
00:50:50,326 --> 00:50:52,461
Его... добавили.

1062
00:50:52,495 --> 00:50:54,563
Когда?

1063
00:50:57,166 --> 00:50:58,767
Когда, Уилл?

1064
00:51:01,571 --> 00:51:03,805
Когда я передоговорился
о своём контракте.

1065
00:51:03,839 --> 00:51:06,007
Ради возможности увольнять меня
в конце каждой недели.

1066
00:51:06,041 --> 00:51:08,142
Да.

1067
00:51:18,486 --> 00:51:20,187
Боже мой. Как же ты меня ненавидишь?

1068
00:51:20,221 --> 00:51:23,658
- Я тебя не ненавижу.
- Ты дал внести в свой контракт
пункт о неконкуренции?

1069
00:51:23,692 --> 00:51:27,095
Три года? Ты был готов три года
не появляться на телевидении?

1070
00:51:27,129 --> 00:51:29,197
Когда ведущий уходил
с телевидения на три года

1071
00:51:29,231 --> 00:51:31,198
и после этого возвращался?

1072
00:51:31,233 --> 00:51:34,136
Можешь в отместку
переспать со всем Нью-Йорком,

1073
00:51:34,170 --> 00:51:37,272
мне плевать, но не допускай,
чтобы это попало в газеты.

1074
00:51:37,306 --> 00:51:40,274
- Один из нас это проехал.
- Да, ты упоминала.

1075
00:51:40,309 --> 00:51:43,210
Я могу уйти. Можешь делать
ту же программу с другим продюсером.

1076
00:51:43,245 --> 00:51:45,012
- Мы можем это обговорить.
- Может, обговорим прямо сейчас?

1077
00:51:45,047 --> 00:51:46,347
Да.

1078
00:51:46,381 --> 00:51:49,250
Один из нас это проехал три года назад,

1079
00:51:49,284 --> 00:51:50,685
но забыл рассказать об этом мне!

1080
00:51:57,193 --> 00:52:01,129
Большая часть тропических лесов
остается неисследованной,

1081
00:52:01,164 --> 00:52:04,066
несмотря на 100 лет
коммерческой вырубки деревьев.

1082
00:52:04,100 --> 00:52:08,103
Я бы добавил, что известный специалист
по приматам Джейн Гудалл тоже верит,

1083
00:52:08,138 --> 00:52:11,273
учитывая криптозоологическую историю
низинных горилл.

1084
00:52:11,307 --> 00:52:13,375
И она не одна работает
в этом направлении науки.

1085
00:52:13,409 --> 00:52:15,577
Из-за частых встреч с йети...

1086
00:52:25,154 --> 00:52:26,554
Подъём!

1087
00:52:28,591 --> 00:52:30,525
- Что происходит?
- Все за работу!

1088
00:52:30,559 --> 00:52:32,594
В Тусоне стреляли в конгрессмена,

1089
00:52:32,628 --> 00:52:33,962
Габриэлль Гиффордс была ранена в голову.

1090
00:52:33,997 --> 00:52:35,597
Это Мартин из отдела новостей АСН.

1091
00:52:35,632 --> 00:52:37,533
Что вы можете сказать по поводу стрельбы?

1092
00:52:37,567 --> 00:52:39,735
- Найди мне тусонского корреспондента.
- Чарли Скиннер.

1093
00:52:39,769 --> 00:52:42,171
У нью-йоркской студии
экстренный выпуск через 15 минут.

1094
00:52:42,238 --> 00:52:43,539
- Тэсс!
- Да?

1095
00:52:43,573 --> 00:52:45,407
- Я диктую тебе номер.
- Хорошо.

1096
00:52:45,442 --> 00:52:48,411
Быстро. Лейтенант Харвел Шэнски.

1097
00:52:48,445 --> 00:52:50,546
Полиция Тусона. 8-4-6...

1098
00:53:06,529 --> 00:53:08,564
Гэри, мне нужна связь

1099
00:53:08,598 --> 00:53:10,299
с этим проклятым корреспондентом
на месте.

1100
00:53:10,333 --> 00:53:12,401
- Стрелявшего задержали.
- Кто он?

1101
00:53:12,436 --> 00:53:14,203
Как они его поймали?

1102
00:53:24,681 --> 00:53:27,116
Все поднялись! Поднялись!

1103
00:53:27,150 --> 00:53:29,285
...Записывать свой следующий альбом
уже без Мейнс.

1104
00:53:29,319 --> 00:53:32,221
Все сенсационные подробности
мы узнаем от самой Натали.

1105
00:54:21,040 --> 00:54:23,675
Мы прерываем нашу программу
из-за срочных новостей.

1106
00:54:23,710 --> 00:54:27,245
Тусонская газета сообщает,
что в конгрессвумен от Аризоны

1107
00:54:27,279 --> 00:54:29,681
Габби... Габриэль Гиффордс стреляли

1108
00:54:29,715 --> 00:54:33,184
во время публичного мероприятия
возле магазина в Тусоне.

1109
00:54:33,218 --> 00:54:36,387
Возможно, ещё 12 человек
были доставлены в местную больницу...

1110
00:54:36,422 --> 00:54:40,124
Мы только что узнали, что ещё трое
сотрудников Габриэль Гиффордс

1111
00:54:40,158 --> 00:54:43,194
были ранены и доставлены
в Университетский медцентр Тусона.

1112
00:54:43,228 --> 00:54:45,029
А у него есть запись ареста?

1113
00:54:45,063 --> 00:54:47,598
Он у них уже больше часа.
Почему они не могут установить личность?

1114
00:54:47,632 --> 00:54:49,766
Он не выйдет в эфир с "наверное".

1115
00:54:49,801 --> 00:54:52,269
- Джим. Джим.
- Нет, запись ареста.

1116
00:54:52,304 --> 00:54:55,272
Ладно, вы можете сказать, поступали ли
угрозы в окружной офис конгрессмена?

1117
00:54:55,307 --> 00:54:58,075
Джим, НОР говорят, что она умерла.

1118
00:55:01,446 --> 00:55:03,414
- Кто-нибудь ещё?
- Нет.

1119
00:55:03,448 --> 00:55:05,950
Значит, ещё не умерла.

1120
00:55:08,019 --> 00:55:10,120
Если вы только к нам присоединились,
вооруженный человек в Аризоне...

1121
00:55:10,155 --> 00:55:13,390
Фокс, МСНБС и СНН сообщают о смерти.

1122
00:55:13,424 --> 00:55:15,725
Дай мне послушать МСНБС.

1123
00:55:15,760 --> 00:55:17,994
...единственный источник...

1124
00:55:18,029 --> 00:55:21,030
КОНГРЕССВУМЕН ОТ АРИЗОНЫ,
ЕЩЁ ШЕСТЕРО УБИТЫ
заявляет, что конгрессвумен
от штата Аризона

1125
00:55:21,065 --> 00:55:23,599
КОНГРЕССВУМЕН ОТ АРИЗОНЫ,
ЕЩЁ ШЕСТЕРО УБИТЫ
Габриэль Гиффордс не выжила

1126
00:55:23,634 --> 00:55:26,869
после этого ужасного
покушения на её жизнь.

1127
00:55:26,903 --> 00:55:29,672
Джоуи.

1128
00:55:32,150 --> 00:55:34,150
РЕСПУБЛИКАНКА
ГАБРИЭЛЬ ГИФФОРДС (АРИЗОНА)
1970-2011

1129
00:55:41,151 --> 00:55:43,853
Получи мне официальное подтверждение,
иначе я не стану объявлять о смерти.

1130
00:55:43,887 --> 00:55:46,723
Почему он до сих пор не объявил?

1131
00:55:46,757 --> 00:55:48,992
У меня сейчас нет времени.

1132
00:55:49,026 --> 00:55:50,493
Джим, почему он не объявил?

1133
00:55:50,527 --> 00:55:52,762
- Гэри, он должен ехать в больницу.
- Он здесь.

1134
00:55:52,796 --> 00:55:54,864
СНН, МСНБС и Фокс говорят,
что она умерла.

1135
00:55:54,898 --> 00:55:56,766
Они все ссылаются
на одно и то же сообщения от НОР.

1136
00:55:56,800 --> 00:55:58,868
- Мне недостаточно.
- Срать мне, чего там достаточно.

1137
00:55:58,902 --> 00:56:01,270
Какого чёрта он... Эй!

1138
00:56:01,304 --> 00:56:04,272
Сейчас мы покажем вам интервью, которое
Габриэль Гиффордс дала в прошлом году.

1139
00:56:04,306 --> 00:56:06,040
Женщина-конгрессмен Гиффордс.

1140
00:56:06,075 --> 00:56:07,776
- 30 секунд.
- Что происходит?

1141
00:56:07,810 --> 00:56:10,345
- Я вызову охрану.
- Каждую секунду твоего отставания

1142
00:56:10,379 --> 00:56:12,648
Тысяча людей переключается на канал,
который поспевает.

1143
00:56:12,682 --> 00:56:14,716
В таком уж бизнесе ты работаешь.

1144
00:56:14,751 --> 00:56:19,254
МСНБС, Фокс и СНН передают,
что она умерла. Дон, скажи ему.

1145
00:56:20,690 --> 00:56:22,358
Дон!

1146
00:56:22,392 --> 00:56:24,159
Это человек.

1147
00:56:24,193 --> 00:56:27,329
Доктор констатирует её смерть,
а не новости.

1148
00:56:41,210 --> 00:56:43,678
Назад через пять, четыре...

1149
00:56:49,751 --> 00:56:52,754
На эту минуту мы знаем,
что конгрессвумен Габриэлль Гиффордс

1150
00:56:52,788 --> 00:56:55,457
и ещё 12 человек были ранены,
когда вооруженный человек открыл огонь

1151
00:56:55,491 --> 00:56:57,859
в мэрии Тусона, штат Аризона.

1152
00:57:04,400 --> 00:57:07,068
Он услышал от других или он в больнице?

1153
00:57:07,102 --> 00:57:09,304
- Она жива!
- Кто тебе это сказал?

1154
00:57:09,338 --> 00:57:11,206
Анестезиолог. Её отвезли на операцию.

1155
00:57:11,240 --> 00:57:13,842
- Мне сказали - жива!
- НОР дали опровержение. Она жива.

1156
00:57:13,876 --> 00:57:15,911
Она жива.

1157
00:57:15,945 --> 00:57:17,479
Уилл.

1158
00:57:18,481 --> 00:57:19,647
Только что стало известно,

1159
00:57:19,682 --> 00:57:21,448
что Гиффордс готовят к операции,

1160
00:57:21,483 --> 00:57:24,552
а наш корреспондент находится
в больнице Университета.

1161
00:57:24,586 --> 00:57:26,620
- Что вы можете нам рассказать?
- Уилл...

1162
00:57:26,654 --> 00:57:28,488
Мак, немедленно идите сюда с Чарли.

1163
00:57:28,523 --> 00:57:30,590
- Всё в...
- Немедленно!

1164
00:57:41,535 --> 00:57:44,236
Скажи Леоне, что если она хочет
вышибить меня из этого кресла,

1165
00:57:44,271 --> 00:57:46,071
парой ребят ей не обойтись.

1166
00:57:46,106 --> 00:57:47,639
Именно это я, бля, ей и скажу.

1167
00:57:47,674 --> 00:57:49,008
Я, бля, не дурака валяю, Чарли!

1168
00:57:49,042 --> 00:57:50,476
Ноги из стали, бля.

1169
00:57:50,510 --> 00:57:51,844
- Мак.
- Извини.

1170
00:57:51,878 --> 00:57:53,780
- Ты ни в чем не виновата.
- Я всё, бля, запорола!

1171
00:57:53,814 --> 00:57:56,349
- Всё будет хорошо.
- Какого хера тут происходит?

1172
00:57:56,383 --> 00:57:57,951
Дон, ты, бля, репортёр.

1173
00:57:57,985 --> 00:58:00,786
Если скажу тебе обратное, вмажь мне!

1174
00:58:01,855 --> 00:58:03,556
Ладно, ты в эфире через 30 секунд.

1175
00:58:03,590 --> 00:58:06,259
В эфире через 30 секунд.

1176
00:58:09,162 --> 00:58:11,631
Джоуи. Дыши ровно.

1177
00:58:27,181 --> 00:58:30,617
Это краткое описание операции,
которую они будут проводить.

1178
00:58:30,651 --> 00:58:32,719
Эй. Когда это всё закончится,

1179
00:58:32,753 --> 00:58:34,320
покажешь мне презентацию про йети.

1180
00:58:34,355 --> 00:58:35,889
Правда?

1181
00:58:35,923 --> 00:58:39,359
Думаю, мне нужна консультация,
что правда, а что - нет.

1182
00:58:39,393 --> 00:58:42,195
Ладно, думаю, доказательства
поразят вас...

1183
00:58:42,230 --> 00:58:43,797
- Не сейчас.
- Готовьтесь, камера 1.

1184
00:58:43,831 --> 00:58:46,033
- Ладно.
- Через три, две...

1185
00:58:46,067 --> 00:58:48,768
Спасибо, Том. Итак, вот что нам известно.

1186
00:58:48,803 --> 00:58:52,272
Сегодня после полудня,
в конгрессвумен Габби Гиффордс

1187
00:58:52,306 --> 00:58:54,207
стреляли на встрече в городской мэрии

1188
00:58:54,241 --> 00:58:57,711
Тусона в Аризоне. Кроме Гиффордс...

1189
00:59:00,000 --> 00:59:02,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1190
00:59:03,000 --> 00:59:12,407
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: vipere, Jolka, wishera,
Анна Тимонькина
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>