1
00:00:00,047 --> 00:00:02,724
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
Запрети своим бойфрендам ублажать меня,
чтобы я был с ними помягче.

2
00:00:02,747 --> 00:00:06,904
Подожди, он принес тебе тему.
И не бойфренды,
а один конкретный бойфренд.

3
00:00:06,928 --> 00:00:09,804
И мне нужно было давным-давно
познакомить вас с Джимом.

4
00:00:09,822 --> 00:00:12,838
Я ни разу не ходила с ним на свидание,
но представляла...

5
00:00:12,862 --> 00:00:15,728
- Что? И как часто это у тебя?
- Что это будет здорово...

6
00:00:15,762 --> 00:00:18,028
- Я Нина Ховард.
- Здравствуйте. Извините великодушно.

7
00:00:18,063 --> 00:00:21,196
- Можно тебя на минуточку?
- Она хочет вас предупредить,
что я веду светскую хронику.

8
00:00:21,231 --> 00:00:24,033
- "Уилл Макэвой
распускает руки в новогоднюю ночь".
- Что?

9
00:00:24,067 --> 00:00:25,801
- Я вызвал тебя из-за этого.
- Когда выпуск выйдет?

10
00:00:25,835 --> 00:00:28,203
Уже вышел. Всё. "Серийный мерзавец".

11
00:00:28,237 --> 00:00:30,771
Мы сейчас уже не о рейтингах, да?

12
00:00:30,805 --> 00:00:33,372
Мы потеряли Дэвида и Чарльза.
Не смейте гавкать на Кохов

13
00:00:33,407 --> 00:00:34,941
не спрося руководство.

14
00:00:34,975 --> 00:00:36,375
В Тусоне стреляли в конгрессмена.

15
00:00:36,410 --> 00:00:38,678
Фокс, МСНБС и СНН сообщают о смерти.

16
00:00:38,713 --> 00:00:40,881
Доктор констатирует её смерть,
а не новости.

17
00:00:40,916 --> 00:00:42,382
- Она жива!
- Мне сказали - жива!

18
00:00:42,417 --> 00:00:43,950
НОР дали опровержение. Она жива.

19
00:00:43,985 --> 00:00:46,053
Скажи Леоне, что если она хочет
вышибить меня из этого кресла,

20
00:00:46,087 --> 00:00:48,053
парой ребят ей не обойтись.

21
00:00:48,088 --> 00:00:50,201
Именно это я, бля, ей и скажу.

22
00:02:17,500 --> 00:02:20,100
The Newsroom s01e05
Amen / Аминь

23
00:02:30,677 --> 00:02:32,144
Я не могу сказать, где мы находимся,

24
00:02:32,178 --> 00:02:34,013
честно говоря,
ради нашей же безопасности.

25
00:02:34,047 --> 00:02:36,549
На журналистов постоянно нападают.

26
00:02:36,583 --> 00:02:38,317
ПРОТЕСТЫ В ЕГИПТЕ
Мы хотели бы показать вам...

27
00:02:38,352 --> 00:02:40,186
ПРОТЕСТЫ В ЕГИПТЕ
Не меня, сидящего...

28
00:02:40,221 --> 00:02:43,223
ПРОТЕСТЫ В ЕГИПТЕ
на полу неизвестно где в полутьме,

29
00:02:43,257 --> 00:02:45,258
мы хотели бы показать вам...

30
00:02:45,293 --> 00:02:49,079
Что происходит на площади Тахрир
прямо сейчас,

31
00:02:49,103 --> 00:02:52,199
но не можем, потому что
наши камеры вырубили.

32
00:02:52,233 --> 00:02:55,869
Фактически, Эллиот, когда ты говоришь,
что камеры вырубили?..

33
00:02:55,904 --> 00:02:58,105
10 ЯНВАРЯ 2011
Угрозами, запугиванием

34
00:02:58,139 --> 00:02:59,973
10 ЯНВАРЯ 2011
и при помощи физической силы.

35
00:03:00,007 --> 00:03:03,009
Мы смотрим на кадры, переданные
каналом Аль Джазира 6 часов назад.

36
00:03:03,043 --> 00:03:04,344
Ты можешь описать, что именно мы видим?

37
00:03:04,378 --> 00:03:06,613
Он не может описать ничего,
кроме своей комнаты.

38
00:03:06,647 --> 00:03:08,147
Спроси, что у него в минибаре.

39
00:03:08,182 --> 00:03:09,982
Я бы хотела, чтобы ты успокоился.

40
00:03:10,017 --> 00:03:11,918
Тогда, боюсь, ты будешь разочарована.

41
00:03:11,952 --> 00:03:14,720
В Каире было около 7 вечера.

42
00:03:14,754 --> 00:03:16,322
Эллиот?

43
00:03:16,356 --> 00:03:19,058
- Извини, извини, Уилл.
- Эллиот, можешь...

44
00:03:19,092 --> 00:03:21,094
Слышны выстрелы где-то внизу.

45
00:03:21,128 --> 00:03:22,795
- И куда это он?
- На балкон.

46
00:03:22,830 --> 00:03:24,097
- А ну назад в эфир.
- Эллиот ещё с нами?

47
00:03:24,131 --> 00:03:26,365
- Бери на себя.
- Едрить твою налево!

48
00:03:26,400 --> 00:03:28,835
Если вы только присоединились,
в Каире вот-вот наступит рассвет,

49
00:03:28,869 --> 00:03:31,071
а толпа, насчитывающая
более 100 000 человек

50
00:03:31,105 --> 00:03:34,142
собралась несколько часов назад
на площади Тахрир в столице Египта...

51
00:03:34,177 --> 00:03:36,045
Возвращайся в блядский эфир.

52
00:03:36,079 --> 00:03:38,482
...Мубарак подает в отставку
после 18 дней

53
00:03:38,516 --> 00:03:40,785
беспрецедентных
про-демократических протестов.

54
00:03:40,820 --> 00:03:43,688
И сколько ещё он будет
торчать на балконе?

55
00:03:43,723 --> 00:03:46,326
Эту отставку ждали президент Обама,

56
00:03:46,361 --> 00:03:47,928
французский президент Николя Саркози,

57
00:03:47,963 --> 00:03:50,131
и британский премьер-министр
Дэвид Кэмерон.

58
00:03:50,165 --> 00:03:52,099
Однако во время
семнадцатиминутного обращения,

59
00:03:52,134 --> 00:03:54,736
Мубарак объявил,
что не откажется от власти,

60
00:03:54,770 --> 00:03:58,141
и это разъярило толпу,
которая стала ещё больше

61
00:03:58,176 --> 00:04:01,277
и злее за эту необычайную ночь.

62
00:04:01,312 --> 00:04:03,713
Мы говорим с нашим собкором
Эллиотом Хиршем...

63
00:04:03,748 --> 00:04:07,117
Нет, Эллиот на балконе,
поёт песню из "Эвиты".

64
00:04:07,151 --> 00:04:08,585
- В укрытии.
- Он вернулся.

65
00:04:08,619 --> 00:04:10,954
- Прошу прощения, Уилл.
- Да, всё в порядке?

66
00:04:10,989 --> 00:04:13,357
Да, это была стрельба.

67
00:04:13,391 --> 00:04:15,492
Пострадавших не видно,

68
00:04:15,527 --> 00:04:17,295
но оттуда, где я нахожусь трудно судить.

69
00:04:17,329 --> 00:04:19,698
Эллиот, мы смотрим на кадры,
переданные 6 часов назад.

70
00:04:19,732 --> 00:04:21,966
Можешь описать, что сейчас
происходит на площади?

71
00:04:22,001 --> 00:04:25,137
Толпа растёт и растекается.

72
00:04:25,171 --> 00:04:27,706
Военные взяли площадь Тахрир в кольцо.

73
00:04:27,741 --> 00:04:30,176
- Ой!
- О боже, ты не ушибся?

74
00:04:30,210 --> 00:04:32,678
Дверь - стеклянная.
Ты не видела, что я здесь стою?

75
00:04:32,713 --> 00:04:34,113
Да, тихо. Есть новая тема.

76
00:04:34,148 --> 00:04:36,683
У нас есть запись начала протеста

77
00:04:36,717 --> 00:04:39,619
в Аплтоне в Висконсине.
Губернатор сидит в редакции газеты,

78
00:04:39,653 --> 00:04:42,889
а снаружи перед зданием прямо сейчас
образуется стихийный протест учителей.

79
00:04:50,533 --> 00:04:53,535
- Да, иди.
- Позвони в редакторскую
и сообщи им, что происходит.

80
00:04:53,570 --> 00:04:55,604
Уилл, мы запускаем рекламу.

81
00:04:55,639 --> 00:04:58,274
Небольшой протест около офиса газеты,

82
00:04:58,309 --> 00:05:00,377
где сейчас находится Скотт Уокер.

83
00:05:00,411 --> 00:05:03,981
Так что мы прерываем репортаж.
Стукни ручкой, если ты понял.

84
00:05:04,015 --> 00:05:06,550
А сейчас протест на Тахрире
набирает силу?

85
00:05:08,720 --> 00:05:10,455
- Я уже занимаюсь.
- Которым?

86
00:05:10,489 --> 00:05:12,090
- Учителя в Висконсине.
- Это моё.

87
00:05:12,124 --> 00:05:14,192
- Что происходит?
- Губернатор Висконсина

88
00:05:14,227 --> 00:05:16,928
проталкивает через заксобрание билль,
хочет сбалансировать бюджет штата,

89
00:05:16,963 --> 00:05:19,433
урезав выплаты всем профсоюзам
госсектора, особенно учителям,

90
00:05:19,467 --> 00:05:21,101
и лишив их права
на коллективные договоры.

91
00:05:21,136 --> 00:05:23,170
Губернатор оказался в ловушке
в редакции газеты,

92
00:05:23,205 --> 00:05:26,574
75 учителей протестует снаружи,
а завтра их будет уже 10 000.

93
00:05:26,608 --> 00:05:29,144
Да, а тем временем кое-какие египтяне
хотят устроить переворот в Египте.

94
00:05:29,178 --> 00:05:30,912
- Здесь есть ещё кто-нибудь?
- Не-а.

95
00:05:30,946 --> 00:05:34,015
Ладно. У нас два сюжета в монтаже
и только один редактор.

96
00:05:34,049 --> 00:05:36,017
Кори, клянусь,
я понимаю всю иронию ситуации,

97
00:05:36,051 --> 00:05:38,053
но можно мне нарушить правила профсоюза
и сесть за пульт?

98
00:05:38,087 --> 00:05:40,155
Ты поговоришь с кем-нибудь,
чтобы наняли ещё редакторов?

99
00:05:40,189 --> 00:05:41,957
Поговорить - это всё, что я могу.
Но я на твоей стороне.

100
00:05:41,991 --> 00:05:44,392
Вперёд. Откуда начнём?

101
00:05:44,427 --> 00:05:47,995
Это около 12:20. Он начинает словами:
"В правительстве штата".

102
00:05:48,030 --> 00:05:51,332
- В правительстве штата...
- Вот здесь.

103
00:05:51,366 --> 00:05:53,868
...ещё до меня был план
на случай чрезвычайных ситуаций

104
00:05:53,902 --> 00:05:56,837
при любых условиях. Мы его дополнили.

105
00:05:56,872 --> 00:05:59,774
Вчера я проинструктировал все основные

106
00:05:59,808 --> 00:06:02,209
госорганы, включая Национальную гвардию.

107
00:06:02,244 --> 00:06:03,311
- Режь тут.
- Режь тут.

108
00:06:03,345 --> 00:06:04,479
Занимайся своими делами.

109
00:06:04,513 --> 00:06:07,716
Вот здесь учителя скандируют.

110
00:06:07,750 --> 00:06:11,453
Хей-хей, хой-хой,
жадный Скотт, иди домой.

111
00:06:11,487 --> 00:06:13,588
Режь здесь. Сюжет готов. Передавай.

112
00:06:13,623 --> 00:06:17,526
Давай, давай, давай.

113
00:06:17,560 --> 00:06:19,628
Мне придётся
"передавать последние известия".

114
00:06:19,662 --> 00:06:21,996
Отсюда до аппаратной я могу споткнуться
как минимум 9 раз.

115
00:06:22,031 --> 00:06:24,332
Сейчас 2011 год.
Мы больше не носим записи в руках.

116
00:06:24,366 --> 00:06:25,967
Эту тебе придётся нести в руках.

117
00:06:26,001 --> 00:06:27,869
Два одновременно
перекачивать слишком долго.

118
00:06:27,903 --> 00:06:28,937
- Хватай флешку,
- Можно я возьму флешку,

119
00:06:28,971 --> 00:06:30,605
- ...суй в USB,
- ...вставлю её в USB,

120
00:06:30,639 --> 00:06:32,240
- ...копируй raw-файл на флешку,
- ...скопирую raw-файл,

121
00:06:32,274 --> 00:06:33,875
- ...и беги в аппаратную.
- ...и отнесу его в аппаратную?

122
00:06:33,909 --> 00:06:36,210
Я сразу за тобой.

123
00:06:36,244 --> 00:06:38,879
Как мы уже говорили,
тысячи людей собрались

124
00:06:38,914 --> 00:06:42,350
возле государственной телекомпании
и парламента и призыв к...

125
00:06:42,384 --> 00:06:44,685
Группа протестующих направляется
к Гелиополю.

126
00:06:44,719 --> 00:06:47,288
Спроси, что он знает о протестующих,

127
00:06:47,322 --> 00:06:49,423
которые идут к президентскому дворцу.

128
00:06:49,457 --> 00:06:51,358
Мы получили информацию о протестующих,

129
00:06:51,392 --> 00:06:53,259
которые идут к президентскому
дворцу в Гелиополе.

130
00:06:53,294 --> 00:06:55,495
Мне об этом ничего не известно.

131
00:06:55,530 --> 00:06:56,997
Потому что ты сидишь в "Рэдиссоне".

132
00:06:57,031 --> 00:06:58,365
Похоже, что ему это нравится?

133
00:06:58,400 --> 00:06:59,767
Мне трудно сказать

134
00:06:59,802 --> 00:07:01,269
по невероятно качественной картинке,
которую мы получаем.

135
00:07:01,303 --> 00:07:02,937
Я разочарована не меньше твоего, Дон,

136
00:07:02,972 --> 00:07:05,273
но я не пошлю американского журналиста
в эту бучу.

137
00:07:05,308 --> 00:07:07,176
- Поверь мне,
я тоже - американский журналист.
- Эй!

138
00:07:07,210 --> 00:07:09,845
Это пресс-конференция Уокера
и учителя в Аплтоне.

139
00:07:09,879 --> 00:07:12,649
- Есть.
- И я ни разу не споткнулась по пути.

140
00:07:12,683 --> 00:07:14,951
- Ой!
- Извини!

141
00:07:14,985 --> 00:07:17,253
- О боже. Извини.
- Ты что, издеваешься?

142
00:07:17,288 --> 00:07:19,723
- Извини.
- Raw-файл?

143
00:07:19,757 --> 00:07:21,858
Начинаем переход.

144
00:07:21,892 --> 00:07:23,894
Итак, это был Эллиот Хирш из Каира.

145
00:07:23,928 --> 00:07:27,097
- Мы скоро к тебе вернёмся, Эллиот.
- Зачем?

146
00:07:27,131 --> 00:07:29,465
Куда ты пошёл?

147
00:07:29,500 --> 00:07:31,234
Найду кого-нибудь в гуще.

148
00:07:31,268 --> 00:07:33,869
Что шокирует - так это
американский губернатор,

149
00:07:33,904 --> 00:07:35,738
угрожающий Национальной гвардией.

150
00:07:35,772 --> 00:07:37,573
Но так Скотт Уокер,

151
00:07:37,607 --> 00:07:40,509
главнокомандующий
Национальной гвардией Висконсина,

152
00:07:40,544 --> 00:07:43,078
защищает свой билль
по оптимизации бюджета.

153
00:07:43,113 --> 00:07:45,748
Все, у кого в должности слово продюсер,
в конференц-зал.

154
00:07:45,782 --> 00:07:47,883
- Слоан.
- Я не продюсер.

155
00:07:47,918 --> 00:07:50,319
- Ты мне нужна.
Можешь задержаться на минутку?
- А мне вот столько до выхода осталось.

156
00:07:50,354 --> 00:07:52,455
Мне пришлось бы просить охрану
остановить тебя внизу.

157
00:07:52,489 --> 00:07:53,990
- Я знаю.
- Это всего на пару минут.

158
00:07:54,024 --> 00:07:56,225
Ладно, но иногда
ты просишь меня задержаться,

159
00:07:56,259 --> 00:07:59,462
а потом об этом забываешь,
и звонишь из дома в 11:00 извиниться.

160
00:07:59,496 --> 00:08:01,330
- Сколько раз такое было?
- Дважды.

161
00:08:01,364 --> 00:08:03,633
Мне правда было стыдно.

162
00:08:03,667 --> 00:08:05,301
Я посижу, посмотрю телевизор.

163
00:08:05,336 --> 00:08:06,936
Кто-нибудь знает, где здесь телевизор?

164
00:08:06,970 --> 00:08:08,638
Милый, извини, мне нужно 20 минут.

165
00:08:08,672 --> 00:08:11,040
Я вижу. Египет всё ещё страна?

166
00:08:11,074 --> 00:08:12,441
Да, только новая.

167
00:08:12,475 --> 00:08:15,244
Я, кстати, египтолог,
если понадоблюсь тебе на завтра.

168
00:08:15,278 --> 00:08:16,678
С каких это пор ты стал египтологом?

169
00:08:16,713 --> 00:08:18,180
Могу стать к завтрашнему дню.

170
00:08:18,214 --> 00:08:20,482
Иди в "Хенг Чу", выпей что-нибудь,
а я к тебе подойду.

171
00:08:20,516 --> 00:08:21,783
Да, босс.

172
00:08:23,186 --> 00:08:25,254
- Герб.
- Да, мэм?

173
00:08:25,288 --> 00:08:27,823
Мы растянули Бернанка на 17 секунд,
а это значит, нам пришлось ужимать...

174
00:08:27,858 --> 00:08:31,294
- Подожди. Подожди. Смотрим все.
- Смотреть совершенно не на что.

175
00:08:31,328 --> 00:08:33,396
- Ей придётся считать на пальцах.
- Не придётся.

176
00:08:33,430 --> 00:08:35,564
Мы растянули Бернанка на 17 секунд,

177
00:08:35,599 --> 00:08:38,067
а значит, нам пришлось ужимать
Билла Кристола до скольки?

178
00:08:42,071 --> 00:08:43,806
До 2:13.

179
00:08:43,840 --> 00:08:47,043
А Уилл учился танцевать чечётку в 11 лет.

180
00:08:47,077 --> 00:08:49,211
А Маккензи думала,
что программа "Этот старый дом"

181
00:08:49,246 --> 00:08:50,613
каждую неделю
работает в одном и том же доме.

182
00:08:50,647 --> 00:08:52,981
Все в конференц-зал. И это было разумно.

183
00:08:53,016 --> 00:08:54,984
Дубай построили за полгода.

184
00:08:55,018 --> 00:08:58,087
Ты думаешь, один колониальный дом
переделывали 15 лет?

185
00:08:58,121 --> 00:09:00,589
- Пойдём.
- Сколько кухонь, по-твоему, в том доме?

186
00:09:00,624 --> 00:09:02,858
Всё, хватит. Давайте серьёзно.

187
00:09:02,893 --> 00:09:06,295
Начну с того, что Уилл плачет,
когда смотрит фильм "Руди".

188
00:09:06,330 --> 00:09:08,431
- Нет. Неправда.
- Плачет как луковка.

189
00:09:08,465 --> 00:09:11,601
Луковки заставляют тебя плакать.
Сами они эмоций не испытывают.

190
00:09:11,635 --> 00:09:13,603
Те эмоции, которые ты испытываешь,
когда смотришь Руди.

191
00:09:13,638 --> 00:09:15,606
Одна сцена, один момент, однажды.

192
00:09:15,640 --> 00:09:17,074
- Сцена с формой?
- Да.

193
00:09:17,108 --> 00:09:18,208
Все плачут на сцене с формой.

194
00:09:18,243 --> 00:09:20,143
- Джим?
- Я его не видел.

195
00:09:20,178 --> 00:09:21,645
Ты не видел "Руди"?

196
00:09:21,679 --> 00:09:24,014
Что ты делал,
когда твои сверстники радовались жизни?

197
00:09:24,048 --> 00:09:26,550
- Учился.
- "Учился".

198
00:09:28,353 --> 00:09:30,020
Не ожидала, что одна это скажу.

199
00:09:30,055 --> 00:09:31,722
Думала, в толпе затеряюсь.

200
00:09:31,757 --> 00:09:34,558
Слушайте, у Руди последний шанс
переодеться на игру.

201
00:09:34,593 --> 00:09:36,627
- Не нужно было мне начинать.
- Раз уж начала.

202
00:09:36,661 --> 00:09:38,728
По правилам НАСС только определённое
число игроков может надеть форму.

203
00:09:38,763 --> 00:09:41,198
И каждый раз, когда появлялся список,
имени Руди в нём не было.

204
00:09:41,232 --> 00:09:44,735
И вот появляется список на последнюю
игру, а имени Руди в нём нет.

205
00:09:44,769 --> 00:09:47,605
4 года впустую. Сначала он подтягивал
оценки, чтобы попасть в эту школу.

206
00:09:47,639 --> 00:09:49,440
Потом ему нелегко пришлось
на тренировках.

207
00:09:49,474 --> 00:09:50,941
Его месили парни в два раза крупнее.

208
00:09:50,976 --> 00:09:53,177
Но он не обращал внимания,
потому что главное - команда.

209
00:09:53,211 --> 00:09:56,613
И всё, чего он хотел - это хотя бы раз
быть в списке на игру.

210
00:09:56,648 --> 00:09:59,483
И это последняя игра последнего года
в колледже, а его нет в списке.

211
00:09:59,517 --> 00:10:01,252
- И вот один за другим...
- Приплыли.

212
00:10:01,286 --> 00:10:02,720
Игроки заходят в кабинет тренера

213
00:10:02,755 --> 00:10:04,555
и кладут свою форму ему на стол.

214
00:10:04,589 --> 00:10:07,858
- И говорят: "Тренер..."
- "Я хочу принять душ с Руди".

215
00:10:07,893 --> 00:10:09,561
Нет, не так.

216
00:10:09,595 --> 00:10:12,297
Они заходят один за другим
и кладут форму на стол

217
00:10:12,331 --> 00:10:15,466
и говорят: "Тренер, я хочу,
чтобы Руди занял моё место в субботу".

218
00:10:15,501 --> 00:10:17,936
И к кабинету тренера тянется цепочка

219
00:10:17,970 --> 00:10:20,105
из игроков,
которые держат в руках свою форму.

220
00:10:20,139 --> 00:10:23,508
- Джим, у тебя кровь на лбу.
- Правда.

221
00:10:23,543 --> 00:10:25,644
- Я случайно ударила его дверью.
- Два раза.

222
00:10:25,678 --> 00:10:27,879
Убери волосы со лба.

223
00:10:27,913 --> 00:10:29,981
- Действительно, кровь.
- Ты можешь принести аптечку?

224
00:10:30,015 --> 00:10:31,415
- Ага.
- Всё в порядке.

225
00:10:31,450 --> 00:10:32,950
- Где Дон?
- Я не знаю.

226
00:10:32,984 --> 00:10:34,819
Видел, как он улизнул
после репортажа Эллиота.

227
00:10:34,853 --> 00:10:36,387
Вот об этом-то я и хотела поговорить.

228
00:10:36,422 --> 00:10:38,856
Мы уже 18 дней освещаем
эту тему и меня тошнит

229
00:10:38,891 --> 00:10:40,858
от сообщений с лент.
Я видела одно и то же видео

230
00:10:40,893 --> 00:10:43,495
со эмблемой НБС
3 раза за последние 2 часа.

231
00:10:43,529 --> 00:10:45,363
"Найлсат" появляется тут и там.

232
00:10:45,397 --> 00:10:47,732
И самое главное, мы не можем
освещать события из гостиницы.

233
00:10:47,767 --> 00:10:50,435
- Нам нужен кто-то на месте событий.
- На месте событий слишком опасно.

234
00:10:50,470 --> 00:10:52,438
- Для американца.
- Ты хочешь подключить стрингера?

235
00:10:52,472 --> 00:10:54,306
Кого-то из местных.
Кого-то, кто может смешаться с толпой.

236
00:10:54,341 --> 00:10:56,675
Кого-то надёжного и для нас,
и для протестующих.

237
00:10:56,710 --> 00:10:59,945
И кого-то, кто умеет снимать и сводить,
и работать со звуком.

238
00:10:59,979 --> 00:11:02,481
Ты живёшь в интернете.
Можешь кого-нибудь нарыть?

239
00:11:02,515 --> 00:11:04,950
У меня как раз есть тот, кто нам нужен.

240
00:11:08,488 --> 00:11:10,322
Извините нас.

241
00:11:17,029 --> 00:11:19,431
Ты знаешь, что... Ой.

242
00:11:19,465 --> 00:11:21,400
Ты знаешь, что... Ой.

243
00:11:21,434 --> 00:11:23,435
Ты знаешь, что делаешь? Ой.

244
00:11:23,469 --> 00:11:26,171
- Я могла стать доктором.
- И почему не стала?

245
00:11:26,206 --> 00:11:29,242
- Ну, я не пошла в медицинский.
- Ясно.

246
00:11:30,478 --> 00:11:32,111
Ещё одна статья в ТМИ.

247
00:11:32,145 --> 00:11:33,913
И её подхватит "Шестая страница".

248
00:11:33,947 --> 00:11:36,181
- Какими ещё словами...
- Сегодня всё вышло онлайн.

249
00:11:36,216 --> 00:11:37,883
- ...я должен сказать,
что не буду играть в эти игры?
- ...и завтра будет на бумаге.

250
00:11:37,917 --> 00:11:40,519
- В этот раз мы должны выступить.
- И что там говорится?

251
00:11:40,554 --> 00:11:43,255
Ты знала, что твой друж...
Ты знала, что Уэйд Кемпбелл

252
00:11:43,290 --> 00:11:44,690
подумывает баллотироваться в Конгресс?

253
00:11:44,724 --> 00:11:47,059
Да, он об этом думает, но не более того.

254
00:11:47,094 --> 00:11:50,729
Более того. Он встречался с главами
избиркома демократов.

255
00:11:50,764 --> 00:11:52,364
Они прочат его на место Энтони Уайнера.

256
00:11:52,399 --> 00:11:54,200
Место Энтони Уайнера
занято Энтони Уайнером.

257
00:11:54,234 --> 00:11:56,902
- Нет, если он пойдёт в мэры.
- Я этого не знала.

258
00:11:56,936 --> 00:11:58,637
Уэйд был в шоу
5 раз за последние 6 недель.

259
00:11:58,672 --> 00:11:59,972
И какая история выйдет?

260
00:12:00,006 --> 00:12:02,141
Что ты пытаешься протащить своего дружка

261
00:12:02,175 --> 00:12:04,176
в Конгресс. А какая ещё по-твоему?

262
00:12:06,112 --> 00:12:07,980
Когда ты это сказал,

263
00:12:08,014 --> 00:12:09,882
я поняла, что так оно может
выглядеть со стороны.

264
00:12:09,916 --> 00:12:11,083
Так оно выглядит со стороны.

265
00:12:11,117 --> 00:12:12,251
Больше его в программе не будет.

266
00:12:12,285 --> 00:12:15,721
Народ, согласно индексу динамики
запросов Гугл

267
00:12:15,755 --> 00:12:18,891
с новогодней ночи
поиск по имени Уилл Макэвой

268
00:12:18,925 --> 00:12:22,228
подскочил в 35 раз от среднего значения
за последние 3 года.

269
00:12:22,262 --> 00:12:24,430
Меньше чем за 6 недель было 9

270
00:12:24,464 --> 00:12:26,298
негативных отзывов
на "Шестой странице" и в ТМИ.

271
00:12:26,332 --> 00:12:28,534
Да сколько наших зрителей читают их?

272
00:12:28,568 --> 00:12:30,536
На эти статьи дали
прямые и обратные ссылки

273
00:12:30,570 --> 00:12:33,038
800 000 вебсайтов.
- Господи!

274
00:12:33,073 --> 00:12:34,673
- Да.
- Есть 800 000 вебсайтов?

275
00:12:34,708 --> 00:12:37,276
Это постоянно отвлекает внимание от того,
что мы здесь делаем.

276
00:12:37,311 --> 00:12:39,879
- Сначала катастрофа со свиданиями Уилла.
- Да я сансей свиданий.

277
00:12:39,913 --> 00:12:42,515
Теперь мы разошлись и плюём на этику.

278
00:12:42,549 --> 00:12:44,416
Да ладно, это только так кажется.

279
00:12:44,451 --> 00:12:48,287
Этого мало? Нас ест живьём
наша собственная таблоидная жизнь.

280
00:12:48,321 --> 00:12:50,723
Да ладно, шеф, это же Мак.
Она этична до тошноты.

281
00:12:50,757 --> 00:12:54,093
- Спасибо.
- Что ж, поздравляю.

282
00:12:54,127 --> 00:12:57,029
Твоё имя теперь идёт жирным шрифтом.
Ты попала.

283
00:12:57,063 --> 00:12:59,798
- Всё, что ты делаешь...
- Я понимаю.

284
00:13:01,401 --> 00:13:03,235
Ладно.

285
00:13:06,673 --> 00:13:08,507
Как ты могла не знать, что он...

286
00:13:08,542 --> 00:13:11,810
Он не говорил. Ты же не думаешь,
что я использовала тебя,
чтобы раскрутить его.

287
00:13:11,845 --> 00:13:13,412
Я знаю, что не использовала.

288
00:13:14,814 --> 00:13:16,248
Это он использовал меня.

289
00:13:20,754 --> 00:13:22,488
Эй, знаешь, что? Серьёзно.

290
00:13:22,523 --> 00:13:24,691
Ничего не придумывай.
Он кажется хорошим парнем.

291
00:13:27,194 --> 00:13:30,196
К тому же, ни один человек в своём уме
не рискнёт отношениями с тобой.

292
00:13:31,299 --> 00:13:33,000
Пойдём.

293
00:13:37,606 --> 00:13:39,207
Кто у тебя там в стрингерах?

294
00:13:39,241 --> 00:13:41,142
Я подписан на его твиттер и ютуб.

295
00:13:41,177 --> 00:13:43,645
- У него там ник Аминь.
- А-м-и-н-ь?

296
00:13:43,679 --> 00:13:45,213
- Как "восславим господа"?
- Пишется так.

297
00:13:45,247 --> 00:13:47,449
Но значит "сокрытый" на древнеегипетском.

298
00:13:47,483 --> 00:13:49,585
На него подписан даже Ричард Энгел,

299
00:13:49,619 --> 00:13:51,854
который считает его надёжным, честным

300
00:13:51,888 --> 00:13:53,523
храбрецом в бушующем хаосе.

301
00:13:53,557 --> 00:13:55,058
Какой лестный отзыв со стороны Энгела,

302
00:13:55,092 --> 00:13:56,359
но я не могу работать с тем,
кого я не знаю.

303
00:13:56,393 --> 00:13:58,194
Я его знаю. Он такой как я.

304
00:13:58,229 --> 00:14:00,463
- Он и есть я.
- Что ты имеешь в виду?

305
00:14:02,365 --> 00:14:04,467
Наши отцы были слесарями.

306
00:14:04,501 --> 00:14:06,302
Не потому, что мечтали о такой работе,

307
00:14:06,336 --> 00:14:08,704
а потому, что знали,
для слесаря всегда найдётся работа.

308
00:14:08,739 --> 00:14:10,306
- Нил.
- Мы оба - старшие сыновья,

309
00:14:10,340 --> 00:14:13,576
которые заботились о младших
всю свою жизнь.

310
00:14:13,610 --> 00:14:16,445
Мы оба не попали в колледж.

311
00:14:16,479 --> 00:14:19,114
Мы оба идеализируем интернет.

312
00:14:19,148 --> 00:14:20,615
Продолжай.

313
00:14:25,922 --> 00:14:29,259
- Я был на одном из тех поездов в метро.
- 7 июля?

314
00:14:31,896 --> 00:14:34,998
Я ехал навестить свою тетю,

315
00:14:35,033 --> 00:14:37,668
поезд только отошёл от Ливерпуль-Стрит,

316
00:14:37,702 --> 00:14:39,837
я почти заснул, когда бомба взорвалась.

317
00:14:39,871 --> 00:14:41,271
Что ты видел?

318
00:14:41,306 --> 00:14:44,074
Вагон наполнился дымом,

319
00:14:44,109 --> 00:14:47,578
люди кричали, плакали.

320
00:14:51,283 --> 00:14:53,283
Молились.

321
00:14:53,318 --> 00:14:57,321
Наконец, появился проходчик
в оранжевом жилете

322
00:14:57,355 --> 00:14:59,723
и повёл нас по туннелю на Кинг-Кросс.

323
00:14:59,757 --> 00:15:01,391
Я вытащил мобильный,
чтобы позвонить отцу.

324
00:15:01,425 --> 00:15:03,493
- Но сигнала не было.
- Точно.

325
00:15:03,528 --> 00:15:06,463
- И вместо этого ты начал снимать.
- Ага.

326
00:15:06,498 --> 00:15:08,899
И я выбрался и я...

327
00:15:08,933 --> 00:15:12,503
знаете, закачал всё
и разослал на новостные каналы.

328
00:15:12,537 --> 00:15:14,838
И тогда ты понял,
что слесарем тебе не быть.

329
00:15:14,872 --> 00:15:17,040
- Да.
- Он - Руди.

330
00:15:17,075 --> 00:15:19,910
- Не всё на свете - Руди.
- Я знаю, что не всё на свете - Руди.

331
00:15:19,944 --> 00:15:22,279
Забудь. Некоторые люди
просто не понимают Руди.

332
00:15:22,313 --> 00:15:25,015
Только я и Руди, и Нил,
и парень, которого Нил нашёл в Каире.

333
00:15:25,049 --> 00:15:26,650
- Аминь.
- Спасибо.

334
00:15:27,551 --> 00:15:29,485
Нет, его зовут Аминь.

335
00:15:29,520 --> 00:15:32,222
И ему можно верить. Он прорвётся.

336
00:15:36,327 --> 00:15:37,695
Какое у него оборудование?

337
00:15:37,729 --> 00:15:40,698
Kodak Zi8 HD и лэптоп.

338
00:15:40,732 --> 00:15:42,266
- Ты можешь его найти?
- Да.

339
00:15:42,300 --> 00:15:43,934
- Как мы получим сигнал?
- Может, через нашу спутниковую линию?

340
00:15:43,969 --> 00:15:46,203
- Нам понадобится мобильный.
- Ещё есть интернет.

341
00:15:46,237 --> 00:15:47,504
Интернета нет с 27 числа.

342
00:15:47,539 --> 00:15:48,939
Нет от четырех главных провайдеров,

343
00:15:48,974 --> 00:15:50,774
но есть маленькая компания "Нур Груп",

344
00:15:50,809 --> 00:15:52,858
их основной клиент -
фондовая биржа Египта.

345
00:15:52,882 --> 00:15:53,962
Это закрыть нельзя.

346
00:15:53,986 --> 00:15:56,247
Хочешь сказать,
что в Египте есть интернет?

347
00:15:56,281 --> 00:15:59,317
У "Нур Груп" успешно пингуются
83 живых канала

348
00:15:59,351 --> 00:16:01,886
на международном трафике.

349
00:16:01,920 --> 00:16:05,389
- Ты хочешь сказать,
что в Египте есть интернет?
- Да.

350
00:16:05,424 --> 00:16:07,158
- Уилл.
- Да?

351
00:16:07,192 --> 00:16:09,427
- Ты мне нужен на десятичасовой выпуск.
- Что случилось?

352
00:16:09,461 --> 00:16:12,363
Эллиот вышел из гостиницы. Он был
на улице, на него напали и избили.

353
00:16:12,398 --> 00:16:14,465
В каком он состоянии?

354
00:16:14,500 --> 00:16:16,434
У него пара сломанных рёбер,
перелом руки,

355
00:16:16,468 --> 00:16:17,735
и синяки и порезы по всему лицу.

356
00:16:17,770 --> 00:16:20,504
- Его избили камнями.
- Забирайте его домой.

357
00:16:20,539 --> 00:16:22,940
- Уже.
- Какого чёрта он забыл на улице?

358
00:16:22,974 --> 00:16:24,775
Я позвоню его жене.

359
00:16:24,809 --> 00:16:26,543
- Я сам.
- Нет.

360
00:16:26,578 --> 00:16:28,845
- Дон.
- Чарли, пусть он позвонит.

361
00:16:31,816 --> 00:16:34,284
Скажешь, что всё в порядке,
и он едет домой.

362
00:16:34,318 --> 00:16:36,386
- Ага.
- Про камни ей знать не обязательно.

363
00:16:38,355 --> 00:16:39,956
О чём, блин, Эллиот думал?

364
00:16:39,990 --> 00:16:42,091
Он думал: "Нужен сюжет".

365
00:16:45,496 --> 00:16:47,464
- Привет.
- Привет.

366
00:16:47,498 --> 00:16:49,099
А ты почему до сих пор здесь?

367
00:16:49,133 --> 00:16:52,035
Точно. Да. Идём со мной.

368
00:16:52,069 --> 00:16:54,704
- Я только что узнала об Эллиоте.
- С ним всё будет в порядке.

369
00:16:54,739 --> 00:16:56,673
- Ты уверена?
- Внутренних повреждений нет.

370
00:16:56,708 --> 00:16:58,242
Слава Богу.

371
00:16:58,276 --> 00:16:59,676
Несколько месяцев назад
я согласилась прийти

372
00:16:59,711 --> 00:17:02,079
в центр "Пейли" на встречу
под названием

373
00:17:02,113 --> 00:17:05,115
"Готовы ли телевизионные новости
освещать экономику?"
- Отличная тема.

374
00:17:05,150 --> 00:17:07,051
- Я тоже так думаю, но тут такое дело.
- Да?

375
00:17:07,085 --> 00:17:10,187
Я не готова освещать экономику.
Я не разбираюсь в экономике.

376
00:17:10,221 --> 00:17:12,255
Они же не ждут, что ты будешь
экономистом. Ты же продюсер.

377
00:17:12,290 --> 00:17:15,759
Да, но я пытаюсь сказать,
что не разбираюсь в экономике.

378
00:17:15,793 --> 00:17:17,527
Совершенно. Я не изучала её в школе.

379
00:17:17,561 --> 00:17:20,597
Я не читаю бизнес-страничку. Я никогда
не занималась новостями экономики.

380
00:17:20,631 --> 00:17:21,764
Ты же продюсер экономических новостей.

381
00:17:21,799 --> 00:17:23,433
Мы несколько месяцев
ведём пятиминутки каждый вечер.

382
00:17:23,467 --> 00:17:26,536
Да, я просто забиваю на пятиминутный блок
и позволяю вам с Уиллом делать своё дело.

383
00:17:26,571 --> 00:17:28,805
- Ты одобряешь выбор тем.
- Я доверяю тебе.

384
00:17:28,840 --> 00:17:30,140
И что это значит?

385
00:17:30,174 --> 00:17:32,609
Я делаю вид, что читаю то,
что ты мне даёшь, и киваю.

386
00:17:32,644 --> 00:17:34,311
Ладно, но ты же слушаешь,
пока идёт выпуск?

387
00:17:34,345 --> 00:17:36,413
- Я слушаю очень внимательно.
- И?

388
00:17:36,447 --> 00:17:38,715
- Я ни слова не понимаю
из того, что ты говоришь.
- Кензи!

389
00:17:38,749 --> 00:17:40,684
Давай без нотаций, Томас Фридман?

390
00:17:40,718 --> 00:17:42,752
- Ты имеешь в виду Пола Кругмана?
- А который из них экономист?

391
00:17:42,787 --> 00:17:44,153
- Пол Кругман.
- Значит, я про него.

392
00:17:44,188 --> 00:17:46,055
Просто научи меня

393
00:17:46,089 --> 00:17:49,258
произносить пару фраз, чтобы выглядело,
будто я в чём-то разбираюсь.

394
00:17:49,292 --> 00:17:51,527
Сколько времени заняла твоя учёба?

395
00:17:51,561 --> 00:17:54,062
Колледж, магистратура,
аспирантура, докторантура,

396
00:17:54,096 --> 00:17:57,466
практический опыт... 15 лет.
А когда обсуждение?

397
00:17:57,500 --> 00:17:59,067
- Во вторник. Утром.
- Ладно.

398
00:17:59,102 --> 00:18:01,203
Может, дать тебе 3 подсказки,
которые ты сможешь записать на руке?

399
00:18:01,237 --> 00:18:04,239
Нет, я хочу разобраться. Думаю,
многое из того, что происходит в мире

400
00:18:04,274 --> 00:18:06,575
связано с экономикой.
- Да ты на пороге открытия.

401
00:18:06,610 --> 00:18:07,776
Ну, мне не обязательно
знать абсолютно всё.

402
00:18:07,811 --> 00:18:09,211
Тебе это не грозит.

403
00:18:09,246 --> 00:18:10,713
- Отличная шутка.
- Спасибо.

404
00:18:10,747 --> 00:18:13,215
- Иди домой.
- Угу.

405
00:18:19,216 --> 00:18:23,216
ТМИ. ПЕРЕСЕЧЕНИЕ ПОЛИТИКИ
И ЛЮБОВНЫХ СВЯЗЕЙ

406
00:18:26,817 --> 00:18:28,217
ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
УЭЙД КЕМПБЕЛ

407
00:18:37,207 --> 00:18:38,674
Это снова "Утро с АСН",

408
00:18:38,709 --> 00:18:41,043
уже 1:22 этого холодного нью-йоркского...

409
00:18:41,078 --> 00:18:43,613
- Очень холодного.
- Очень холодного 11 февраля в Нью-Йорке.

410
00:18:43,647 --> 00:18:46,282
Чуть позже мы заглянем на съёмки
новой комедии с Дженнифер Энистон

411
00:18:46,316 --> 00:18:47,750
"Притворись моей женой",
которая сегодня выходит на экраны.

412
00:18:47,784 --> 00:18:50,319
А потом будет прямое включение
из кинотеатра "Синеплекс",

413
00:18:50,354 --> 00:18:52,789
где любители кино стойко переносят мороз

414
00:18:52,823 --> 00:18:56,893
чтобы первыми увидеть "Джастин Бибер:
Никогда не говори никогда".

415
00:18:56,927 --> 00:18:58,361
У тебя есть лихорадка Бибера?

416
00:18:58,396 --> 00:19:00,530
Не стыжусь признаться,
лихорадка Бибера у меня есть.

417
00:19:00,564 --> 00:19:02,432
Но прямо сейчас подошло время для...

418
00:19:02,466 --> 00:19:05,068
ПОПАЛОСЬ НА ГЛАЗА
"Попалось на глаза". Скажу,
что этим утром попалось на глаза мне.

419
00:19:05,102 --> 00:19:07,237
Статья про нашу собственную кухню.

420
00:19:07,271 --> 00:19:10,640
ТМИ сегодня сообщили в интернете, что
"Вечерние новости" продвигают любимчиков,

421
00:19:10,675 --> 00:19:13,043
поднимая рейтинг бойфренду

422
00:19:13,077 --> 00:19:16,079
исполнительного продюсера
Маккензи Макхейл. Ты это видела?

423
00:19:16,114 --> 00:19:18,315
Видела, но фактов у нас на руках нет.

424
00:19:18,349 --> 00:19:21,418
Ну, вот факты: Маккензи Макхейл
продюсер "Вечерних новостей".

425
00:19:21,453 --> 00:19:24,722
Уэйд Кемпбелл - её бойфренд.
Уэйд идёт в политику.

426
00:19:24,756 --> 00:19:26,757
И он появлялся
в качестве гостя программы,

427
00:19:26,791 --> 00:19:29,694
как утверждается в статье, 5 раз
за последние 6 недель или около того.

428
00:19:29,728 --> 00:19:31,429
Как ты считаешь, это этично?

429
00:19:31,463 --> 00:19:33,864
Милли, свяжи меня
с аппаратной "Дневной стороны".

430
00:19:33,899 --> 00:19:36,266
Я скажу тебе ещё об одном осложнении.

431
00:19:36,301 --> 00:19:40,303
- Тони.
- Маккензи Макхейл и Уилл Макэвой
раньше встречались.

432
00:19:40,337 --> 00:19:43,573
Так что обстановка в прайм-тайме
потихонечку накаляется.

433
00:19:43,607 --> 00:19:44,941
Спроси меня, откуда я знаю,
что они встречались,

434
00:19:44,975 --> 00:19:47,310
это сногсшибательная история.
- Имейл.

435
00:19:47,344 --> 00:19:50,413
Всем сотрудникам АУМ
Маккензи Макхейл разослала имейл

436
00:19:50,447 --> 00:19:52,582
с сообщением, что она изменяла Уиллу.
- Поехали дальше.

437
00:19:52,616 --> 00:19:54,484
Ну, мы все так делали, да?
Я не имею в виду измену.

438
00:19:54,518 --> 00:19:56,119
Мы все нажимали не ту кнопку...

439
00:19:56,153 --> 00:19:59,388
Это Чарли Скиннер. Переключи меня
на его блядский наушник.

440
00:19:59,422 --> 00:20:02,124
Итак, у нас ведущий и продюсер,
у которых раньше была связь...

441
00:20:02,158 --> 00:20:04,593
Привет. У тебя 10 секунд

442
00:20:04,627 --> 00:20:06,929
чтобы изящно переключиться на рекламу,

443
00:20:06,963 --> 00:20:09,798
а иначе, помоги мне Господь,
тебе уже не сидеть

444
00:20:09,832 --> 00:20:11,767
в том кресле, когда мы вернёмся в эфир.

445
00:20:11,801 --> 00:20:13,435
Ладно. Вы поняли в общих чертах.

446
00:20:13,469 --> 00:20:17,806
А сейчас мы ненадолго
прервёмся на рекламу.

447
00:20:17,840 --> 00:20:19,842
Это "Утро с АСН".

448
00:20:19,876 --> 00:20:22,045
Очень изящно.

449
00:20:31,290 --> 00:20:35,159
Ей правда не стыдно было признать,
что у неё лихорадка Бибера?

450
00:20:40,299 --> 00:20:41,766
Всё в порядке.

451
00:20:46,672 --> 00:20:50,341
- С днём святого Валентина.
- О, ух ты.

452
00:20:50,375 --> 00:20:53,478
Я и не... Я и не знал,
что сегодня Валентинов день.

453
00:20:53,512 --> 00:20:55,279
И что в офисе принято дарить...

454
00:20:55,314 --> 00:20:57,715
Нет, Валентинов день
в понедельник, а не сегодня,

455
00:20:57,749 --> 00:20:59,450
и подарки не для тебя, а от тебя.

456
00:20:59,485 --> 00:21:00,718
Теперь я запутался ещё больше.

457
00:21:00,753 --> 00:21:03,454
Дон запланировал на понедельник
чудесный вечер для нас.

458
00:21:03,488 --> 00:21:04,989
- Нас с тобой?
- Да.

459
00:21:05,023 --> 00:21:07,058
Дон приготовил романтическое свидание
для нас с тобой.

460
00:21:07,092 --> 00:21:09,161
- Для нас с ним.
- Теперь понятнее.

461
00:21:09,195 --> 00:21:11,363
И я не хочу, чтобы Лиса испортила вечер,
а она так и сделает,

462
00:21:11,397 --> 00:21:13,365
если не получит
своё свидание на Валентинов день.

463
00:21:13,400 --> 00:21:16,468
В прошлом году её парень
забыл о Дне всех влюблённых

464
00:21:16,503 --> 00:21:18,070
и отправился на игру "Рейнджерс"
со своими дружками.

465
00:21:18,104 --> 00:21:19,972
Она напилась,
заставила нас смотреть "За бортом"

466
00:21:20,006 --> 00:21:23,008
и вспомнила каждый
неудачный Валентинов день,

467
00:21:23,042 --> 00:21:25,510
а у неё все такие. Только не этот.

468
00:21:25,545 --> 00:21:28,280
Ты будешь словно сам святой Валентин.

469
00:21:28,314 --> 00:21:30,248
- Вообще-то святой Валентин...
- Соберись, зануда.

470
00:21:30,282 --> 00:21:33,017
- Ладно.
- Дон забронировал для нас
номер в "Фор Сизонс".

471
00:21:33,085 --> 00:21:35,587
- Для меня и...
- Нет, опять для нас с ним.

472
00:21:35,621 --> 00:21:39,424
"Фор Сизонс". Ванна наполняется
меньше, чем за минуту.

473
00:21:39,458 --> 00:21:41,293
И я не хочу, чтобы Лиса заявилась к нам

474
00:21:41,327 --> 00:21:43,161
с "Дневником памяти"
и криком "Где здесь минибар?"

475
00:21:43,196 --> 00:21:46,298
Ага, я не могу встречаться
с Лисой в Валентинов день.

476
00:21:46,333 --> 00:21:48,834
Это... был бы слишком серьёзный шаг.

477
00:21:48,869 --> 00:21:51,236
Не смей меня подставлять,
Джеймс Тиберий Харпер.

478
00:21:51,271 --> 00:21:54,606
Это не моё имя. Ты путаешь
с капитаном Джеймсом Тиберием Кёрком...

479
00:21:54,641 --> 00:21:55,941
Не подставляй меня, Джим.

480
00:21:55,975 --> 00:21:57,677
Мы не состоим в отношениях.

481
00:21:57,711 --> 00:21:59,412
Она звонит мне вечером после работы.

482
00:21:59,446 --> 00:22:01,981
Минуту мы разговариваем,
а потом она спрашивает "Мне приехать?"

483
00:22:02,015 --> 00:22:04,150
- И что мне на это ответить?
- Говори "Да".

484
00:22:04,184 --> 00:22:05,585
Я и говорю "да".

485
00:22:05,619 --> 00:22:08,521
Если встречаешься с кем-то к 14 февраля,

486
00:22:08,555 --> 00:22:10,923
ты идёшь на свидание 14 февраля.

487
00:22:10,958 --> 00:22:12,591
А что у нас 14?

488
00:22:12,626 --> 00:22:15,027
- Валентинов день.
- Да.

489
00:22:15,061 --> 00:22:16,662
Вот твоя инструкция.

490
00:22:16,696 --> 00:22:18,998
Ты заказал столик
в её любимом ресторане - "Делл-Анима".

491
00:22:19,032 --> 00:22:21,934
Ты купил ей брелок-лошадку
для её браслета.

492
00:22:21,968 --> 00:22:23,469
Вот это - бутылка её любимого вина.

493
00:22:23,504 --> 00:22:25,371
А это - набор развратного белья

494
00:22:25,406 --> 00:22:27,373
для гадостей,
которыми вы потом займётесь.

495
00:22:27,408 --> 00:22:29,576
О, а скоростная ванна
вам нужна для гигиены?

496
00:22:29,610 --> 00:22:31,644
Нельзя заниматься сексом в ванне.
Ничего не получится.

497
00:22:31,679 --> 00:22:34,347
Получится. Нужно просто немного...

498
00:22:34,381 --> 00:22:35,815
- Спасибо.
- Я бы ещё послушал.

499
00:22:35,849 --> 00:22:37,150
- Заткнись!
- Хорошо.

500
00:22:37,184 --> 00:22:38,585
Вот валентинка для неё.

501
00:22:38,619 --> 00:22:40,520
А вот так ты её подпишешь.

502
00:22:40,554 --> 00:22:42,355
Этот месяц был лучшим в моей жизни.

503
00:22:42,422 --> 00:22:44,557
Ты красива, талантлива,

504
00:22:44,591 --> 00:22:46,959
и ты самая... С ума сошла что ли?

505
00:22:46,994 --> 00:22:48,995
- У нас было четыре свидания.
- Посмотри на меня.

506
00:22:49,029 --> 00:22:50,397
Уже смотрю.

507
00:22:50,431 --> 00:22:56,002
Не смей. Меня. С этим. Подвести. Джим.

508
00:22:56,037 --> 00:23:00,473
- Заедешь за ней в 9:30.
- Идём.

509
00:23:03,010 --> 00:23:04,678
Он онлайн.

510
00:23:08,282 --> 00:23:10,317
- Аминь?
- Да?

511
00:23:10,351 --> 00:23:13,353
Я - Нил Сампат из "Атлантис Кэйбл Ньюс"
в Нью-Йорке.

512
00:23:13,387 --> 00:23:15,522
Мы с тобой разговаривали
около часа назад?

513
00:23:15,556 --> 00:23:16,823
Да, разговаривали.

514
00:23:18,626 --> 00:23:22,128
Какую пиццу я тогда назвал своей любимой?

515
00:23:22,163 --> 00:23:24,731
Обычную пиццу. С сыром.

516
00:23:24,765 --> 00:23:26,399
Ты не любишь излишеств.

517
00:23:26,433 --> 00:23:29,002
Так и есть.

518
00:23:30,671 --> 00:23:33,974
Аминь, мы хотим платить тебе за работу
нашим репортёром с места событий.

519
00:23:34,008 --> 00:23:35,976
Ты можешь свободно перемещаться.

520
00:23:36,010 --> 00:23:37,578
Твои источники и цитаты проверяемы.

521
00:23:37,612 --> 00:23:40,114
Ты задаёшь отличные вопросы
и снимаешь отличные кадры.

522
00:23:40,148 --> 00:23:43,350
- Ты согласен?
- Да, согласен.

523
00:23:43,385 --> 00:23:45,152
Отлично.

524
00:23:45,186 --> 00:23:47,254
Это - наш исполнительный продюсер.

525
00:23:47,289 --> 00:23:50,891
Она здесь главная.
Её зовут Маккензи Макхейл.

526
00:23:50,926 --> 00:23:54,095
Аминь, большое спасибо,
что согласился нам помочь.

527
00:23:54,129 --> 00:23:55,997
Спасибо за вашу трансляцию.

528
00:23:56,031 --> 00:23:58,733
Мы выйдем в эфир
в три утра по вашему времени,

529
00:23:58,768 --> 00:24:00,836
и ты будешь частью главной истории.

530
00:24:00,870 --> 00:24:04,206
Мне нужен репортаж
из центра площади Тахрир.

531
00:24:04,240 --> 00:24:06,876
Но сначала нам нужны интервью.

532
00:24:06,910 --> 00:24:08,878
Нужно, чтобы ты пошёл во дворец

533
00:24:08,912 --> 00:24:11,515
и выяснил, кто сейчас главный.

534
00:24:11,549 --> 00:24:14,051
- Ты можешь это сделать?
- Да, мэм.

535
00:24:14,085 --> 00:24:17,254
Нужно, чтобы ты поговорил с военными

536
00:24:17,288 --> 00:24:19,056
и узнал их приказы о выступлении.

537
00:24:19,090 --> 00:24:21,625
- Ты справишься?
- Да, мэм.

538
00:24:21,660 --> 00:24:23,861
У тебя есть XLR адаптер от Бичтек,

539
00:24:23,895 --> 00:24:25,395
чтобы с проводами не заморачиваться?

540
00:24:25,430 --> 00:24:28,131
У меня есть обычный микрофон,
но он отлично работает.

541
00:24:28,165 --> 00:24:30,266
Ладно, только не забывай
проверять уровень звука.

542
00:24:30,301 --> 00:24:32,268
У нас будут трудности с пережатым звуком.

543
00:24:32,336 --> 00:24:35,872
- Понял.
- И нам понадобятся всё видео,
что ты вчера снял.

544
00:24:35,906 --> 00:24:37,908
Сможешь переслать через "Ю-Сенд-Ит"?

545
00:24:37,942 --> 00:24:41,344
Они должны уже загружаться
на ваш компьютер.

546
00:24:41,379 --> 00:24:44,647
Загружаются. Спасибо.

547
00:24:44,682 --> 00:24:48,985
- И последнее.
- Да?

548
00:24:49,019 --> 00:24:51,420
Нужно, чтобы ты снял бандану.

549
00:24:51,455 --> 00:24:55,557
И мы должны знать
твои настоящие имя и фамилию.

550
00:24:55,592 --> 00:24:57,159
Понимаешь?

551
00:24:57,193 --> 00:24:58,861
Это обязательно?

552
00:24:58,895 --> 00:25:01,697
Репортаж не внушит доверия

553
00:25:01,731 --> 00:25:04,133
если его будет вести аноним.

554
00:25:09,506 --> 00:25:13,609
Аминь, там скоро соберутся
репортёры со всего мира.

555
00:25:13,643 --> 00:25:16,879
Но ты станешь первым египетским
репортёром в американской сети,

556
00:25:16,913 --> 00:25:18,914
который расскажет как Средний Восток

557
00:25:18,949 --> 00:25:21,284
переживает момент падения
своей "Берлинской стены".

558
00:25:21,318 --> 00:25:25,054
Это войдёт в историю и...
и ты никогда не забудешь эту ночь.

559
00:25:27,324 --> 00:25:30,726
Да. Конечно. Ты прав.

560
00:25:36,567 --> 00:25:40,837
Меня зовут Селим. Халид Селим.

561
00:25:44,275 --> 00:25:46,977
Халид, давай обсудим
кое-какие технические детали.

562
00:25:50,181 --> 00:25:52,316
Во-первых, как пишется "Халид"?

563
00:25:52,351 --> 00:25:55,652
Х-А-Л-И...

564
00:25:55,687 --> 00:25:57,621
Ты будешь волноваться из-за Леоны,

565
00:25:57,655 --> 00:25:59,422
если я проверю
насчёт братьев Кох и Висконсина?

566
00:25:59,457 --> 00:26:01,358
А ты будешь волноваться
из-за сплетен в газетах?

567
00:26:01,392 --> 00:26:04,294
- Я когда-нибудь волновался
из-за газетных сплетен?
- А ты?

568
00:26:04,328 --> 00:26:06,897
Может, всем станет легче,
если я просто молча уволюсь?

569
00:26:06,931 --> 00:26:09,432
- Нет.
- Нет. И когда ты вообще
что-то делала молча?

570
00:26:09,467 --> 00:26:12,135
- Я умею молчать.
- Как-то раз, например,
ты отправила имэйл

571
00:26:12,169 --> 00:26:15,639
138 тысячам людей.
- Я отправила его 112 людям.

572
00:26:15,673 --> 00:26:18,241
- Это уже потом его...
- Может, заткнётесь оба?

573
00:26:18,275 --> 00:26:20,243
Именно до такой истории,

574
00:26:20,277 --> 00:26:22,812
по мнению Леоны, нам не следует
докапываться, так что...

575
00:26:22,847 --> 00:26:25,314
- Копаем глубже некуда?
- Да.

576
00:26:27,151 --> 00:26:29,185
Сделай одолжение, поищи связь

577
00:26:29,220 --> 00:26:31,220
между братьями Кох и "Союзом граждан".

578
00:26:31,255 --> 00:26:33,523
- Уже сделано.
- Как это?

579
00:26:33,557 --> 00:26:37,360
Ну, нет ещё. Просто выражение такое.

580
00:26:39,129 --> 00:26:40,897
11 ФЕВРАЛЯ 2011
Обычно десятки или сотни лет проходят,

581
00:26:40,931 --> 00:26:42,632
11 ФЕВРАЛЯ 2011
пока станут заметны перемены в мире.

582
00:26:42,666 --> 00:26:45,135
Но на Среднем Востоке
мир изменился за 7 недель.

583
00:26:45,169 --> 00:26:47,971
25 января протестующие собрались

584
00:26:48,006 --> 00:26:50,740
на площади Тахрир в Каире,
требуя отставки

585
00:26:50,775 --> 00:26:54,311
президента Хосни Мубарака,
который правил Египтом 30 лет.

586
00:26:54,345 --> 00:26:58,214
Прошлой ночью Мубарак привёл в ярость
египтян отказом сложить полномочия.

587
00:26:58,249 --> 00:27:01,718
БЛИЖНЕВОСТОЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
Через 24 часа он уступил воле народа,

588
00:27:01,753 --> 00:27:03,954
БЛИЖНЕВОСТОЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ
передав заявление
через своего вице-президента,

589
00:27:03,988 --> 00:27:05,822
Омара Сулеймана.
- Второе видео, запускайте.

590
00:27:05,857 --> 00:27:09,960
Дорогие свидетели этих нелёгких времён...

591
00:27:09,994 --> 00:27:12,996
Ты - красивый парень, Калид.

592
00:27:13,030 --> 00:27:14,731
- Как ощущения?
- Хорошие.

593
00:27:14,765 --> 00:27:17,834
- А вот площадь Тахрир
несколько минут спустя.
- Видео третье.

594
00:27:17,869 --> 00:27:19,870
Запускайте.

595
00:27:22,106 --> 00:27:23,707
Они скандируют: "Египет свободен.

596
00:27:23,741 --> 00:27:26,643
МУБАРАК УСТУПИЛ
Ты - египтянин. Подними голову выше".

597
00:27:26,644 --> 00:27:27,644
МУБАРАК УСТУПИЛ

598
00:27:29,047 --> 00:27:31,682
Далее мы в прямом эфире
свяжемся с Каиром,

599
00:27:31,716 --> 00:27:34,685
где сейчас находится
наш репортёр Халид Салим.

600
00:27:34,720 --> 00:27:36,387
Доброе утро, Халид.

601
00:27:36,421 --> 00:27:38,456
В самом деле доброе.

602
00:27:38,490 --> 00:27:39,590
Перерыв 30 секунд.

603
00:27:39,624 --> 00:27:41,325
- Уилл?
- Да?

604
00:27:41,360 --> 00:27:43,227
Хочу рассказать кое-что,
так, на всякий случай.

605
00:27:43,262 --> 00:27:45,263
- Что?
- Я раньше работал в ТМИ.

606
00:27:45,297 --> 00:27:46,898
И ходили слухи...
Больше, чем просто слухи...

607
00:27:46,932 --> 00:27:49,467
что кое-кто из ТМИ берёт отступные.

608
00:27:49,501 --> 00:27:50,868
Ты это о чём?

609
00:27:50,903 --> 00:27:52,837
Ты платишь, и твоё имя
больше нигде не всплывает.

610
00:27:52,871 --> 00:27:54,939
Свяжись с Ниной Ховард,
заплати сколько она попросит...

611
00:27:54,974 --> 00:27:56,408
- Ты совсем рехнулся?
- Просто к сведению.

612
00:27:56,442 --> 00:27:58,176
В ТМИ берут отступные?

613
00:27:58,210 --> 00:28:00,378
Через три, две...

614
00:28:00,413 --> 00:28:04,182
С возвращением. Из Каира
мы отправимся в Мэдисон, Висконсин,

615
00:28:04,217 --> 00:28:06,518
где тысячи людей собираются
у стен Капитолия штата,

616
00:28:06,552 --> 00:28:09,321
протестуя против бюджетного билля
губернатора Скотта Уокера.

617
00:28:11,157 --> 00:28:13,058
Получилось. Ты нас видишь?

618
00:28:14,193 --> 00:28:16,495
- Да.
- Хорошо поработал.

619
00:28:16,529 --> 00:28:18,564
Спасибо. У меня есть отличное видео

620
00:28:18,598 --> 00:28:20,432
про дезинфицирующие бригады.

621
00:28:20,466 --> 00:28:22,100
Что за дезинфицирующие бригады?

622
00:28:22,134 --> 00:28:24,636
Большую часть площади сейчас
занимают бабушки с метёлками.

623
00:28:24,670 --> 00:28:28,173
Дети изменили страну,
а потом вызвали мам за ними прибраться.

624
00:28:28,208 --> 00:28:30,176
Вся площадь пропахла лизолом.

625
00:28:30,210 --> 00:28:32,545
И они называют это
ненасильственной революцией.

626
00:28:32,580 --> 00:28:34,814
Я бы не назвал это революцией.

627
00:28:34,849 --> 00:28:37,183
- Почему же?
- Армия всё ещё у власти.

628
00:28:37,218 --> 00:28:40,387
Так что это больше похоже
на военный переворот.

629
00:28:40,421 --> 00:28:42,089
Но то ли ещё будет.

630
00:28:42,123 --> 00:28:44,525
Пока что мы обменяли диктатора 82 лет

631
00:28:44,559 --> 00:28:46,460
на фельдмаршала 79 лет,

632
00:28:46,495 --> 00:28:47,995
которого называют пуделем Мубарака.

633
00:28:48,029 --> 00:28:49,763
Кто называет его пуделем Мубарака?

634
00:28:49,798 --> 00:28:51,565
Ваш Госдепартамент

635
00:28:51,600 --> 00:28:53,501
в письмах, опубликованных "Викиликс".

636
00:28:53,535 --> 00:28:56,237
- "Викиликс".
- Армия не положительные персонажи?

637
00:28:56,271 --> 00:28:58,272
Думаю, это предстоит выяснить.

638
00:28:58,307 --> 00:29:00,208
Проведут ли они справедливые выборы?

639
00:29:00,242 --> 00:29:01,642
Станет ли армия
защищать сторонников Мубарака,

640
00:29:01,677 --> 00:29:04,345
убивших сотни людей
за эти две с половиной недели?

641
00:29:04,380 --> 00:29:06,848
Я бы на площади в ночь,
когда убили 91 человека.

642
00:29:06,882 --> 00:29:09,884
Стариков и детей
избивали и расстреливали.

643
00:29:09,919 --> 00:29:12,186
Так, брат, куда ты хочешь
направиться дальше?

644
00:29:12,221 --> 00:29:13,588
В Министерство внутренних дел.

645
00:29:13,622 --> 00:29:16,958
Если Мубарак хотел от кого-то избавиться,
там всё и происходило.

646
00:29:16,992 --> 00:29:18,459
Армия оцепила здание

647
00:29:18,494 --> 00:29:20,662
и теперь сжигает документы во дворе.

648
00:29:20,696 --> 00:29:22,697
- Это государственное здание.
- Он справится.

649
00:29:22,731 --> 00:29:24,798
Халид, раздобудешь нам кадры,
где армия уничтожает улики,

650
00:29:24,833 --> 00:29:28,068
и я лично прикачу туда
грузовик лимонного Доместоса.

651
00:29:28,103 --> 00:29:30,204
Я вас не подведу.

652
00:29:30,238 --> 00:29:33,273
Ты понимаешь разницу между
коммерческим и инвестиционным банками?

653
00:29:33,307 --> 00:29:34,641
- Конечно.
- Кензи?

654
00:29:34,675 --> 00:29:36,843
- Нет.
- Инвестиционные банки - это игроки.

655
00:29:36,877 --> 00:29:39,946
Коммерческие банки для сберегательных
и текущих чековых счетов.

656
00:29:39,981 --> 00:29:42,382
- Сумеешь проверить чековую книжку?
- Да.

657
00:29:42,416 --> 00:29:43,984
- Кензи?
- Нет.

658
00:29:44,018 --> 00:29:45,886
Ладно, значит, после Великой Депрессии,

659
00:29:45,920 --> 00:29:47,621
Конгресс хотел возвести стену

660
00:29:47,655 --> 00:29:49,423
между инвестиционными
и коммерческими банками.

661
00:29:49,457 --> 00:29:52,293
Они хотели убедиться,
что если Уолл-Стрит сгорит дотла,

662
00:29:52,327 --> 00:29:54,528
коммерческие банки останутся нетронутыми.

663
00:29:54,563 --> 00:29:57,398
Был принят закон, закон Гласса-Стиголла.

664
00:29:57,432 --> 00:30:00,134
Теперь можно быть Гордоном Гекко
или Джорджем Бэйли,

665
00:30:00,168 --> 00:30:03,604
но только не обоими сразу.

666
00:30:03,639 --> 00:30:06,507
Ты слушаешь?

667
00:30:06,542 --> 00:30:08,576
Я всё время делаю Уиллу больно.

668
00:30:08,610 --> 00:30:11,479
Да просто утро выдалось хреновое.

669
00:30:11,514 --> 00:30:13,915
Дневные ведущие ненавидят прайм-тайм.

670
00:30:13,950 --> 00:30:15,350
Только и всего.

671
00:30:15,385 --> 00:30:17,386
- Уилл злится?
- Нет.

672
00:30:17,420 --> 00:30:20,088
От этого, наверное, тебе ещё паршивее.

673
00:30:20,122 --> 00:30:22,457
А от того, что я это сказала,
тебе, наверное,

674
00:30:22,492 --> 00:30:24,126
в сто раз паршивее,
чем пару секунд назад.

675
00:30:24,160 --> 00:30:26,027
Ты о людях хоть что-нибудь знаешь?

676
00:30:26,062 --> 00:30:27,562
Мне говорили, что нет.

677
00:30:29,999 --> 00:30:31,433
Давай дальше.

678
00:30:31,467 --> 00:30:33,334
Не могу отделаться от мысли,
что я тоже виновата.

679
00:30:33,369 --> 00:30:36,037
Это ведь я не поверила,
что Уилл тебе не изменял,

680
00:30:36,071 --> 00:30:38,139
и поэтому тебе...
- Пришлось отправить имейл, ага.

681
00:30:38,173 --> 00:30:40,140
Не смеши меня. Это полностью твоя вина!

682
00:30:40,175 --> 00:30:43,309
Ты одна во всём... Нет.

683
00:30:43,344 --> 00:30:45,578
Я - лучший вариант подруги,
который у тебя есть, правильно?

684
00:30:45,612 --> 00:30:48,280
Подожди, ты хочешь сказать,
что у меня нет друзей среди женщин,

685
00:30:48,315 --> 00:30:49,515
или что ты не совсем женщина?

686
00:30:49,549 --> 00:30:51,017
- А ты как думаешь?
- Первое.

687
00:30:51,051 --> 00:30:54,053
Да. Так что случилось
и почему это не исправить?

688
00:30:55,956 --> 00:31:00,226
Случилось то, что я долгое время
встречалась с парнем,

689
00:31:00,260 --> 00:31:02,695
который Уиллу и в подмётки не годился,
а потом он меня бросил.

690
00:31:02,729 --> 00:31:05,864
- Тогда я начала встречаться с Уиллом.
- Дальше я сама смогу дополнить.

691
00:31:05,899 --> 00:31:07,966
- Почему это нельзя исправить?
- Слушай, ты не против вернуться к...

692
00:31:08,001 --> 00:31:10,603
- Да, закон Гласса-Стиголла.
- Стена, она сработала?

693
00:31:10,637 --> 00:31:12,905
Она привела к самому долгому периоду

694
00:31:12,940 --> 00:31:14,574
экономического роста в истории США

695
00:31:14,608 --> 00:31:16,776
60 годам становления среднего класса,

696
00:31:16,810 --> 00:31:18,611
величайшего роста
производительности труда,

697
00:31:18,645 --> 00:31:20,413
величайшего роста среднего дохода.

698
00:31:20,448 --> 00:31:23,416
Ещё мы выиграли Вторую мировую,
отправили человека на Луну,

699
00:31:23,450 --> 00:31:25,451
и раздали каждому по компьютеру.

700
00:31:25,486 --> 00:31:27,387
И знаешь, что было дальше?

701
00:31:27,421 --> 00:31:29,856
Да, мы изменили идеальному парню
с парнем, который нас бросил?

702
00:31:29,890 --> 00:31:31,825
Да.

703
00:31:31,859 --> 00:31:33,793
Мы отменили закон Гласса-Стиголла.

704
00:31:37,765 --> 00:31:40,200
Почему это нельзя исправить?

705
00:31:44,939 --> 00:31:47,373
Эй, мне нужно
что-то написать на валентинке.

706
00:31:47,408 --> 00:31:50,309
Ты облапошил кучу женщин.
Чтобы ты написал...

707
00:31:50,344 --> 00:31:52,144
- Я не могу найти Халида.
- Что это значит?

708
00:31:52,179 --> 00:31:54,413
Он не выходил на связь
с субботнего вечера по его времени,

709
00:31:54,448 --> 00:31:56,416
он не обновлял твиттер или фейсбук.

710
00:31:56,450 --> 00:31:58,050
- А ты пробовал связаться...
- Я пробил все каналы...

711
00:31:58,085 --> 00:32:00,186
Фейсбук, Ютьюб... Никто о нём не слышал.

712
00:32:00,220 --> 00:32:03,022
Ребята, Эллиот Хирш.

713
00:32:08,261 --> 00:32:09,928
Спасибо.

714
00:32:09,962 --> 00:32:12,564
Я в порядке, правда.

715
00:32:12,599 --> 00:32:16,168
Да, и всем спасибо
за звонки и письма и цветы.

716
00:32:16,202 --> 00:32:19,904
И за стриптизёршу в форме
службы безопасности Мубарака.

717
00:32:19,939 --> 00:32:22,807
Кто бы знал, что у них есть такое.

718
00:32:22,841 --> 00:32:25,243
- Пойдем.
- Куда мы идем?

719
00:32:25,277 --> 00:32:27,545
- К Чарли.
- Подожди.

720
00:32:27,579 --> 00:32:30,213
Добро пожаловать домой, Эллиот.

721
00:32:30,248 --> 00:32:32,382
- Все очень рады, что ты цел.
- Спасибо, чувак.

722
00:32:32,416 --> 00:32:34,817
Сюжет от стрингера в пятницу
был замечательный.

723
00:32:34,852 --> 00:32:36,719
- Мне сказали, твоих рук дело.
- Да.

724
00:32:36,753 --> 00:32:40,155
Но я не могу его найти.
А уже прошло 36 часов.

725
00:32:40,190 --> 00:32:43,258
- А ты не пробовал...
- Я перепробовал всё.

726
00:32:43,293 --> 00:32:45,060
Ладно, у него спутниковый телефон.

727
00:32:45,095 --> 00:32:46,729
Тот, которым пользовались мы.

728
00:32:46,763 --> 00:32:49,532
Пусть провайдер запустит поиск по JPS
и установит, где находится телефон.

729
00:32:49,566 --> 00:32:51,701
Отлично. Спасибо.

730
00:32:51,735 --> 00:32:54,904
Кто-то здесь заказывал
фашиста-головореза?

731
00:32:54,939 --> 00:32:57,273
Нет, это мы уже прошли.

732
00:32:57,308 --> 00:33:00,810
- Он дома.
- Слава тебе Господи.

733
00:33:00,845 --> 00:33:02,579
Можно ведь тебя обнять?

734
00:33:02,613 --> 00:33:04,414
Нет, рёбра.

735
00:33:04,448 --> 00:33:06,450
Ладно.

736
00:33:09,187 --> 00:33:10,687
- Эллиот.
- Да, сэр?

737
00:33:10,722 --> 00:33:12,155
Никогда, мать твою, не делай так снова.

738
00:33:12,189 --> 00:33:14,524
- Да, сэр.
- Вечер пятницы мы закрыли.

739
00:33:14,558 --> 00:33:17,060
Я попрошу Бекки прикрыть сегодня вечером,
пока ты не будешь готов...

740
00:33:17,095 --> 00:33:19,363
Нет, мы потому и пришли. Я хочу
пустить его в эфир сегодня вечером.

741
00:33:19,397 --> 00:33:21,632
- И снимать от шеи и ниже?
- Нет, мы покажем, что происходит.

742
00:33:21,666 --> 00:33:23,901
- Журналистов избивают.
- Я знаю, но...

743
00:33:23,935 --> 00:33:26,771
Он освещал для АСН самые громкие
международные события десятилетия.

744
00:33:26,805 --> 00:33:28,873
- Ты не можешь его снять.
- Да мне всего неделя нужна.

745
00:33:28,908 --> 00:33:30,241
- Пока лицо не заживёт...
- Ты не хочешь продолжать?

746
00:33:30,276 --> 00:33:33,612
- Разумеется, я хочу продолжать.
- Вот и хорошо.

747
00:33:33,646 --> 00:33:35,947
Великолепный репортёр,
который дал нам великолепный сюжет.

748
00:33:35,982 --> 00:33:37,949
Не давал я никакого сюжета.
Меня избили раньше...

749
00:33:37,983 --> 00:33:40,552
Это и есть сюжет.

750
00:33:40,586 --> 00:33:43,287
Нет, я не хотел сказать,
что это и есть сюжет.

751
00:33:43,322 --> 00:33:45,223
Я хотел сказать... Да, я знаю,
что мы не можем быть сюжетом,

752
00:33:45,258 --> 00:33:47,759
но Бога ради, чёрт побери,
никто никогда не узнает, что он...

753
00:33:47,793 --> 00:33:49,694
- Мы знаем.
- Этого недостаточно.

754
00:33:49,728 --> 00:33:52,263
Достаточно.

755
00:33:53,432 --> 00:33:54,999
Отлично.

756
00:33:55,033 --> 00:33:57,669
В СМИ мы все порченные,
заносчивые засранцы.

757
00:33:57,703 --> 00:34:01,238
Напомаженные клоуны в башне
из слоновой кости. Только посмотрите.

758
00:34:02,374 --> 00:34:03,674
Ты в пролете.

759
00:34:09,181 --> 00:34:11,416
- Уилл?
- Да?

760
00:34:11,450 --> 00:34:12,984
Есть разговор.

761
00:34:14,341 --> 00:34:17,887
Во-первых, Мария Герреро
просила передать свои извинения.

762
00:34:17,910 --> 00:34:19,613
А почему она не может сказать это лично?

763
00:34:19,636 --> 00:34:22,503
- Она тебя боится.
- И верно.

764
00:34:22,526 --> 00:34:24,995
Тони считает, что боги прайм-тайма
свысока относятся к "Дневной стороне".

765
00:34:25,030 --> 00:34:27,505
И в этом всё дело.
- Он сделал потрясающее открытие.

766
00:34:27,528 --> 00:34:30,581
Передай Марии, что я видел
её попытки его остановить, и ценю это.

767
00:34:30,605 --> 00:34:33,986
Ладно, но главное, что я хотел сказать -
Нина Ховард затеяла новую статью.

768
00:34:34,010 --> 00:34:37,109
Наплевать. Нина может писать обо мне
всё, что заблагорассудится.

769
00:34:37,143 --> 00:34:38,510
Она пишет о Мак.

770
00:34:42,416 --> 00:34:43,916
И что она пишет?

771
00:34:43,951 --> 00:34:46,453
Это правда, что из-за неё в Пакистане
чуть не погиб один из сотрудников?

772
00:34:48,055 --> 00:34:49,689
У тебя есть её номер?

773
00:34:51,693 --> 00:34:53,827
Думаешь, получится?

774
00:34:53,862 --> 00:34:55,862
Я бы попробовал.

775
00:34:55,897 --> 00:34:58,498
Все в конференц-зале.

776
00:34:58,532 --> 00:35:01,268
Гэри, передай своим друзьям
из "Дневной стороны",

777
00:35:01,302 --> 00:35:04,738
что если у них есть вопросы об этичности
Маккензи, пусть звонят мне.

778
00:35:04,772 --> 00:35:06,807
Конечно.

779
00:35:08,309 --> 00:35:10,877
- У врача был?
- Всего пара швов.

780
00:35:22,522 --> 00:35:26,792
И ответ да. В "Союзе граждан"
есть деньги братьев Кох.

781
00:35:26,826 --> 00:35:30,061
Несколько основанных Кохами объединений
дали суду экспертную оценку,

782
00:35:30,096 --> 00:35:32,496
в том числе Институт Катона,
спонсируемый Кохами.

783
00:35:32,531 --> 00:35:35,766
В заявлении они требовали
свободу слова корпорациям.

784
00:35:35,800 --> 00:35:39,236
Финансируемый Кохами
Институт правосудия поддержал их.

785
00:35:39,271 --> 00:35:42,606
В заявлении говорится,
что финансовые законы,

786
00:35:42,640 --> 00:35:45,709
запрещающие неограниченные пожертвования,
противоречат Первой Поправке.

787
00:35:45,744 --> 00:35:48,078
И после того, как суд принял их сторону,

788
00:35:48,113 --> 00:35:50,381
они потратили очень много денег,

789
00:35:50,415 --> 00:35:52,016
чтобы никто не узнал, откуда ноги растут.

790
00:35:52,050 --> 00:35:54,751
Вот интервью Дэвида Коха и его адвоката.

791
00:35:54,786 --> 00:35:56,887
Коху задали вопрос о "Союзе граждан",

792
00:35:56,921 --> 00:35:58,722
а он сделал вид,
что впервые о них слышит.

793
00:35:58,757 --> 00:36:01,525
Кох на переднем плане
в сером в ёлочку пальто.

794
00:36:01,559 --> 00:36:03,794
Что вы думаете о "Союзе граждан"?

795
00:36:03,828 --> 00:36:07,431
Они усилили ваше влияние?
- "Союз граждан"?

796
00:36:09,435 --> 00:36:11,102
Что вы думаете о "Союзе граждан"?

797
00:36:11,136 --> 00:36:14,806
Они усилили ваше влияние?
- "Союз граждан"?

798
00:36:14,840 --> 00:36:16,441
Ещё разок.

799
00:36:16,475 --> 00:36:18,443
Что вы думаете о "Союзе граждан"?

800
00:36:18,478 --> 00:36:22,248
Они усилили ваше влияние?
- "Союз граждан"?

801
00:36:24,118 --> 00:36:26,219
Судьи Томас и Скалия

802
00:36:26,253 --> 00:36:28,321
были частыми гостями у Кохов.

803
00:36:28,355 --> 00:36:30,891
И за период с 2003 по 2007

804
00:36:30,925 --> 00:36:33,527
Вирджиния Томас, жена судьи Томаса,

805
00:36:33,562 --> 00:36:37,398
получила $686 589

806
00:36:37,432 --> 00:36:38,966
от фонда "Наследие",

807
00:36:39,000 --> 00:36:41,769
финансируемого Дэвидом и Чарльзом Кохами.

808
00:36:41,803 --> 00:36:46,207
По какой-то причине судья Томас
не обнародовал эти 686 тысяч,

809
00:36:46,241 --> 00:36:48,709
в декларации о финансовой
незаинтересованности для Верховного Суда.

810
00:36:48,743 --> 00:36:50,844
Разве не странно, что Скалия и Томас

811
00:36:50,879 --> 00:36:52,480
не взяли самоотвод от участия в процессе?

812
00:36:52,514 --> 00:36:55,716
Тогда бы "Союз граждан" проиграл.
4 голоса против 3.

813
00:36:55,751 --> 00:36:59,253
Получается, выигрыш в суде
"Союза граждан"

814
00:36:59,287 --> 00:37:02,523
позволяет корпорациям жертвовать
любое количество денег любому кандидату,

815
00:37:02,591 --> 00:37:04,425
и никто не узнает, откуда пришли деньги.

816
00:37:04,459 --> 00:37:07,194
То же правило действует и в отношении
"Союза", и они знали об этом.

817
00:37:08,764 --> 00:37:11,399
Так не логичней ли теперь
избавиться от "Союза"?

818
00:37:11,433 --> 00:37:12,834
Если играешь в грязные игры,
безусловно, да.

819
00:37:12,868 --> 00:37:15,536
Простите. Халид пропал.

820
00:37:15,570 --> 00:37:17,705
Провайдер сказал,
что сигнал его мобильника пропал,

821
00:37:17,739 --> 00:37:20,674
а это значит, он либо уничтожен,
либо глубоко под землёй.

822
00:37:20,709 --> 00:37:23,944
Он добывал доказательства, что военные
уничтожают документы. Его поймали.

823
00:37:23,979 --> 00:37:26,980
В Каире у нас есть своя
служба безопасности. Свяжусь с ними.

824
00:37:27,015 --> 00:37:30,017
Уилл, ты звони
своим приятелям из Госдепа.

825
00:37:30,051 --> 00:37:31,519
А потом, если потребуется, звони её мужу.

826
00:37:31,553 --> 00:37:33,187
Дон, у тебя были выходы
на египетское посольство.

827
00:37:33,222 --> 00:37:34,555
- Именно что были.
- В смысле?

828
00:37:34,590 --> 00:37:36,023
Их правительство распущено.

829
00:37:36,058 --> 00:37:38,726
И что теперь? Он там из-за нас.

830
00:37:38,760 --> 00:37:41,962
- Нил, мы его вытащим.
- Господи боже.

831
00:37:41,997 --> 00:37:43,998
- У тебя есть связи в египетской армии?
- Есть.

832
00:37:44,032 --> 00:37:46,266
У меня тоже.
Мы можем отследить его перемещения.

833
00:37:46,301 --> 00:37:48,869
Снердли, ты это слышал?

834
00:37:48,903 --> 00:37:52,206
Египетская армия провела облаву
на иностранных журналистов.

835
00:37:52,240 --> 00:37:55,442
Задержали даже двух репортёров
"Нью-Йорк Таймс".

836
00:37:55,476 --> 00:37:58,812
И что мы должны чувствовать
по этому поводу?

837
00:37:58,846 --> 00:38:01,047
РАШ ЛИМБО
- Негодование?
- Нил.

838
00:38:01,082 --> 00:38:03,116
РАШ ЛИМБО
Я не чувствую негодования.

839
00:38:03,150 --> 00:38:05,819
Мы должны испытывать ярость?

840
00:38:05,886 --> 00:38:07,954
Я не испытываю ярости.

841
00:38:07,989 --> 00:38:10,990
Мы испытываем радость?

842
00:38:11,025 --> 00:38:15,195
Мы испытываем...

843
00:38:15,229 --> 00:38:18,031
что-то типа на-на-на-на-на?

844
00:38:20,068 --> 00:38:22,703
Мы испытываем радость?

845
00:38:24,072 --> 00:38:27,541
Мы испытываем...

846
00:38:27,576 --> 00:38:30,478
что-то типа на-на-на-на-на?

847
00:38:30,512 --> 00:38:32,547
Нил!

848
00:38:32,581 --> 00:38:34,315
Тихо, тихо, тихо.

849
00:38:34,349 --> 00:38:37,285
Давай сюда руку. Ну же, давай руку.

850
00:38:37,319 --> 00:38:40,855
Ты сломал пару пальцев. Идём. Пошли.

851
00:38:42,324 --> 00:38:44,359
Простите.

852
00:38:44,393 --> 00:38:46,627
Пойдём.

853
00:38:49,565 --> 00:38:52,433
Юристы запрещают обращаться
к службе безопасности в Каире.

854
00:38:52,468 --> 00:38:55,036
- Какого это хрена?
- Не хотят нести ответственность
за внештатника.

855
00:38:55,070 --> 00:38:56,871
Говорят, он может затаскать нас по судам.

856
00:38:56,905 --> 00:38:59,139
Затаскать по судам?
Да он в тюрьме или убит.

857
00:38:59,174 --> 00:39:00,641
Поговорим с Ризом.

858
00:39:00,675 --> 00:39:02,176
Меня он меньше всех ненавидит.

859
00:39:02,210 --> 00:39:03,911
Я поговорю.

860
00:39:06,882 --> 00:39:09,150
- Его здесь нет, Дон.
- Думаю, что есть, Роберта.

861
00:39:09,184 --> 00:39:11,852
- Дон.
- Риз, а ну выходи.

862
00:39:11,887 --> 00:39:13,721
Дон, его нет.

863
00:39:13,755 --> 00:39:16,757
Твою мать! Блядь!

864
00:39:16,792 --> 00:39:18,960
Дверь металлическая.

865
00:39:20,963 --> 00:39:24,333
Знаешь, где его найти?

866
00:39:27,571 --> 00:39:29,739
Дамы и господа, 30 минут до эфира.

867
00:39:29,774 --> 00:39:32,642
Через 30 минут прямой эфир.

868
00:39:39,618 --> 00:39:41,919
Да я чью-нибудь жопу на пирамиду натяну.

869
00:39:41,953 --> 00:39:45,023
Позовите к телефону того, кто... Спасибо.

870
00:39:52,431 --> 00:39:54,632
- Ты как?
- Нормально. Растяжение.

871
00:39:54,666 --> 00:39:57,801
- Плечо?
- Ага.

872
00:39:57,836 --> 00:40:00,771
- Донни...
- Это я его туда послал.

873
00:40:00,806 --> 00:40:04,375
Я заставил его выйти на улицу,
и его избили камнями.

874
00:40:06,412 --> 00:40:08,412
Он вышел на улицу,
потому что я так сказал.

875
00:40:08,447 --> 00:40:10,347
Знаю.

876
00:40:10,382 --> 00:40:12,750
Все знают. И все завидуют.

877
00:40:12,784 --> 00:40:14,853
Каждый бы хотел щеголять
синяками на лице.

878
00:40:16,989 --> 00:40:19,724
И ты ему не приказывал, а разрешил.

879
00:40:19,758 --> 00:40:21,559
Нашёл!

880
00:40:26,064 --> 00:40:27,698
Попал в облаву военных.
Они всё отрицали, пока не поняли,

881
00:40:27,732 --> 00:40:29,933
что его разыскивает кто-то при деньгах.
Они сказали, что...

882
00:40:29,968 --> 00:40:32,035
- Его забрали фанатики.
- Да, они самые.

883
00:40:32,069 --> 00:40:33,703
И чего они хотят?

884
00:40:33,737 --> 00:40:35,438
Четверть миллиона американских долларов.

885
00:40:35,472 --> 00:40:38,975
Я негласно подключу людей
из частной охранной фирмы,

886
00:40:39,009 --> 00:40:41,577
чтобы они держали руку
на пульсе, но, Уилл...

887
00:40:41,612 --> 00:40:45,081
только ты можешь заставить
корпорацию сделать перевод.

888
00:40:45,115 --> 00:40:46,749
Как состоится обмен?

889
00:40:46,784 --> 00:40:49,218
Никому не придётся оставлять
сумку с деньгами у почтового ящика?

890
00:40:49,253 --> 00:40:52,221
Нет, они хотят, чтобы деньги
перевели в организацию

891
00:40:52,255 --> 00:40:55,825
под названием
"Благотворительный фонд Интисар".

892
00:40:55,859 --> 00:40:57,627
Можем хоть через ПейПал заплатить.

893
00:40:57,661 --> 00:40:58,828
Благотворительный фонд в Каире?

894
00:40:58,863 --> 00:41:00,597
Нет, фирма по торговле
ценными бумагами в Дубае.

895
00:41:00,631 --> 00:41:03,700
Договорись с военными,
а я решу с корпорацией.

896
00:41:03,735 --> 00:41:05,669
Ты как?

897
00:41:05,703 --> 00:41:08,605
- Отлично.
- Прости меня.

898
00:41:11,042 --> 00:41:13,510
Я был к тебе несправедлив, и...

899
00:41:13,545 --> 00:41:15,379
я прошу прощения.

900
00:41:15,413 --> 00:41:18,115
Ты бы не смог меня остановить.

901
00:41:24,422 --> 00:41:27,890
ПРОТЕСТЫ В ВИСКОНСИНЕ
В четверг вечером
в Аплтоне было 75 учителей.

902
00:41:27,925 --> 00:41:30,126
Сегодня число протестующих в Мэдисоне

903
00:41:30,161 --> 00:41:31,828
достигло 30 000.

904
00:41:31,862 --> 00:41:34,864
Из офиса губернатора Уокера
просочилась информация

905
00:41:34,899 --> 00:41:36,766
о намерении использовать
дружественные ему группы,

906
00:41:36,800 --> 00:41:39,268
которые за деньги
должны заполнить зал слушаний

907
00:41:39,303 --> 00:41:41,271
и демонстрировать
общую поддержку его плана.

908
00:41:41,305 --> 00:41:43,073
Уэйд приехал.

909
00:41:43,107 --> 00:41:46,109
Говорит, что ты не отвечаешь
на его звонки и СМСки,

910
00:41:46,143 --> 00:41:47,510
и он не уйдёт,
пока ты с ним не поговоришь.

911
00:41:47,545 --> 00:41:50,547
Передай ему, пусть ждёт на террасе.

912
00:41:53,150 --> 00:41:54,951
На улице минус 12.

913
00:41:54,986 --> 00:41:58,455
Переизбранный губернатор раздал
налоговых льгот на $140 миллионов,

914
00:41:58,490 --> 00:42:01,758
а возмещает за счёт социального сектора,

915
00:42:01,793 --> 00:42:05,562
которому, по словам организаций
типа "Американцы за процветание",
сильно переплачивают.

916
00:42:05,596 --> 00:42:06,964
Ты заслуживаешь большего.

917
00:42:06,998 --> 00:42:09,366
Вам решать, переплачивают им или нет.

918
00:42:09,400 --> 00:42:12,602
- Я заслуживаю то, что имею.
- Порог бедности в США

919
00:42:12,637 --> 00:42:15,672
составляет $45 000 в год
на семью из 4 человек.

920
00:42:15,707 --> 00:42:19,076
Средняя зарплата сотрудников Минздрава...

921
00:42:19,110 --> 00:42:21,044
$45 805.

922
00:42:21,079 --> 00:42:25,616
Бюро по делам семьи и детей - $47 810.

923
00:42:25,650 --> 00:42:30,087
Министерства труда - $46 074.

924
00:42:30,121 --> 00:42:33,023
Средняя зарплата учителей
в государственных школах

925
00:42:33,057 --> 00:42:34,691
в Висконсине...

926
00:42:34,725 --> 00:42:39,762
$46 390.

927
00:42:46,169 --> 00:42:49,037
Наконец-то.
Почему я должен ждать тебя здесь?

928
00:42:49,071 --> 00:42:51,839
Потому что я так захотела.

929
00:42:53,142 --> 00:42:54,609
Я звонил тебе весь день.

930
00:42:54,643 --> 00:42:56,944
А когда ты начал работать
с избиркомом демократов?

931
00:42:58,981 --> 00:43:00,782
Слушай, вместе мы справимся.

932
00:43:00,816 --> 00:43:03,251
Нет, мы не будем справляться.

933
00:43:03,285 --> 00:43:06,388
И поскольку ты не идиот,
то уже и сам догадался.

934
00:43:06,422 --> 00:43:08,256
Эй, мать Тереза,

935
00:43:08,291 --> 00:43:11,326
а когда ты собиралась мне рассказать,
что встречалась с Уиллом?

936
00:43:11,360 --> 00:43:13,995
У нас бы всё равно ничего не получилось.

937
00:43:14,030 --> 00:43:16,765
Зря только время на тебя потратил.

938
00:43:16,833 --> 00:43:18,200
Нужно же хоть какую-то пользу извлечь.

939
00:43:18,234 --> 00:43:20,369
По порядку: проваливай,

940
00:43:20,403 --> 00:43:23,005
проиграй выборы,

941
00:43:23,040 --> 00:43:25,340
катись ко всем чертям.

942
00:43:34,651 --> 00:43:36,151
Она во втором зале.

943
00:43:36,185 --> 00:43:39,488
Если появится кто-то лишний,
звякни мне на блэкберри.

944
00:43:54,404 --> 00:43:56,371
С этим нужно завязывать.

945
00:43:56,406 --> 00:43:59,707
Я был груб с тобой на вечеринке,
и прошу прощения.

946
00:44:00,676 --> 00:44:02,510
Ну и нарцисс.

947
00:44:02,544 --> 00:44:05,746
Думаешь, всё из-за того, что ты не пошёл
со мной после новогодней вечеринки?

948
00:44:05,780 --> 00:44:08,983
Твоя бывшая 5 раз
приглашала своего любовника...

949
00:44:09,017 --> 00:44:11,284
По этому поводу заявляю,
что это именно я...

950
00:44:11,319 --> 00:44:14,120
Чёрта с два ты хотел, чтобы твоя бывшая
встречалась с конгрессменом.

951
00:44:14,154 --> 00:44:17,156
- Она не знала, что демократы...
- Это ты так говоришь.

952
00:44:17,190 --> 00:44:18,791
- Это она так говорит.
- Да ну.

953
00:44:18,826 --> 00:44:21,160
Ладно, насчёт этичности
появления Уэйда в эфире

954
00:44:21,195 --> 00:44:23,496
было справедливо.
Ты имела право говорить об этом.

955
00:44:23,531 --> 00:44:25,198
Но говорить,
что она чуть не убила кого-то...

956
00:44:25,232 --> 00:44:28,669
Я пишу статью, о том, что ты нанял
некомпетентного продюсера

957
00:44:28,703 --> 00:44:31,105
только потому, что она - твоя бывшая,
которая тебя бросила.

958
00:44:31,139 --> 00:44:33,207
Я нанял лучшего на телевидении
продюсера,

959
00:44:33,241 --> 00:44:35,310
несмотря на то, что она - моя бывшая,
которая меня бросила.

960
00:44:35,344 --> 00:44:38,112
Знаешь, вы там все миллионеры...

961
00:44:38,147 --> 00:44:40,981
- Только я там миллионер.
- И знаменитости.

962
00:44:41,016 --> 00:44:43,984
- Только я там знаменитость.
- Больше нет.

963
00:44:44,019 --> 00:44:45,285
Чего ты добиваешься?

964
00:44:45,320 --> 00:44:47,654
Я подумываю

965
00:44:47,689 --> 00:44:51,257
вложить деньги в ресторан

966
00:44:51,292 --> 00:44:53,126
и подыскиваю молчаливого партнёра.

967
00:44:53,193 --> 00:44:55,128
Взнос $50 000.

968
00:44:55,162 --> 00:44:57,630
- $50 000, и я молчаливый партнёр?
- Да.

969
00:44:57,664 --> 00:45:00,433
- И ты молчаливый партнёр?
- Тихий как мышка.

970
00:45:00,467 --> 00:45:04,904
- Навсегда?
- У тебя будет личный столик пожизненно.

971
00:45:12,879 --> 00:45:14,513
Всё верно, Уилл...

972
00:45:15,749 --> 00:45:17,250
мы же журналисты.

973
00:45:21,889 --> 00:45:24,191
- Всё бы отдал, чтобы этого не слышать.
- В смысле?

974
00:45:24,225 --> 00:45:27,261
Всё было бы отлично, не скажи ты это.
Ты слишком болтлива.

975
00:45:27,295 --> 00:45:29,463
Тебе не нравится,
что я называю себя журналистом?

976
00:45:29,497 --> 00:45:32,400
Только элита, с сюжетами,

977
00:45:32,434 --> 00:45:35,069
до которых никому нет дела,
имеет право называть себя...

978
00:45:35,103 --> 00:45:38,739
В четверг мой сотрудник
получил по голове стеклянной дверью.

979
00:45:38,774 --> 00:45:41,508
Кровь лилась не переставая,
но он не пошёл ко врачу,

980
00:45:41,543 --> 00:45:44,045
потому что другой сотрудник
был избит в Каире.

981
00:45:44,079 --> 00:45:47,115
И первый не пойдёт к доктору,
пока к нему не сходит второй.

982
00:45:47,149 --> 00:45:49,685
А мой продюсер пытался выбить дверь,

983
00:45:49,719 --> 00:45:51,820
поскольку чувствует ответственность
за второго парня.

984
00:45:51,855 --> 00:45:53,622
И восемнадцатилетний парнишка
на другом конце света рискует жизнью,

985
00:45:53,656 --> 00:45:56,558
а помощник продюсера,
который его отправил на задание,

986
00:45:56,593 --> 00:45:58,160
не спит уже три дня.

987
00:45:58,194 --> 00:46:01,930
У меня двадцатилетка, которая всерьёз
беспокоится об учителях из Висконсина.

988
00:46:01,964 --> 00:46:04,899
У меня взрослая женщина,
которая считает на пальцах,

989
00:46:04,934 --> 00:46:07,135
но сидит ночи напролёт изучая экономику

990
00:46:07,169 --> 00:46:09,971
с доктором наук, которая могла бы
зарабатывать в 20 раз больше,

991
00:46:10,005 --> 00:46:12,673
если бы ушла в бизнес.
Вот они журналисты.

992
00:46:13,909 --> 00:46:15,643
Обо мне пиши всё, что угодно, Нина.

993
00:46:15,677 --> 00:46:18,679
Пиши каждый день.
Копайся в грязном белье.

994
00:46:18,714 --> 00:46:21,415
Выдумывай небылицы. За это тебе платят.

995
00:46:21,450 --> 00:46:25,586
Но тронешь мою команду,
и твоя жизнь превратится в ад.

996
00:46:25,620 --> 00:46:28,222
У меня есть целый час
в прайм-тайм каждый вечер,

997
00:46:28,256 --> 00:46:32,059
и я свою жизнь положу на то,
чтобы разрушить твою.

998
00:46:33,428 --> 00:46:35,863
А ещё передай кукловоду,

999
00:46:35,897 --> 00:46:38,466
дёргающему за ниточки,

1000
00:46:38,500 --> 00:46:42,404
если я почую в этой истории
аромат духов Леоны Ленсинг,

1001
00:46:42,439 --> 00:46:45,140
то я из вас обеих душу вытрясу,

1002
00:46:45,175 --> 00:46:47,543
и не успокоюсь,
пока не доведу дело до конца.

1003
00:46:47,578 --> 00:46:50,780
Посмотри на меня...

1004
00:46:50,815 --> 00:46:53,550
И убедись, что я серьёзен как никогда.

1005
00:47:01,426 --> 00:47:03,594
Ресторан - не слишком удачное вложение.

1006
00:47:03,628 --> 00:47:06,063
Подожди 20 минут до ухода.

1007
00:47:08,199 --> 00:47:10,267
Мощно задвинул...

1008
00:47:12,337 --> 00:47:14,571
но тебе не победить.
- Да и плевать.

1009
00:47:14,606 --> 00:47:17,474
Я всего лишь мужчина средних лет
с нереализованными возможностями.

1010
00:47:17,509 --> 00:47:20,410
Не советую соваться мне под ноги.

1011
00:47:20,445 --> 00:47:22,713
Я заплачу за коктейль.

1012
00:47:24,716 --> 00:47:27,051
1980, Рональда Рейгана
избрали президентом,

1013
00:47:27,085 --> 00:47:28,753
и государство перестало
вмешиваться в экономику.

1014
00:47:28,787 --> 00:47:31,989
А где Уилл? Что-то его не видно.

1015
00:47:32,024 --> 00:47:34,292
Он переоделся и ушёл сразу после эфира.

1016
00:47:34,326 --> 00:47:36,561
Куда?

1017
00:47:36,595 --> 00:47:39,431
Кульминация политики невмешательства
пришлась на 1999 год.

1018
00:47:39,465 --> 00:47:42,400
- Отменён закон Гласса-Стиголла.
- Банки тут же начали объединяться.

1019
00:47:42,435 --> 00:47:44,002
И теперь Гордон Гекко может пользоваться

1020
00:47:44,036 --> 00:47:46,305
деньгами на счетах Джорджа Бейли,
чтобы заключать пари.

1021
00:47:46,339 --> 00:47:47,840
Где Джеймс Харпер?!

1022
00:47:47,874 --> 00:47:50,309
Это Лиса.

1023
00:47:50,343 --> 00:47:52,645
- Боже мой!
- Боже мой!

1024
00:47:52,679 --> 00:47:55,914
День святого Валентина.
А я забыл про свидание.

1025
00:47:55,949 --> 00:47:57,950
Джеймс Харпер?! Никто не видел?

1026
00:47:57,984 --> 00:48:01,020
Если его здесь нет,
то я встану посередине...

1027
00:48:01,054 --> 00:48:02,555
- Ты что делаешь?
- Прячусь.

1028
00:48:02,589 --> 00:48:04,490
- А получше ничего придумать не мог?
- Нет.

1029
00:48:04,524 --> 00:48:06,425
- Вылезай. Живо!
- Не заставляй меня.

1030
00:48:08,695 --> 00:48:12,698
Но я ищу Джима, потому что он не пришёл.

1031
00:48:12,732 --> 00:48:14,567
- Кто-нибудь? Джеймс?
- Лиса.

1032
00:48:14,601 --> 00:48:16,569
Прости меня, пожалуйста.
Безумный день выдался.

1033
00:48:16,603 --> 00:48:18,003
И где же тебя носило?

1034
00:48:20,473 --> 00:48:22,607
- Я же говорю, выдался...
- А телефоном пользоваться не научился?

1035
00:48:22,642 --> 00:48:26,111
У меня может быть сотрясение мозга,
но я прошу прощения.

1036
00:48:26,146 --> 00:48:29,248
Просишь? Ну раз так,
я полностью прощаю тебя за то,

1037
00:48:29,282 --> 00:48:31,383
что заставил целый час
прождать тебя в ресторане.

1038
00:48:31,418 --> 00:48:32,818
Огромное спасибо.

1039
00:48:32,852 --> 00:48:34,386
Если только это был не сарказм.
- Он самый.

1040
00:48:34,421 --> 00:48:35,754
Я надеялся,
что есть хоть ничтожный шанс...

1041
00:48:35,789 --> 00:48:37,223
- Ты получила мои сообщения?
- Нет.

1042
00:48:37,257 --> 00:48:38,724
- Постой-ка, ты Лиса?
- Да.

1043
00:48:38,759 --> 00:48:40,092
- Я получила твои сообщения.
- Что?

1044
00:48:40,127 --> 00:48:42,028
Мы снова перепутали телефоны.

1045
00:48:42,062 --> 00:48:44,497
- Так я же пометила свой
лаком для ногтей.
- Я тоже.

1046
00:48:44,531 --> 00:48:46,799
Ты продинамил меня
в день святого Валентина,

1047
00:48:46,834 --> 00:48:49,368
что в тыщу раз хуже,
чем в любой другой день.

1048
00:48:49,403 --> 00:48:51,037
- Я тебя не динамил.
- Ещё как динамил.

1049
00:48:51,071 --> 00:48:54,440
Что правда, то правда.
Но у меня есть подарки.

1050
00:48:54,475 --> 00:48:58,011
И я подписал для тебя открытку.

1051
00:49:00,013 --> 00:49:01,680
"От имени Джеймса Харпера".

1052
00:49:01,715 --> 00:49:03,082
- Издеваешься?
- Я потерял открытку.

1053
00:49:03,116 --> 00:49:04,750
- Ты придурок.
- Вовсе нет.

1054
00:49:04,785 --> 00:49:06,018
- Мэгги.
- Лиса, прекрати.

1055
00:49:06,053 --> 00:49:07,654
- Знаешь что?
- Прекрати!

1056
00:49:07,688 --> 00:49:09,756
Джим ни в чём не виноват.

1057
00:49:09,790 --> 00:49:12,125
- Я прождала его в ресторане целый час.
- Ну, кроме этого.

1058
00:49:12,159 --> 00:49:13,626
- И не позвонил.
- И этого.

1059
00:49:13,661 --> 00:49:16,162
Для стороннего наблюдателя
трудно понять, на чьей ты стороне...

1060
00:49:16,196 --> 00:49:19,165
Помолчи. Лиса, он очень хороший человек.

1061
00:49:19,199 --> 00:49:21,667
- И никто в этом не виноват.
- Он виноват.

1062
00:49:21,702 --> 00:49:24,203
Только немножко, но главное

1063
00:49:24,238 --> 00:49:25,905
сегодня был очень трудный день.

1064
00:49:25,939 --> 00:49:29,308
День святого Валентина. Мой любимый день.

1065
00:49:29,343 --> 00:49:31,377
Так выбери другой день!

1066
00:49:31,412 --> 00:49:33,313
Потому что все парни его ненавидят.

1067
00:49:33,347 --> 00:49:35,716
Все всегда разочарованы.

1068
00:49:35,750 --> 00:49:38,385
День святого Валентина -
издевательство над праздниками.

1069
00:49:38,419 --> 00:49:40,654
Те, кто не влюблён,
вынуждены прикидываться.

1070
00:49:40,688 --> 00:49:42,222
Сумасбродный Купидон.
- Остановись.

1071
00:49:42,256 --> 00:49:45,359
Нет. С сегодняшнего дня
я бойкотирую день святого Валентина.

1072
00:49:45,393 --> 00:49:47,794
Кто со мной?

1073
00:49:49,998 --> 00:49:51,832
Я люблю тебя каждый день.

1074
00:49:51,866 --> 00:49:54,801
Праздник - только предлог,
чтобы провести ночь в отеле.

1075
00:49:57,606 --> 00:49:59,841
Прости. Я просто притворялась.

1076
00:49:59,875 --> 00:50:03,077
Думаю, она тебя слышит.

1077
00:50:05,047 --> 00:50:07,749
Прости.

1078
00:50:07,783 --> 00:50:09,484
Я очень виноват.

1079
00:50:12,622 --> 00:50:14,590
На мне съедобное бельё.

1080
00:50:14,624 --> 00:50:18,427
- Если бы я знал, что...
- Прекратите!

1081
00:50:20,363 --> 00:50:22,031
Это как башня в Дженге.

1082
00:50:22,065 --> 00:50:23,733
Вытаскиваешь брусок из середины,
кладёшь сверху,

1083
00:50:23,767 --> 00:50:25,334
башня становится всё выше,

1084
00:50:25,369 --> 00:50:27,303
но всё менее устойчивой.

1085
00:50:27,337 --> 00:50:29,672
Уилл вернулся.

1086
00:50:31,842 --> 00:50:33,810
Пора.

1087
00:50:36,680 --> 00:50:38,515
Эй.

1088
00:50:44,889 --> 00:50:47,223
- Где пропадал?
- У меня было задание.

1089
00:50:47,258 --> 00:50:49,926
- Какое задание?
- Купить жвачку. Вот она.

1090
00:50:49,960 --> 00:50:51,795
Вот что я тебе скажу, Билли.

1091
00:50:51,829 --> 00:50:54,130
Если я когда-нибудь узнаю,
что ты заплатил светской журналистке

1092
00:50:54,165 --> 00:50:56,166
чтобы защитить меня,
отделаю как Бог черепаху.

1093
00:50:56,200 --> 00:50:58,768
А ты знаешь,
что я слов на ветер не бросаю.
- Знаю.

1094
00:50:58,803 --> 00:51:00,838
- Ты меня хорошо понял?
- Да.

1095
00:51:02,707 --> 00:51:04,608
Слышала, корпорация перевела деньги.

1096
00:51:04,642 --> 00:51:06,543
Халид дома.
- Да.

1097
00:51:06,578 --> 00:51:09,312
Занятно, потому что юристы
не позволили нам

1098
00:51:09,347 --> 00:51:11,215
даже поговорить с безопасниками о Халиде,
чтобы избежать огласки.

1099
00:51:11,249 --> 00:51:14,251
Они передумали.

1100
00:51:14,285 --> 00:51:16,920
А ты знал, что именно Билл Клинтон

1101
00:51:16,955 --> 00:51:18,655
отменил закон Гласса-Стиголла?

1102
00:51:18,690 --> 00:51:20,858
Да. Это все знают.

1103
00:51:20,892 --> 00:51:24,061
Теперь - все.

1104
00:51:25,096 --> 00:51:26,330
Как твои занятия?

1105
00:51:26,364 --> 00:51:29,733
Корпорация ничего не платила.
Ты заплатил.

1106
00:51:32,203 --> 00:51:34,070
Он один из нас.

1107
00:51:36,440 --> 00:51:37,874
Это правда.

1108
00:51:40,578 --> 00:51:42,879
Кстати говоря...

1109
00:51:49,987 --> 00:51:52,589
Здесь немного, но я бы хотел помочь.

1110
00:51:52,623 --> 00:51:56,660
- Нил, тебе это не по карману.
- Пожалуйста.

1111
00:51:57,462 --> 00:51:59,530
Конечно. Спасибо.

1112
00:52:03,202 --> 00:52:06,938
Ладно. Так...

1113
00:52:09,242 --> 00:52:11,243
- Здесь немного.
- Мэгги.

1114
00:52:11,277 --> 00:52:13,779
Пожалуйста.

1115
00:52:13,813 --> 00:52:17,217
- Что это в примечании?
- Прочти.

1116
00:52:17,251 --> 00:52:19,920
"Тренер".

1117
00:53:11,639 --> 00:53:13,774
Мы хотим,
чтобы Руди вышел на поле, тренер.

1118
00:53:13,808 --> 00:53:16,076
Вам не хватает флейт с барабанами.

1119
00:53:29,557 --> 00:53:31,258
Твоя работа?

1120
00:53:32,360 --> 00:53:34,628
С днём святого Валентина.

1121
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Тайминг icephoenix, www.addic7ed.com
Редактор перевода: wishera

1122
00:53:56,000 --> 00:54:00,999
Переведено на движке Notabenoid
Переводчики: vipere, Jolka, wishera,
Анна Тимонькина
специально для NewStudioTV
и <b>TrueTransLate.tv</b>